1 00:00:01,001 --> 00:00:02,764 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,430 Kita menerima adanya laporan kecelakaan massal. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,733 Kau tidak boleh beritahu Shepherd 4 00:00:06,806 --> 00:00:09,297 - sampai aku beritahu Meredith dulu. - Cristina dan aku bertunangan. 5 00:00:10,377 --> 00:00:11,867 Segera! Aku butuh bantuan! 6 00:00:11,945 --> 00:00:15,403 - Temanku terjebak di bawah mobil. - Dr. O'Malley telah berjanji padaku. 7 00:00:15,482 --> 00:00:18,178 Dia akan menemukan anakku sebelum aku dioperasi. 8 00:00:18,251 --> 00:00:21,982 Kita harus membalut lukanya, cari orang yang bisa bawa dia ke rumah sakit dan kita cari Ibumu. 9 00:00:22,055 --> 00:00:24,319 - Aku harus pergi dari sini! - Pak, jangan bergerak! 10 00:00:31,164 --> 00:00:35,999 Seperti yang ku katakan, menghilang bisa terjadi. 11 00:00:38,071 --> 00:00:40,801 Rasa sakit muncul dari bagian tubuh yang sudah tidak ada. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,471 Darah berhenti mengalir. 13 00:00:47,847 --> 00:00:49,508 Dan orang-orang... 14 00:00:50,784 --> 00:00:52,445 Semua orang menghilang. 15 00:01:23,383 --> 00:01:25,544 Ada banyak yang ingin ku sampaikan. 16 00:01:29,089 --> 00:01:30,920 Sangat banyak. 17 00:01:36,396 --> 00:01:37,761 Tapi... 18 00:01:42,202 --> 00:01:44,136 ...aku telah menghilang. 19 00:02:03,156 --> 00:02:06,922 Apa kau sudah periksa Kramer untuk pasien kamar 2309? Karena hasil Sinar X nya sudah selesai. 20 00:02:06,993 --> 00:02:09,791 Higgins di kamar 2312 butuh perintah diet sebelum dia diperbolehkan makan. 21 00:02:09,863 --> 00:02:12,889 Selesai. Tolong bantu monitor Collins di kamar 2323. 22 00:02:12,966 --> 00:02:15,298 Panggil aku jika sistole nya turun dibawah 90. 23 00:02:15,368 --> 00:02:18,303 Aku menyuntikkan obat untuk menurunkan denyut jantungnya. 24 00:02:18,371 --> 00:02:21,807 - Kau lihat Dr. Grey? - Aku sudah memeriksanya. Dia tenang hari ini. 25 00:02:21,875 --> 00:02:24,343 Bukan Dr. Ellis Grey. Dr. Meredith Grey. 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,409 - Tidak. - Tidak sejak tadi pagi. 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,677 Baiklah. Kalau ada yang darurat, panggil aku di UGD. 28 00:02:32,986 --> 00:02:35,477 George, apa kau sudah menemukannya? 29 00:02:35,555 --> 00:02:38,046 Apa Chris baik-baik saja? Apa dia dalam keadaan sadar? Apa dia...? 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,990 Jawab Mrs. Heit, O'Malley. 31 00:02:51,304 --> 00:02:53,238 Chris baik-baik saja. 32 00:02:53,306 --> 00:02:56,867 Dia senang kau baik-baik saja, dia akan menunggumu setelah selesai di operasi. 33 00:02:56,943 --> 00:03:01,676 - Dia memang anak yang sangat kuat. - Itu Chris ku. Itulah anakku. 34 00:03:01,748 --> 00:03:04,182 Terima kasih, Dr. O'Malley. Terima kasih banyak. 35 00:03:08,888 --> 00:03:11,857 Dr. O'Malley. Tunggu dulu. 36 00:03:13,826 --> 00:03:17,592 Apa yang terjadi ketika ibu yang bahagia itu sadar setelah selesai dioperasi 37 00:03:17,664 --> 00:03:20,394 dan anaknya tidak ada untuk menyambutnya? Apa selanjutnya? 38 00:03:20,466 --> 00:03:23,264 Bagaimana kau bisa menjelaskan itu, O'Malley? 39 00:03:23,336 --> 00:03:26,464 Jika dia sadar karena kebohonganku bisa menyelamatkan nyawanya, 40 00:03:26,539 --> 00:03:29,997 aku siap menghadapinya, Dr. Bailey. 41 00:03:31,744 --> 00:03:34,838 - Temukan anak itu. - Iya, Bu. 42 00:03:40,987 --> 00:03:43,478 Hasil echo menunjukkan adanya gangguan jantung. 43 00:03:43,556 --> 00:03:46,992 Mmm. Jadi prioritas kita adalah menstabilkan efusi perikardial. 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,494 Jika Ibunya harus tetap hidup artinya anaknya juga harus tetap hidup. 45 00:03:49,562 --> 00:03:52,360 - Aku akan monitor operasinya. - Aku akan melaporkan operasinya. 46 00:04:02,408 --> 00:04:04,774 Chief, ada sedikit keributan di klinik 47 00:04:04,844 --> 00:04:08,041 karena orang-orang mencari keluarga mereka dan daftar nama korban terbaru. 48 00:04:08,114 --> 00:04:10,378 Tidak ada yang lebih tahu dari kau. 49 00:04:10,450 --> 00:04:14,477 Polisi juga menanyakan pertanyaan yang sama. Tim SAR tidak bisa mencarinya. 50 00:04:14,554 --> 00:04:17,614 - Kita harus lakukan sendiri. - Apakah ada sistem...? 51 00:04:17,690 --> 00:04:21,990 Kau sistemnya, Karev. Cari tahu bagaimana caranya. 52 00:04:27,000 --> 00:04:28,627 Bagaimana keadaannya? 53 00:04:28,701 --> 00:04:30,794 Kita baru tahu setelah kita mengoperasinya. 54 00:04:30,870 --> 00:04:34,101 - Dia masih tidak dapat dikenali? - Iya. 55 00:04:34,173 --> 00:04:38,007 Berada di kondisi seperti itu dan tidak tidak ada orang yang mengenalimu. 56 00:04:38,978 --> 00:04:43,142 - Apa? - Dia benar-benar sendirian. Itu membuatmu berpikir. 57 00:04:44,317 --> 00:04:48,754 Kau tahu jika aku menghilang, apakah ada yang menyadarinya? 58 00:04:59,732 --> 00:05:02,223 - Lakukan sesuatu! - Tidak ada lagi yang bisa ku lakukan. