1 00:00:01,401 --> 00:00:03,733 Sebelumnya Grey's Anatomy: 2 00:00:03,803 --> 00:00:06,863 - Siapa Mark? - Derek menemukan kami sedang berada di tempat tidur. 3 00:00:06,940 --> 00:00:09,340 - Bagaimana bisa kau memaafkannya? - Aku tidak memaafkannya. 4 00:00:09,409 --> 00:00:13,140 Denny, ini Dr. Stevens. Dia akan membimbingmu selama operasi berikutnya. 5 00:00:13,213 --> 00:00:14,840 Pria itu Alex, apa kau berpacaran dengannya? 6 00:00:14,914 --> 00:00:17,178 - Tidak. - Aku tidak perlu berkelahi dengannya untuk memenangkanmu. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,115 Dimana suamiku? 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,210 Kecelakaan mobil saat perjalanan kesini. 9 00:00:21,287 --> 00:00:24,484 - Ini anak kita. - Dia tampan. 10 00:00:24,557 --> 00:00:27,219 Dia memutuskanku demi wanita yang bahkan tidak tahu bahwa dia ada. 11 00:00:27,293 --> 00:00:29,989 Kau, Meredith Grey? Tidak akan pernah terjadi. 12 00:00:30,063 --> 00:00:31,394 Kau terlihat sedih. 13 00:00:31,464 --> 00:00:33,728 Aku bertemu dengan ayahku untuk pertama kalinya dalam 20 tahun. 14 00:00:33,800 --> 00:00:37,861 - Apa ada yang lain kau butuhkan? - Aku tidak butuh apapun darimu. 15 00:00:37,937 --> 00:00:40,565 [lzzie] Kau bisa coba katakan perasaanmu padanya. 16 00:00:40,640 --> 00:00:42,574 Aku tidak akan pernah berhenti mencintaimu. 17 00:00:47,947 --> 00:00:53,681 [George] OK, jadi terkadang orang terbaik pun pernah menentukan keputusan buru-buru. 18 00:00:54,788 --> 00:00:56,483 Keputusan yang buruk. 19 00:00:56,556 --> 00:01:00,287 Keputusan yang kita yakini akan membuat kita langsung menyesal... 20 00:01:00,360 --> 00:01:04,353 khususnya menit berikutnya... di besok paginya. 21 00:01:05,398 --> 00:01:08,799 Maksudku, mungkin tidak benar-benar menyesal, 22 00:01:08,868 --> 00:01:13,669 kau tahu, kita sudah berusaha menjaga diri, tapi tetap saja, 23 00:01:13,740 --> 00:01:17,540 sesuatu di dalam hati kita memutuskan untuk melakukan hal yang gila, 24 00:01:17,610 --> 00:01:22,047 sesuatu yang mungkin akan berbalik membuat kita sengsara. 25 00:01:22,115 --> 00:01:25,107 Tapi... tetap saja kita lakukan. 26 00:01:26,519 --> 00:01:27,645 [Suara anjing menggonggong] 27 00:01:27,720 --> 00:01:32,817 Iya, Doc. Tunggu sebentar. Tunggu sampai aku bangun sebentar lagi. 28 00:01:32,892 --> 00:01:36,157 - Aku akan bawa dia jalan-jalan. - Tidak, sekarang giliranku. 29 00:01:36,229 --> 00:01:39,630 Tidak, tidak apa-apa. Aku akan bawa anjingnya jalan-jalan. Kau tidur saja. 30 00:01:39,699 --> 00:01:44,864 Udara pagi... yang menyegarkan diluar. Di pagi musing semi. 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,236 - Kau tidur saja. - OK. 32 00:01:47,307 --> 00:01:50,276 - Kecuali kau mau mengobrol. - Oh, ya Tuhan. Mulai lagi. 33 00:01:50,343 --> 00:01:54,370 Aku tidak bilang kita harus bicara. Aku hanya bilang jika kau mau bicara, ayo kita bicara. 34 00:01:54,447 --> 00:01:58,816 Aku bisa mulai dan kau bisa bicarakan apapun yang mau kau bicarakan. 35 00:01:58,885 --> 00:02:02,218 Masih terlalu pagi untuk mengartikan kepanikan menjadi pembicaraan. 36 00:02:02,288 --> 00:02:06,657 Biasanya kau akan mulai berteriak saat kau marah. 37 00:02:06,726 --> 00:02:10,628 Mark muncul dan kau belum berteriak sekalipun dan aku sudah memberimu kesempatan berteriak. 38 00:02:10,697 --> 00:02:12,597 - Ayo. Teriaklah. - Aku tidak mau teriak. 39 00:02:12,665 --> 00:02:16,066 - Kau tidak mau teriak? Kau? - Aku cuma mau tidur. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,162 Anjingnya mau buang air. Jangan sampai dia buang air di dalam trailer. 41 00:02:19,239 --> 00:02:20,797 OK. 42 00:02:25,111 --> 00:02:28,512 Kau bisa berteriak kalau kau mau. Aku bisa menerimanya. Aku sudah siap. 43 00:02:28,581 --> 00:02:32,608 Baiklah. Aku pergi. Aku pergi. Ayo. 44 00:02:34,254 --> 00:02:39,055 [George] Maksudku adalah... kita tuai apa yang kita tanamkan. 45 00:02:41,027 --> 00:02:43,120 Apapun yang terjadi, akan terjadi juga. 46 00:02:54,841 --> 00:02:56,638 Pagi. Pagi. 47 00:03:02,282 --> 00:03:04,876 Apa? Jadi, aku tidur dengannya lagi. 48 00:03:04,951 --> 00:03:08,011 Jadi aku wanita pelacur. Wanita pelacur yang horny yang tidak pernah puas. 49 00:03:08,087 --> 00:03:10,487 Jadi bisakah kita hentikan keterkejutan diam-diam ini? 50 00:03:10,557 --> 00:03:14,118 Karma. Dan apapun yang kau lakukan... 51 00:03:15,728 --> 00:03:17,389 Ada apa? 52 00:03:17,463 --> 00:03:19,158 ...karma itu menyebalkan. 53 00:03:26,906 --> 00:03:29,898 50 dollar O'Malley memergoki Meredith tidur dengan Mark Sloan. 54 00:03:32,545 --> 00:03:35,241 Ada sesuatu yang terjadi. Lihat mereka. 55 00:03:35,315 --> 00:03:38,716 Baiklah. Dia sudah mengintip Meredith saat sedang bercinta dengan McDreamy. 56 00:03:40,286 --> 00:03:42,015 Apa aku baru saja menyebut pria itu McDreamy? 57 00:03:42,088 --> 00:03:45,114 - Oh, iya memang. - Luar biasa. Kau sudah menghancurkan hidupku. 