1 00:00:01,001 --> 00:00:03,367 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:03,436 --> 00:00:05,768 Aku tidur dengan George. Itu kesalahan yang buruk. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,603 Tapi aku tidak tertarik di poli kandungan. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,007 Kau milikku sampai aku muak padamu. 5 00:00:11,077 --> 00:00:13,204 Kami tidur di tempat Callie's semalam, 6 00:00:13,279 --> 00:00:15,213 jadi sekarang kami coba untuk tidur disini hari ini. 7 00:00:15,281 --> 00:00:16,612 Oh, hai. 8 00:00:16,683 --> 00:00:18,207 Kau jatuh cinta pada dokter hewan. 9 00:00:18,284 --> 00:00:22,050 Aku juga berkencan. Denganmu. Jika kau masih mau. 10 00:00:22,122 --> 00:00:24,488 Dia lemas dan tidak mau makan seharian. 11 00:00:24,557 --> 00:00:26,218 - Ayo kita periksa. - Hei. 12 00:00:26,292 --> 00:00:29,159 - Dia sakit lagi? - Iya. 13 00:00:33,333 --> 00:00:36,530 [Meredith] Kita semua menjalani hidup seperti banteng di toko porselen. 14 00:00:36,603 --> 00:00:39,163 Pecah disini, retak disana. 15 00:00:39,239 --> 00:00:41,673 Membuat kerusakan pada diri kita sendiri. 16 00:00:41,741 --> 00:00:43,732 Dan ke orang lain. 17 00:00:46,413 --> 00:00:50,008 - Jadi, ah, aku tidak memasak. - Tidak ada yang menyuruhmu masak. 18 00:00:50,083 --> 00:00:53,985 Aku tahu, aku cuma mau bilang, kau tahu, aku tidak memasak jadi kau tidak perlu masak. 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,113 Aku tidak berharap kau masak untukku. 20 00:00:56,189 --> 00:00:57,816 OK. Kau. Duduk disitu. 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,257 Duduk. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,294 Aku mau kau minum ini 23 00:01:02,362 --> 00:01:06,662 dan berusaha lah bersikap kau tidak sedang ketakutan dan patah hati. 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,997 Aku tidak sedang ketakutan dan patah hati. 25 00:01:09,069 --> 00:01:12,527 - Iya, kau bersikap begitu. - Tidak. Aku tidak sedang ketakutan dan patah hati. 26 00:01:12,605 --> 00:01:17,338 Mm-hmm. Baiklah. Kalau begitu coba ceritakan tentang keluargamu. 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,071 OK. 28 00:01:19,145 --> 00:01:23,172 Tidak mau menceritakan tentang keluargaku, bukan berarti aku sedang ketakutan dan patah hati. 29 00:01:23,249 --> 00:01:24,648 OK. 30 00:01:25,552 --> 00:01:27,713 Ceritakan tentang pria terakhir yang tidur denganmu. 31 00:01:27,787 --> 00:01:32,281 Masalahnya adalah mencari tahu bagaimana mengendalikan kerusakan yang telah kita buat. 32 00:01:32,358 --> 00:01:35,191 Atau yang sudah dilakukan pada kita . 33 00:01:35,261 --> 00:01:38,788 - Kau bilang apa padanya? - Tidak ada. Aku melarikan diri dari TKP. 34 00:01:38,865 --> 00:01:41,026 Kau tidak cerita tentang George atau Derek? 35 00:01:41,101 --> 00:01:44,593 - Tidak. - Hmm. Kau menyukainya. 36 00:01:44,671 --> 00:01:47,606 - Bisa jadi. - Apa sex nya hebat? 37 00:01:47,674 --> 00:01:48,732 Entahlah. 38 00:01:48,808 --> 00:01:52,141 Empat kali kencan dan dua kali menginap di tempatnya dan tidak pernah bercinta? 39 00:01:52,212 --> 00:01:54,373 Bahkan tidak pernah berciuman. 40 00:01:54,447 --> 00:01:56,642 Oh, aku bangga sekali. 41 00:01:57,350 --> 00:01:59,614 Aku seperti Ibu yang bangga pada anak perempuannya. 42 00:01:59,686 --> 00:02:01,677 - Diamlah. - [Izzie berdecak] 43 00:02:07,127 --> 00:02:09,118 Selamat pagi. 44 00:02:12,298 --> 00:02:15,665 Terkadang kerusakan membuat kita terkejut. 45 00:02:23,576 --> 00:02:25,339 [Toilet disiram] 46 00:02:29,215 --> 00:02:33,345 - [Berdecak] - Oh, ya Tuhan. Apa yang barusan terjadi? 47 00:02:33,419 --> 00:02:37,617 Aku kejang. Aku kejang melihatnya. Aku kejang. 48 00:02:37,690 --> 00:02:40,784 - Oh, Tuhan. - Dia bahkan tidak cuci tangan. 49 00:02:40,860 --> 00:02:42,020 Oh, Tuhan. 50 00:02:42,095 --> 00:02:44,893 Terkadang kita pikir kita bisa perbaiki kerusakannya. 51 00:02:44,964 --> 00:02:48,092 Maksudku adalah jika dia mau kencing seharusnya dia pakai BH dulu. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,897 Atau tunggu sampai tidak ada orang di kamar mandi. 53 00:02:49,969 --> 00:02:53,336 Untuk kebersihan, apa dia tidak cuci tangan? Dia kan dokter bedah. 54 00:02:53,406 --> 00:02:56,603 Kan kau sendiri yang bilang kalian menghalangi wastafel. Menurutku kau terlalu berlebihan. 55 00:02:56,676 --> 00:02:59,941 Dia kencing. Telanjang sambil kencing. Coba tanya Meredith. Meredith? 56 00:03:00,747 --> 00:03:03,181 Oh iya, aku lupa, kau tidak bicara padanya. 57 00:03:03,249 --> 00:03:06,377 - [George] Oh! - Dia bilang Callie sudah melewati batas. 58 00:03:06,452 --> 00:03:10,047 Terlalu melewati batas. Sangat melewati batas. 59 00:03:10,123 --> 00:03:13,957 Oh. Kami harus berpura-pura tidak tahu kau pacaran dengan pasien, yah? 60 00:03:15,428 --> 00:03:21,333 Semuanya, ada apa ini? Hah? Jalani saja dan ikuti alurnya. 61 00:03:23,069 --> 00:03:24,764 - Kau terlihat gembira. - Oh, ayolah. 62 00:03:24,837 --> 00:03:26,964 Memang. Bagaimana mungkin? 63 00:03:27,040 --> 00:03:30,168 Aku ikut operasi hernia paraesofagus selama empat jam tadi malam. 64 00:03:30,243 --> 00:03:31,437 Setelah itu aku bercinta. 65 00:03:31,511 --> 00:03:35,413 Dan sekarang, tiga ambulan mau datang membawa korban kecelakaan mobil, 66 00:03:35,481 --> 00:03:37,881 yang semuanya harus dioperasi. 67 00:03:37,951 --> 00:03:38,940 Jadi, aku sangat bahagia! 68 00:03:39,018 --> 00:03:42,920 Dan terkadang kerusakan itu adalah sesuatu yang tidak kita sadari. 69 00:03:42,989 --> 00:03:44,479 Aku bahagia! 70 00:03:44,557 --> 00:03:45,888 Maaf, Pak, aku... 71 00:03:45,959 --> 00:03:47,483 - Hei. - Bagaimana anjingku? 72 00:03:47,560 --> 00:03:49,551 - Baikan. Finn masih memeriksanya. - Bagus. 73 00:03:49,629 --> 00:03:51,494 - Anjing kita. - Apa? 74 00:03:51,564 --> 00:03:54,499 Anjing kita. Kau bilang "anjingku." Itu anjing kita. 75 00:03:56,202 --> 00:03:59,194 - Iya, terserah. - Kau marah padaku? 76 00:03:59,272 --> 00:04:02,241 - [Bunyi sirine] - Sekarang bukan waktu yang tepat. 77 00:04:02,308 --> 00:04:04,742 25 tahun si pengemudi, Noah Reynolds. 78 00:04:04,811 --> 00:04:06,836 Alat vital stabil. Nyeri di lutut kanan. 