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,702 Seharusnya kau beri dia sumpalan di mulutnya. 60 00:05:04,771 --> 00:05:07,831 Tidak boleh beri dia sumpalan mulut. Biarkan dia berhenti sendiri. 61 00:05:07,907 --> 00:05:11,035 Apa yang akan kau lakukan? Kau tidak boleh membiarkan dia mati. 62 00:05:13,913 --> 00:05:17,815 Tim SAR sebentar lagi akan datang dan mengeluarkannya. 63 00:05:17,884 --> 00:05:20,978 - Kita tidak punya banyak waktu. - Bagaimana jika mereka tidak bisa mengeluarkannya? 64 00:05:21,054 --> 00:05:24,080 Entahlah. Aku tidak tahu, OK? Aku tidak tahu. 65 00:05:24,157 --> 00:05:28,685 Kumohon. Jangan menyerah begitu saja. Kau harus coba cara lain. 66 00:05:28,761 --> 00:05:31,821 Aku sedang tidak boleh praktek. Aku hanya boleh mengamati. 67 00:05:31,898 --> 00:05:33,991 Selama beberapa minggu aku hanya boleh mengamati. 68 00:05:37,003 --> 00:05:38,402 Maafkan aku. 69 00:05:39,405 --> 00:05:40,895 Maafkan aku. 70 00:05:45,044 --> 00:05:47,239 Kau sudah hentikan pendarahannya, itu bagus. 71 00:05:49,248 --> 00:05:53,548 Ayolah, kumohon. Aku kenal pria ini. Aku percaya padanya. 72 00:05:53,619 --> 00:05:55,484 Aku percaya dia akan berhasil melewati ini. 73 00:05:56,222 --> 00:05:57,712 Kau juga harus mempercayainya. 74 00:05:58,758 --> 00:06:01,226 Kau harus percaya bahwa kau bisa menangani ini. Kumohon. 75 00:06:02,028 --> 00:06:04,223 Jangan menyerah sekarang. 76 00:06:11,304 --> 00:06:12,965 Siapa yang punya HP? 77 00:06:17,643 --> 00:06:20,635 Kalian baik-baik saja? Kau baik-baik saja? 78 00:06:20,713 --> 00:06:22,544 - Bagaimana kondisi korban? - Kakinya hampir putus, 79 00:06:22,615 --> 00:06:25,379 tapi arterinya sudah diikat jadi, dia akan membaik. 80 00:06:25,451 --> 00:06:27,316 Iya. Siapa yang ikat arterinya? 81 00:06:27,387 --> 00:06:30,618 - Apakah Dr. Grey? Ini jaketnya. - Kami menemukannya dalam kondisi seperti ini. 82 00:06:30,690 --> 00:06:32,954 - Dia pasti sudah menangani korban yang lain. - Iya. 83 00:06:36,429 --> 00:06:38,124 - Dok! - Iya. 84 00:06:39,966 --> 00:06:41,194 Ada apa? 85 00:06:41,267 --> 00:06:44,236 Ya, stabilkan tulang yang patah. 86 00:06:44,303 --> 00:06:46,737 Segera bawa dia ke rumah sakit. 87 00:06:48,841 --> 00:06:50,832 Tiga mobil ambulan sedang menuju kesini. 88 00:06:56,582 --> 00:06:58,607 Hei. Kau baik-baik saja? 89 00:07:02,321 --> 00:07:07,020 Dokter yang membawamu kesini? Hah? Meredith. 90 00:07:09,529 --> 00:07:11,463 Apakah Meredith baik-baik saja? 91 00:07:32,819 --> 00:07:34,218 Aku lapar. 92 00:07:51,070 --> 00:07:52,935 Hai. Namaku George. 93 00:07:53,005 --> 00:07:54,632 Apakah namamu Chris? 94 00:07:54,707 --> 00:07:55,867 Bukan. 95 00:07:55,942 --> 00:07:58,240 Apa dia...? Terima kasih. 96 00:07:58,311 --> 00:08:00,279 Terima kasih banyak. 97 00:08:10,790 --> 00:08:12,587 - Apa kau punya daftar yang baru? - Ah, belum. 98 00:08:12,658 --> 00:08:16,321 - Bagaimana bisa belum ada info terbaru? - Bukannya ada bagian yang bisa kau hubungi? 99 00:08:16,395 --> 00:08:19,455 - Tidak ada yang tahu perkembangannya saat ini. - Itu tidak masuk akal. 100 00:08:19,532 --> 00:08:22,501 Lucu sekali! 101 00:08:22,568 --> 00:08:23,899 Ayolah! 102 00:08:25,304 --> 00:08:26,601 Diam! 103 00:08:26,672 --> 00:08:30,540 Baiklah, aku hanya punya daftar itu dan belum berubah, itu saja! 104 00:08:30,610 --> 00:08:33,374 Aku tidak percaya kalian tidak punya sistem. 105 00:08:33,446 --> 00:08:37,007 Jika kalian memberiku waktu untuk berpikir, aku akan datang dengan sistem terbaru! 106 00:08:46,425 --> 00:08:50,691 Kau harus tahu bahwa aku mengerti kau sedang berada di bawah banyak tekanan. 107 00:08:50,763 --> 00:08:53,027 Jika kau butuh istirahat sebentar, 108 00:08:53,099 --> 00:08:56,830 atau jika kau butuh bantuan atau pelukan... 109 00:09:10,583 --> 00:09:12,517 Sudah ku gantung kantong darahnya. 110 00:09:14,120 --> 00:09:17,351 Denyut jantung 98. 111 00:09:18,057 --> 00:09:20,252 - Ini Kepala Bedah Webber. - Oh, Pak Kepala. 112 00:09:20,326 --> 00:09:23,056 Aku dapat korban dan kami tidak bisa mengeluarkannya. 113 00:09:23,129 --> 00:09:25,120 - Ini siapa? - Aku sudah lakukan semua yang ku bisa. 114 00:09:25,197 --> 00:09:27,495 - Ini siapa? - Izzie Stevens. Aku berada di dermaga. 115 00:09:27,567 --> 00:09:30,593 Aku dapat korban dengan patah tulang tengkorak dan pendarahan intrakranial. 116 00:09:30,670 --> 00:09:32,797 - Ada tanda-tanda peningkatan tekanan? - Iya. 117 00:09:32,872 --> 00:09:34,863 Pupil kirinya hancur dan dia pingsan. 118 00:09:34,941 --> 00:09:37,910 Dia mengalami kejang dan saat ini pupil kanannya melebar. 119 00:09:37,977 --> 00:09:42,073 - Bisa jadi mengalami herniasi. Bagaimana hasil ETA? - Sudah ku bilang kami tidak bisa mengeluarkannya! 120 00:09:42,148 --> 00:09:44,207 Dia terjebak di bawah mobil. Kami tidak bisa mengeluarkannya. 121 00:09:44,283 --> 00:09:47,184 - Pertama kau harus tenang dulu. - Aku tidak bisa tenang. 