58 00:03:45,191 --> 00:03:47,659 - Ah-hah. - Cari kamar sana. 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,319 - Guys? - Permisi. 60 00:03:49,395 --> 00:03:51,226 Maaf. 61 00:03:51,297 --> 00:03:53,356 Kalian kenapa? 62 00:03:54,300 --> 00:03:57,360 - Tidak apa-apa. - Kalian tahu kami akan segera tahu. 63 00:03:57,437 --> 00:04:00,406 - Jika kalian cerita, kami bisa bantu. - Tidak ada yang perlu di ceritakan. 64 00:04:00,473 --> 00:04:02,771 Berarti ada yang perlu diceritakan. 65 00:04:02,842 --> 00:04:06,039 - Ayolah. - Tidak ada yang perlu diceritakan. 66 00:04:06,112 --> 00:04:10,208 Yah, bagaimana kalau bunga kacapiring? Seperti sekumpulan kacapiring dan kacapiring di gunung. 67 00:04:10,283 --> 00:04:13,116 - Jangan-jangan ada lebah? - Itulah kenapa aku mencintainya. 68 00:04:13,186 --> 00:04:16,553 - Tidak usah pakai bunga kacapiring. - Siapa yang akan presentasi? 69 00:04:16,623 --> 00:04:20,753 Keith Paulus. Masuk tadi malam karena sakit di dada. Status: serangan jantung akut. 70 00:04:20,827 --> 00:04:23,261 Tidak ada riwayat sakit jantung di keluarga. 71 00:04:23,329 --> 00:04:25,627 - Tidak ada faktor risiko jantung. - Sehat bagaikan kuda. 72 00:04:25,698 --> 00:04:29,156 Kuda yang sedang terbaring setelah mengalami serangan jantung. 73 00:04:29,235 --> 00:04:33,331 Tunggu sebentar, ku rasa kalian harus bilang itu bukan serangan jantung. 74 00:04:33,406 --> 00:04:36,170 - Dia banyak bicara saat dia gugup. - Aku mengerti. 75 00:04:36,276 --> 00:04:41,805 Mr. Paulus, sayangnya hasil pemeriksaan menunjukkan adanya massa di sekitar jantungmu. 76 00:04:41,881 --> 00:04:44,145 Massa yang sangat sangat luas. 77 00:04:44,217 --> 00:04:46,481 Massa. OK. 78 00:04:46,552 --> 00:04:48,213 Apakah itu tumor? 79 00:04:48,288 --> 00:04:52,281 OK, tidak mungkin. Dia tidak mungkin punya tumor. Dia sangat sehat. 80 00:04:52,358 --> 00:04:55,555 Kita tidak akan tahu tanpa pemeriksaan lebih lanjut 81 00:04:55,628 --> 00:04:58,995 yang makanya aku ingin kau melakukan pemeriksaan angiogram hari ini. 82 00:04:59,065 --> 00:05:00,896 OK. Bagus. 83 00:05:08,474 --> 00:05:12,205 Apa Meredith cerita sesuatu pada orang-orang? 84 00:05:12,278 --> 00:05:15,509 - Tidak. Kau mau cerita? - Tidak. Tidak. 85 00:05:15,581 --> 00:05:17,572 Kalau begitu pergi saja. Aku mau kerja. 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,210 Bagus. Karena aku tidak akan pernah mau membicarakannya. 87 00:05:20,286 --> 00:05:22,846 - Baik. Kalau begitu jangan cerita. - Aku cuma tanya. 88 00:05:39,038 --> 00:05:41,268 Dia kenapa...? Aneh 89 00:05:44,243 --> 00:05:47,838 Kau mau muntah lagi? Tidak usah malu-malu kalau mau muntah. 90 00:05:47,914 --> 00:05:49,814 Ayah, aku tidak mau muntah. 91 00:05:49,882 --> 00:05:53,613 Shawn Begleiter, 11 tahun. Muntah setelah mengalami cedera kepala minor. 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,677 Oh, menurutku itu tidak minor. 93 00:05:55,755 --> 00:05:58,417 - Kepalanya terkena lemparan bola kasti. - Main untuk pertama kalinya. 94 00:05:58,491 --> 00:06:01,483 Anak jagoan ini hampir menyentuyh garis finish 95 00:06:01,561 --> 00:06:03,552 tapi saat Shawn tidak lihat... 96 00:06:04,564 --> 00:06:07,829 Ini salahku. Seharusnya aku tidak mengizinkan dia main di Liga Kecil. 97 00:06:07,900 --> 00:06:11,392 - Jelas-jelas itu olahraga yang membahayakan. - Rick, biarkan dokter bicara. 98 00:06:11,471 --> 00:06:13,666 Michael, aku sedang menceritakan apa yang terjadi. 99 00:06:13,740 --> 00:06:16,265 Shawn tidak apa-apa kan? 100 00:06:16,342 --> 00:06:19,641 Iya, kami harus mengamatinya dulu. OK, rekomendasi? 101 00:06:19,712 --> 00:06:23,978 Bisa diindikasikan gegar otak sampai pendarahan intrakranial. 102 00:06:24,050 --> 00:06:27,850 Aku akan mulai dengan observasi riwayat penyakit pasien, lakukan pemeriksaan syaraf dan melakukan CT Scan. 103 00:06:27,920 --> 00:06:29,945 - Bagus. - Kau yakin tidak mau muntah? 104 00:06:30,022 --> 00:06:31,649 [Menghela nafas] Ayah. 105 00:06:39,065 --> 00:06:42,057 - Tucker. - Dr. Shepherd. 106 00:06:42,135 --> 00:06:45,571 Bagaimana hm... Bagaimana keadaanmu? 107 00:06:47,006 --> 00:06:49,099 Bagus. Aku akan pulang! 108 00:06:49,175 --> 00:06:52,611 Bagus sekali. Apa Miranda akan menunggumu di rumah? 109 00:06:52,678 --> 00:06:56,273 - Tidak, aku yang akan mengantarnya pulang. - Oh, syukurlah. 110 00:06:56,349 --> 00:06:59,147 - Kau tidak apa-apa? - Aku butuh konsultasi. 111 00:07:00,920 --> 00:07:05,789 - Aku tidak kerja. - [Batuk] Miranda. Aku butuh konsultasi. 112 00:07:09,629 --> 00:07:12,257 - Oh, tidak. - Tolong jangan bilang begitu. 113 00:07:12,331 --> 00:07:15,892 Addison, maaf. 114 00:07:15,968 --> 00:07:21,270 Kau terkena racun pohon ek... racun yang sangat dihindari oleh semua orang. 115 00:07:21,340 --> 00:07:23,672 - [George] Seperti yang ku bilang... - Oh, Tuhan! 116 00:07:23,743 --> 00:07:25,472 ...karma itu menyebalkan. 117 00:07:33,753 --> 00:07:36,620 Sudah resmi, temanku. Kau diperbolehkan pulang. 