79 00:04:06,913 --> 00:04:10,371 - Korden tiga. - Noah? Kau masih hidup? 80 00:04:10,450 --> 00:04:14,011 Aku masih hidup, sayang! Mobilnya menabrak dari sisi kursi istriku. 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,952 Orang tuanya ada di mobil lain. 82 00:04:16,022 --> 00:04:19,150 Ada orang brengsek menabrak mereka dan lalu mereka menabrak kami. 83 00:04:19,225 --> 00:04:21,591 Pada hitungan ketiga. Satu. Dua. Tiga. 84 00:04:21,661 --> 00:04:25,119 Wanita 22tahun sedang hamil duduk di samping pengemudi. 85 00:04:25,198 --> 00:04:28,497 Diberikan oksigen selama perjalanan. Tekanan darah 90 per 50. Denyut jantung di 80an. 86 00:04:28,568 --> 00:04:31,799 - [Bailey] UGD ruang satu. - UGD? Tidak. Aku baik-baik saja. Sungguh. 87 00:04:31,871 --> 00:04:34,305 Kalian tidak perlu segitunya memeriksaku. Aku baik-baik saja. 88 00:04:34,374 --> 00:04:38,003 Kantung udaranya berfungsi. Jadi lebih baik kau periksa bayi dan keluargaku. 89 00:04:38,077 --> 00:04:41,137 Suamiku. Noah? Kau lihat Mama masih bernafas, kan? 90 00:04:41,214 --> 00:04:45,082 Dan Daddy? Dimana Daddy? Mama dan Daddy masih hidup kan? 91 00:04:45,151 --> 00:04:47,881 - Mereka ada di ambulan lain. - Mereka masih hidup kan? 92 00:04:47,954 --> 00:04:50,479 - Tolong jangan bergerak, Bu. - Aku harus tahu tentang Mama dan Daddy. 93 00:04:50,556 --> 00:04:52,649 Iya, aku akan tanya mengenai... Mama. 94 00:04:52,725 --> 00:04:54,056 Dan Daddy. 95 00:04:54,127 --> 00:04:58,689 Pengemudi dan penumpang sebelah pengemudi berumur awal 50an, keduanya masih sadar dan stabil. 96 00:04:58,765 --> 00:05:02,496 Penumpang mengalami nyeri di kaki dan tangan, pengemudi mengalami nyeri di dada. 97 00:05:02,568 --> 00:05:04,559 Sialan brengsek! 98 00:05:04,637 --> 00:05:08,903 Maaf bahasa Prancis ku, sayang, tapi aku butuh obat anti nyeri, 99 00:05:08,975 --> 00:05:11,341 karena rasanya sakit sekali! 100 00:05:11,411 --> 00:05:14,972 - Ah, itu pasti Mama? - Mama! Kau baik-baik saja? 101 00:05:15,048 --> 00:05:17,039 Aku kesakitan! 102 00:05:17,116 --> 00:05:21,109 - Minggir. Minggir! - Pak, aku harus memeriksa tulang belakangmu. 103 00:05:21,187 --> 00:05:23,985 Tulang belakangku baik-baik saja dan kau bisa jahit kepalaku nanti. 104 00:05:24,057 --> 00:05:26,821 - Dimana anakku? - Daddy? 105 00:05:26,893 --> 00:05:27,951 - Jim? - Noah? 106 00:05:28,027 --> 00:05:30,120 - Mel? - Mama? 107 00:05:30,196 --> 00:05:31,823 Seperti piknik diatas bukit. 108 00:05:32,732 --> 00:05:36,532 Bisakah semuanya diam sebentar? Aku sedang mencari denyut jantung bayinya. 109 00:05:36,602 --> 00:05:38,695 - Apa bayinya baik-baik saja? - [Cristina] Tunggu. 110 00:05:38,771 --> 00:05:41,171 [Bunyi detak jantung] 111 00:05:42,241 --> 00:05:45,438 Detak jantung bayinya 152 dan kuat. Bayinya… baik-baik saja. 112 00:05:45,511 --> 00:05:47,672 [Bunyi sirine mendekat] 113 00:05:47,747 --> 00:05:50,238 - Mereka berdua baik-baik saja. Mereka sehat. - Syukurlah. 114 00:05:50,316 --> 00:05:52,307 Syukurlah mereka tidak apa-apa. 115 00:05:52,952 --> 00:05:57,616 - Dr. Bailey, ada korban kecelakaan mobil lagi. - Itu dia! Itu pria yang menabrak kami! 116 00:05:57,690 --> 00:06:00,488 - Aku akan membunuhnya! Aku akan menangkapmu! - Wow! Wow! Wow! 117 00:06:00,560 --> 00:06:03,723 - Kau brengsek! - Big Jim, tahan emosimu! 118 00:06:03,796 --> 00:06:06,356 Dia terluka. Dia sudah terluka. 119 00:06:06,432 --> 00:06:08,059 - Bagus! - Daddy? 120 00:06:08,134 --> 00:06:10,125 Jangan suruh aku untuk memaafkannya! 121 00:06:10,203 --> 00:06:13,468 UGD tiga. Hubungi bagianOrtho dan bagian Syaraf. O'Malley, bantu dia. 122 00:06:13,539 --> 00:06:15,700 - Ada apa? - Wow! Wow! Wow! Wow! 123 00:06:15,775 --> 00:06:17,504 Kau mau apa, anak muda? 124 00:06:17,577 --> 00:06:20,171 - Aku mau memeriksamu. - Aku rasa tidak. 125 00:06:20,246 --> 00:06:22,180 Aku sedang tidak pakai celana dalam. 126 00:06:22,248 --> 00:06:27,083 Aku tidak cukup mengenalmu untuk memperbolehkanmu melihat bagian bawahku. Carikan dokter wanita. 127 00:06:27,153 --> 00:06:29,314 Aku butuh dokter wanita disini! 128 00:06:29,389 --> 00:06:33,450 - Ada apa? - Marshall Stone, dokter magang di Mercy West. 129 00:06:33,526 --> 00:06:34,652 Ada apa? 130 00:06:34,727 --> 00:06:36,991 hubungi bagian Ortho untuk periksa pinggangnya dan hubungi bagian CT Scan. 131 00:06:37,063 --> 00:06:38,223 Baik, Dr. Shepherd. 132 00:06:38,297 --> 00:06:40,663 [Derek] Aku akan mengatakan tiga kata padamu, OK? 133 00:06:40,733 --> 00:06:44,260 Lalu aku mau kau ulangi kata-kataku pada Dr. Grey. Kau bisa lakukan itu? 134 00:06:44,337 --> 00:06:46,771 - OK. - OK. Kelelawar, oranye, mobil. 135 00:06:46,839 --> 00:06:49,364 - Menurutmu kau bisa ingat kata-kata itu? - Mm-hmm. 136 00:06:49,442 --> 00:06:51,205 Bagus. OK. 137 00:06:51,277 --> 00:06:54,440 Ini. Dia mengalami cedera dekat kepala. 138 00:06:54,514 --> 00:06:59,008 Pantau apakah dia muntah, kebingungan dan tidak sadarkan diri, OK? 139 00:06:59,085 --> 00:07:00,985 - Baiklah. - Bagus. 140 00:07:01,053 --> 00:07:02,782 - Derek? - Tidak sekarang. 141 00:07:02,855 --> 00:07:04,880 Beri tahu aku saat hasil CT sudah ada. 142 00:07:08,094 --> 00:07:12,622 Marshall,... bisakah kau ingat kata-kata tadi? 143 00:07:13,733 --> 00:07:15,724 Ada apa? 144 00:07:23,576 --> 00:07:25,874 Dan ini hasil si ayah, Big Jim. 145 00:07:25,945 --> 00:07:29,437 Aku tidak menyebutnya Big Jim. Tapi keluarganya, memanggilnya Big Jim. 146 00:07:29,515 --> 00:07:31,142 Oh, dasar bodoh. 147 00:07:31,217 --> 00:07:35,017 Benarkah? Tinggal di daerah Selatan membuatmu bodoh? Setengah Alabama itu asset miliknya. 148 00:07:35,087 --> 00:07:38,352 Iya. Dan aku yakin dia akan mencuci tangannya saat dia kencing. 149 00:07:38,424 --> 00:07:40,915 - Kita tidak bahas it! - Tempat ini untuk kerja. 150 00:07:40,993 --> 00:07:42,984 Si Ibu dan Ayah boleh pulang. 151 00:07:43,062 --> 00:07:45,587 Karev, bawa si suami ke ruang operasi untuk dioperasi. 152 00:07:45,665 --> 00:07:48,133 Dr. Karev, disini kau rupanya. 153 00:07:48,201 --> 00:07:51,136 Kau seharusnya ada di poli kandungan dan memeriksa pasienku. 154 00:07:51,204 --> 00:07:55,664 Oh, iya, aku dihubungi. 