1 00:00:00,839 --> 00:00:02,338 Tidigare i "Grey's Anatomy"... 2 00:00:02,638 --> 00:00:03,638 Han är borta. 3 00:00:03,938 --> 00:00:06,636 Det är över... Så över. 4 00:00:06,637 --> 00:00:10,534 Dr. Burke lämnade in sin avskedsansökan för två veckor sedan. 5 00:00:10,535 --> 00:00:11,534 Jag blev utsedd till chefsunderläkare. 6 00:00:11,535 --> 00:00:13,833 Jag skulle blivit en utmärkt chef. 7 00:00:14,234 --> 00:00:15,433 Vi gör slut. 8 00:00:15,434 --> 00:00:18,032 En avslutningskyss. En avslutningskyss. 9 00:00:18,632 --> 00:00:20,431 Jag är Lexie. Lexie Grey. Jag är din syster. 10 00:00:21,331 --> 00:00:26,426 Varför undviker du mig? Jag är ensam, alldeles ensam George. Var är du? 11 00:00:27,626 --> 00:00:28,726 Jag älskar dig också. 12 00:00:35,521 --> 00:00:38,119 På sjukhuset ser vi beroenden varje dag. 13 00:00:38,819 --> 00:00:44,514 Jag känner mig upplivad. Det är som att jag har förstått det tillslut. 14 00:00:44,715 --> 00:00:49,211 Det är som att jag sov och att jag vaknade och det är bara... 15 00:00:50,411 --> 00:00:51,610 ...fantastiskt. 16 00:00:53,707 --> 00:00:56,605 Det är chockerande hur många former av beroende det finns. 17 00:00:56,706 --> 00:01:00,303 Det här är den bästa brytningen någonsin. Varför har vi inte gjort slut tidigare? 18 00:01:00,903 --> 00:01:02,902 Vad gör du? Sover. 19 00:01:03,202 --> 00:01:05,301 Nej, inga övernattningar. 20 00:01:05,302 --> 00:01:07,100 Jo, kom igen. Klockan är 2 på morgonen. 21 00:01:07,101 --> 00:01:09,699 Vi var överens. Inga övernattningar. Folk som gjort slut sover inte över hos varandra. 22 00:01:09,700 --> 00:01:11,998 Bara sex. Det är det enda med förhållanden som funkar. 23 00:01:12,098 --> 00:01:15,495 Ja, varför förstöra det med middagar, samtal, övernattningar... 24 00:01:15,496 --> 00:01:18,494 Du hånar mina svåra känslosamma begränsningar. 25 00:01:18,594 --> 00:01:23,589 Jag kan leva utan samtal men vi borde inte sova hos varandra eftersom du snarkar. 26 00:01:26,388 --> 00:01:30,784 Men hån. Hån bryter överenskommelsen. Okej. Sex och hån. 27 00:01:31,685 --> 00:01:35,781 Det vore lätt om det bara vore sex och sprit och ciggaretter. 28 00:01:35,782 --> 00:01:38,680 Hon sa att hon älskade mig och du vet min pappa... 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,777 han älskade henne och när han dog så... 30 00:01:45,974 --> 00:01:48,273 Jag skulle inte ha gift mig. 31 00:01:50,971 --> 00:01:54,768 Jag tror att det svåraste med att bli av med en vana är att vilja bli av med den. 32 00:01:56,468 --> 00:02:00,364 Jag menar, vi blir beroende av en orsak, eller hur? 33 00:02:14,853 --> 00:02:16,652 Jag trodde det var rätt men det var det inte. 34 00:02:16,653 --> 00:02:17,652 Det är det inte. Nej. 35 00:02:19,851 --> 00:02:24,247 För ofta går saker som börjat som en normal del av livet... 36 00:02:24,248 --> 00:02:26,646 över gränsen till att bli... 37 00:02:26,746 --> 00:02:30,843 ...överdriven, tvångsmässig och utom all kontroll. 38 00:02:30,943 --> 00:02:32,941 Jag måste berätta för henne. 39 00:02:33,941 --> 00:02:37,638 Jag måste berätta att vårat äktenskap är över. Det är det rätta att göra. 40 00:02:46,232 --> 00:02:50,728 Såg du hur jag gick härifrån helt bestämd? Det gjorde mig stolt. 41 00:02:53,527 --> 00:02:55,425 Det är ruset vi jagar. 42 00:02:56,026 --> 00:03:00,622 Ruset som får allt annat att blekna. 43 00:03:01,421 --> 00:03:03,419 Han älskar mig också. 44 00:03:03,820 --> 00:03:07,517 Vad tycker du om tavlan? Det ser bra ut. Bra jobbat. 45 00:03:07,518 --> 00:03:12,014 Jag har inte gjort den. Jag delegerar. 46 00:03:12,515 --> 00:03:14,913 Jag ska göra allt annorlunda. Jag ska få tid för min fru. 47 00:03:14,914 --> 00:03:18,810 Pratar hon med dig än? Det kommer hon när hon ser jag delegerar. 48 00:03:20,010 --> 00:03:22,109 Jag borde flytta fram den operationen. 49 00:03:22,110 --> 00:03:23,109 Beroende. 50 00:03:23,609 --> 00:03:25,807 Ja... du har rätt. Det ser bra ut. 51 00:03:26,708 --> 00:03:29,505 Jag delegerar. 52 00:03:32,303 --> 00:03:33,568 Vad är det med chefen? Han är beroende. 53 00:03:33,603 --> 00:03:38,499 Han? Det är du som ser ut som att du är hög. Jag är bara trött. 54 00:03:38,600 --> 00:03:43,096 Kan det vara så att du och Meredith är ihop igen och ni har stannat uppe hela natten? 55 00:03:43,097 --> 00:03:46,394 Nej! Vi är bara vänner. 56 00:03:48,393 --> 00:03:49,692 Sexiga vänner. 57 00:03:49,793 --> 00:03:51,592 Du är den gladaste människan jag nånsin mött. 58 00:03:51,991 --> 00:03:54,389 Första steget mot att komma på benen är att medge att man har ett problem. 59 00:03:54,590 --> 00:03:56,389 Hur många sköterskor har du varit med denna veckan? 60 00:03:56,689 --> 00:03:59,387 Det är inte ett problem. Det är ett äventyr. 61 00:04:02,785 --> 00:04:05,283 Den är vacker. Jag vet, det är en belgisk bakmaskin. 62 00:04:05,284 --> 00:04:06,583 Vad vill du ha för den? Vad har du? 63 00:04:06,784 --> 00:04:08,982 Nästa gång jag har en projektilspya hittar jag inte ditt sökarnummer. 