118 00:07:36,689 --> 00:07:38,054 Aku tidak bisa berhenti berterima kasih padamu. 119 00:07:38,124 --> 00:07:42,185 Aku sangat berterima kasih padamu, istriku juga... dan anakku juga. 120 00:07:42,261 --> 00:07:45,594 Dimana istrimu? Kau tidak boleh menyetir selama enam minggu kedepan. 121 00:07:45,665 --> 00:07:49,226 Dr. Shepherd orang yang sangat tegas dalam perawatan penyembuhan. Aku tahu. 122 00:07:49,302 --> 00:07:50,462 Hei, Richard. 123 00:07:50,536 --> 00:07:53,266 Aku hanya ingin mengobrol sebelum Bailey mengantarmu pulang. 124 00:07:53,339 --> 00:07:55,432 Yah, dia ada di suatu tempat di rumah sakit ini. 125 00:07:55,508 --> 00:07:58,477 Tadi istrimu datang. Dia bilang dia butuh konsultasi. 126 00:07:58,544 --> 00:08:00,603 Konsultasi? Bailey sedang cuti melahirkan. 127 00:08:00,680 --> 00:08:05,140 Sepertinya mau konsultasi hal pribadi. Tidak apa-apa. Aku akan tunggu. 128 00:08:06,152 --> 00:08:07,983 - Baiklah. Aku kembali. - Oh. 129 00:08:08,054 --> 00:08:11,512 Kau tidak masukkan itu ke rekam medisku? Tolong bilang kau tidak mengada-ada dalam menulis di rekam medisku? 130 00:08:11,591 --> 00:08:12,922 Aku tidak menulis apa-apa, 131 00:08:12,992 --> 00:08:16,655 jadi kita resmi sudah mencuri lotion calamine ini dan sarung tangan ini. 132 00:08:16,729 --> 00:08:18,720 Kau harus lapor ke Pak Kepala. 133 00:08:18,798 --> 00:08:22,598 - Aku tidak bisa cerita ke Pak Kepala. - Aku bercanda. 134 00:08:22,668 --> 00:08:25,637 Apa aku pernah mengajakmu bercanda saat kau kontraksi melahirkan? 135 00:08:25,705 --> 00:08:29,368 Tidak. Dan aku minta maaf. 136 00:08:29,442 --> 00:08:30,773 Oh, ya ampun. 137 00:08:30,843 --> 00:08:33,744 - Apa? - Kulit melepuhnya meluas dengan cepat. 138 00:08:33,813 --> 00:08:36,646 - Aku harus memberimu suntikan steroid. - Steroid? 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,981 Aku tidak pernah menemui kasus keracunan pohon ek separah ini. 140 00:08:41,287 --> 00:08:43,221 Ew! Ya ampun, apa yang kau... 141 00:08:43,289 --> 00:08:46,452 Oh, ya Tuhanku! Miranda, lotion nya! 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,857 Benar. Maaf. 143 00:08:47,927 --> 00:08:50,828 - Ada apa denganmu dan O'Malley? - Tidak ada. 144 00:08:50,897 --> 00:08:52,558 Apapun itu, aku pernah mengalami yang lebih parah. 145 00:08:52,632 --> 00:08:55,692 Bagaimana kau tahu aku sudah melakukan sesuatu dan George tidak? 146 00:08:55,768 --> 00:08:58,396 Karena Bambi terlihat kesal dan kau terlihat bersalah. 147 00:08:59,405 --> 00:09:03,102 Kita sampai! Ayo, nak. Biar ku bantu. 148 00:09:03,175 --> 00:09:04,972 Sudah. 149 00:09:05,044 --> 00:09:09,981 Baiklah, aku sudah melakukan sesuatu. Sesuatu yang sangat, sangat buruk. 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,576 Suatu hari aku meletakkan telur mentah di lemari kaus kakiku selama sebulan, 151 00:09:13,653 --> 00:09:15,985 lalu aku pecahkan di buku nilai guruku. 152 00:09:16,055 --> 00:09:18,649 - Ew! - Kedua ayahku sangat marah. 153 00:09:19,625 --> 00:09:21,684 Yah, yang ku lakukan lebih buruk dari itu. 154 00:09:21,761 --> 00:09:24,093 - Keren. - Keren. 155 00:09:36,642 --> 00:09:40,942 - Berhenti gelisah. - Aku tidak gelisah. 156 00:09:41,013 --> 00:09:44,779 Oh, yang benar saja. Bahkan aku tidak perlu melihat ke arahmu. Aku bisa merasakan kau gelisah. 157 00:09:44,850 --> 00:09:48,115 Apapun yang Meredith lakukan, pasti tidak disengaja, jadi lupakan saja. 158 00:09:48,187 --> 00:09:50,121 [Burke batuk] 159 00:09:50,189 --> 00:09:54,353 Aku tidak marah. Dia bertingkah seperti telah menguliti anjingnya. 160 00:09:54,427 --> 00:09:57,021 - Yang, itu tidak baik. - Aku bukan orang yang baik. 161 00:09:57,096 --> 00:09:59,621 Jika kau tahu apa yang telah dia lakukan kau akan mengerti. 162 00:09:59,699 --> 00:10:02,532 Tidak, aku tidak akan mengerti Aku juga tidak mau tahu. 163 00:10:02,602 --> 00:10:05,366 Yang ku mau adalah menganalisis angiogram ini, 164 00:10:05,438 --> 00:10:08,737 membawanya ke ruang operasi dan mengeluarkan massa kardiothorariknya. 165 00:10:09,775 --> 00:10:13,176 - Itu tidak terlihat seperti massa. - Karena memang bukan massa. 166 00:10:14,447 --> 00:10:19,817 Yang tadinya kami pikir itu massa ternyata adalah pelebaran pembuluh arteri koroner 167 00:10:19,885 --> 00:10:22,410 dengan fistula didalam salah satu bilik jantungmu. 168 00:10:22,488 --> 00:10:25,252 Apa itu, ah, mudah untuk disembuhkan? 169 00:10:25,324 --> 00:10:29,124 Sebelum kalian jawab, aku ingin kalian tahu bahwa kami akan menikah. 170 00:10:29,195 --> 00:10:32,130 Kami akan menikah dan kami sudah tidak muda lagi, 171 00:10:32,198 --> 00:10:34,462 jadi kami telah menantikan ini sejak lama. 172 00:10:34,533 --> 00:10:36,524 Aku memakai gaunku dan semua orang datang 173 00:10:36,602 --> 00:10:39,162 dan seharusnya itu hari yang paling membahagiakan di kehidupan kami. 174 00:10:39,238 --> 00:10:43,106 Aku cerita karena raut wajah kalian, 175 00:10:43,175 --> 00:10:47,009 raut yang gelap dan tidak menyenangkan, dan kami adalah orang yang positif. 