911. Ada ibu hamil. Kecelakaan mobil. Sangat serius. 155 00:07:55,741 --> 00:07:57,504 Sayang sekali. Aku ada tiga jadwal operasi. 156 00:07:57,577 --> 00:08:03,311 Tadinya aku mau menyuruhmu ikut operasi, tapi sepertinya kau harus menunggui wanita hamil itu 157 00:08:03,382 --> 00:08:05,509 Kau setuju, Dr. Bailey? 158 00:08:08,020 --> 00:08:11,854 Karev, temui pasienmu. Stevens, ikut operasi patah tempurung lutut. 159 00:08:11,924 --> 00:08:14,654 Si Shepherd baru saja masuk dan membuangku dari daftar operasi? 160 00:08:14,727 --> 00:08:17,457 Kau membuatnya marah, dan sekarang gantian. Pergilah. 161 00:08:21,601 --> 00:08:25,935 - CT Scan tidak akan menyakiti bayi dan lainnya? - CT scan tidak akan menyakiti bayinya... dan lainnya. 162 00:08:27,139 --> 00:08:29,164 OK, pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga, angkat. 163 00:08:29,242 --> 00:08:31,642 Aku sedang mengadakan syukuran hari ini. Syukuran atas bayi ini. 164 00:08:31,711 --> 00:08:33,269 [Tertawa] 165 00:08:33,346 --> 00:08:36,907 Itulah kenapa Mama dan Daddy datang kesini. Karena aku akan punya anak. 166 00:08:36,983 --> 00:08:39,315 - Menyenangkan sekali bukan? - Menyenangkan. 167 00:08:39,385 --> 00:08:40,977 - Betul kan? - Mm-hmm. 168 00:08:41,053 --> 00:08:43,544 - Kenapa kau disini? - Aku jadi kapten tim vagina. 169 00:08:43,623 --> 00:08:47,059 Pria baik ini akan merawatmu sekarang dan dia sangat suka mengobrol, 170 00:08:47,126 --> 00:08:49,151 - jadi kalian bisa ngobrol banyak. - Senang bertemu denganmu. 171 00:08:49,228 --> 00:08:51,958 - Apa-apaan, Yang. - Apa maksudnya? Kapten? 172 00:08:52,031 --> 00:08:54,158 Dan kau masuk tim apa? 173 00:08:57,270 --> 00:08:59,704 Ah, kau tidak boleh baca berkas rekam medismu sendiri. 174 00:08:59,772 --> 00:09:03,469 Aku harus cari tahu apa penyebab aku membelokkan mobilku di tengah jalan 175 00:09:03,543 --> 00:09:05,568 dan tidak bisa mengingatnya. 176 00:09:06,412 --> 00:09:09,279 Orang-orang itu, orang yang aku tabrak, mereka baik-baik saja kan? 177 00:09:09,348 --> 00:09:12,943 - Tidak ada komplikasi serius? - Ah, mereka masih diperiksa oleh dokter. 178 00:09:14,554 --> 00:09:16,181 - Dr. Torres? - Ya? 179 00:09:16,255 --> 00:09:18,815 Ku dengar kau akan melakukan operasi pada Noah Reynolds. 180 00:09:18,891 --> 00:09:20,825 - Iya. - Aku dokter magangmu. 181 00:09:20,893 --> 00:09:24,454 - Jadi, kapanpun kau siap panggil saja aku. - OK, kalau begitu persiapkan pasiennya. 182 00:09:24,530 --> 00:09:26,521 Aku harus membenarkan sesuatu. 183 00:09:30,903 --> 00:09:34,100 - Hm... kau sudah cuci tangan? - Apa? 184 00:09:34,173 --> 00:09:37,199 - Kau sudah cuci tangan kan? - Tentu saja sudah. 185 00:09:37,276 --> 00:09:39,574 Tidak. Tidak. Tentu saja kau sudah cuci tangan. 186 00:09:39,645 --> 00:09:42,546 Hm, Marshall, ini akan terasa sakit sedikit, OK? 187 00:09:42,615 --> 00:09:46,142 [Mengernyit] Hasil ETOH dan tes narkobaku masih bagus 188 00:09:46,218 --> 00:09:49,710 jadi aku tidak sedang mabuk atau... sedang flu. Ow. 189 00:09:50,523 --> 00:09:52,582 OK, apakah hasil CT Scan sudah keluar? 190 00:09:52,658 --> 00:09:53,920 Belum. 191 00:09:53,993 --> 00:09:56,757 Hasil GCS ku 13. Kenapa hasil CT Scan ku belum keluar? 192 00:09:56,829 --> 00:09:59,127 - Dr. Grey? - CT Scan sedang diproses. 193 00:09:59,198 --> 00:10:03,066 - Dia sudah sadar sekarang, jadi... - Jadi selesaikan! Sekarang! 194 00:10:04,670 --> 00:10:08,766 Hei. Kasus Daisy Duke sangat membosankan. 195 00:10:08,841 --> 00:10:12,174 Jadi, hm, apa kau punya kasus jantung sehat yang bisa ku bedah? 196 00:10:12,244 --> 00:10:15,441 Atau, kau tahu, jantung sakit yang bisa kita sembuhkan? 197 00:10:17,350 --> 00:10:21,252 Dr. Stevens, Dr. Howard Stevens, 1435. 198 00:10:21,320 --> 00:10:24,812 Burke? Katakan sesuatu. 199 00:10:29,562 --> 00:10:31,189 Kau tertidur. 200 00:10:31,263 --> 00:10:36,098 - Kapan? - Tadi pagi. Di kamar tunggu. 201 00:10:36,168 --> 00:10:41,902 - Aku tertidur setelah kita, kau tahulah... - Tidak setelahnya. Tidak setelahnya. 202 00:10:42,808 --> 00:10:44,799 Oh. 203 00:10:46,112 --> 00:10:49,309 Oh. Aku... minta maaf. 204 00:10:49,382 --> 00:10:54,718 Aku... aku sangat kelelahan. Sungguh. Sungguh, itu salahku. Aku sangat menyesal. 205 00:10:56,088 --> 00:10:59,023 - Jangan jadikan ini sebagai ancaman bagi kejantananmu. - Oh, tidak... 206 00:11:00,359 --> 00:11:03,624 Aku sangat percaya diri dengan kejantananku, terima kasih banyak. 207 00:11:03,696 --> 00:11:06,130 Bagus, seharusnya memang begitu, karena, maksudku... 208 00:11:06,198 --> 00:11:11,932 aku tertidur karena aku sudah orgasme. Dua kali. 209 00:11:12,004 --> 00:11:15,030 Aku belum. 210 00:11:16,709 --> 00:11:20,042 Aku kelelahan. Aku kan tidak sengaja. 211 00:11:20,112 --> 00:11:22,478 Apa kau sengaja tetap berada di rumah sakit? 212 00:11:22,548 --> 00:11:25,244 - Kau bahkan tidak sedang piket. - Semalam ada operasi hernia paraesofagus. 213 00:11:25,317 --> 00:11:28,252 Aku tidak pernah menemukan kasus ini. Aku selalu mengutamakan pekerjaan, sama sepertimu. 214 00:11:28,320 --> 00:11:31,346 Tidak. Tidak. Tidak sepertiku. Aku lebih suka mengutamakan orang lain. 215 00:11:33,559 --> 00:11:35,823 Ada yang menghubungiku? Denny? 216 00:11:35,895 --> 00:11:37,522 Dia pingsan. 217 00:11:37,596 --> 00:11:39,587 Apa yang terjadi? 218 00:11:40,066 --> 00:11:42,899 - Terlalu jauh, terlalu cepat. - Apa yang kau lakukan? 219 00:11:42,968 --> 00:11:44,936 Naik tangga. 220 00:11:45,004 --> 00:11:47,996 - Bagus sekali, kan? - Baterai LVAD mu hampir habis. 221 00:11:48,074 --> 00:11:50,099 Hm, bawa dia ke ruangannya, aku akan panggil Dr. Burke. 222 00:11:50,176 --> 00:11:53,907 Ayo kita bawa dia sekarang. Secara perlahan, satu, dua, tiga. 223 00:11:53,979 --> 00:11:57,039 Sekarang, Denny, kau sudah tahu bahwa LVAD bukan penyembuh. 224 00:11:57,116 --> 00:12:00,483 Aku mau pulang. Kemarin aku mau pulang. 225 00:12:00,553 --> 00:12:04,751 Aku tahu ini berat, tapi itu bukan pilihan yang tepat. 226 00:12:04,824 --> 00:12:08,817 Sejak kapan kau yang berhak memutuskan pilihan dalam hidupku? 227 00:12:08,894 --> 00:12:14,093 Jantungku memang bergantung pada bateraimu, tapi tetap saja jantung ini milikku. 