64 00:04:09,017 --> 00:04:12,280 Du kan bättre än så. Operationer baby! Helst hjärtkirurgi. 65 00:04:12,381 --> 00:04:17,377 Är detta bröllopsgåvorna? Ja, hon ger bort dom. Jag har paxat mixern. 66 00:04:17,378 --> 00:04:18,577 Du får inte mixern. 67 00:04:18,578 --> 00:04:21,276 Enligt traditionen ska man väl lämna tillbaka presenterna? 68 00:04:21,476 --> 00:04:24,973 Burke vill ha detta. Nu har jag det så... 69 00:04:25,273 --> 00:04:27,172 jag använder det för att komma fram professionellt. 70 00:04:27,272 --> 00:04:30,569 Är du säker på detta? Nej det är hon inte! Jag vill ha den. 71 00:04:30,770 --> 00:04:34,866 Det är jag om jag får hjälpa till på din nästa operation. 72 00:04:36,466 --> 00:04:38,065 Kom till pappa! 73 00:04:39,563 --> 00:04:42,061 Har du snott detta? Tvinga henne att ge mig nåt. 74 00:04:42,062 --> 00:04:44,310 Ge henne nåt. Ge mig mixern. 75 00:04:44,345 --> 00:04:46,559 Inse. Du har inget jag vill ha. 76 00:04:46,760 --> 00:04:52,655 Nämen titta här! Här står läkarna och leker med husgeråd. 77 00:04:53,855 --> 00:04:56,153 Titta bort och du får soppskålen. 78 00:05:00,751 --> 00:05:06,046 Fyra! Ta mixern och det andra och lägg i mitt skåp. 79 00:05:09,344 --> 00:05:11,842 Blodbad på akuten. Min dag blir bättre. 80 00:05:16,040 --> 00:05:18,038 Kom! 81 00:05:19,538 --> 00:05:23,534 Ska vi inte gå ronden? Blodbad slår rond. Skriv ner det. 82 00:05:25,733 --> 00:05:27,232 Callie! 83 00:05:27,233 --> 00:05:29,132 Jag vet jag kom inte hem men... 84 00:05:29,133 --> 00:05:32,330 jag hade massor med pappersarbete och sen somnade jag i ett jourrum. 85 00:05:32,929 --> 00:05:34,928 Jag måste prata med dig när du har tid. 86 00:05:35,129 --> 00:05:38,326 Jag har aldrig tid. Chefsunderläkarjobbet är skitjobbigt. 87 00:05:38,327 --> 00:05:42,224 Senare då. Ikväll när vi är ensamna. Är det viktigt? 88 00:05:42,225 --> 00:05:46,221 Vad har vi? En gasledning sprängdes, 5 personer skadade. 89 00:05:46,622 --> 00:05:50,019 Utmärkt! Fruktansvärt... tråkigt... 90 00:05:52,818 --> 00:05:56,614 Marla Christler, 34årig kvinna. Magen bortsprängd och skallfraktur. 91 00:05:56,715 --> 00:05:59,013 Tredje gradens brännskador över 40% av kroppen. 92 00:05:59,113 --> 00:06:03,410 Okej jag tar detta. Boka sal 2 och sök Dr. Shepherd. Torres, ta hand om resten. 93 00:06:03,611 --> 00:06:05,609 Ja! Yang, gå med chefen. 94 00:06:05,710 --> 00:06:10,006 1 och 4 kom med mig. Ni två gå och hjälp Bailey på kliniken. 95 00:06:14,803 --> 00:06:17,101 Min fru! Hon kom med en annan ambulans! 96 00:06:17,102 --> 00:06:19,300 Hon åkte direkt till operation. Är ni skadad? 97 00:06:19,400 --> 00:06:21,399 Nej! Min son. 98 00:06:21,400 --> 00:06:25,396 18 månader. Blåmärken, möjlig huvudskada. Förhöjt blodtryck och puls. 99 00:06:25,397 --> 00:06:29,794 Karev! Jag ska vara på plastik. 100 00:06:29,795 --> 00:06:33,192 Jag tar det. Jag sa Karev. Kom hit. 101 00:06:33,193 --> 00:06:34,791 Jag då? 102 00:06:35,592 --> 00:06:38,989 Var du uppe sent? Du ser trött ut, du kanske borde stå över? 103 00:06:39,190 --> 00:06:44,285 Jag mår bra. Jag gick och la mig tidigt. Tidigt och ensam. 104 00:06:45,885 --> 00:06:47,983 Hej Mr. Roche. 105 00:06:47,984 --> 00:06:51,281 60årig man, andra och tredje gradens brännskador på överkroppen. 106 00:06:51,382 --> 00:06:53,281 Ansiktsskador och möjligt bruten axel. 107 00:06:53,381 --> 00:06:58,976 Jag läste tidningen och helt plötsligt ligger jag på rygg. 108 00:06:59,011 --> 00:07:00,676 Såren måste spolas. 109 00:07:00,677 --> 00:07:03,674 Ta hand om det Stevens! 110 00:07:04,275 --> 00:07:08,271 Vart har du ont? Lova mig att ni tar hand om Marla och babyn. 111 00:07:08,272 --> 00:07:12,169 Är det er familj? Ja. 112 00:07:12,470 --> 00:07:14,468 Hur nära explosionen var han? 113 00:07:14,769 --> 00:07:17,766 Vi var i vardagsrummet, hans mamma i köket och... 114 00:07:17,967 --> 00:07:19,066 Sprängdes gasledningen? 115 00:07:19,166 --> 00:07:21,064 Jag tror det var spisen. 116 00:07:21,065 --> 00:07:25,562 Vi får ta lite tester. Karev, jag ska till operation. Håll mig uppdaterad. 117 00:07:27,261 --> 00:07:30,558 Marla och David är vänner. Jag skulle gå när köket sprängdes. 118 00:07:30,559 --> 00:07:32,158 Smällen slog mig in i väggen. 119 00:07:34,856 --> 00:07:39,752 Kolla här. Förskräckt. Ni ser förskräckta ut. 120 00:07:40,252 --> 00:07:44,249 Clark, vi måste göra en CT för att kolla efter inre blödningar. 121 00:07:44,250 --> 00:07:47,347 Men jag måste till jobbet. 122 00:07:51,545 --> 00:07:54,043 Jag måste ha en underläkare på kliniken 123 00:07:55,742 --> 00:08:00,139 Tyvärr jag kan inte hjälpa dig. Du kan inte hjälpa mig? 124 00:08:00,140 --> 00:08:04,336 Kliniken är frivillig, jag kan inte avvara någon när det är så mycket att göra här. 125 00:08:04,371 --> 00:08:06,235 Men du ka ta så många AT-läkare du vill. 126 00:08:10,033 --> 00:08:13,330 Säg åt Dr. Ken att han får hitta en annan operationssal. Chefen tog tvåan. 