176 00:10:47,079 --> 00:10:49,547 Jadi aku pikir ceritaku bisa membantu jika kalian semua tahu. 177 00:10:49,615 --> 00:10:52,015 Dr. Yang? Bisakah kau tutup pintunya? 178 00:10:52,952 --> 00:10:56,319 Yah, kami bisa... Kami bisa mengoperasi pelebaran pembuluhnya, 179 00:10:56,389 --> 00:10:58,186 mencoba menyembuhkanmu, 180 00:10:58,257 --> 00:11:01,283 tapi tipe lesi but this type of lesion sangat tipis. 181 00:11:01,360 --> 00:11:05,660 Kemungkinan pecah pada saat operasi sangat tinggi. 182 00:11:07,066 --> 00:11:10,297 Apa yang membuatnya pecah jika aku cuma berjalan-jalan saja? 183 00:11:10,369 --> 00:11:13,338 Tidak. Risikonya sama-sama tinggi. 184 00:11:14,774 --> 00:11:17,675 Ini tidak mungkin terjadi. Ini tidak mungkin terjadi. 185 00:11:17,743 --> 00:11:21,304 - Tidak apa-apa, Amy. - Tidak. 186 00:11:21,380 --> 00:11:24,611 Aku tahu akan banyak prosesnya, tapi jika kami mengoperasinya, 187 00:11:24,684 --> 00:11:26,845 kami harus lakukan sesegera mungkin. 188 00:11:28,220 --> 00:11:30,552 - Kami mau menikah. - Sayang. 189 00:11:32,158 --> 00:11:34,217 Kami mau... Kami mau menikah. 190 00:11:34,293 --> 00:11:35,954 Hei, hei, hei, hei, hei. 191 00:11:40,800 --> 00:11:45,100 Mereka seperti pasangan yang baik. Mereka tidak pantas mengalami ini. 192 00:11:45,171 --> 00:11:46,866 - Mereka memang tidak pernah pantas mengalaminya. - Benar kah? 193 00:11:47,840 --> 00:11:50,400 Aku rasa sepertinya... Aku percaya ada karma. 194 00:11:50,476 --> 00:11:53,445 Kau tahu, orang baik pantas mendapatkan hal yang baik. 195 00:11:53,512 --> 00:11:56,504 Setidaknya menurutku itu cara alam semesta ini bekerja. 196 00:11:56,582 --> 00:11:59,415 Bagaimana bisa kau berpikir seperti itu dan menjadi dokter? 197 00:12:00,419 --> 00:12:01,511 Kenapa... 198 00:12:01,587 --> 00:12:05,421 Aku tidak bilang semua orang yang sakit atau meninggal adalah orang yang jahat. 199 00:12:05,491 --> 00:12:08,688 Aku hanya bilang bahwa menurutku ada keseimbangan. 200 00:12:08,761 --> 00:12:12,822 Atau seharusnya dunia ini ada keseimbangan. Seharusnya segala sesuatu itu seimbang. 201 00:12:14,133 --> 00:12:17,364 Pemikiran yang bagus, O'Malley, apa yang telah Grey lakukan padamu? 202 00:12:22,308 --> 00:12:24,936 Apa maksudmu ada darah di ventrikelnya? 203 00:12:25,010 --> 00:12:27,501 Oh, ya Tuhan! Otaknya mengalami pendarahan? 204 00:12:27,580 --> 00:12:30,344 Tidak usah khawatir. Darahnya hanya sedikit. 205 00:12:30,416 --> 00:12:33,044 Cedera ini sering hilang dengan sendirinya. 206 00:12:33,119 --> 00:12:36,213 Tapi bagaimana jika tidak? Apa dia akan kehilangan poin IQ nya? 207 00:12:36,288 --> 00:12:39,553 Dia sangat pintar. Itu penting untuknya. Dia suka jadi anak yang pintar. 208 00:12:39,625 --> 00:12:42,116 Apa kita harus menuntut si pemukul bolanya? 209 00:12:42,194 --> 00:12:46,255 - Atau pelatihnya, apa kita harus menuntut pelatihnya? - Shawn menyukai pelatihnya. 210 00:12:46,332 --> 00:12:49,199 - Otak Shawn mengalami pendarahan. - Rick... 211 00:12:49,268 --> 00:12:51,065 Ayah. Aku baik-baik saja. Ya ampun. 212 00:12:51,137 --> 00:12:53,264 Iya, dia masih sadar, dan tidak kesakitan. 213 00:12:53,339 --> 00:12:56,399 Itu tanda yang bagus. Tapi aku mau mengamatinya selama 48 jam kedepan. 214 00:12:56,475 --> 00:13:00,536 OK. Bagus. Kau dengar itu Shawn? Tanda yang bagus. 215 00:13:00,613 --> 00:13:03,138 Itu artinya, sayang, kau tidak perlu takut. 216 00:13:03,215 --> 00:13:04,409 - Aku tidak takut. - Ayah yang takut. 217 00:13:04,483 --> 00:13:06,280 Kami tahu. 218 00:13:10,456 --> 00:13:12,947 Mereka menghubungimu juga? Pasti sesuatu yang besar. 219 00:13:13,025 --> 00:13:15,425 - Tidak ada yang menghubungiku. - Oiya? Tolong ikatkan ini? 220 00:13:15,494 --> 00:13:18,793 - Tidak ada yang menghubungimu juga. - Ada kok. Barusan ada yang... 221 00:13:18,864 --> 00:13:20,764 Apa kau yang menghubungiku? Alex... 222 00:13:20,833 --> 00:13:22,698 Ooh! 223 00:13:24,069 --> 00:13:26,003 - Kau libur malam ini? - Mungkin. 224 00:13:26,839 --> 00:13:31,173 - Apa kau masih bekerja bersama Meredith? - Aku sedang berusaha menciummu. 225 00:13:31,243 --> 00:13:35,202 Apa dia cerita sesuatu tentang dia dan George? Aku mulai khawatir... 226 00:13:35,281 --> 00:13:37,841 Laki-laki 35 tahun, nafas pendek. 227 00:13:37,917 --> 00:13:41,318 - Detak jantungnya cepat dan tidak teratur. - Oh, Tuhanku. Itu Denny. 228 00:13:41,387 --> 00:13:43,184 - Apa? - Itu Denny. 229 00:13:51,297 --> 00:13:54,994 - Apa yang terjadi dengannya? - Dia pasienku sampai aku memindahkan ke dokter lain. 230 00:13:55,067 --> 00:13:58,696 Aku kenal dia. Dia kandidat teratas di daftar transplantasi jantung. Itu artinya dia pasien poli bedah. 231 00:13:58,771 --> 00:14:01,331 Dr. Burke sedang menuju kesini, jadi lebih baik kau segera memindahkannya. 232 00:14:01,407 --> 00:14:02,931 Apa yang terjadi padanya? 