228 00:12:14,166 --> 00:12:17,329 Jadi terserah pada keputusanku. Dan ini adalah hidupku. 229 00:12:18,504 --> 00:12:20,165 Itu benar. 230 00:12:20,239 --> 00:12:22,070 Ini memang hidupmu. 231 00:12:22,141 --> 00:12:23,904 Dan ini hidupmu yang sedang kau pertaruhkan. 232 00:12:23,976 --> 00:12:27,503 Dan hidupmu akan berakhir jika kau terus memaksa melakukan hal seperti tadi. 233 00:12:27,580 --> 00:12:30,242 Kau bilang LVAD akan membuatku lebih baik. 234 00:12:30,316 --> 00:12:33,843 Aku bilang padamu bahwa LVAD akan memberimu waktu. 235 00:12:33,919 --> 00:12:36,479 Jika kau bisa mengerti keterbatasannya dan apa yang memang milikmu. 236 00:12:39,091 --> 00:12:41,082 Aku mau pulang. 237 00:12:44,897 --> 00:12:47,195 Apa yang harus kita lakukan? 238 00:12:47,266 --> 00:12:49,257 Kita harus mengawasinya dengan ketat. 239 00:12:50,703 --> 00:12:52,762 Bilang pada perawat untuk mengawasinya. 240 00:12:52,838 --> 00:12:57,104 Pastikan dia tidak menghabiskan daya dengan naik tangga. 241 00:12:57,176 --> 00:13:02,079 Iya. Tapi... Preston, apa yang harus kita lakukan? 242 00:13:02,982 --> 00:13:07,476 Kerusakan pada tubuhnya kita bisa coba kendalikan, tapi kerusakan pada jiwanya... 243 00:13:09,054 --> 00:13:13,423 Untuk pria seperti Denny yang harus terus tiduran selama bertahun-tahun... 244 00:13:14,193 --> 00:13:17,492 Itu bukan sesuatu yang dapat kita mengerti. 245 00:13:17,563 --> 00:13:22,557 Dan perasaan dia tentang itu bukan sesuatu yang bisa kita kendalikan. 246 00:13:25,204 --> 00:13:28,401 Berikan dia ruang, Izzie. Berikan dia ruang untuk berduka. 247 00:13:35,548 --> 00:13:38,676 - Akhirnya kau bisa buat Melanie diam? - Akhirnya. Terima kasih ya. 248 00:13:38,751 --> 00:13:41,151 - Bagaimana keadaannya? - Hasilnya akan keluar sebentar lagi. 249 00:13:42,087 --> 00:13:46,524 - Ooh, apa itu fraktur air mata? - Tapi tidak ada pendarahan di kepala. Bagus. 250 00:13:46,592 --> 00:13:49,288 - Coba lihat paru-parunya. - Apa itu livernya? 251 00:13:49,361 --> 00:13:51,591 - Wow! - [Cristina] Bagaimana dia bisa tetap hidup? 252 00:13:51,664 --> 00:13:55,065 Karev, panggil Shepherd, Burke, Montgomery-Shepherd, Pak Kepala 253 00:13:55,134 --> 00:13:58,126 dan semua dokter bedah yang sedang tidak sibuk dan siapkan ruang operasi. 254 00:13:58,204 --> 00:14:00,798 Cepat! Melanie? Mel... 255 00:14:00,873 --> 00:14:03,535 Ambil tandu. Keluarkan dia sekarang! 256 00:14:06,812 --> 00:14:08,803 [Bailey] Melanie? 257 00:14:15,154 --> 00:14:17,179 Hei, apa kau lihat Izzie? 258 00:14:17,256 --> 00:14:21,192 Dia seharusnya mempersiapkan ruang operasi untuk operasi Noah's surgery dan sekarang dia menghilang. 259 00:14:21,260 --> 00:14:23,285 Apa? 260 00:14:24,063 --> 00:14:27,032 - Mr. dan Mrs. Johnson? - Dr. O'Malley! 261 00:14:27,099 --> 00:14:31,593 Wanita muda itu bilang dia bisa menyembuhkan kaki Noah. 262 00:14:31,670 --> 00:14:35,128 Dan dia baru saja menyembuhkan nyeri Noah. Aku sangat menyukainya. 263 00:14:35,207 --> 00:14:38,040 Mr. dan Mrs. Johnson? Big Jim? 264 00:14:43,849 --> 00:14:46,409 - Apa ini tentang Mel? - Iya Bu. 265 00:14:46,485 --> 00:14:47,918 Apa? Apa? 266 00:14:48,587 --> 00:14:50,680 Saat anakmu masuk ruang operasi, 267 00:14:50,756 --> 00:14:54,021 tubuhnya memompa aliran darah terlalu banyak beserta adrenalin, 268 00:14:54,093 --> 00:14:57,187 yang membuatnya tetap sadar dan, ah, tidak merasakan sakit. 269 00:14:57,263 --> 00:15:00,164 Saat sedang CT scan, dia masih sadar selama beberapa saat 270 00:15:00,232 --> 00:15:01,995 dan dia merasa tenang. 271 00:15:02,067 --> 00:15:06,026 Dan adrenalinnya berhenti mengalir, yang mambuatnya menyerah 272 00:15:06,105 --> 00:15:08,903 pada rasa sakit dari lukanya, yang... 273 00:15:09,975 --> 00:15:11,875 merupakan penyakit katasropik. 274 00:15:13,746 --> 00:15:15,714 Apa? 275 00:15:16,582 --> 00:15:18,573 [Bunyi mesin] 276 00:15:30,329 --> 00:15:31,591 [Bailey] Bovie. 277 00:15:33,132 --> 00:15:35,123 [Suara mesin] 278 00:15:36,302 --> 00:15:39,328 Hisap disini. Penjepit. 279 00:15:39,405 --> 00:15:41,168 Gergaji internal. 280 00:15:45,678 --> 00:15:47,669 - Karev, duduk. - Aku tidak bisa lihat. 281 00:15:48,614 --> 00:15:51,344 Satu-satunya yang harus kau lakukan adalah duduk disini dan amati monitor janinnya 282 00:15:51,417 --> 00:15:53,351 dan jantung bayinya. 283 00:15:53,419 --> 00:15:55,546 Jadi sekarang aku jadi baby-sitter? 284 00:15:55,621 --> 00:15:57,612 [Suara detak jantung] 285 00:16:02,528 --> 00:16:03,722 Retractor. 286 00:16:10,869 --> 00:16:12,962 Addison, kami sudah siap untukmu. 287 00:16:13,038 --> 00:16:15,233 Kami akan lakukan semaksimal mungkin. 288 00:16:20,679 --> 00:16:23,409 Janinnya sudah terlindungi. Detak jantung bayinya? 289 00:16:23,482 --> 00:16:24,813 146. 290 00:16:26,919 --> 00:16:30,184 OK, bayinya aman. Kalian bisa lanjut proses ke ibunya. 291 00:16:32,057 --> 00:16:34,924 - Paru-parunya cukup rusak. - [Bunyi mesin] 292 00:16:34,994 --> 00:16:37,292 Tekanan darahnya menurun. 293 00:16:37,363 --> 00:16:39,422 [Richard] Ayo lakukan transfusi. 294 00:16:39,498 --> 00:16:42,934 [Bailey] Empat kemasan kuadran! Ayo, semuanya, ambil lap. 295 00:16:43,002 --> 00:16:45,800 - [Richard] Jepit silang aortanya. - [Burke] Jepit. Sudah. 296 00:16:45,871 --> 00:16:48,601 [Richard] Pendarahannya terlalu banyak. Shepherd? 297 00:16:48,674 --> 00:16:50,801 - Kerusakan telah dikendalikan. - Addison? 298 00:16:50,876 --> 00:16:53,140 Jika kau mau bayinya hidup, kerusakan telah di kendalikan. 299 00:16:53,212 --> 00:16:55,646 - Burke? - Kerusakan telah dikendalikan. 300 00:16:55,714 --> 00:16:58,478 Semuanya sudah tahu peraturannya kan. Kita harus bergerak secepat mungkin. 301 00:16:58,550 --> 00:17:02,782 Jangan khawatirkan tentang penyelesaian perbaikan. Manajemen krisis, ayo kita selesaikan. 302 00:17:02,855 --> 00:17:06,518 Saat dia sudah mencapai segitiga, kita harus berhenti. Tidak ada pengecualian. 303 00:17:06,592 --> 00:17:08,560 Kenapa dia bicara tentang segitiga? 304 00:17:08,627 --> 00:17:12,290 Darah berhenti menggumpal, otot-ototnya menghasilkan asam dan organ-organnya menjadi dingin. 305 00:17:12,364 --> 00:17:14,662 Kalian sedang membicarakan tentang segitiga kematian? 