127 00:08:14,031 --> 00:08:16,629 Jag vill ha våffeljärnet. Vi har redan gått igenom detta. 128 00:08:16,630 --> 00:08:18,128 Ja men nu har jag nåt du vill ha. Vad? 129 00:08:24,024 --> 00:08:29,020 Hej, jag är Jane Burke. Dr. Burkes mor. Så trevligt att se dig. 130 00:08:29,221 --> 00:08:31,419 Jag letar efter Dr. Christina Yang. 131 00:08:32,120 --> 00:08:37,515 Yang? Jag ska söka henne men jag tror att hon är på operation. 132 00:08:37,916 --> 00:08:38,915 Jag väntar. 133 00:08:42,313 --> 00:08:44,711 Våffeljärnet? Okej. 134 00:08:46,910 --> 00:08:49,408 Grey' Anatomy s04 e02 Love/Addiction 135 00:08:49,409 --> 00:08:51,907 Översatt av: Shaylagirl www. undertexter. se 136 00:08:54,740 --> 00:08:57,836 Hej, varför har du panik? Mama är här! 137 00:08:58,136 --> 00:09:01,631 Jag jobbar med Callie, måste hitta George. Din mamma? 138 00:09:01,632 --> 00:09:04,628 Nej Mama! Burkes mamma. 139 00:09:04,629 --> 00:09:09,422 Häng med! Jag var med en patient, jag kan gå tillbaka. 140 00:09:09,623 --> 00:09:10,421 Nej! Du måste hjälpa mig! 141 00:09:10,422 --> 00:09:12,719 Jag hjälper dig om jag får mixern och får veta vart George är. 142 00:09:13,119 --> 00:09:18,511 Dr. Yang, ska du vara med? Ja! Få henne härifrån. Snällt. 143 00:09:19,910 --> 00:09:21,807 Vad?! George! 144 00:09:24,204 --> 00:09:29,297 Det är okej. Pappa är här. Varför slutar han inte gråta? 145 00:09:31,695 --> 00:09:37,086 Oj du var en stor pojke. Tränar du? Tar du hand om dig själv? 146 00:09:39,085 --> 00:09:43,978 Dr. Karev. CT-resultaten. Ska jag söka Dr. Shepherd? 147 00:09:43,979 --> 00:09:48,072 Nej han är på operation. Jag tar en titt. Det är inget akut. 148 00:09:48,073 --> 00:09:49,971 Kommer han bli bra? 149 00:09:50,170 --> 00:09:52,766 Jag måste göra lite mer tester. 150 00:09:56,662 --> 00:10:00,057 Boka en magnetröntgen och gör ett blodprov på Brians blod. 151 00:10:00,058 --> 00:10:03,353 Varför? För jag sa det! Gör det bara. 152 00:10:06,250 --> 00:10:11,841 Rum 1 och 7 är till för privata samtal med patienter. Inte nåt annat! 153 00:10:13,640 --> 00:10:16,735 Alla vagnar ser likadana ut. Memoera hur det ligger. 154 00:10:16,936 --> 00:10:18,833 Kommer vi få ta hand om en patient själva? 155 00:10:20,332 --> 00:10:24,327 Ni är AT-läkare! Ni tar inte hand om nåt! 156 00:10:24,328 --> 00:10:28,521 Patienter tas om hand av läkarna! 157 00:10:31,218 --> 00:10:33,715 Ni gör ingenting! 158 00:10:34,413 --> 00:10:38,906 Oj förlåt! Om vi inte hittar någon då? 159 00:10:42,303 --> 00:10:48,095 Mrs. Burke! En sån överraskning. Besöker ni nån? 160 00:10:48,794 --> 00:10:50,791 Du är brudtärnan. Ms Grey. 161 00:10:50,792 --> 00:10:52,790 Japp, det är jag. 162 00:10:53,089 --> 00:10:58,582 När du ställde dig inför Prestons familj och vänner att det var slut, så slut... 163 00:11:02,178 --> 00:11:07,869 försökte du förstöra bestmannens hopp eller var du bara rolig? 164 00:11:10,566 --> 00:11:15,559 För att ta lätt på den situationen vore olämpligt... 165 00:11:16,559 --> 00:11:21,152 och att använda den stunden till att göra slut med din pojkvän... 166 00:11:23,149 --> 00:11:25,047 Det vore själviskt. 167 00:11:26,944 --> 00:11:31,637 Så var du olämplig eller självisk? 168 00:11:35,733 --> 00:11:39,726 Jag ber om ursäkt för det. Mrs. Mama. 169 00:11:42,922 --> 00:11:46,118 Jag ska gå. Okej. 170 00:11:46,818 --> 00:11:51,810 Ms. Grey. När du rapporterar till Christina. 171 00:11:51,811 --> 00:11:54,508 Säg åt henne att jag väntar på henne. 172 00:11:58,901 --> 00:12:00,898 Ja. 173 00:12:03,495 --> 00:12:05,492 Oj förlåt. 174 00:12:07,191 --> 00:12:10,286 Några nyheter om Marla? Min granne. 175 00:12:10,587 --> 00:12:13,881 Så fort jag vet något så berättar jag det. 176 00:12:17,977 --> 00:12:19,974 Fan, förlåt. 177 00:12:24,169 --> 00:12:29,062 Han har en överarmsfraktur och behöver en invärtes fixering. 178 00:12:29,063 --> 00:12:32,856 Pojken deras, han är så fin. 179 00:12:33,457 --> 00:12:37,950 Ibland är dom inte det. Ibland är dom fula. 180 00:12:38,050 --> 00:12:42,843 Har du några barn doktorn? Inte vad jag vet. 181 00:12:42,844 --> 00:12:48,037 Inte gift heller? Har inte hittat nån som orkar med mig. 182 00:12:48,936 --> 00:12:53,729 Gör inte som jag, var inte ensam hela livet. 183 00:12:56,925 --> 00:12:58,723 Helt plötsligt har hela livet gått en förbi. 184 00:13:00,420 --> 00:13:04,415 Vissa delar funkar inte som förr. Det finns medicin för sånt numera. 185 00:13:05,514 --> 00:13:08,509 Det finns ingen medicin mot ensamhet, eller hur? 186 00:13:09,608 --> 00:13:11,606 Nej jag antar det. 187 00:13:12,604 --> 00:13:14,401 Här har vi ju en vacker kvinna. 188 00:13:15,302 --> 00:13:18,797 Jag är upptagen. Väldigt lyckligt gift. 189 00:13:21,094 --> 00:13:23,091 Jag är så ledsen. 190 00:13:25,988 --> 00:13:27,985 Du kan inte berätta. 191 00:13:33,079 --> 00:13:35,974 Vi bestämde ju att jag skulle berätta. Jag måste berätta. 192 00:13:36,075 --> 00:13:41,766 Nej det får du inte. Jag jobbar med henne. Hon är min chef. 193 00:13:43,565 --> 00:13:45,562 Fan! 194 00:13:45,563 --> 00:13:51,554 Det kanske löser sig om vi väntar. Ni växer isär. Hon jobbar mycket. 