233 00:14:03,008 --> 00:14:06,307 40 furosemid. Detak jantung tidak berubah setelah enam adenosin. 234 00:14:06,378 --> 00:14:07,936 - Apa yang kita hadapi? - Ini Denny. 235 00:14:08,013 --> 00:14:12,006 Kandidat tranplantasi, disritmia akut dan CHF. Semua organ vital melemah. 236 00:14:13,085 --> 00:14:15,781 - Detak jantungnya kacau. - Dia mengalami gagal jantung. 237 00:14:15,855 --> 00:14:17,846 Bisoprolol dan mengurangi angka kematian. 238 00:14:17,923 --> 00:14:21,415 Bagaimana dengan ACE inhibitor? Dan digoxin. Seseorang tolong berikan itu padanya! 239 00:14:21,493 --> 00:14:24,724 Tenanglah. Dia masih bisa bertahan. Dia memang sekarat, tapi dia bisa bertahan. 240 00:14:24,797 --> 00:14:27,027 Ada yang harus kita kita lakukan lebih. 241 00:14:27,099 --> 00:14:31,126 Yang kita bisa lakukan adalah bawa dia ke ClCU dan lihat apakah jantungnya bisa stabil. 242 00:14:31,203 --> 00:14:35,162 - lzzie, kita harus pergi. - Tidak, kau saja. Aku tunggu disini. 243 00:14:44,083 --> 00:14:48,213 - Tidak. Iya, iya. - Aku melihatmu. 244 00:14:49,755 --> 00:14:51,052 Tidak, kau tidak melihatku. 245 00:14:51,123 --> 00:14:53,853 Suamimu sudah boleh pulang dari sejam yang lalu. 246 00:14:53,926 --> 00:14:55,860 - Aku sedang tidak disini. - Pulanglah. 247 00:14:55,928 --> 00:14:58,260 Kau tidak sedang bekerja. Kau sedang cuti melahirkan. 248 00:14:58,330 --> 00:14:59,319 Tepat sekali. 249 00:15:05,804 --> 00:15:10,571 - Apa kau sudah buat keputusan? - Oh! Ah, tentang operasinya? 250 00:15:10,643 --> 00:15:15,512 Hm... Tidak, kami masih... Kami masih mempertimbangkannya. 251 00:15:15,581 --> 00:15:19,574 Kami sedang berpikir mungkin tunggu sampai setelah pernikahan kami. 252 00:15:22,154 --> 00:15:25,214 - Jadi bagaimana keadaannya? - Keadaannya masih sama saja. 253 00:15:25,291 --> 00:15:29,819 - Yah, itu bagus kan? - Ah, tidak. Tidak juga. 254 00:15:31,263 --> 00:15:34,960 Dengan kondisimu seperti ini, kau akan meraa sehat-sehat saja sampai penyakitmu kumat. 255 00:15:35,034 --> 00:15:38,629 Jika kau memutuskan untuk tidak dioperasi dan pergi, berarti tinggal masalah waktu. 256 00:15:38,704 --> 00:15:41,537 Kau bisa saja sampai di hari pernikahanmu, tapi bisa jadi tidak. 257 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 Kau akan merasa sehat sampai waktunya kau sekarat. 258 00:15:43,809 --> 00:15:47,040 Apa... [berdecak] Kau sedang berusaha menghiburku? 259 00:15:47,112 --> 00:15:50,980 Tidak. Aku sedang berusaha meyakinkanmu untuk tetap dioperasi oleh Dr. Burke. 260 00:15:51,050 --> 00:15:52,915 Supaya dia bisa meninggal hari ini? 261 00:15:52,985 --> 00:15:57,183 Dia bisa saja meninggal hari ini. Tapi Dr. Burke adalah dokter yang terbaik. 262 00:15:57,256 --> 00:15:59,417 Dan dia adalah kesempatan terbaikmu. 263 00:16:03,529 --> 00:16:06,726 5:0. WC: 1 3,700. 264 00:16:09,935 --> 00:16:12,233 Stevens, kau tidak apa-apa? 265 00:16:14,139 --> 00:16:15,538 Oh, hanya saja... 266 00:16:17,042 --> 00:16:21,240 Hanya saja ini tidak adil. Kau tahu, ini sungguh tidak adil. 267 00:16:21,313 --> 00:16:25,272 Kita menyembuhkan... orang brengsek setiap saat. 268 00:16:26,418 --> 00:16:30,286 Mengoperasi mereka, lalu memulangkan mereka, tidak peduli mereka pantas mendapatkannya atau tidak. Itu bukan masalah. 269 00:16:30,356 --> 00:16:35,020 Tapi Denny... Dia orang yang baik, Dr. Burke. 270 00:16:35,094 --> 00:16:38,188 Dia sungguh orang yang baik dengan kondisi jantung yang buruk 271 00:16:38,263 --> 00:16:40,925 dan yang bisa kita lakukan hanya menunggu. 272 00:16:41,000 --> 00:16:43,969 Percayalah, aku tahu. Aku sudah merawat Denny sejak lama. 273 00:16:44,970 --> 00:16:46,597 Dia tidak pantas mendapatkan ini. 274 00:16:46,672 --> 00:16:50,005 Dia pantas mendapatkan dokter yang terhebat dan kita sedang memberikan itu padanya. 275 00:16:52,745 --> 00:16:54,679 Kau sangat menyukainya ya? 276 00:16:57,249 --> 00:16:58,841 Dia... 277 00:17:01,020 --> 00:17:03,488 Dia tidak pantas mengalami ini. 278 00:17:06,759 --> 00:17:08,454 OK. 279 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 [Mengerang] 280 00:17:09,728 --> 00:17:13,494 Baiklah. Bagaimana? Apa esnya membantu? 281 00:17:13,565 --> 00:17:15,863 Entahlah. Sepertinya tidak. 282 00:17:15,934 --> 00:17:20,064 Bolehkah aku bertanya bagaimana ini bisa terjadi? 283 00:17:20,139 --> 00:17:24,838 - Aku tidur dengan Mark! - Oh! Dan kelaminnya juga keracunan pohon ek... 284 00:17:24,910 --> 00:17:28,676 Tidak! Aku tidur dengan Mark setahun yang lalu. Dan, tiba-tiba, ini yang ku dapatkan. 285 00:17:28,747 --> 00:17:31,409 Iya. Tapi bagaimana kau... 286 00:17:31,483 --> 00:17:35,749 Aku tinggal di trailer. Aku memelihara anjingnya Meredith Grey. 287 00:17:35,821 --> 00:17:39,757 Dan saat aku mengajaknya jalan-jalan aku kebelet pipis. Jadi aku jongkok didekat pohon itu. 288 00:17:39,825 --> 00:17:42,953 Aku tidak mau masuk kedalam dan membangunkan suamiku 289 00:17:43,028 --> 00:17:48,022 karena dari caranya melihatku, dia seperti ingin kedamaian. 