122 00:09:47,253 --> 00:09:50,120 Tenangku sudah hilang semenit yang lalu. Aku tidak bisa tenang. Mustahil aku bisa tenang. 123 00:09:50,189 --> 00:09:52,419 Ada teman-temannya disini. Aku tidak bisa membiarkan korban mati. 124 00:09:52,491 --> 00:09:54,823 Jadi tolong beritahu aku apa yang harus ku lakukan. 125 00:10:00,199 --> 00:10:02,030 Kau harus buat beberapa lubang di kepalanya. 126 00:10:02,101 --> 00:10:05,730 Lubang di kepala? Aku tidak bisa melubangi kepala disini. 127 00:10:05,805 --> 00:10:08,205 - Kau masih mau selamatkan dia tidak, Stevens? - Iya. 128 00:10:08,274 --> 00:10:12,267 Aku harus baca dulu dari buku, lalu akan ku beritahu. 129 00:10:12,345 --> 00:10:15,246 - Dari buku? - Aku bukan dokter bedah syaraf, Stevens. 130 00:10:15,314 --> 00:10:17,646 Dan aku mau memastikan bahwa kita melakukannya dengan benar. 131 00:10:17,717 --> 00:10:21,847 Tolong carikan aku buku Petunjuk Bedah Syaraf! 132 00:10:22,722 --> 00:10:24,155 Kau baik-baik saja? 133 00:10:25,925 --> 00:10:28,393 Kau tahu tentang melubangi kepala? 134 00:10:28,461 --> 00:10:32,420 - Aku pernah melakukannya dua kali. - Bagus. Jangan kemana-mana. 135 00:10:33,399 --> 00:10:34,661 Stevens, dengarkan aku. 136 00:10:38,371 --> 00:10:41,169 - Aku butuh bor. - Ada satu di trukku. 137 00:10:41,240 --> 00:10:43,003 Kenapa kau butuh bor? 138 00:10:45,478 --> 00:10:48,072 Aku harus membuat lubang di kepala temanmu. 139 00:10:57,223 --> 00:10:59,054 Hati-hati. Awas. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,598 Halo. Aku sedang menjahit. 141 00:11:14,674 --> 00:11:16,539 - Maaf. - Kau sudah kembali? 142 00:11:16,609 --> 00:11:18,042 Iya. Aku sedang mencari... 143 00:11:18,110 --> 00:11:20,203 Apa kau lihat ada anak yang hilang disini? 144 00:11:20,279 --> 00:11:22,179 Apakah Meredith sudah kembali? Ada sesuatu yang penting. 145 00:11:22,248 --> 00:11:25,183 - Anak ini, ibunya sedang di operasi. - Operasi apa? 146 00:11:25,251 --> 00:11:26,684 Anak ini hilang. 147 00:11:27,887 --> 00:11:30,287 Kau tidak lihat kejadian hari ini. Kau tidak ke TKP. 148 00:11:30,356 --> 00:11:31,687 Aku tahu. 149 00:11:33,793 --> 00:11:37,092 Kau pernah lihat ada anak hilang disini atau tidak? 150 00:11:37,163 --> 00:11:39,188 Tidak. Apa kau tahu dimana Meredith? 151 00:11:39,265 --> 00:11:42,462 - Aku pergi dulu. - Iya, aku tahu. 152 00:11:45,805 --> 00:11:47,466 Jika kalian bisa identifikasi pasiennya, 153 00:11:47,540 --> 00:11:50,407 - tolong tulis namanya di bawah fotonya. - Aku ada spidol. 154 00:11:50,476 --> 00:11:54,640 Pasien yang ini sedang di operasi dan pasien yang ini ada di ICU. 155 00:11:54,714 --> 00:11:59,549 - Ini Fatima! Apa dia baik-baik saja? - Iya. Dia ada di ruang Operasi. Stabil. 156 00:12:03,989 --> 00:12:07,049 Untuk pasien yang ini telah dipindahkan dari rumah sakit lain. 157 00:12:07,126 --> 00:12:08,423 Dan aku punya detailnya. 158 00:12:08,494 --> 00:12:10,257 - Yang ini bukan? - Bukan. 159 00:12:12,531 --> 00:12:15,762 - Hei, ini aku. - Aku ada kasus yang harus di periksa. 160 00:12:18,604 --> 00:12:21,732 - Suamiku tidak ada disitu! - Kelly Winter juga tidak ada. 161 00:12:21,807 --> 00:12:23,399 Apa artinya itu? 162 00:12:23,476 --> 00:12:27,242 Artinya... mungkin mereka masih mengalami shock 163 00:12:27,313 --> 00:12:29,338 atau sudah pergi dari TKP... 164 00:12:29,415 --> 00:12:32,782 Tolong katakan. Banyak korban meninggal! Korban meninggal! 165 00:12:32,852 --> 00:12:34,547 Kami tidak tahu itu. 166 00:12:34,620 --> 00:12:36,645 Jadi, bagaimana kami bisa tahu? 167 00:12:37,957 --> 00:12:40,653 Istriku, dia juga tidak ada di foto-foto itu. 168 00:12:40,726 --> 00:12:44,025 Tapi dia sedang hamil. Apakah bisa kau cari dia? 169 00:12:44,096 --> 00:12:45,563 Dia sedang hamil? 170 00:13:06,786 --> 00:13:10,051 Apa? Tidak apa-apa. Berpikirlah. 171 00:13:10,122 --> 00:13:12,989 Dimana dia? Dia pergi ke arah mana? 172 00:13:13,058 --> 00:13:15,356 Tidak apa-apa. Santai saja. 173 00:13:16,796 --> 00:13:19,458 Santai saja. Kau sudah lakukan hal yang benar. 174 00:13:20,499 --> 00:13:22,364 - Ada apa? - Bagus. 175 00:13:43,489 --> 00:13:46,390 OK. Coba katakan. 176 00:13:47,226 --> 00:13:49,490 Dimana Meredith? 177 00:14:17,256 --> 00:14:19,986 Kebocoran pada jantungnya berasal dari atrium kanan. 178 00:14:20,059 --> 00:14:23,153 Kau mau melakukan bypass? Itu akan membahayakan bayinya. 179 00:14:23,229 --> 00:14:27,689 Aku bisa perbaiki jantungnya saat jantungnya masih berdetak. Suntikkan 40 milligram esmolol. 180 00:14:30,469 --> 00:14:32,733 Aku sudah menemukan suaminya. Aku sudah menemukannya. 181 00:14:33,639 --> 00:14:36,802 Dia sudah dikenali. Namanya Casey. Casey Clark. 182 00:14:36,876 --> 00:14:39,242 - Apa? - Bagaimana kau bisa tahu? 183 00:14:40,145 --> 00:14:43,205 - Apa? - Darimana kau tahu dia Casey Clark? 184 00:14:43,282 --> 00:14:44,510 Dia sedang hamil... 185 00:14:44,583 --> 00:14:47,814 Ada ratusan orang di ferry itu, Alex. Ratusan. 186 00:14:47,887 --> 00:14:50,355 Kemungkinan bisa lebih dari satu korban yang sedang hamil. 