195 00:13:51,555 --> 00:13:54,750 Hon kanske undviker dig? Hon kanske är den som är otrogen? 196 00:13:54,752 --> 00:14:00,444 Berätta inte. Och hur länge tycker du att jag ska vänta? 197 00:14:00,445 --> 00:14:03,540 Jag vet inte. I alla fall tills hon är på bättre humör. 198 00:14:03,541 --> 00:14:07,935 En vecka. En månad. Förlåt. 199 00:14:10,631 --> 00:14:14,525 I så fall kan vi inte... Jag vet. 200 00:14:18,221 --> 00:14:23,313 Då borde du gå härifrån. Jag borde gå. 201 00:14:28,007 --> 00:14:31,802 Hej, så George har tagit Clark till CT och nu väntar vi bara på blodproverna. 202 00:14:31,803 --> 00:14:35,797 Grey... Ja 203 00:14:37,495 --> 00:14:40,491 Jag vill att du jobbar på kliniken. 204 00:14:40,492 --> 00:14:44,585 Innan du öppnar munnen och förklarar varför du inte kan låt mig bara säga detta. 205 00:14:44,685 --> 00:14:46,583 Jag behöver detta... 206 00:14:46,684 --> 00:14:51,976 för jag har idoter, idiot AT-läkare därnere. 207 00:14:52,076 --> 00:14:54,472 En klinik som jag har lagt mitt anletes svett i... 208 00:14:55,770 --> 00:14:59,765 och jag är inte helt övertygad om att dom inte bränner ner den. 209 00:15:01,363 --> 00:15:06,456 Jag säger inte till... Jag vet att jag inte har auktoriteten att säga till... 210 00:15:07,755 --> 00:15:11,450 så jag frågar... snällt. 211 00:15:14,346 --> 00:15:19,638 Om jag någonsin gjort nåt för dig. Som.. jag vet inte... rädda ditt liv. 212 00:15:21,836 --> 00:15:25,331 Om du kände att du var skyldig mig något... 213 00:15:25,332 --> 00:15:28,428 så skulle jag gärna ta det tacket nu. 214 00:15:30,524 --> 00:15:32,521 Snälla. 215 00:15:40,710 --> 00:15:42,708 Åh nej. 216 00:15:43,207 --> 00:15:46,902 Hej! Jobbar du här nere? Jag... 217 00:15:46,903 --> 00:15:51,196 Bra! Vi har inte en aning om vad vi gör. Plus jag ville gärna prata med dig. Jippie! 218 00:15:53,494 --> 00:15:55,492 Jippie... 219 00:15:59,386 --> 00:16:03,581 Jag fattar inte detta. Har du cellskräck? 220 00:16:03,981 --> 00:16:07,975 Nej. Men jag var på väg till jobbet. 221 00:16:08,076 --> 00:16:11,571 Jag stannade till hos en kompis och helt plötsligt är jag på sjukhuset. 222 00:16:14,067 --> 00:16:16,164 Hur hände detta? 223 00:16:17,563 --> 00:16:19,560 Dr. Karev. 224 00:16:21,259 --> 00:16:23,855 Är det provsvaren? 225 00:16:26,851 --> 00:16:28,849 Sjukt, eller hur? 226 00:16:28,850 --> 00:16:32,444 Stanna här. Låt inte den mannen vara ensam med barnet. 227 00:16:38,137 --> 00:16:41,232 Dr. Yang? Var det Burkes mamma jag såg förut? 228 00:16:42,431 --> 00:16:43,430 Är Mrs. Burke här? 229 00:16:43,929 --> 00:16:45,926 Jag vet inte. 230 00:16:46,227 --> 00:16:49,222 Hur går det Shepherd? Det ser fint ut. 231 00:16:49,223 --> 00:16:53,317 Det är det bästa med jobbet. Att få ge bra människor en andra chans. 232 00:16:53,318 --> 00:16:55,615 Tro mig, jag vet. 233 00:16:56,414 --> 00:16:57,912 Men sånt är livet. Det händer. 234 00:16:58,012 --> 00:17:02,107 Man går en väg. Men helt plötsligt inser man... 235 00:17:05,603 --> 00:17:08,498 att det är fel väg att ta. 236 00:17:10,994 --> 00:17:14,589 Men det är bra för man lär sig och inser att man fixar det. 237 00:17:16,687 --> 00:17:21,779 Du kan fixa detta. Clark! 238 00:17:23,178 --> 00:17:27,472 Clark! Han krashar! Vi behöver en akutvagn! 239 00:17:31,367 --> 00:17:36,660 Barnet, Brian Christler, han är hög på Meth. Va? 240 00:17:36,760 --> 00:17:40,754 Det var ett methlabb som sprängdes. Paret tillverkar knark. 241 00:17:42,652 --> 00:17:44,650 Undan! 242 00:17:50,757 --> 00:17:54,757 Underbart! Att rädda livet på de som verkligen förtjänar det mest. 243 00:17:55,357 --> 00:18:00,856 Säg åt Dr. Torres att följa protokollet och att jag litar på att hon tar hand om detta. 244 00:18:02,756 --> 00:18:05,955 Ska du inte söka på någon som kan ta över så du kan ta hand om detta? 245 00:18:06,356 --> 00:18:10,655 Jag försöker få tillbaka min fru, Derek. För att göra det måste jag lära mig... 246 00:18:10,656 --> 00:18:13,055 Delegera. 247 00:18:13,255 --> 00:18:15,253 Dr. Torres kan hantera detta. 248 00:18:15,289 --> 00:18:16,654 Gav dom honom knark? 249 00:18:16,655 --> 00:18:20,353 Nej men när man kokar meth så går ångorna in i allt. 250 00:18:20,455 --> 00:18:23,155 Barnet kryper runt och stoppar fingarna i munnen. 251 00:18:23,255 --> 00:18:27,252 Det går in i blodet. Okej, ring polisen och socialen. 252 00:18:28,353 --> 00:18:30,353 Pappan då? 253 00:18:30,753 --> 00:18:32,854 Ring polis och socialen och låt dom ta hand om pappan. 254 00:18:32,855 --> 00:18:35,453 Du tar hand om barnet. Sloan! Det har hänt en sak. 255 00:18:39,252 --> 00:18:41,551 Du gör ett bra jobb. 256 00:18:41,552 --> 00:18:45,751 Du var lite konstig förut. Du verkade väldigt nervös. 257 00:18:47,550 --> 00:18:50,049 Mr. Roche. Jag måste ställa en fråga. 258 00:18:50,351 --> 00:18:55,249 Ta inte illa upp men svaret kan påverka operationen. 