306 00:17:19,638 --> 00:17:22,573 Aneurisma aorta perut yang pecah. 307 00:17:22,641 --> 00:17:24,006 Apa? 308 00:17:24,076 --> 00:17:27,307 Aku ikut operasi aneurisma aorta perut yang pecah. 309 00:17:28,247 --> 00:17:30,215 Operasinya berjalan selama 12 jam. 310 00:17:30,282 --> 00:17:33,342 Aku sudah bekerja selama 30 jam, tapi aku tidak mau melewatkannya. 311 00:17:35,988 --> 00:17:39,321 Aku tertidur selama... sedetik saat menyetir. 312 00:17:39,391 --> 00:17:42,656 Aku menutup mataku selama sedetik di lampu merah. Sedetik. 313 00:17:47,666 --> 00:17:49,657 Operasinya hanya 12 jam. 314 00:17:50,536 --> 00:17:52,197 Aku pernah melakukan itu sebelumnya. 315 00:17:52,271 --> 00:17:54,398 Kita semua pernah melakukan itu sebelumnya. 316 00:17:54,473 --> 00:17:56,202 Dr. Grey? 317 00:17:56,275 --> 00:17:58,402 - Meredith. - Meredith. 318 00:18:00,045 --> 00:18:02,070 Apakah ini artinya... 319 00:18:03,148 --> 00:18:05,514 Apa ini semua maksudnya, ah... 320 00:18:05,584 --> 00:18:07,313 hari ini... 321 00:18:07,386 --> 00:18:09,251 pagi ini... 322 00:18:09,321 --> 00:18:12,779 karena aku tetap terjaga di ruang operasi untuk menyelamatkan nyawa seseorang... 323 00:18:14,593 --> 00:18:17,118 kemungkinan aku telah membunuh wanita hamil? 324 00:18:17,196 --> 00:18:20,791 - [Pintu dibuka] - Dr. Grey? 325 00:18:20,866 --> 00:18:23,096 Kau memesan CY Scan untuk Marshall Stone? 326 00:18:25,037 --> 00:18:29,201 - Kami butuh waktu. - Aku sedang mengerjakan lima pasien. 327 00:18:29,274 --> 00:18:31,572 Kami butuh waktu. 328 00:18:34,446 --> 00:18:35,708 Marshall? 329 00:18:37,983 --> 00:18:40,144 Marshall? 330 00:18:40,219 --> 00:18:42,619 - Izzie, kumohon. - Ayolah, Denny... 331 00:18:42,688 --> 00:18:43,985 - Izzie. - Cium. 332 00:18:44,056 --> 00:18:46,149 Cium. Coklat. 333 00:18:46,225 --> 00:18:48,523 Dan bukan coklat yang diproses asal-asalan dan mirip lilin, 334 00:18:48,594 --> 00:18:50,858 tapi ini Coklat Swiss enak dari toko kado 335 00:18:50,929 --> 00:18:53,557 yang harganya sangat mahal, tapi sebenarnya setimpal dengan rasanya. 336 00:18:53,632 --> 00:18:58,797 Coba. Dan Latihan B. Tabloid. 337 00:18:58,871 --> 00:19:02,170 Yang berisi gossip kuno dari selebritis sampah. 338 00:19:02,241 --> 00:19:04,402 Sial, Izzie, hentikan! 339 00:19:05,177 --> 00:19:06,769 Hentikan! 340 00:19:08,013 --> 00:19:10,811 Kau pikir aku menyesali diriku sendiri, kan? 341 00:19:10,883 --> 00:19:13,943 Kasihan sekali si Denny yang tidak bisa menerima keadaannya. 342 00:19:14,019 --> 00:19:15,850 Kau memang harus menerima keadaanmu. 343 00:19:15,921 --> 00:19:20,255 Kau tidak tahu bagaimana rasanya kehilangan sesuatu yang sangat berharga. 344 00:19:20,325 --> 00:19:23,886 - Aku tahu bagaimana rasanya kehilangan, Denny. - Tidak! 345 00:19:25,397 --> 00:19:27,194 Aku ini pria. 346 00:19:27,266 --> 00:19:30,394 Aku pria yang kuat dan tangguh 347 00:19:30,469 --> 00:19:33,302 yang terjebak di tubuh sialan lemah dan sakit ini 348 00:19:33,372 --> 00:19:36,102 yang tidak ku ketahui, atau kukenali. 349 00:19:36,175 --> 00:19:39,110 Sekarang jika kau tahu bagaimana rasanya, 350 00:19:39,178 --> 00:19:42,670 kau tidak akan meyakinkan aku untuk memasang baterai ke jantungku. 351 00:19:42,748 --> 00:19:45,342 Jika kau tahu bagaimana rasanya, Izzie... 352 00:19:46,852 --> 00:19:48,843 seharusnya kau telah membiarkanku pergi. 353 00:19:52,891 --> 00:19:56,292 - Sistole 82. Tidak lebih baik. - [Bailey] Bagaimana limpanya, Pak? 354 00:19:56,361 --> 00:19:59,455 - Tidak dapat diselamatkan, sepertinya. - Karev! 355 00:19:59,531 --> 00:20:01,863 Detak jantung mengencang dan gerakan kurang. 356 00:20:01,934 --> 00:20:06,462 - Bayinya melemah. - PH turun ke 7.1. Suhu inti 33 derajat. 357 00:20:06,538 --> 00:20:09,735 OK, kita telah mencapai segitiga. Berhenti semuanya. 358 00:20:09,808 --> 00:20:10,900 Masih mengalir. 359 00:20:10,976 --> 00:20:13,740 - Kita tidak sedang cari kesempurnaan! - Beri aku waktu sedikit lagi. 360 00:20:13,812 --> 00:20:15,803 Sial, berhenti! Semuanya berhenti! 361 00:20:18,383 --> 00:20:20,647 Cristina, lepaskan. 362 00:20:23,488 --> 00:20:26,855 Pelan. Tak menentu. Tapi tetap ada detak jantung. 363 00:20:26,925 --> 00:20:28,950 Bayinya stabil. 364 00:20:29,027 --> 00:20:30,927 Ambil plastik. 365 00:20:30,996 --> 00:20:32,964 Plastik? Kita tidak tutup tubuhnya? 366 00:20:33,031 --> 00:20:37,866 Kita harus membiarkan tubuhnya terbuka, tutupi dengan plastik, dan bawa dia ke ICU. 367 00:20:37,936 --> 00:20:41,099 - Dan lalu apa? - Lalu kita lihat dia selamat atau tidak. 368 00:20:51,450 --> 00:20:54,180 [Derek] OK. Kami akan menyembuhkanmu, OK? 369 00:21:00,125 --> 00:21:03,060 Bagaimana bisa kau biarkan pasien pergi tanpa pengawasanmu? 370 00:21:03,128 --> 00:21:06,063 - Aku hanya berbalik selama sedetik. - Dia ada di atas ruang operasi dan melihat operasi! 371 00:21:06,131 --> 00:21:09,862 - Dia juga dokter bedah magang... - Aku tidak peduli dia itu dokter atau bukan. 372 00:21:09,935 --> 00:21:14,031 Di rumah sakit ini, dia itu pasien yang mengalami cedera kepala dan harus di CT Scan. 373 00:21:14,106 --> 00:21:17,598 Di rumah sakit ini, dia itu pria yang ketakutan yang tidak perlu melihat cedera 374 00:21:17,676 --> 00:21:21,112 internal luas dari wanita yang dia tabrak dengan mobilnya! 375 00:21:21,179 --> 00:21:24,239 Ini salahmu. Dia pasienmu dan kau tidak bisa mengawasinya! 376 00:21:25,384 --> 00:21:29,252 Sekali-kali kau harus bertanggung jawab atas apa yang telah kau lakukan! 377 00:21:29,321 --> 00:21:30,583 Derek! 378 00:21:31,490 --> 00:21:32,957 [Menghela nafas] 379 00:21:41,833 --> 00:21:45,030 [Bailey] Kami telah memberikannya obat untuk membantu darahnya menggumpal 380 00:21:45,103 --> 00:21:47,663 dan membantu melawan pembentukan asam. 381 00:21:47,739 --> 00:21:51,072 Kami juga perlahan sedang menaikan suhu tubuhnya dengan selimut hangat, 382 00:21:51,143 --> 00:21:53,839 cairan infus hangat dan obat-obatan untuk darahnya. 383 00:21:53,912 --> 00:21:57,143 Berapa lama dia harus seperti itu? 384 00:21:57,949 --> 00:22:00,474 Kau tahu, dengan... tubuh terbuka seperti itu? 385 00:22:00,552 --> 00:22:04,613 Kami harus tunggu dia sampai sangat kuat sebelum kami mulai mengoperasinya lagi. 386 00:22:04,690 --> 00:22:08,148 Tapi di waktu yang sama, kami mau menyembuhkan kerusakannya secepat mungkin. 