187 00:14:50,422 --> 00:14:53,186 Jadi jangan beri harapan kecuali kau sudah tahu pasti. 188 00:14:53,259 --> 00:14:57,753 Jangan beri dia harapan sampai kau telah periksa setiap mayat di kamar jenazah. 189 00:14:59,431 --> 00:15:01,865 - Dr. Burke, bolehkah aku...? - Iya. Cepatlah. 190 00:15:17,182 --> 00:15:20,174 Menurutku, grup dokter magang yang ini... 191 00:15:20,252 --> 00:15:22,015 - Emosional. - Keras kepala. 192 00:15:22,087 --> 00:15:25,215 Pemarah. Keras kepala. Mereka pikir mereka sudah tahu semuanya. 193 00:15:25,291 --> 00:15:28,692 Kau bisa beri mereka tali yang banyak sebelum mereka menggantungkan diri mereka. 194 00:15:28,761 --> 00:15:31,730 Mereka kehilangan rasional, tidak mau mendengarkan alasan. 195 00:15:31,797 --> 00:15:33,788 Ya ampun, Preston. Sudah cukup. 196 00:15:36,568 --> 00:15:38,229 Dia mengalami hipotensif. 197 00:15:38,304 --> 00:15:41,205 Aku melihat adanya penurunan detak jantung janin di monitor jantung. 198 00:15:41,273 --> 00:15:43,264 Bayinya kekurangan darah! 199 00:15:43,342 --> 00:15:48,109 Sedikit lagi. Tinggal satu jahitan lagi. 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,046 Selesai. Nyalakan echo nya. 201 00:15:53,385 --> 00:15:55,751 Detak jantung bayi stabil. 202 00:15:57,990 --> 00:16:00,254 Ku rasa kita sudah melewati masa kritisnya. 203 00:16:08,167 --> 00:16:09,634 Kau sedang apa? 204 00:16:11,270 --> 00:16:14,967 Kau tahu seberapa besar rumah sakit ini? Ada berapa banyak orang... 205 00:16:15,040 --> 00:16:18,271 Jika aku jadi anak kecil, ada berapa tempat persembunyian disini? 206 00:16:18,344 --> 00:16:21,370 Dia masih kecil. Anak kecil bisa bersembunyi dimana saja. 207 00:16:22,014 --> 00:16:25,313 - Apa, kau sedang cari anak kecil? - Iya. 208 00:16:26,752 --> 00:16:29,846 Ibunya sedang dioperasi dan aku... Jika aku tidak menemukannya 209 00:16:29,922 --> 00:16:31,446 Bailey akan... 210 00:16:31,523 --> 00:16:34,458 Mengganti nama tengah anaknya 211 00:16:34,526 --> 00:16:37,427 jadi "Elvis" atau "Tupperware". 212 00:16:39,465 --> 00:16:42,366 Aku tidak bercanda. Apapun selain George. 213 00:16:42,434 --> 00:16:44,493 Aku tahu kemungkinan anak itu berada. 214 00:16:46,672 --> 00:16:48,003 Benarkah? 215 00:16:58,951 --> 00:17:01,283 - Kau kan bisa beritahu aku dulu. - Iya. 216 00:17:01,353 --> 00:17:03,844 - Kau tidak pernah cari disini kan? - Tidak. 217 00:17:03,922 --> 00:17:06,982 Jadi, berhenti mengeluh dan beritahu jika kau menemukan wanita hamil. 218 00:17:07,826 --> 00:17:10,454 Kau bukan satu-satunya orang yang diberikan ciri-ciri orang hilang. 219 00:17:10,529 --> 00:17:14,727 Kau tahu? Seharusnya aku mengurusi Keluarga-keluarga yang sedang histeris disana. 220 00:17:14,800 --> 00:17:18,133 Aku tidak begitu bisa berkomunikasi dengan orang. Pak Kepala seharusnya menyuruhku menangani pasien saja. 221 00:17:18,203 --> 00:17:20,433 Pasien kan orang juga. Terutama anak-anak. 222 00:17:21,707 --> 00:17:23,868 - Kau tahu maksudku. - Badannya terbalik. 223 00:17:25,210 --> 00:17:26,643 Bagaimana...? 224 00:17:27,479 --> 00:17:29,743 Kesini dan bantu aku balikkan tubuhnya. 225 00:17:29,815 --> 00:17:32,045 - Ya ampun. - Jangan bilang ini tidak penting! 226 00:17:36,255 --> 00:17:38,883 - Ya Tuhan. Aku berani bersumpah. - Terlalu dramatis? 227 00:17:41,326 --> 00:17:43,920 Apa ini tidak mengganggumu? Semua ini? 228 00:17:45,364 --> 00:17:47,798 Semua kematian ini tidak berarti apa-apa padamu? 229 00:17:47,866 --> 00:17:49,697 Aku sedang bekerja. Memangnya kenapa? 230 00:17:50,469 --> 00:17:52,232 Iya, tapi kita bekerja... 231 00:17:55,941 --> 00:17:58,068 Wanita ras kaukasia berumur sekitar 30an. 232 00:17:59,845 --> 00:18:02,473 Dia... Dia cantik. 233 00:18:04,583 --> 00:18:06,915 Dia terlihat sedang hamil tujuh bulan. 234 00:18:22,901 --> 00:18:26,268 Ingat ya, Stevens, bornya tidak akan berhenti otomatis 235 00:18:26,338 --> 00:18:30,707 seperti bor bedah syaraf. Segera saat kau rasakan adanya pelepasan tekanan, 236 00:18:30,776 --> 00:18:33,370 berhenti mengebor atau kau akan menembus otaknya. 237 00:18:33,445 --> 00:18:37,643 - Bahkan jika tidak ada darah keluar? - Yakinlah pada nalurimu, rasakanlah. 238 00:18:37,716 --> 00:18:42,176 Aku siap. Tidak, tunggu. Aku harus bersihkan bornya sekali lagi. 239 00:18:42,254 --> 00:18:44,245 Kau sudah membersihkan bornya berkali-kali. 240 00:18:44,323 --> 00:18:46,450 Bornya sudah bersih dan steril. 241 00:18:48,494 --> 00:18:49,825 Kau siap? 242 00:18:52,030 --> 00:18:53,156 Iya. 243 00:18:54,166 --> 00:19:00,162 OK. Letakkan tiga jari diatas telinga dan dua atau tiga jari 244 00:19:00,239 --> 00:19:03,606 di depannya di sisi pupil pertama yang melebar. 245 00:19:04,209 --> 00:19:05,369 OK. 246 00:19:05,444 --> 00:19:10,882 Sekarang gunakan pisau bedah untuk buat irisan vertikal ke arah tengkorak. 247 00:19:14,386 --> 00:19:15,512 Ya ampun. 248 00:19:15,587 --> 00:19:17,282 Aku lihat ada banyak darah. Sangat banyak. 