259 00:18:55,648 --> 00:18:57,348 Vad är det? 260 00:18:57,349 --> 00:19:01,248 Använder du Crystal Meth? Skojar du? Han är 60. 261 00:19:01,249 --> 00:19:04,349 Jag dömmer inte. Jag behöver bara ett svar. Crystal vadå? 262 00:19:04,350 --> 00:19:08,248 Det är en drog. En väldigt beroendeframkallande och farlig drog. 263 00:19:08,249 --> 00:19:12,947 Om inte nån lagt det i min blodtrycksmedicin så har jag aldrig rört det. 264 00:19:13,048 --> 00:19:15,148 Vad är det som händer? 265 00:19:15,149 --> 00:19:19,147 Familjen hade ett methlabb i sin lägenhet. Det orsakade explosionen. 266 00:19:19,148 --> 00:19:23,147 Marla och Dave tillverkade droger i sin lägenhet? 267 00:19:24,247 --> 00:19:26,047 Omöjligt! 268 00:19:26,148 --> 00:19:31,345 Absolut inte! Jag har känt dom i fem år. 269 00:19:31,647 --> 00:19:36,145 Vi umgås och jag sitter barnvakt åt dom. 270 00:19:40,343 --> 00:19:43,542 Sitter jag barnvakt åt knarklangare? 271 00:19:48,943 --> 00:19:50,841 O'Malley? Vad hände? 272 00:19:50,842 --> 00:19:55,041 Han krashade. Jag vet inte. Hjärtat stannade. 273 00:19:55,042 --> 00:19:57,440 Antagligen drogberoende. Va? 274 00:19:57,541 --> 00:20:02,740 Branden berodde på en explosion. Han kan ha hjärtinflammation från methanvändning. 275 00:20:03,042 --> 00:20:07,139 Där har du förklaringen. Det var ett mirakel att han överlevde. 276 00:20:07,841 --> 00:20:12,039 Tog du had om det själv? Var är Grey? Hon är på kliniken. 277 00:20:13,940 --> 00:20:18,038 Varför? Vad sa jag till dig? Jag ville inte ha AT-läkare. 278 00:20:24,736 --> 00:20:26,737 Förlåt för det där. 279 00:20:26,738 --> 00:20:31,136 Vissa saker, O'Malley, vissa saker behöver man inte berätta. 280 00:20:35,935 --> 00:20:37,935 Här då? Gör det ont är? 281 00:20:37,936 --> 00:20:40,134 Konstigt. Känns det konstigt? 282 00:20:40,135 --> 00:20:43,136 Den kvinnan stirrar på mig för jag är fet. 283 00:20:44,836 --> 00:20:46,735 Oroa dig inte, hon stirrar på mig. 284 00:20:48,835 --> 00:20:50,134 Jag är strax tillbaka. 285 00:20:52,635 --> 00:20:54,733 Nå? Hur gick operationen på mamman? 286 00:20:54,734 --> 00:20:57,335 Hon överlever. Det är inte den mamman jag oroar mig för. 287 00:20:57,435 --> 00:21:01,733 Jag försökte. Hon kommer inte flytta på sig. Hon är väldigt skrämmande. 288 00:21:01,734 --> 00:21:06,033 Uppenbarligen. Vad vill hon? Skickade Burke henne? 289 00:21:06,034 --> 00:21:12,032 Jag vet inte. Du måste gå och prata med henne. Gå och få det överstökat. 290 00:21:12,033 --> 00:21:15,732 När du har gjort det, kom och berätta för mig, jag behöver bli på bättre humör. 291 00:21:16,832 --> 00:21:18,832 En kraftmätning med Mama är inte nåt du ska njuta av. 292 00:21:18,833 --> 00:21:23,331 För övrigt, min patient är stabil och tills nån söker mig tänker jag stanna här. 293 00:21:23,732 --> 00:21:27,332 Hon stirrar. Få henne att sluta. Du kan göra så hon slutar. 294 00:21:27,333 --> 00:21:31,031 Din syster! Jag är enda barnet. Du är hennes lärare. 295 00:21:32,831 --> 00:21:37,730 Om du har tid att stirra har du tid att hämta kaffe till mig! Nu! Två stanna! 296 00:21:41,630 --> 00:21:43,729 Tänk om du bara kunde göra så med Mama. 297 00:21:52,227 --> 00:21:55,827 Mrs. Burke! Jag tror inte att jag känner dig. 298 00:21:55,828 --> 00:22:00,026 Jag är George O'Malley. Jag är vän med Burke. Jag var Burkes "kille". 299 00:22:01,726 --> 00:22:06,224 Hej, George O'Malley, Burkes vän, Burkes "kille". Snälla sitt. 300 00:22:06,225 --> 00:22:07,925 Jag antar att jag har tid en minut. 301 00:22:10,525 --> 00:22:14,424 En gång fick jag sova på hans soffa när jag inte hade någon annanstans att bo. 302 00:22:14,926 --> 00:22:18,024 Hur är det med honom? 303 00:22:18,025 --> 00:22:21,025 Han är Preston, han är en gentleman... 304 00:22:23,024 --> 00:22:25,222 Så han vill inte prata om det. 305 00:22:25,824 --> 00:22:29,324 Och jag vet inte riktigt vad jag ska säga till honom. 306 00:22:36,420 --> 00:22:38,620 Kanske kan du säga att han kom undan? 307 00:22:38,921 --> 00:22:44,018 Äktenskap är... när man väl är där är man där. 308 00:22:45,719 --> 00:22:48,918 Burke är smart. Han gjorde inte ett misstag. 309 00:22:51,819 --> 00:22:56,916 Det är en sak som är svår att ta tillbaka och även om du vill så går det inte. 310 00:22:59,517 --> 00:23:01,416 Så du kan säga det. 311 00:23:02,718 --> 00:23:04,715 När man väl är där är man där... 312 00:23:05,717 --> 00:23:09,415 Se till att gravera det på din ring när du gifter dig. 313 00:23:09,416 --> 00:23:13,416 Jag är redan gift. Är du redan gift? 314 00:23:14,517 --> 00:23:18,515 George O'Malley, Burkes vän, Burkes "kille"... 315 00:23:18,616 --> 00:23:21,214 stannar i ett äktenskap utav förpliktelse? 316 00:23:22,915 --> 00:23:26,313 Det är inte ett bra sätt att leva. Det är inte ett bra sätt att älska. 317 00:23:27,514 --> 00:23:29,414 Men det tror jag att du redan vet. 318 00:23:32,513 --> 00:23:37,012 Det gör jag. Ibland gör jag det. 319 00:23:43,011 --> 00:23:47,310 Din timing är perfekt. Vart ska vi? Vad menar du? 320 00:23:47,311 --> 00:23:48,811 Du sökte mig väl? Ja det gjorde jag. 321 00:23:48,911 --> 00:23:51,211 Bra, jourrummet? 