387 00:22:08,226 --> 00:22:10,285 Jadi ini tentang keseimbangan. 388 00:22:10,362 --> 00:22:13,854 Maaf. Aku tidak terlalu mengerti maksudmu. 389 00:22:13,932 --> 00:22:18,130 Melanie akan meninggal jika kami tidak mengoperasinya lagi secepatnya. 390 00:22:18,203 --> 00:22:22,537 Dan Melanie akan meninggal jika kami mengoperasinya terlalu cepat. 391 00:22:23,909 --> 00:22:25,877 Keseimbangan. 392 00:22:25,944 --> 00:22:28,276 Keseimbangan. 393 00:22:35,287 --> 00:22:38,279 Ah, Yang, panggil aku jika dia mengalami pendarahan aktif. 394 00:22:38,357 --> 00:22:39,722 OK. 395 00:22:41,526 --> 00:22:43,255 Karev. Kau mau kemana? 396 00:22:43,328 --> 00:22:45,762 Apa? Dia ada di ICU. Tidak ada yang bisa aku lakukan. 397 00:22:45,831 --> 00:22:48,163 Kau bisa duduk dan amati monitor janinnya. 398 00:22:48,233 --> 00:22:50,895 Kau bercanda. Wanita itu kan sudah sekarat. 399 00:22:50,969 --> 00:22:54,928 Kau tahu berapa lama bayi bisa selamat di dalam perut ibu yang sudah meninggal? Empat sampai lima menit. 400 00:22:55,006 --> 00:22:57,406 Menit bukan detik, Karev. 401 00:22:57,476 --> 00:23:00,912 Lihat Melanie. Lihat dia. 402 00:23:00,979 --> 00:23:04,005 Sekarang lihat sekeliling. Semua dokter dan perawat, bahkan orang tuanya. 403 00:23:04,082 --> 00:23:08,018 Satu-satunya tugas mereka adalah merawat Melanie. Tugasku adalah merawat bayinya. 404 00:23:08,086 --> 00:23:11,681 Aku punya jadwal operasi, jadi saat aku melangkah ke lift dan pergi, 405 00:23:11,757 --> 00:23:14,749 kau satu-satunya orang di rumah sakit ini 406 00:23:14,826 --> 00:23:16,691 yang bertanggung jawab atas bayinya. 407 00:23:16,762 --> 00:23:19,060 Jangan kecewakan aku, Karev. 408 00:23:21,800 --> 00:23:26,760 Organnya mengalami pendarahan, rusak, terbuka, dan ditutupi dengan plastik pembungkus. 409 00:23:26,838 --> 00:23:29,398 Kasian sekali Marshall. Maksudku, saat ini kau dokter bedah, 410 00:23:29,474 --> 00:23:31,965 setelah itu kau menghancurkan seluruh keluarga. 411 00:23:32,043 --> 00:23:34,807 Bulan lalu, aku tertidur di parkir mobil. 412 00:23:34,880 --> 00:23:37,280 Di bangku. Aku bahkan tidak memarkirkan mobilku dengan sempurna. 413 00:23:37,349 --> 00:23:41,183 Aku tertidur di restoran. Di meja yang bisa ku duduki saat berkencan. 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,279 - Aku tertidur saat sex. - Izzie. 415 00:23:44,356 --> 00:23:47,291 Hei, Callie mencarimu. Kau melewatkan operasinya. 416 00:23:47,359 --> 00:23:50,351 Tidak. Aku... aku ada pasien. Denny. Jadi aku... aku harus pergi. 417 00:23:50,429 --> 00:23:52,795 - Kau berkencan dengan Denny? - Oh, yang benar saja. 418 00:23:52,864 --> 00:23:55,992 Jangan bahas standar. Dia bahkan tidak mencuci tangannya. 419 00:23:56,067 --> 00:23:57,796 [Semuanya cekikikan] 420 00:24:02,040 --> 00:24:03,905 Jangan khawatirkan Bambi. 421 00:24:03,975 --> 00:24:08,036 Jika Burke memaafkanku karena tertidur selama sex, George bisa memaafkanku karena kau menangis. 422 00:24:08,113 --> 00:24:10,138 Tapi Burke belum memaafkanmu. 423 00:24:21,159 --> 00:24:23,957 Aku menemukan Izzie. Dia bilang dia ada pasien. 424 00:24:27,799 --> 00:24:30,324 - Aku tahu kau membelanya. - Apa? 425 00:24:31,069 --> 00:24:32,866 Dia harus di infus. 426 00:24:32,938 --> 00:24:33,962 Apa kau... 427 00:24:36,908 --> 00:24:39,035 Dia marah padamu. 428 00:24:39,110 --> 00:24:41,135 Aku... aku tidak tahu kau sadar. 429 00:24:41,980 --> 00:24:44,540 - Apa yang telah kau lakukan? - Ah, apakah... 430 00:24:45,417 --> 00:24:48,909 Apakah kau sudah diberitahu tentang istrimu? Tentang apa yang sedang terjadi? 431 00:24:50,622 --> 00:24:52,852 Apa yang sedang terjadi? Ah... 432 00:24:52,924 --> 00:24:58,419 Kau tahu, aku tidak bisa benar-benar, ah, isi otakku dengan apa yang sedang terjadi. 433 00:24:59,030 --> 00:25:02,830 Kau tahu, aku berasal dari sini. Ah, Seattle. 434 00:25:02,901 --> 00:25:06,302 Dan, ah... kau tahu, aku keluar kota untuk kuliah 435 00:25:06,371 --> 00:25:07,702 dan kembali 436 00:25:07,772 --> 00:25:13,574 untuk menikah dengan gadis berambut berantakan dan manja yang berasal dari Selatan. 437 00:25:14,513 --> 00:25:16,879 Dan semua orang pikir aku sudah gila. 438 00:25:16,948 --> 00:25:18,939 Tapi aku mencintainya. 439 00:25:19,751 --> 00:25:23,847 Aku hanya... aku mencintainya. 440 00:25:25,557 --> 00:25:29,220 Dan, ah... apa yang sedang terjadi 441 00:25:29,294 --> 00:25:34,698 adalah gadisku... yang berasal dari Selatan dan berambut berantakan 442 00:25:36,001 --> 00:25:37,366 bisa saja meninggal. 443 00:25:37,435 --> 00:25:41,428 Dan... aku tidak bisa memikirkan itu. 444 00:25:41,506 --> 00:25:44,202 Kau tahu, aku harus... aku harus memikirkan hal lain. 445 00:25:44,276 --> 00:25:46,836 Maksudku, itu... tidak masalah. 446 00:25:46,912 --> 00:25:49,938 Sesuatu yang bukan... bukan tentang aku harus 447 00:25:50,015 --> 00:25:55,681 mengubur istriku yang masih berumur 22 tahun dan bayiku. 448 00:25:58,823 --> 00:26:00,984 Jadi, ah, jadi... 449 00:26:01,626 --> 00:26:03,924 Apa yang telah kau lakukan? 450 00:26:06,498 --> 00:26:10,594 Aku percaya pada temanku saat dia bilang Dr. Torres tidak mencuci tangannya. 451 00:26:13,805 --> 00:26:15,796 Yah, aku harap itu tidak benar. 452 00:26:16,908 --> 00:26:21,277 Karena dia baru saja, ah... mengoperasiku dan merawatku. 453 00:26:21,346 --> 00:26:23,109 Iya. 454 00:26:24,115 --> 00:26:26,447 - Kau menghubungiku. - Hasil CT scan. 455 00:26:26,518 --> 00:26:30,579 Bagus, terima kasih. Baiklah, mari kita lihat apa hasilnya. 456 00:26:32,958 --> 00:26:35,017 Marshall, semuanya baik-baik saja. 457 00:26:35,093 --> 00:26:38,062 Hilang ingatan jangka pendek merupakan akibat dari gegar otak. 458 00:26:38,129 --> 00:26:41,963 Tapi untuk lebih aman, kau harus menginap semalam untuk diperiksa lebih lanjut, OK? 459 00:26:42,534 --> 00:26:44,627 Aku mau minta maaf. 460 00:26:44,703 --> 00:26:45,931 Apa? 461 00:26:46,771 --> 00:26:48,966 Ke keluarga wanita itu. 462 00:26:49,641 --> 00:26:52,542 Aku harus bilang pada mereka bahwa aku menyesal dengan apa yang telah kulakukan. 