290 00:17:48,100 --> 00:17:51,331 - [Terisak] Ternyata ini yang ku dapatkan! - Tidak, tidak, tidak. Jangan menangis. 291 00:17:51,403 --> 00:17:55,066 Jangan nangis. Kumohon jangan menangis! Kumohon jangan menangis! 292 00:17:55,140 --> 00:17:57,836 Hentikan! Kau membuat... 293 00:18:02,181 --> 00:18:03,614 ASI ku keluar. 294 00:18:04,683 --> 00:18:09,518 - Tolong ambilkan kain kasanya. Cepat. - Maaf. 295 00:18:09,588 --> 00:18:11,681 - [Pintu diketuk] - Hentikan! 296 00:18:14,259 --> 00:18:16,124 - [Terisak] - Ada yang bisa kubantu, Pak? 297 00:18:16,195 --> 00:18:18,629 Dr. Bailey... 298 00:18:18,697 --> 00:18:21,894 Aku tidak tahu apa yang kau lakukan didalam, tapi apapun itu... 299 00:18:23,836 --> 00:18:25,201 Oh. 300 00:18:26,205 --> 00:18:27,638 Oh, tidak. Hm... [Batuk] 301 00:18:27,706 --> 00:18:32,200 Dr. Bailey, ah, Maaf. 302 00:18:34,079 --> 00:18:35,944 Lanjutkan saja. 303 00:18:39,785 --> 00:18:41,446 OK, ceritakan ada apa. 304 00:18:41,520 --> 00:18:44,489 Aku sedang melakukan pemeriksaan syaraf rutin. Aku baru sadar ada yang berubah. 305 00:18:44,556 --> 00:18:47,286 Kemungkinan besar ada penggumpalan darah. Hidrusefalus akut. 306 00:18:47,359 --> 00:18:51,056 - Kita harus melepaskan tekanannya. - Peralatan akses kranial sudah siap. 307 00:18:51,130 --> 00:18:54,099 Akses kranial? Akses ke otaknya Shawn? 308 00:18:54,166 --> 00:18:57,033 - Debbie, tolong bawa mereka keluar. - Ayo Pak. 309 00:18:57,102 --> 00:18:58,763 - Rick... - Kami tidak akan keluar. 310 00:18:58,837 --> 00:19:01,704 Aku mau membuat lubang di tengkorak anakmu. 311 00:19:01,773 --> 00:19:06,472 Dia anak kami. Kami tidak akan pergi. Kami akan terus berada di sampingnya! 312 00:19:06,545 --> 00:19:10,606 15 sayatan. Tolong siapkan kateter untuk menyerap cairan segera setelah aku menekan dura nya. 313 00:19:10,682 --> 00:19:13,242 Jangan panik. Aku mau mengebor kepalanya. 314 00:19:26,231 --> 00:19:28,825 Hampir... OK. 315 00:19:28,901 --> 00:19:32,598 Lihat itu. OK. Catheter cepat. 316 00:19:35,073 --> 00:19:36,973 - Pupil bereaksi. - Tekanan darah stabil. 317 00:19:37,042 --> 00:19:40,603 - Apa dia baik-baik saja? - Tolong lakukan pemeriksaan syaraf setiap jam. 318 00:19:40,679 --> 00:19:42,670 - Kita sudah selesai sekarang. - Sudah selesai? 319 00:19:42,748 --> 00:19:46,616 - Kerjasama yang bagus. - Aku pusing. 320 00:19:46,685 --> 00:19:48,550 - Selamat datang kembali. - [Bunyi pager] 321 00:19:49,555 --> 00:19:51,182 911. 322 00:19:55,928 --> 00:19:58,522 Ayah, kau terlihat pucat. Kau tidak apa-apa? 323 00:20:00,032 --> 00:20:03,297 - [Muntah] - Oh, bagus. 324 00:20:05,904 --> 00:20:07,030 Iya. 325 00:20:07,105 --> 00:20:09,130 [Bunyi alarm] 326 00:20:11,743 --> 00:20:13,040 Kau datang cepat sekali. 327 00:20:13,111 --> 00:20:16,547 Kita harus mengendalikan detak jantungnya. Suntikkan 300 cc amiodarone. 328 00:20:16,615 --> 00:20:18,242 - Status? - Atrial fibrillation. 329 00:20:18,317 --> 00:20:20,842 Jantungnya berdetak sangat cepat. Jika kita tidak bisa mengendalikannya... 330 00:20:20,919 --> 00:20:22,477 Dia akan mati. 331 00:20:22,554 --> 00:20:26,684 Baiklah. Mari kita singkron kan kardioversi Suntikkan 5 mg morfin. 332 00:20:28,560 --> 00:20:30,357 Izzie? 333 00:20:30,896 --> 00:20:33,057 - Kau sudah sadar. - Hei. 334 00:20:33,131 --> 00:20:35,725 Aku berharap bisa bertemu denganmu. 335 00:20:35,801 --> 00:20:37,996 Kau membuat kami bekerja keras. 336 00:20:38,070 --> 00:20:40,903 Apapun harus aku lakukan untuk mendapatkan perhatian wanita. 337 00:20:40,973 --> 00:20:44,272 Denny, kami mau memberikan aliran listrik ke tubuhmu. 338 00:20:44,343 --> 00:20:47,506 Semoga kejut listrik nya cukup untuk memperlambat detak jantungmu. 339 00:20:47,579 --> 00:20:50,377 - Aku akan disini sepanjang waktu. - Apa rasanya sakit? 340 00:20:50,449 --> 00:20:55,352 - Rasanya menyenangkan. - Mungkin kau harus pegang tanganku. 341 00:20:55,420 --> 00:20:58,048 - Boleh aku saja yang melakukannya? - Silakan. 342 00:21:01,326 --> 00:21:03,760 - Siap? - Iya. Siap. 343 00:21:03,829 --> 00:21:06,627 - Selesai. - [Denny berteriak] 344 00:21:09,635 --> 00:21:11,626 Tidak ada perubahan. Coba di angka 100. 345 00:21:12,471 --> 00:21:13,597 Selesai! 346 00:21:14,306 --> 00:21:15,466 [Berteriak] 347 00:21:19,144 --> 00:21:20,372 Ya ampun! 348 00:21:21,980 --> 00:21:23,971 [Bunyi mesin normal] 349 00:21:24,049 --> 00:21:26,279 Denny, kau beruntung. 350 00:21:26,351 --> 00:21:28,649 Oh, Doc. Aku harus menendangmu, 351 00:21:28,720 --> 00:21:32,383 karena sudah membuatku berteriak seperti bayi di depan wanita yang sedang aku curi perhatiannya. 352 00:21:32,457 --> 00:21:34,425 Oh! Ya ampun! 353 00:21:36,428 --> 00:21:38,726 Jaga diri, ya. 354 00:21:42,000 --> 00:21:45,800 Dr. Bailey. Dr. Bailey! Kau tidak mendengarku? 355 00:21:45,871 --> 00:21:49,864 - Perhatianku sedang teralihkan sekarang. - Oh, iya. Aku tadi menghubungimu. 