322 00:23:51,311 --> 00:23:55,110 Jag tänkte att vi kunde gå till kafeterian, tänkte att du kanske var hungrig. 323 00:23:57,010 --> 00:24:00,909 Varför tittar du så på mig? Derek! Vi kom överens. Endast S och H. 324 00:24:00,910 --> 00:24:03,010 S och H? Sex och hån. 325 00:24:03,011 --> 00:24:04,310 Just det. 326 00:24:04,311 --> 00:24:07,110 Så du ska äta lunch? Ja... 327 00:24:08,810 --> 00:24:10,311 Ska du följa med? 328 00:24:10,410 --> 00:24:15,209 Nej! Möt mig i lobbyn 20:00 och ät middag först. 329 00:24:19,109 --> 00:24:21,908 Det är en riktigt stor nåI, måste du använda en så stor nåI? 330 00:24:22,009 --> 00:24:24,408 Hans dropp lossnade och han behöver vätska. 331 00:24:24,409 --> 00:24:29,606 Okej, jag blir tokig. Hur mår min fru? 332 00:24:30,806 --> 00:24:35,805 Hon har en krater i magen så om hon överlever så kommer det bli tufft. 333 00:24:36,607 --> 00:24:38,905 Men hon kommer väl bli bra? 334 00:24:40,705 --> 00:24:45,504 Snälla Brian sluta gråta. Sluta gråta! 335 00:24:45,505 --> 00:24:48,104 Han kan inte! Okej? 336 00:24:48,105 --> 00:24:51,504 Han kan inte sluta gråta för hans nervsystem är förstört. 337 00:24:52,204 --> 00:24:56,203 Han kan inte sluta gråta för hans hjärna och hjärta är i farozonen. 338 00:24:56,204 --> 00:25:00,702 Han kan inte sluta gråta för att drogerna håller på att gå ur hans kropp, din jävel! 339 00:25:02,503 --> 00:25:07,302 Nej nej! Det är omöjligt. Han var inte i rummet när vi gjorde det. 340 00:25:07,403 --> 00:25:11,101 Det fanns överallt i er lägenhet. Jag testade honom för jag kunde känna lukten. 341 00:25:11,302 --> 00:25:13,202 Jag älskar min son! 342 00:25:14,103 --> 00:25:17,802 Vi var panka, jag förlorade jobbet, jag tar inte droger. 343 00:25:17,902 --> 00:25:20,401 Jag är en bra far och jag älskar min familj. 344 00:25:20,402 --> 00:25:23,100 Nu kan du älska din familj från fängelset. 345 00:25:32,200 --> 00:25:34,198 Det är okej. 346 00:25:44,296 --> 00:25:47,596 Dr. Torres. Ja, chefen? 347 00:25:47,696 --> 00:25:48,696 Ja chefen? 348 00:25:48,796 --> 00:25:53,995 Är det så att du inte vet vad som pågår på mitt sjukhus eller bryr du dig inte? 349 00:25:54,694 --> 00:25:59,194 Jag är ledsen jag... Jag delegerade Meth-situationen till dig 350 00:25:59,195 --> 00:26:03,493 och nu har en av dina underläkare blivit attackerad och ett barn är försvunnet. 351 00:26:03,494 --> 00:26:05,892 Jag förstår inte! Jag sa till Karev... Jag vill inte höra dina ursäkter! 352 00:26:06,093 --> 00:26:09,693 Gör klart här och du kan bara hoppas på att det barnet dyker upp. 353 00:26:23,490 --> 00:26:27,388 Jag tycker du är en bra chefsunderläkare. Vad? 354 00:26:27,389 --> 00:26:31,388 Jag vet att du har det jobbigt med nya jobbet och nu det här med barnet. 355 00:26:31,389 --> 00:26:36,887 Tydligen är det inte ett lätt jobb och jag tycker att du gör det bra. 356 00:26:50,484 --> 00:26:53,083 Jag tar det själv härifrån. Va? 357 00:26:53,185 --> 00:26:56,083 Ut ur min operationssal Stevens! Nu! 358 00:27:00,083 --> 00:27:04,881 Så den lyckliga familjen tillverkar knark. Det finns inga lyckliga familjer. 359 00:27:07,881 --> 00:27:11,881 Vad är det med henne? Mama Burke är här och vi vet inte varför. 360 00:27:11,882 --> 00:27:14,680 Jag gissar på att hon är här för att döda Christina. 361 00:27:16,881 --> 00:27:18,780 Nu är hon runt mig igen. 362 00:27:19,381 --> 00:27:22,980 Är du färdig med journalerna så gå och vik någonting, typ lakan. 363 00:27:26,779 --> 00:27:30,778 Vad tittar du på? Titta inte på henne. Din syster är het. 364 00:27:30,779 --> 00:27:33,479 Jag är enda barnet. Prata inte med mig om Lexie. 365 00:27:34,679 --> 00:27:36,677 Polisen vill prata med mig. 366 00:27:36,678 --> 00:27:40,579 Jag vill bara veta varför hon är här, är det så mycket begärt? 367 00:27:47,876 --> 00:27:51,176 Han ringer inte tillbaka längre. Han gör sitt bästa. 368 00:27:54,175 --> 00:27:59,174 Tror du att Christina verkligen älskade honom? 369 00:28:00,474 --> 00:28:03,273 Jag tror att hon älskade honom efter bästa förmåga. 370 00:28:05,274 --> 00:28:10,373 Och det skulle inte ha räckt för dig heller? Nej, det skulle det inte ha gjort. 371 00:28:10,873 --> 00:28:12,872 Så du skulle också avslutat det? 372 00:28:18,472 --> 00:28:21,171 Burke och jag är olika. 373 00:28:21,671 --> 00:28:27,670 Han är starkare än mig. Han var stark nog att... Vi är olika. 374 00:28:29,169 --> 00:28:31,169 Hedervärda män är alla lika. 375 00:28:32,169 --> 00:28:34,169 Och det tycker du att jag är? 376 00:28:34,170 --> 00:28:36,269 Vet du när du borde gå? 377 00:28:36,471 --> 00:28:40,869 Vet du när du inte borde ta mindre än du förtjänar? 378 00:28:41,169 --> 00:28:43,768 Vet du det är du en hedervärd man. 379 00:28:47,068 --> 00:28:52,565 När du skadades i branden, smällen mot kroppen plus drogerna 380 00:28:52,766 --> 00:28:55,665 så orkade inte ditt hjärta. 