463 00:26:53,945 --> 00:26:55,936 Kau harus beristirahat. 464 00:27:05,957 --> 00:27:08,482 Seharusnya aku tidak usah cerita tentang George. 465 00:27:08,560 --> 00:27:10,858 Tidak apa-apa, malah bagus aku tahu. Tentang dia. 466 00:27:10,929 --> 00:27:13,329 Dan dokter hewan. Kau memang suka bersenang-senang. 467 00:27:13,398 --> 00:27:15,992 - Barusan kau bilang apa? - Itu tidak bisa dimaafkan. 468 00:27:16,067 --> 00:27:18,592 Aku tidak ingat pernah minta maaf padamu. 469 00:27:18,670 --> 00:27:21,662 Jadi bagaimana fase merajutnya? Siapa selanjutnya? AIex? 470 00:27:21,740 --> 00:27:24,470 Karena yang ku dengar dia juga suka tidur dengan siapapun. 471 00:27:24,542 --> 00:27:26,237 Kalian berdua punya kesamaan. 472 00:27:28,346 --> 00:27:30,439 Kau tidak perlu menyebutku pelacur. 473 00:27:30,515 --> 00:27:33,507 Saat aku bertemu denganmu, aku pikir aku sudah menemukan orang 474 00:27:33,585 --> 00:27:37,351 yang akan menemaniku seumur hidupku! Aku sudah selesai. 475 00:27:37,422 --> 00:27:42,018 Jadi tentang pria-pria dan bar dan siapa yang tidur denganku, apa urusanmu? 476 00:27:42,093 --> 00:27:44,220 Karena aku sudah selesai denganmu. 477 00:27:44,295 --> 00:27:47,992 Kau meninggalkan aku. Kau memilih Addison. 478 00:27:48,066 --> 00:27:51,035 Dan sekarang aku sudah sembuh. 479 00:27:51,102 --> 00:27:56,699 Aku tidak mau minta maaf atas bagaimana aku sembuh dari apa yang telah kau patahkan. 480 00:27:56,775 --> 00:27:59,243 Kau tidak perlu menyebutku pelacur. 481 00:28:06,451 --> 00:28:10,012 Hubungan kita sudah selesai. Sudah berakhir. 482 00:28:10,088 --> 00:28:12,215 Akhirnya. 483 00:28:12,290 --> 00:28:15,157 - Iya. Sudah selesai. - Memang sudah selesai. 484 00:28:22,667 --> 00:28:24,362 [Pintu ditutup] 485 00:28:29,174 --> 00:28:31,574 [Tarik nafas] 486 00:28:32,711 --> 00:28:37,648 Suhu tubuhnya 35 derajat dan pH nya is 7.28. 487 00:28:39,617 --> 00:28:42,279 Darahnya menggumpal dengan baik. 488 00:28:42,353 --> 00:28:45,254 Tapi beberapa lukanya masih berdarah. 489 00:28:45,323 --> 00:28:50,226 Yah, kita masih sesuai rencana. Dia belum cukup stabil. 490 00:28:50,295 --> 00:28:54,925 Kalian semua tidak perlu berbisik. Aku duduk disini. Tapi aku masih bisa mendengar kalian. 491 00:28:56,568 --> 00:28:58,468 Dan dia anakku. 492 00:28:59,337 --> 00:29:01,601 Dia gadis kecilku. 493 00:29:01,673 --> 00:29:04,699 Keputusan besar seperti ini. 494 00:29:04,776 --> 00:29:10,612 Dioperasi lagi. Organnya… dijahit. 495 00:29:10,682 --> 00:29:14,743 Itu keputusan yang harus melibatkan seorang ibu. 496 00:29:14,819 --> 00:29:19,518 Maksudku, di seumur hidupnya, dia menanyaiku tentang semuanya. 497 00:29:19,591 --> 00:29:24,221 Dari... gaun warna apa yang harus dia pakai untuk pesta dansa TK nya 498 00:29:24,295 --> 00:29:26,991 sampai apa nama bayinya. 499 00:29:28,666 --> 00:29:30,657 Karena aku ibunya. 500 00:29:31,336 --> 00:29:37,206 Dan sudah tugasku untuk punya opini. Sudah tugasku untuk punya jawaban. 501 00:29:41,112 --> 00:29:46,140 Mungkin aku tidak akan menemukan jawaban disini, tapi... aku tetap ibunya. 502 00:29:46,217 --> 00:29:48,208 Tolong jangan berbisik. 503 00:29:50,922 --> 00:29:53,288 Baiklah. 504 00:29:54,592 --> 00:29:56,287 Bagaimana menurutmu, Dr. Bailey? 505 00:29:56,361 --> 00:30:02,561 Menurutku jika kita tunggu lebih lama dia akan mengalami banyak gagal organ. 506 00:30:04,369 --> 00:30:07,736 OK. Jika kau memperbolehkan, Mrs. Johnson, 507 00:30:07,806 --> 00:30:10,741 menurut kami sekarang waktu yang tepat untuk menyelesaikan apa yang telah kami mulai. 508 00:30:13,845 --> 00:30:17,372 - [Suara mesin] - [Derek] OK. Aku sudah selesai. 509 00:30:17,448 --> 00:30:20,679 [Richard] Yang. Mulai cuci rongga perutnya. 510 00:30:20,752 --> 00:30:23,812 [Burke] Pendarahan di dada telah di kendalikan. 511 00:30:23,888 --> 00:30:27,016 - Detak jantung janin turun ke 80! - Detak jantung ibunya menurun. 512 00:30:27,091 --> 00:30:30,117 - 48 dan terus turun. - Ruptured retroperitoneal hematoma. 513 00:30:30,195 --> 00:30:33,631 - Dia pendarahan! - Ritme Idioventricular. Tekanan darah? 514 00:30:33,698 --> 00:30:35,325 Masih memproses. Tidak terekam. 515 00:30:35,400 --> 00:30:37,595 Yang, kesini dan tahan tekanannya. 516 00:30:37,669 --> 00:30:39,967 - Jantung janin di 60! - Jantungnya bergetar. 517 00:30:40,038 --> 00:30:42,802 - Bisakah kau temukan sumber pendarahannya? - Pacu jantung internal. 518 00:30:42,874 --> 00:30:44,637 [Suara pacu jantung] 519 00:30:44,709 --> 00:30:47,200 - Kita kehilangan bayinya! - Isi daya sampai 20! Selesai! 520 00:30:48,880 --> 00:30:49,972 [Suara gedebuk] 521 00:30:50,048 --> 00:30:52,312 [Suara mesin tidak stabil] 522 00:30:54,953 --> 00:30:57,285 Sia-sia. Panggil Addison Shepherd! 523 00:31:01,960 --> 00:31:04,520 - Melanie sekarat. - [Addison] It's right there. 524 00:31:04,596 --> 00:31:06,826 Kau dengar aku? Dia sekarat. 525 00:31:06,898 --> 00:31:09,799 Aku sedang di dalam rahim pasien. Kau mau aku melakukan apa? 526 00:31:09,868 --> 00:31:12,769 - Tinggalkan dia dan anaknya meninggal? - Aku sedang mengerjalan tugasku. 527 00:31:12,837 --> 00:31:17,536 Dan aku juga. Lakukan sebisamu. Aku akan kesana secepatnya. 528 00:31:17,609 --> 00:31:19,839 OK, semuanya, ayo kita percepat! 529 00:31:36,094 --> 00:31:40,463 Mereka tahu kan dimana kita... saat ada berita yang harus disampaikan? 530 00:31:41,266 --> 00:31:43,757 Mereka tahu kalau kita disini? 531 00:31:43,835 --> 00:31:45,427 Iya Bu. 532 00:31:45,503 --> 00:31:48,734 Bagus. OK. OK. 533 00:31:48,806 --> 00:31:53,004 Apa ada yang harus aku lakukan, atau harus bicara pada siapa? Atau yang lain? 534 00:31:53,077 --> 00:31:55,511 Kau sudah lakukan sebisamu, Big Jim. 535 00:31:57,482 --> 00:31:59,780 [Pintu terbuka] 536 00:32:08,459 --> 00:32:10,427 Aku tahu ini bukan waktu yang tepat, 537 00:32:10,495 --> 00:32:12,690 tapi Marshall sangat menunggu kesempatan 538 00:32:12,764 --> 00:32:16,325 untuk minta maaf kepada keluarga wanita itu jika mereka memperbolehkannya. 539 00:32:17,902 --> 00:32:19,893 Dia seperti kita, George. 540 00:32:29,614 --> 00:32:32,014 Shepherd masih ada operasi. Aku sudah bilang untuk cepat kesini. 