249 00:19:17,356 --> 00:19:20,484 Pendarahan luar. Tidak usah khawatir. 250 00:19:20,559 --> 00:19:22,424 - Kau sudah sampai ke tengkoraknya? - Iya. 251 00:19:22,494 --> 00:19:25,588 Bor di tengah-tengah irisannya. 252 00:19:30,969 --> 00:19:32,231 Oh, ya Tuhan! 253 00:19:32,304 --> 00:19:34,772 OK, itu tidak boleh terjadi. Mengerti? 254 00:19:34,840 --> 00:19:37,536 Komentar begitu tidak boleh terjadi. Histeris juga tidak boleh. 255 00:19:37,609 --> 00:19:39,338 Jika kau histeris, aku juga akan ikut histeris. 256 00:19:39,411 --> 00:19:41,971 Aku yang pegang bor untuk melubangi kepala temanmu. 257 00:19:42,047 --> 00:19:45,483 Kalau kau mau muntah, kalau kau mau berteriak, jangan disini. 258 00:19:45,551 --> 00:19:49,009 Kalau kau mau tetap disini, kau harus bisa kendalikan dirimu. OK? 259 00:19:52,891 --> 00:19:54,188 Kami mengerti, Dok. 260 00:19:55,227 --> 00:19:57,024 OK. Aku sudah siap. 261 00:19:58,363 --> 00:20:02,129 Tulang temporal hanya setebal dua millimeter. 262 00:20:19,918 --> 00:20:21,613 OK. Aku sudah masuk. 263 00:20:22,321 --> 00:20:23,982 Tapi dura nya terlihat baik-baik saja. 264 00:20:24,423 --> 00:20:27,654 - Kau harus bor lagi. - Lobus frontal, kan? 265 00:20:28,560 --> 00:20:32,690 Betul. Tepat di belakang garis rambut. Beberapa centimeter sebelum garis tengah. 266 00:20:32,764 --> 00:20:37,133 Tulangnya tebal. Lima kali lebih tebal dari tulang temporal. 267 00:20:37,469 --> 00:20:38,629 OK. 268 00:20:40,172 --> 00:20:41,469 Mengerti. 269 00:20:58,490 --> 00:21:01,050 - Lubang kedua selesai. - Apa yang kau lihat? 270 00:21:01,126 --> 00:21:05,153 Sepertinya aku melihat... darah. Aku lihat darah. 271 00:21:05,230 --> 00:21:07,721 OK, sekarang ini yang penting. 272 00:21:07,799 --> 00:21:11,997 Bor di sekeliling lubang. Kau harus coba dan lepaskan tekanannya. 273 00:21:13,905 --> 00:21:14,997 OK. 274 00:21:26,385 --> 00:21:30,287 OK. Lubangnya selebar dua sentimeter sekarang. Aku lihat darah. 275 00:21:30,355 --> 00:21:31,549 Darahnya sangat banyak. 276 00:21:31,623 --> 00:21:34,649 Keluarkan sumbatannya sebanyak mungkin. 277 00:21:34,726 --> 00:21:36,626 Dengan apa? Aku tidak punya alat penghisap! 278 00:21:36,695 --> 00:21:39,289 Gunakan jarimu. Kain kasa. Apapun! 279 00:21:41,800 --> 00:21:43,825 - Aku lihat ada darah beku. - Tidak ada arteri? 280 00:21:43,902 --> 00:21:45,733 - Tidak. - Bagus. 281 00:21:45,804 --> 00:21:49,262 Sekarang bagaimana duranya? Terlihat menonjol atau longgar? 282 00:21:49,341 --> 00:21:52,208 Duranya berdenyut mengikuti irama denyut jantung. 283 00:21:52,277 --> 00:21:54,268 Itu pertanda bagus, kan? 284 00:21:54,346 --> 00:21:56,143 Bagus, Stevens. 285 00:21:56,214 --> 00:22:00,150 Kalau duranya berdenyut, itu artinya darah dan oksigen masuk ke otaknya. 286 00:22:00,218 --> 00:22:03,210 Sekarang balut dengan kain kasa supaya bisa mengurangi pendarahannya. 287 00:22:03,755 --> 00:22:04,881 OK. 288 00:22:05,257 --> 00:22:07,157 Tolong panggilkan tim SAR kesini. 289 00:22:13,165 --> 00:22:15,224 Bagus sekali, Stevens. 290 00:22:15,300 --> 00:22:17,427 Apakah sudah selesai? Apa dia akan baik-baik saja? 291 00:22:17,502 --> 00:22:22,439 Kita sudah lepaskan tekanan di otaknya tapi dia mengalami cedera lain yang cukup parah. 292 00:22:22,507 --> 00:22:24,065 Hei. 293 00:22:24,976 --> 00:22:26,910 Matanya terbuka. 294 00:22:48,934 --> 00:22:51,095 Hei, nak. Nak? 295 00:22:53,772 --> 00:22:55,399 Kau baik-baik saja? 296 00:22:59,544 --> 00:23:01,569 Kau harus ikut denganku. 297 00:23:03,115 --> 00:23:04,275 Nak? 298 00:23:34,913 --> 00:23:36,938 Satu, dua, tiga, empat, lima. 299 00:23:39,184 --> 00:23:41,880 Satu, dua, tiga, empat, lima. 300 00:23:43,054 --> 00:23:46,285 - Estimasi sampai di rumah sakit lima menit. - Satu, dua, tiga, empat, lima. 301 00:23:48,860 --> 00:23:51,260 Satu, dua, tiga, empat, lima. 302 00:23:52,798 --> 00:23:54,925 Satu, dua, tiga, empat, lima. 303 00:24:04,709 --> 00:24:07,610 - Bagaimana keadaanya? - Bagus. Tidak ada kerusakan usus. 304 00:24:07,679 --> 00:24:11,137 Semua organ vitalnya baik-baik saja. Operasinya hampir selesai. Kau sudah temukan anaknya? 305 00:24:11,216 --> 00:24:12,877 Aku sudah cari kemana-mana. 306 00:24:12,951 --> 00:24:16,318 Aku sudah tanya petugas di TKP, dengan rumah sakit Mercy West, 307 00:24:16,388 --> 00:24:19,323 dengan rumah sakit Seattle Presbyterian, aku sudah periksa di... 308 00:24:19,391 --> 00:24:20,983 Anaknya masih hilang. 309 00:24:21,827 --> 00:24:23,124 Atau... 310 00:24:23,795 --> 00:24:25,695 - Atau... - Anaknya tenggelam di laut. 311 00:24:28,834 --> 00:24:32,270 Saat dia sadar, aku harus memberitahunya bahwa dia akan baik-baik saja. 312 00:24:32,337 --> 00:24:35,306 - Tapi dia rasanya pasti ingin mati saja. - Maafkan aku. Aku akan... 313 00:24:35,373 --> 00:24:37,898 - Aku akan terus mencari anak itu. - Iya, kau harus terus cari. 314 00:24:43,982 --> 00:24:47,782 Pupil kanannya tidak melebar, tapi denyutnya masih diatas 130an. 315 00:24:47,853 --> 00:24:50,651 - Bagaimana status neurologikalnya? - GCS nya delapan. 