356 00:21:49,941 --> 00:21:51,932 Aku sedang tidak bertugas. Aku sedang cuti melahirkan. 357 00:21:52,010 --> 00:21:55,446 Aku juga menghubungi istriku. Kau tahu dimana dia. 358 00:21:55,514 --> 00:21:57,607 Bukan berarti aku tahu lalu aku mau memberitahumu. 359 00:21:57,683 --> 00:22:01,813 Ada hal-hal yang kau tidak perlu tahu. Dan sungguh, kau pasti tidak mau tahu. 360 00:22:01,887 --> 00:22:05,118 Kau harus katakan dimana dia. Aku sudah menyelamatkan suamimu. 361 00:22:05,190 --> 00:22:07,988 - Dia sudah menyelamatkan anakku. - Jadi anak lebih penting dari suami? 362 00:22:09,761 --> 00:22:11,922 Anak lebih penting dari suami? 363 00:22:36,521 --> 00:22:38,182 Hei, Amy. 364 00:22:39,191 --> 00:22:42,388 Websitenya mengatakan aku harus menyimpan bukti bayarku. 365 00:22:43,462 --> 00:22:46,158 - Apa? - Untuk berjaga-jaga ada sesuatu terjadi. 366 00:22:46,231 --> 00:22:49,496 Kau tahu, supaya uang kami kembali. Kami masih berhak mendapatkan uang kembali. 367 00:22:49,568 --> 00:22:52,298 Aku sudah dapat, kau tahu, gaun dan band 368 00:22:52,371 --> 00:22:54,965 dan sudah bayar uang muka untuk ruangan acara dan untuk bulan madu. 369 00:22:55,040 --> 00:22:58,339 Ibuku bilang aku tidak perlu minta uang kembali. Katanya itu membuatku sial. 370 00:22:58,410 --> 00:23:01,470 Tadinya... itu semua indah sekali. 371 00:23:03,281 --> 00:23:05,545 Ini bukan salahmu. 372 00:23:07,085 --> 00:23:12,523 Kau punya kehidupan. Kau jatuh cinta. Buat rencana. Punya beberapa impian. 373 00:23:15,394 --> 00:23:20,559 Dan tidak ada satupun yang berakhir bahagia 374 00:23:20,632 --> 00:23:22,463 dengan secepat mengedipkan mata. 375 00:23:32,978 --> 00:23:34,707 [Suara siulan] 376 00:23:36,415 --> 00:23:38,747 - Apa yang kau lakukan? - Sembunyi. 377 00:23:39,751 --> 00:23:43,118 Baiklah. Jadi kau sudah tidur dengan O'Malley. Sudah lupakan saja. 378 00:23:43,188 --> 00:23:47,352 - Dia cerita? - Ah... tidak. 379 00:23:50,962 --> 00:23:54,796 Oh, aku hanya bercanda. Maksudku, seharusnya aku tidak kaget. 380 00:23:54,866 --> 00:23:56,026 Kenapa tidak? 381 00:23:56,101 --> 00:23:58,092 Karena saat hidupmu menyebalkan, 382 00:23:58,170 --> 00:24:01,401 kau akan mabuk dan tidur dengan sembarang pria. Itu sudah kebiasaanmu. 383 00:24:01,473 --> 00:24:03,031 Tidak apa-apa. Menurutku itu keren. 384 00:24:03,108 --> 00:24:06,305 Kau malahan tidur dengan sembarang wanita saat kau sadar. 385 00:24:06,378 --> 00:24:09,347 Satu wanita sembarangan. Dan lzzie telah memaafkanku. 386 00:24:09,414 --> 00:24:12,212 - O'Malley tidak akan melupakan hal ini. - Dia tidak memaafkanmu. 387 00:24:12,284 --> 00:24:15,310 - Dia sudah memaafkanku. Kami pacaran sekarang. - Tidak. 388 00:24:15,387 --> 00:24:19,448 Izzie tidak akan menganggapmu sama seperti ketika sebelum kau tidur dengan Olivia. 389 00:24:19,524 --> 00:24:21,082 Kenapa kau memancing kemarahanku? 390 00:24:21,159 --> 00:24:24,287 Kau mau tidur dengan Olivia adalah hal yang bisa dimaafkan, 391 00:24:24,362 --> 00:24:26,262 tapi tidak denganku yang sudah tidur dengan George. 392 00:24:26,331 --> 00:24:29,562 - Kau cerita padanya? Aku... - George! 393 00:24:29,634 --> 00:24:33,001 Saat aku adalah orang yang salah, berarti memang aku orang yang salah! 394 00:24:33,071 --> 00:24:36,438 - Tidak, George! Bukan seperti itu. - Kawan, tenanglah. 395 00:24:36,508 --> 00:24:40,410 Tenang katamu! Tenang katamu! Aku tidak akan tenang! 396 00:24:40,479 --> 00:24:42,743 - George. Aku... - Ada apa? 397 00:24:42,814 --> 00:24:44,907 - Si janin sedang histeris. - Kenapa? 398 00:24:44,983 --> 00:24:48,441 Kau pikir orang itu adalah... temanmu. 399 00:24:48,520 --> 00:24:51,284 Dan setidaknya dia menghormati privasimu! 400 00:24:51,356 --> 00:24:53,153 - Ada apa? - Dia histeris. 401 00:24:53,225 --> 00:24:56,160 - Dia bisa lihat itu. - Kenapa dia histeris? 402 00:24:56,228 --> 00:24:59,959 - George, bisakah kita bicara? - Aku tidak mau bicara. Tidak denganmu! 403 00:25:00,031 --> 00:25:01,658 Aku mau tutup mulut! 404 00:25:01,733 --> 00:25:05,362 Dan jika kau tidak menghindariku, kau akan tahu! 405 00:25:05,437 --> 00:25:07,530 OK, kau benar, bisakah kita bicara sekarang? 406 00:25:07,606 --> 00:25:11,303 Kau mau bicara sekarang karena kau sudah cerita pada semua orang bahwa kita bercinta! 407 00:25:11,376 --> 00:25:14,675 - Kalian bercinta? - Kau bercinta dengan George? 408 00:25:14,746 --> 00:25:17,044 - Kau tidak cerita ke mereka? - Tidak. 409 00:25:18,783 --> 00:25:21,013 - Sial! - George! 410 00:25:22,053 --> 00:25:24,317 - [George teriak] - George! 411 00:25:24,389 --> 00:25:25,879 [Alex berdecak] 412 00:25:40,138 --> 00:25:41,969 Pergilah. 413 00:25:43,275 --> 00:25:45,300 [Get Set Go: I Hate Everyone] -- Michelino -- 414 00:25:48,547 --> 00:25:50,378 Dia tidak apa-apa kan? 415 00:25:50,448 --> 00:25:53,008 Bahunya hanya mengalami diskolasi. Dia tidak apa-apa. 416 00:25:53,084 --> 00:25:55,848 Bukan itu maksudku. 