541 00:32:32,083 --> 00:32:35,382 - [Richard] Bagaimana jantungnya? - Asistole. 542 00:32:37,021 --> 00:32:39,114 - Sudah berapa lama dia tidak ada detak jantung? - Lima menit. 543 00:32:46,264 --> 00:32:48,562 Yah, aku akan melakukan operasi cesar. Sarung tangan. 544 00:32:48,633 --> 00:32:52,262 AKu harus mengeluarkan bayinya. Tolong ajari aku. 545 00:32:54,005 --> 00:32:59,102 Yang. Kita akan... bereskan ususnya. 546 00:32:59,177 --> 00:33:02,442 - Aku akan membuka rahimnya. - OK, telepon dokter anak! 547 00:33:02,513 --> 00:33:05,414 Buka rahimnya dengan sayatan tengah vertikal. 548 00:33:05,483 --> 00:33:07,474 Pastikan kau tidak mengenai janinnya. 549 00:33:18,830 --> 00:33:20,422 [Bailey] OK, ayo. 550 00:33:21,532 --> 00:33:25,992 [Richard] Bayinya terlihat tidak sehat. Bagaimana dengan ibunya? 551 00:33:26,070 --> 00:33:28,800 Oh, dia masih pendarahan cukup deras. 552 00:33:31,242 --> 00:33:34,473 [Bailey] Hmm. Aku tidak bisa mengendalikannya. 553 00:33:34,545 --> 00:33:35,842 Burke? 554 00:33:39,550 --> 00:33:41,814 Dia sudah pergi. 555 00:33:42,754 --> 00:33:44,551 Mari kita hentikan. 556 00:33:56,300 --> 00:33:58,860 Waktu kematian, 19:48. 557 00:33:58,936 --> 00:34:00,301 Pak Kepala? 558 00:34:08,479 --> 00:34:10,276 [Bayi menangis] 559 00:34:14,986 --> 00:34:16,977 [Kate Havnevik: Nowhere Warm] -- Michelino -- 560 00:34:56,727 --> 00:34:58,456 Aku minta maaf. 561 00:35:03,434 --> 00:35:05,698 Aku... 562 00:35:07,138 --> 00:35:09,197 Aku sangat... 563 00:35:10,575 --> 00:35:12,736 menyesal. 564 00:35:20,485 --> 00:35:22,419 Ku mohon. 565 00:35:45,176 --> 00:35:46,768 [Menghela nafas] 566 00:35:48,045 --> 00:35:50,036 [Terisak] 567 00:36:36,627 --> 00:36:38,788 Kau akan dapat masalah. 568 00:36:38,863 --> 00:36:40,558 Aku tidak peduli. 569 00:36:42,633 --> 00:36:45,033 Aku tidak akan menghiburmu. 570 00:36:46,871 --> 00:36:49,066 Kau tidak perlu memghiburku. 571 00:36:49,140 --> 00:36:51,131 Aku disini bukan untuk ku. 572 00:36:52,944 --> 00:36:56,175 Aku disini untukmu. OK? 573 00:36:59,183 --> 00:37:00,707 OK. 574 00:37:02,954 --> 00:37:06,117 [Meredith] Kita semua telah rusak, terlihat seperti itu. 575 00:37:09,126 --> 00:37:11,117 Ada yang lebih parah dari orang lain. 576 00:37:13,464 --> 00:37:15,591 Kau pasti lelah. 577 00:37:16,968 --> 00:37:18,526 Iya. 578 00:37:23,341 --> 00:37:25,571 Aku lelah juga. 579 00:37:35,686 --> 00:37:39,383 Kita membawa kerusakan dari kecil. 580 00:37:48,165 --> 00:37:54,035 Lalu, saat telah dewasa, kita lakukan sebaik mungkin. 581 00:37:55,840 --> 00:37:57,364 Kerja bagus, Karev. 582 00:37:59,677 --> 00:38:02,874 Iya. Anaknya masih hidup. Tanpa ibu. 583 00:38:06,384 --> 00:38:09,512 Pada akhinya, kita semua menyebabkan kerusakan. 584 00:38:21,432 --> 00:38:23,366 Sampai bertemu di rumah? 585 00:38:23,434 --> 00:38:25,095 Ya. 586 00:38:25,169 --> 00:38:27,194 - OK. Sampai jumpa. - OK. 587 00:38:30,408 --> 00:38:32,103 Dan lalu... 588 00:38:32,176 --> 00:38:37,045 kita coba untuk perbaiki semampu kita. 589 00:38:38,616 --> 00:38:40,777 Izzie? 590 00:38:40,851 --> 00:38:42,216 Hmm? 591 00:38:44,855 --> 00:38:48,086 Apakah salah jika aku ingin tidur denganmu saat ini 592 00:38:48,159 --> 00:38:50,684 Hmm. Tidak juga. 593 00:38:50,761 --> 00:38:52,752 [Keduanya cekikikan] 594 00:38:57,635 --> 00:38:59,626 Dasar pria mesum. 595 00:39:01,372 --> 00:39:03,067 - Aku tahu. - Hmm. 596 00:39:05,609 --> 00:39:09,602 Aku sudah cuci tanganku. Aku... aku turun ke dapur dan cuci tanganku. 597 00:39:09,680 --> 00:39:11,875 Aku tidak cuci tangan di kamar mandi 598 00:39:11,949 --> 00:39:15,680 karena mereka melihatku seperti hewan pengerat. 599 00:39:15,753 --> 00:39:19,280 Seperti saat sedang sekolah dan aku... bermimpi telanjang, 600 00:39:19,357 --> 00:39:21,552 hanya saja yang ini nyata terjadi. 601 00:39:22,693 --> 00:39:24,786 Aku tidak tahu mereka ada dirumah. 602 00:39:26,797 --> 00:39:28,492 Aku sudah cuci tanganku. 603 00:39:44,315 --> 00:39:46,840 Kau harus membelaku. 604 00:39:46,917 --> 00:39:50,512 Kau harus bilang ke mereka bahwa aku cuci tangan. 605 00:40:02,466 --> 00:40:04,058 Maaf. 606 00:40:08,739 --> 00:40:11,003 Kau membuatku gila dengan berdiri seperti itu. 607 00:40:15,713 --> 00:40:17,681 Ini bisa jadi kesalahan. 608 00:40:17,748 --> 00:40:19,443 Hubungan ini. Kita. 609 00:40:20,618 --> 00:40:25,180 Kau pria yang sangat baik dan... yah... 610 00:40:25,256 --> 00:40:28,419 kau... kau tidak mau terlibat denganku. 611 00:40:29,660 --> 00:40:31,491 - Jika kau mengenalku... - Ketakutan. 612 00:40:31,562 --> 00:40:34,622 - Finn. - Dan sudah rusak. Benar kan? Sudah ku bilang. 613 00:40:35,232 --> 00:40:39,794 Jika kau mengenalku? Jika kau mengetahui tentang keluargaku? 614 00:40:39,870 --> 00:40:43,670 Jika aku cerita tentang pria-pria yang aku tiduri akhir-akhir ini? 615 00:40:44,742 --> 00:40:48,872 Ketakutan dan kerusakan bisa saja lebih besar dari yang bisa kau hadapi. 616 00:40:52,616 --> 00:40:54,447 Ibuku sudah meninggal. 617 00:40:54,518 --> 00:40:58,545 Dia terkena kanker saat aku sepuluh tahun dan sangat menderita dalam waktu yang lama. 618 00:40:58,622 --> 00:41:00,487 Dan lalu dia meninggal. 619 00:41:00,558 --> 00:41:02,753 Dan ayahku tidak pernah membaik. 620 00:41:02,827 --> 00:41:04,761 Seperti dia sudah meninggal bersama Ibu, 621 00:41:04,829 --> 00:41:09,027 kecuali tubuhnya yang masih ada dan lebih sering berada di depan TV 622 00:41:09,099 --> 00:41:11,192 dengan sebotol bir di tangannya. 623 00:41:12,303 --> 00:41:17,434 Wanita terakhir yang aku tiduri adalah istriku, tapi dia sudah meninggal juga. 624 00:41:17,508 --> 00:41:19,874 Meninggal karena kecelakaan mobil, dengan terjadi sangat cepat. 625 00:41:19,944 --> 00:41:22,208 Dia tidak kesakitan, dan aku bersyukur. 626 00:41:23,781 --> 00:41:26,272 Jangan khawatir. 627 00:41:26,350 --> 00:41:30,946 Sepertinya keberuntunganku sudah datang karena aku bertemu denganmu. 628 00:41:31,722 --> 00:41:35,886 Dan kau suka anjing dan menikmati proses lahiran kuda, 629 00:41:35,960 --> 00:41:38,520 dan kau punya kemampuan untuk menyelamatkan nyawa. 630 00:41:43,667 --> 00:41:46,295 Aku tidak pernah bilang aku tidak ketakutan dan rusak juga. -- Michelino --