316 00:24:50,722 --> 00:24:52,883 Maaf, aku harus gunakan kaos teman-temannya. 317 00:24:52,958 --> 00:24:56,291 - Kaos yang tidak kotor dan tidak terkena keringat. - Beritahu ruang operasi kami akan segera kesana. 318 00:24:56,361 --> 00:24:57,988 Aku meninggalkan pisau bedah di TKP 319 00:24:58,063 --> 00:25:00,759 dan aku gunakan semua penyeka alkohol untuk di mata bor nya, 320 00:25:00,832 --> 00:25:03,767 jadi kurasa kita harus beri dia antibiotik yang banyak. 321 00:25:03,835 --> 00:25:07,362 Kau sudah menembus tengkorak pria ini dan tidak mengenai otaknya. 322 00:25:07,439 --> 00:25:09,407 Kau sudah menyelamatkan nyawa pria ini. 323 00:25:11,076 --> 00:25:13,670 Bersihkan dirimu dan segera ke ruang operasi. Pekerjaanmu masih belum selesai. 324 00:25:13,745 --> 00:25:16,339 - Ruang operasi? - Iya.Ruang operasi. 325 00:25:17,249 --> 00:25:19,444 Kau telah resmi keluar dari masa percobaan. 326 00:25:28,260 --> 00:25:31,320 Oh, Cristina! Kau pasti tidak percaya pada apa yang telah ku lakukan. 327 00:25:31,396 --> 00:25:33,660 Kau pasti mengira aku hanya mengada-ada. 328 00:25:33,732 --> 00:25:37,168 - Apa Meredith sudah kembali? - Aku baru saja melubangi tengkorak seorang pria dengan bor. 329 00:25:37,235 --> 00:25:40,727 Beberapa lubang sebenarnya, dengan bor yang kupinjam dari pria bernama Vince. 330 00:25:40,805 --> 00:25:43,467 Aku tutup lubangnya dengan tisu, lalu membawanya kesini. 331 00:25:43,542 --> 00:25:46,033 - Dan aku ikut operasi! - Apa kau lihat Meredith? 332 00:25:46,111 --> 00:25:49,672 Rasanya seperti sedang naik kereta roller coaster dengan tembakan adrenalin di telingaku! 333 00:25:49,748 --> 00:25:52,649 Kau pasti mengira tanganku gemetaran, tapi tidak sama sekali. 334 00:25:53,451 --> 00:25:56,011 - Apa aku sudah ceritakan tentang bornya? - OK, Izzie, aku mengerti. 335 00:25:56,087 --> 00:25:58,385 Kau pahlawannya, dan aku iri padamu. 336 00:25:58,456 --> 00:26:01,016 Tapi aku harus tahu dimana Meredith sekarang. 337 00:26:01,092 --> 00:26:05,324 OK. Aku tidak tahu dimana Meredith. 338 00:26:05,397 --> 00:26:08,264 Seharusnya dia sudah kembali kesini. Aku tidak melihatnya di TKP. 339 00:26:08,333 --> 00:26:11,496 TKP dimana akulah pahlawan bintangnya. 340 00:26:11,570 --> 00:26:13,902 Apa aku sudah cerita masa percobaanku sudah selesai? 341 00:26:13,972 --> 00:26:15,371 Pahlawan bintang! 342 00:26:29,287 --> 00:26:31,221 Ini foto korban meninggal. 343 00:26:31,289 --> 00:26:34,281 Aku tahu ini sulit, tapi tolong kenali sebisamu. 344 00:27:03,521 --> 00:27:06,285 Kami setuju memberimu penghargaan. 345 00:27:06,358 --> 00:27:08,986 Kau harus buat beberapa lubang lagi untuk memulai kraniotomy. 346 00:27:09,060 --> 00:27:10,288 Benarkah? 347 00:27:10,362 --> 00:27:14,298 Kau sudah menyelamatkan nyawanya, dan kau harus membantu selesaikan apa yang telah kau mulai. 348 00:27:14,366 --> 00:27:16,630 Setelah aku buang periosteum nya, 349 00:27:16,701 --> 00:27:20,637 kau bisa merasakan bor pneumatic berkecepatan tinggi milik dokter bedah syaraf. 350 00:27:23,441 --> 00:27:24,999 Bor, tolong. 351 00:27:59,077 --> 00:28:01,341 Kami, ah, punya dua korban wanita hamil. 352 00:28:01,413 --> 00:28:05,110 Salah satu nya, sedang di operasi. Lukanya sangat parah. 353 00:28:05,183 --> 00:28:07,014 Dia mungkin akan sulit dikenali. 354 00:28:07,719 --> 00:28:09,152 Entahlah. 355 00:28:10,388 --> 00:28:12,788 - Rambutnya warna apa? - Cokelat. Kemerahan. 356 00:28:14,592 --> 00:28:17,652 Istriku berambut pirang. Kecoklatan, tapi pirang. 357 00:28:18,797 --> 00:28:22,198 Yah, terkadang darah membuat rambutnya terlihat sedikit gelap seperti... warna merah. 358 00:28:22,267 --> 00:28:26,101 Kau tidak bisa lihat dari foto, tapi matanya, matanya sedikit berkarakter. 359 00:28:27,205 --> 00:28:30,038 Mata Casey sangat berkarakter. 360 00:28:30,108 --> 00:28:31,405 Cokelat. 361 00:28:31,476 --> 00:28:35,503 Tapi tidak terlalu gelap, cokelat gelap. Seperti emas. Dan sangat ramah. 362 00:28:35,580 --> 00:28:38,208 Ini bukan dia. Mata Casey warnanya biru. 363 00:28:39,417 --> 00:28:41,351 Biru terang. 364 00:28:44,923 --> 00:28:46,220 Maafkan aku. 365 00:28:48,226 --> 00:28:50,786 Sepertinya tadi kau bilang ada dua korban wanita hamil? 366 00:28:52,163 --> 00:28:53,596 Iya. Kami... 367 00:28:54,599 --> 00:28:56,089 Satunya lagi... 368 00:28:57,569 --> 00:28:58,763 Dia... 369 00:28:59,738 --> 00:29:02,605 Oh, ya Tuhan. Oh! Oh, ya Tuhan. 370 00:29:02,674 --> 00:29:05,643 Oh, Casey. 371 00:29:10,882 --> 00:29:12,713 Oh, Casey. 372 00:29:22,761 --> 00:29:24,319 Oh, Casey. 373 00:29:25,663 --> 00:29:27,597 - Apa yang kita dapatkan? - Korban tidak dikenal, tenggelam. 374 00:29:27,665 --> 00:29:30,065 Dia bukan korban tak dikenal! Dia Meredith Grey! 375 00:29:31,669 --> 00:29:34,661 Derek. Derek! Derek, sudah berapa lama dia tidak sadarkan diri? 376 00:29:34,739 --> 00:29:36,331 Entahlah. Dia masih hidup. 