381 00:28:56,065 --> 00:28:59,865 Du blöder även invärtes. Du behöver stanna för observation. 382 00:29:00,166 --> 00:29:03,865 Vilket betyder att drogerna kommer gå ur kroppen. 383 00:29:04,164 --> 00:29:08,764 Men du kan inte åka härifrån för risken är stor att du fortfarande behöver opereras. 384 00:29:10,864 --> 00:29:16,762 Har du några bra nyheter? Jag önskar att jag kunde säga ja. 385 00:29:20,762 --> 00:29:26,360 Kom igen, kom igen. Var är du? Fan! 386 00:29:26,861 --> 00:29:30,161 Hur gick operationen på gamlingen? Bra. 387 00:29:30,162 --> 00:29:33,160 Callie? Jag har inte tid, jag måste hitta ett barn. 388 00:29:33,161 --> 00:29:34,661 Är du okej? 389 00:29:34,662 --> 00:29:39,160 Ett barn är försvunnet, när jag ska hålla uppsikt. Jag är chefen, jag är ansvarig. 390 00:29:39,361 --> 00:29:43,459 Jag sumpade det. Ett barn är försvunnet så nej jag är inte okej! 391 00:29:45,860 --> 00:29:48,158 Nej det är du inte... 392 00:29:52,759 --> 00:29:58,156 Dessutom tror jag... Jag tror min man är otrogen. 393 00:30:00,557 --> 00:30:02,257 Om det är sant är han en idiot. 394 00:30:04,557 --> 00:30:08,056 Om det är sant måste du prata med honom. 395 00:30:10,155 --> 00:30:13,054 Istället för att förstöra din karriär. 396 00:30:19,653 --> 00:30:24,951 Dr. Grey. Vet du vart termometrarna är? 397 00:30:25,252 --> 00:30:26,651 Vet du verkligen inte vart dom är? 398 00:30:26,652 --> 00:30:29,052 Eller ville du bara ha en ursäkt för att få prata med mig? 399 00:30:29,552 --> 00:30:33,151 Det är en enkel fråga Lexie. Är du en idiot eller en som förföljer mig? 400 00:30:36,750 --> 00:30:40,448 Okej, det var elakt. 401 00:30:40,449 --> 00:30:43,549 Jag vet det för jag är vanligtvis inte en elak person. 402 00:30:44,549 --> 00:30:49,648 Men jag är en som inte vill känna dig och du gör det väldigt svårt. 403 00:30:49,649 --> 00:30:53,647 Snälla, sluta göra det så svårt. 404 00:31:06,244 --> 00:31:09,343 Brian? Brian! Snälla vakna... 405 00:31:14,242 --> 00:31:18,540 Han vaknar inte. Han skakade och nu... han vaknar inte. 406 00:31:19,741 --> 00:31:24,141 Jag älskar min son, jag vill inte lämna min son. Jag vill inte sitta i fängelse. 407 00:31:25,041 --> 00:31:29,039 Han kommer dö så om du älskar honom låter du mig ta honom. 408 00:31:37,963 --> 00:31:41,684 Han fick en stroke. En ett-åring! 409 00:31:44,502 --> 00:31:48,120 Du vet att du kan skrika. Det är inte mitt jobb längre. 410 00:31:48,121 --> 00:31:52,246 Det kan du om du vill. Jag förtjänar det. 411 00:31:52,348 --> 00:31:53,857 Ja det gör du verkligen. 412 00:31:53,958 --> 00:31:58,886 Du förtjänar att bli kritiserad för ditt otroligt dåliga beslutsfattande. 413 00:31:59,589 --> 00:32:05,020 Du borde få en reprimand för det grova fel du gjorde. 414 00:32:09,445 --> 00:32:15,179 Du gick emot en knarklangare! Innan polisen kom. 415 00:32:15,180 --> 00:32:19,102 Du gick emot en knarklangare med hans barn i rummet. 416 00:32:19,202 --> 00:32:21,516 Är du dum? Är du helt utan intelligens? 417 00:32:21,517 --> 00:32:26,645 Du kan bättre! Jag lärde dig bättre! 418 00:32:26,746 --> 00:32:29,059 Gå emot en knarklangare... Idiot! 419 00:32:33,485 --> 00:32:36,805 Tack. Nej tack själv. 420 00:32:47,165 --> 00:32:50,181 Jag är en bra person. 421 00:32:51,088 --> 00:32:56,919 Jag vet inte vad det är jag har gjort dig men vi har samma pappa. 422 00:32:56,920 --> 00:33:02,250 Så jag tänkte att ett enkelt samtal... Vi har inte samma pappa, Lexie. 423 00:33:02,958 --> 00:33:04,868 Det har vi inte. 424 00:33:05,471 --> 00:33:08,992 Min pappa försvann när jag var fem och jag såg honom aldrig igen. 425 00:33:09,094 --> 00:33:11,004 Låter det som din pappa? 426 00:33:15,530 --> 00:33:19,554 Jag sparkade en man ur min säng mitt i natten. Världens mest perfekta man... 427 00:33:19,555 --> 00:33:22,772 ...som älskar mig och jag kan inte tillåta det. 428 00:33:23,175 --> 00:33:26,091 Och det krävs inte en psykolog att förstå varför. 429 00:33:26,192 --> 00:33:28,505 För vår pappa valde dig. 430 00:33:29,310 --> 00:33:32,429 Jag är säker på att du är jättetrevlig... 431 00:33:32,430 --> 00:33:36,854 men jag hoppas du kan förstå att jag aldrig ville känna dig. 432 00:33:47,315 --> 00:33:51,037 Jag försökte sluta. Så dumt! 433 00:33:54,255 --> 00:33:56,870 Jag gick på en fest och där fanns det. 434 00:33:59,182 --> 00:34:02,301 Jag tänkte att en gång dödar inte, sen är det en gång till. 435 00:34:02,400 --> 00:34:03,408 Sen kan man inte tänka på annat. 436 00:34:03,508 --> 00:34:08,940 Sen är du hos langaren kl 7 på morgonen. Detta är inte jag! 437 00:34:14,673 --> 00:34:16,483 Clark! 438 00:34:23,522 --> 00:34:27,546 Hej. Det tog dig tid. 439 00:34:28,351 --> 00:34:31,368 Ja. Jaha. 440 00:34:31,872 --> 00:34:35,493 Jag ville ha Prestons nyckel, jag vill hämta hans saker. 441 00:34:35,494 --> 00:34:38,814 Och halsbandet jag gav dig innan bröllopet. 442 00:34:41,729 --> 00:34:44,747 Lämna den under mattan när du är klar. 443 00:34:45,552 --> 00:34:48,871 Och jag ville säga att jag är ledsen. 444 00:34:51,788 --> 00:34:54,001 Jag har lärt känna dig tror jag... 445 00:34:54,203 --> 00:34:58,930 och vad du älskar mer än Preston är att vara en kirurg. 446 00:35:00,036 --> 00:35:06,071 Du planerar väl fortfarande att bli hjärt/lung-kirurg? 447 00:35:07,279 --> 00:35:09,290 Ja... 448 00:35:09,291 --> 00:35:13,313 Jag är ledsen för att du förlorade mannen du älskar men mer än så... 449 00:35:13,314 --> 00:35:15,729 Jag är ledsen att du förlorade din lärare. 450 00:35:15,730 --> 00:35:21,462 Med hans hjälp hade du kunnat bli en utmärkt hjärtkirurg. 451 00:35:26,692 --> 00:35:32,121 Jag förstår. Du är en stark kvinna. Jag respekterar det. 452 00:35:33,029 --> 00:35:37,554 Jag önskar jag hade fötts i en annan tid. 453 00:35:37,555 --> 00:35:39,668 Jag kanske hade varit mer lik dig. 454 00:35:42,886 --> 00:35:46,405 Jag lämnar nyckeln under mattan. 455 00:35:49,022 --> 00:35:52,742 Kan du ta presenterna? Jag kan inte... 456 00:35:53,347 --> 00:35:56,464 Vill du vara snäll att ta dem? 457 00:35:56,566 --> 00:35:58,576 Självklart. 458 00:35:59,986 --> 00:36:04,209 Han kommer aldrig tillbaka, eller hur? Inte ens för att säga hej då. 459 00:36:05,819 --> 00:36:09,841 Kom ihåg. Du är en stark kvinna. 460 00:36:28,147 --> 00:36:31,566 Hans hjärta orkade inte. Det var för mycket skador. 461 00:36:36,898 --> 00:36:39,914 Jag är inte den killen. Det tänker jag inte vara. 462 00:36:41,425 --> 00:36:43,335 Jag ska berätta. 463 00:36:46,955 --> 00:36:50,576 Chefen. Jag har pappersarbete Dr. Torres. 464 00:36:50,577 --> 00:36:53,593 Kidnappade barn ger mycket pappersarbete. 465 00:36:54,299 --> 00:36:59,226 Jag planerade att träffa min fru ikväll men istället får jag göra detta. 466 00:36:59,228 --> 00:37:03,653 Jag kan hjälpa till. Nej du har gjort tillräckligt idag. 467 00:37:13,106 --> 00:37:15,120 Hur hamnade jag... 468 00:37:15,121 --> 00:37:18,741 Du tillverkade Crystal Meth och det exploderade. 469 00:37:22,965 --> 00:37:27,995 Var är... Din man och son fick endast mindre skador... 470 00:37:28,397 --> 00:37:33,025 men det verkar som att din son fått i sig drogen. 471 00:37:33,026 --> 00:37:38,858 Han fick en stroke och var tvungen att opereras. Det gick bra. 472 00:37:38,960 --> 00:37:42,479 Din man är hos polisen och dom vill prata med dig också. 473 00:37:51,933 --> 00:37:54,950 Försök andas. Sakta... 474 00:37:58,672 --> 00:38:02,998 Jag förstår att det måste kännas som att allt faller isär... 475 00:38:02,999 --> 00:38:05,009 men du kan ta dig igenom detta. 476 00:38:15,268 --> 00:38:18,988 Saken med beroende är att det slutar aldrig bra. 477 00:38:21,403 --> 00:38:25,527 För så småningom, vad det än är... 478 00:38:28,248 --> 00:38:32,878 ...så slutar det kännas bra och börjar göra ont. 479 00:38:33,429 --> 00:38:38,537 Vill du ta en drink? Jag har ett problem. 480 00:38:40,440 --> 00:38:42,442 Vad är det? 481 00:38:45,448 --> 00:38:47,453 Jag erkänner. 482 00:38:49,554 --> 00:38:50,956 Jag har ett problem. 483 00:39:00,171 --> 00:39:02,676 Vad kommer hända med dem och barnet? 484 00:39:04,979 --> 00:39:09,185 Hans farmor hämtar honom. Jag tror hon ska söka vårdnad. 485 00:39:11,690 --> 00:39:15,694 Det var dom. Dom var min familj. 486 00:39:17,399 --> 00:39:18,601 Kan du förstå? 487 00:39:20,004 --> 00:39:25,612 Efter 60 år var min familj knarklangare och deras barn. 488 00:39:35,627 --> 00:39:40,334 Även om människor gör hemska saker betyder inte det att dem är hemska människor. 489 00:39:49,348 --> 00:39:52,752 Dom säger att man inte blir av med beroendet förän man är på botten. 490 00:39:56,459 --> 00:39:58,362 Men hur vet man när man är där? 491 00:39:58,463 --> 00:40:02,869 Så jag antar att du fortfarande vill prata. Ja, det vill jag. 492 00:40:05,171 --> 00:40:07,377 Nej! Det vill du inte. 493 00:40:08,981 --> 00:40:12,285 George snälla. 494 00:40:13,487 --> 00:40:18,294 Snälla, jag ber dig som din fru att inte säga någonting. 495 00:40:22,602 --> 00:40:26,107 Inte ikväll. 496 00:40:26,108 --> 00:40:27,510 Jag är din fru. 497 00:40:30,415 --> 00:40:32,417 Gör detta för mig. 498 00:40:40,629 --> 00:40:42,530 Okej. 499 00:40:52,546 --> 00:40:58,054 Jag ska till Joe's. Vill du gå med? Nej tack, jag väntar på nån. 500 00:40:59,757 --> 00:41:01,761 Derek bad mig hitta dig. 501 00:41:02,063 --> 00:41:06,368 Han är hos en patient och kan inte komma. 502 00:41:06,469 --> 00:41:10,074 Han ber om ursäkt. Okej. 503 00:41:10,176 --> 00:41:13,780 Joe's? Jag tror jag ska gå hem. 504 00:41:23,996 --> 00:41:25,799 Meredith! 505 00:41:28,002 --> 00:41:31,307 Det spelar ingen roll hur mycket nåt skadar oss. 506 00:41:35,713 --> 00:41:39,018 Ibland gör det mer ont att släppa taget. 506 00:41:42,713 --> 00:41:47,018 Resynck: Xenzai[NEF] 506 00:41:47,113 --> 00:41:52,018 Resynck: *** Xenzai[NEF] *** 507 00:42:07,761 --> 00:42:11,767 Grey' Anatomy s04 e02 Love/Addiction 508 00:42:11,768 --> 00:42:15,775 Översatt av: Shaylagirl www. undertexter. se