377 00:29:36,407 --> 00:29:38,432 - Satu, dua. Dia masih hidup. - Derek! 378 00:29:39,477 --> 00:29:41,945 OK, dengar. Kau harus membantuku membawanya ke dalam. 379 00:29:42,013 --> 00:29:44,777 Kosongkan ruangan trauma! Cepat! 380 00:29:46,518 --> 00:29:47,610 Minggir! 381 00:29:49,287 --> 00:29:52,279 Dr. Wilson, Dr. Eric Wilson, segera ke ruang operasi. 382 00:30:00,365 --> 00:30:02,492 Bagaimana operasimu, Dr. Burke? 383 00:30:02,567 --> 00:30:06,264 Pasiennya sudah keluar dari masa kritis sekarang, Dr. Yang. Terima kasih telah bertanya. 384 00:30:06,337 --> 00:30:09,170 - Ow! - Kau kan masih dibius. 385 00:30:09,240 --> 00:30:11,174 Terserah. Tapi kau terlihat kasar. 386 00:30:12,177 --> 00:30:14,338 Fran, tolong selesaikan ini. 387 00:30:22,587 --> 00:30:25,420 - Kau kenapa sih? - Semua orang telah kembali kecuali dia. 388 00:30:25,490 --> 00:30:27,117 Dan aku selalu mendengarkannya. 389 00:30:27,192 --> 00:30:30,423 Setiap hari tentang kehidupan cintanya dan pacar idamannya dan segala omong kosongnya. 390 00:30:30,495 --> 00:30:34,829 Dan suatu hari... satu hari ada yang ingin ku ceritakan padanya... dia menghilang. 391 00:30:34,899 --> 00:30:37,060 Meredith. Jadi ini tentang Meredith? 392 00:30:37,836 --> 00:30:39,929 - Dia masih belum tahu. - Meredith. 393 00:30:40,004 --> 00:30:42,837 - Dia sahabatku. - Benar. 394 00:30:45,143 --> 00:30:47,703 Dan jika Meredith tidak menyetujuinya, lalu bagaimana? 395 00:30:47,779 --> 00:30:50,213 Ini bukan tentang minta persetujuannya. 396 00:30:50,281 --> 00:30:51,839 - Ini tentang... - Apa? 397 00:30:51,916 --> 00:30:55,716 Memberitahunya membuat... membuat... 398 00:31:00,058 --> 00:31:01,650 Jika aku membunuh seseorang, 399 00:31:01,726 --> 00:31:05,287 dialah orang yang ku panggil untuk membantuku menyeret mayatnya. 400 00:31:06,764 --> 00:31:10,097 OK, lihat kan sekarang? Kau menyamakan seseorang dengan mayat. 401 00:31:11,369 --> 00:31:12,631 Aku tidak mau dengar lagi. 402 00:31:14,105 --> 00:31:15,936 Dia sahabatku. 403 00:31:20,745 --> 00:31:22,940 Membuang penutup tulang. 404 00:31:25,483 --> 00:31:27,280 Siap mengisap. 405 00:31:27,352 --> 00:31:29,820 - Terlihat bagus. - Iya. 406 00:31:29,888 --> 00:31:31,719 Iya. 407 00:31:35,894 --> 00:31:39,557 - Dr. Stevens? Ini pagermu. - Tidak apa-apa. Itu bisa menunggu. 408 00:31:39,631 --> 00:31:41,997 Kurasa kau harus jawab pager ini. 409 00:31:53,511 --> 00:31:55,138 Bagaimana keadaannya? 410 00:31:55,213 --> 00:31:57,181 Dia stabil untuk saat ini. 411 00:31:58,416 --> 00:32:00,782 - Sudah ada yang mencarinya? - Belum. 412 00:32:02,320 --> 00:32:06,916 Dia masih tidak dikenali. 413 00:32:10,695 --> 00:32:12,925 - Aku akan menyadarinya. - Apa? 414 00:32:18,770 --> 00:32:22,866 Jika kau menghilang, aku akan menyadarinya. 415 00:32:35,486 --> 00:32:39,081 Tim trauma ke ruang operasi empat. Tim trauma ke ruang operasi empat. 416 00:32:57,909 --> 00:33:00,503 - Tolong dihisap disini. - Callie. 417 00:33:00,578 --> 00:33:02,808 O'Malley, aku sedang bekerja. Ada apa? 418 00:33:02,880 --> 00:33:05,371 Kau sedang melakukan operasi fiksasi internal tulang belakang 419 00:33:05,450 --> 00:33:08,146 pada anak tak dikenal umur tujuh tahun dari kecelakaan kapal ferry. 420 00:33:08,219 --> 00:33:10,687 - Benar. - Bolehkah aku lihat wajahnya? 421 00:33:11,689 --> 00:33:13,953 - Aku masih mengoperasinya. - Aku tahu. 422 00:33:18,563 --> 00:33:20,531 Apakah anak ini pasienmu? 423 00:33:21,632 --> 00:33:23,964 Aku tahu fotonya sulit dilihat. 424 00:33:26,571 --> 00:33:29,563 Tolong katakan memang dia pasienmu. Tolong katakan dia pasien yang kau operasi, 425 00:33:29,640 --> 00:33:32,108 yang ada di depanku, dan terbaring di meja operasi 426 00:33:32,176 --> 00:33:35,577 bukannya hanyut di bawah lautan. 427 00:33:37,615 --> 00:33:39,879 Tolong beritahu aku. 428 00:33:42,186 --> 00:33:45,587 Geser fotonya di bawah lampu supaya aku bisa lihat dengan jelas. 429 00:33:46,591 --> 00:33:50,049 Oh, iya. Itu pasienku. Telinga lucunya mirip sekali. 430 00:33:50,128 --> 00:33:51,755 - Benarkah? - Iya. 431 00:34:00,138 --> 00:34:03,904 Callie O'Malley, aku tidak bisa menciummu saat ini karena kau sedang operasi, 432 00:34:03,975 --> 00:34:07,672 tapi nanti malam, saat kau pulang, aku akan... 433 00:34:07,745 --> 00:34:09,542 OK! OK. Baiklah. Kau tahu? 434 00:34:09,614 --> 00:34:11,844 Semuanya, ayo fokus. George, aku sedang bekerja. 435 00:34:11,916 --> 00:34:14,384 - Iya. - Aku sedang bekerja. 436 00:34:14,452 --> 00:34:17,751 - OK. - Jadi... selamat tinggal. 437 00:34:33,137 --> 00:34:34,331 Oh, ya Tuhan! 438 00:34:36,974 --> 00:34:39,340 Kau selamat. Kau selamat. 439 00:34:40,678 --> 00:34:43,806 Oh, sayang. Ibu ikut menyesal dia hilang. 440 00:34:44,482 --> 00:34:45,608 Lisa. 441 00:34:47,251 --> 00:34:49,742 Mereka hanya bisa menggunakan infus ukuran 20. 442 00:34:49,821 --> 00:34:52,688 Aku akan mulai menginfusnya, kau keluar saja dulu. 443 00:34:52,757 --> 00:34:54,987 Berikan tiga milligram epi ke selangnya. 444 00:34:55,059 --> 00:34:57,527 - Derek. - Dosis terakhir baru diberikan tiga menit yang lalu. 445 00:34:57,595 --> 00:34:59,085 - Berikan... - Shepherd, keluarlah. 446 00:34:59,163 --> 00:35:02,997 Ku rasa kita harus memberinya satu atropin. 447 00:35:03,067 --> 00:35:06,628 Ku rasa aku melihat adanya reaksi di pupilnya sebelum diberikan atropin. 448 00:35:06,704 --> 00:35:09,696 Jantungnya mungkin masih sedikit berdetak... 449 00:35:09,774 --> 00:35:11,935 Shepherd, keluar! 450 00:35:14,278 --> 00:35:16,212 Kita harus pasangkan pembuka jalannya. 451 00:35:16,280 --> 00:35:18,475 Kita harus selamatkan nyawanya. 452 00:35:18,549 --> 00:35:21,245 Kau tidak bisa melakukannya. Kami harus melakukannya. Kau pergilah. 453 00:35:29,293 --> 00:35:33,059 - Keluar. - Tiga, empat, lima. Satu, dua... 454 00:35:33,131 --> 00:35:36,066 Dia di pasangkan infus baru ukuran 18 di tangan kirinya. 455 00:35:36,134 --> 00:35:37,863 Suntikkan epi ke infusnya. 456 00:35:55,386 --> 00:35:57,718 Pak Kepala sedang menanganinya. 457 00:35:58,422 --> 00:36:00,913 Dia mengusirku keluar. 458 00:36:07,465 --> 00:36:09,262 Kau butuh apa? 459 00:36:15,239 --> 00:36:20,040 Kau harus masuk kesana. 460 00:36:24,515 --> 00:36:28,144 Ambilkan selimut hangat. Suhu tubuhnya 26 derajat. 461 00:36:28,219 --> 00:36:29,982 - Apa yang harus ku lakukan? - Dia butuh gas darah arteri. 462 00:36:31,355 --> 00:36:34,153 Wow, jantungnya berhenti? Isi daya sampai 300. 463 00:36:34,225 --> 00:36:36,125 Cepat! Cepat! Cepat! 464 00:36:36,194 --> 00:36:37,684 OK. Selesai! 465 00:36:39,230 --> 00:36:41,630 Masih tidak ada denyut. Terus pompa jantungnya. 466 00:36:42,567 --> 00:36:44,398 - Oh, ya Tuhan. - Dia mengalami hipotermia. 467 00:36:45,903 --> 00:36:49,896 Ah... Apa kau sudah coba berikan peritoneum hangat 468 00:36:49,974 --> 00:36:53,034 atau berikan cairan hangat ke tubuhnya? 469 00:36:53,110 --> 00:36:55,340 - Kau bisa lakukan torakotomi. - Kembali ke gas darah arteri. 470 00:36:55,413 --> 00:36:57,210 Ayo. Cepat, semuanya. 471 00:37:44,362 --> 00:37:45,920 Berapa suhu tubuhnya? 472 00:37:48,633 --> 00:37:51,466 - Hanya naik jadi 27 derajat. - Ayolah, Meredith. Bertahanlah. 473 00:38:12,056 --> 00:38:13,717 - Itu Meredith? - Iya. 474 00:38:13,791 --> 00:38:15,554 Apa kau yakin? Apa kau melihatnya? 475 00:38:15,626 --> 00:38:17,059 Itu memang Meredith. 476 00:38:20,331 --> 00:38:22,526 Oh. 477 00:38:27,772 --> 00:38:31,970 Oh... oh. 478 00:38:32,043 --> 00:38:35,604 - Dia akan bertahan. - Kau tidak tahu itu. 479 00:38:36,447 --> 00:38:38,881 Dia pasti bisa melewati ini. 480 00:38:42,853 --> 00:38:44,616 Semua orang mati. 481 00:38:45,956 --> 00:38:47,753 Aku tahu semua orang akan mati. 482 00:38:48,392 --> 00:38:50,724 Banyak orang mati di depan kita setiap hari. 483 00:38:50,795 --> 00:38:54,458 Tapi aku percaya Meredith akan melewati ini. 484 00:38:54,532 --> 00:38:58,124 Aku percaya... 485 00:39:00,404 --> 00:39:02,668 Aku percaya pada hal yang baik. 486 00:39:09,080 --> 00:39:11,207 Aku percaya ini tahun yang menyedihkan 487 00:39:11,282 --> 00:39:15,184 dan aku percaya dalam menghadapi banyak bukti yang bertentangan ini, 488 00:39:16,687 --> 00:39:18,655 kita semua akan baik-baik saja. 489 00:39:20,024 --> 00:39:21,889 Aku percaya pada banyak hal. 490 00:39:23,961 --> 00:39:25,861 Aku percaya bahwa... 491 00:39:26,931 --> 00:39:30,389 Aku percaya bahwa Denny selalu bersamaku. 492 00:39:31,802 --> 00:39:35,738 Dan aku percaya bahwa jika aku makan semangkok mentega dan tidak ada yang melihatku 493 00:39:35,806 --> 00:39:37,671 kaloriku tidak bertambah. 494 00:39:39,377 --> 00:39:45,043 Dan aku percaya dokter bedah yang lebih suka menggunakan staples daripada menjahit adalah dokter pemalas. 495 00:39:48,919 --> 00:39:53,481 Dan aku percaya kau membuat kesalahan dengan cara menikahi Callie. 496 00:39:56,093 --> 00:39:58,653 Dan aku percaya karena aku sahabatmu 497 00:39:58,729 --> 00:40:00,594 jadi aku bisa memberitahumu dan kita bisa baik-baik saja. 498 00:40:00,664 --> 00:40:05,158 Aku percaya bahwa walaupun kau sudah buat kesalahan ini, kau akan tetap baik-baik saja. 499 00:40:17,248 --> 00:40:19,682 Aku percaya kita akan selamat, George. 500 00:40:22,987 --> 00:40:26,582 Aku percaya bahwa dengan percaya kita akan selamat 501 00:40:26,657 --> 00:40:29,319 akan membuat kita benar-benar selamat. 502 00:40:36,267 --> 00:40:37,825 Dia akan baik-baik saja. 503 00:40:46,343 --> 00:40:48,208 Suntikkan epi lagi. 504 00:40:50,214 --> 00:40:53,911 - Ini sudah keberapa kalinya? - Ini yang keempat, Pak. 505 00:40:56,020 --> 00:40:59,251 - Ini sudah 20 menit, Pak. - Masih tidak ada denyut jantung. 506 00:41:03,994 --> 00:41:05,894 Kita kehilangan dia. 507 00:41:46,170 --> 00:41:47,330 Hei. 508 00:41:48,973 --> 00:41:50,463 Hei. 509 00:41:54,912 --> 00:41:58,746 Apa aku... mati? 510 00:42:01,218 --> 00:42:02,810 Benar sekali. 511 00:42:10,694 --> 00:42:12,093 Ya Tuhan... -- Michelino --