417 00:25:58,189 --> 00:26:01,454 Meredith, jika kau tidak menyelesaikan ini, 418 00:26:01,526 --> 00:26:03,994 jika kau tidak berbaikan dengan George... 419 00:26:04,062 --> 00:26:06,530 Supaya kau tahu saja, jika aku harus memilih... 420 00:26:07,532 --> 00:26:09,159 aku akan membela dia. 421 00:26:15,440 --> 00:26:18,068 Dia orang yang paling rapuh. 422 00:26:19,044 --> 00:26:22,411 Maksudku, bahkan aku tidak menyakiti orang lemah. Itu keterlaluan. 423 00:26:23,248 --> 00:26:25,341 Aku sudah melakukan hal yang buruk. 424 00:26:26,818 --> 00:26:28,183 Aku tidak... 425 00:26:29,654 --> 00:26:31,053 Aku sudah melakukan hal yang buruk. 426 00:26:31,122 --> 00:26:35,286 Dia sudah jatuh cinta padamu sejak hari pertama Tidak mungkin kau tidak tahu. 427 00:26:40,799 --> 00:26:43,165 - Kita semua pernah melakukan hal yang buruk. - Terima kasih. 428 00:26:43,234 --> 00:26:44,963 Sama-sama. 429 00:26:48,873 --> 00:26:51,569 - George O'Malley? - Ah, hai. 430 00:26:52,677 --> 00:26:55,145 Dr. O'Malley. Orang yang membedah jantung di lift. 431 00:26:55,213 --> 00:26:58,478 - Iya, itu aku. - Itu keren sekali. 432 00:26:58,550 --> 00:27:01,713 Ah, terima kasih. Bahuku dislokasi. 433 00:27:01,786 --> 00:27:03,151 - Iya. - Oh! 434 00:27:03,221 --> 00:27:06,657 - Aku bisa melihatnya. - Sebenarnya tidak terlalu buruk. 435 00:27:06,725 --> 00:27:09,990 Iya. Pilih obatmu. 436 00:27:10,061 --> 00:27:12,791 Ah... Tidak usah pakai penghilang nyeri, terima kasih. 437 00:27:12,864 --> 00:27:16,391 - Pilihan yang keras. - Tidak. Aku sedang bertugas. 438 00:27:17,569 --> 00:27:19,867 - Dan berencana untuk tetap bertugas? - Mm-hm. 439 00:27:19,938 --> 00:27:21,496 Pilihan yang lebih keras. 440 00:27:25,310 --> 00:27:28,006 Aku butuh bantuan... untuk mengembalikan tulangku. 441 00:27:29,014 --> 00:27:33,644 - Kau habis berkelahi? - Aku jatuh dari tangga. 442 00:27:33,718 --> 00:27:36,448 - Dimana? Di rumah pacarmu? - Ap... 443 00:27:36,521 --> 00:27:39,513 - Tidak, aku masih single. - Single, hah? 444 00:27:39,591 --> 00:27:41,456 - [Menggeretak] - [George mengerang] 445 00:27:43,695 --> 00:27:45,595 Tidak terlalu sakit jika kau tidak sadar. 446 00:28:09,220 --> 00:28:12,018 - Sudah selesai? - Sudah selesai. 447 00:28:13,925 --> 00:28:16,519 - Terima kasih. - Sama-sama. 448 00:28:16,594 --> 00:28:18,255 - Dah. - Dah. 449 00:28:26,304 --> 00:28:28,067 - Jangan. - Jangan? 450 00:28:28,740 --> 00:28:30,640 Jangan bersikap baik padaku. 451 00:28:32,377 --> 00:28:33,867 Aku sudah melakukan hal yang buruk. 452 00:28:33,945 --> 00:28:36,243 - Kita semua pernah melakukan hal yang buruk. - Tidak. Aku... 453 00:28:36,314 --> 00:28:40,808 Aku melakukan sesuatu yang aku sendiri tidak percaya telah melakukan itu dan... 454 00:28:41,986 --> 00:28:43,954 Aku sedang sedih saat itu dan... 455 00:28:46,057 --> 00:28:48,491 Aku yakin aku akan kehilangan semua teman-temanku. 456 00:28:48,560 --> 00:28:50,494 Kau tidak akan kehilanganku. 457 00:28:51,296 --> 00:28:54,129 - Kau bukan temanku. - Aku temanmu. 458 00:28:55,900 --> 00:28:57,765 Yah... Aku bisa jadi temanmu. 459 00:28:57,836 --> 00:28:59,599 Aku teman yang sangat baik. 460 00:29:01,172 --> 00:29:03,163 Tidak. Kita tidak bisa berteman. 461 00:29:03,241 --> 00:29:06,074 Kita bisa berteman. Kau akan beruntung telah berteman denganku. 462 00:29:06,144 --> 00:29:09,113 Bagaimana? Bagaimana kita bisa berteman? 463 00:29:10,148 --> 00:29:11,410 Kita bisa ah... 464 00:29:13,184 --> 00:29:15,175 jalan-jalan. 465 00:29:15,253 --> 00:29:18,620 Aku jalan-jalan dengan Doc setiap pagi, di jalan kecil Tiger Mountain. 466 00:29:18,690 --> 00:29:21,955 Kita bisa bertemu, minum kopi, melihat Doc bermain dan... 467 00:29:22,026 --> 00:29:24,654 mendiskusikan rumitnya keberadaan kita. 468 00:29:24,729 --> 00:29:27,994 - Benar. - Kita bisa, mungkin bersenang-senang. 469 00:29:28,066 --> 00:29:32,935 - Aku bisa jadi temanmu, Meredith. - Tidak. Kita tidak bisa jadi teman. 470 00:29:41,479 --> 00:29:45,643 Aku baru saja memberimu nitrogen. Tekanan darahmu stabil sekarang, 471 00:29:45,717 --> 00:29:49,448 CHF mu telah membaik dan atrial fibrilasinya sudah ditangani. 472 00:29:49,521 --> 00:29:52,820 - Aku suka caramu mengatakan fibrilasi. - Fibrilasi. 473 00:29:52,891 --> 00:29:56,224 - Sungguh menggoda. - Bagaimana perasaanmu? 474 00:29:56,294 --> 00:29:59,889 Kau, ah... Kau percaya karma? 475 00:30:01,199 --> 00:30:04,896 Hm... Sebenarnya, aku percaya, iya. 476 00:30:05,970 --> 00:30:07,801 Sepertinya kau akan jadi milikku. 477 00:30:09,941 --> 00:30:12,603 Kau pastilah sangat, sangat pantas mendapatkanku. 478 00:30:12,677 --> 00:30:14,736 Tentu saja. 479 00:30:15,513 --> 00:30:17,071 OK. 480 00:30:17,849 --> 00:30:20,409 [Boy Least Likely To: Be Gentle With Me] -- Michelino -- 481 00:30:23,388 --> 00:30:25,447 - Jangan lakukan itu. - Dr. Bailey... 482 00:30:25,523 --> 00:30:28,720 Jika dia menginginkan privacy, berikan saja. Mengerti? 483 00:30:28,793 --> 00:30:31,091 - Dr. Bailey menghubungi ku. - Benarkah? 484 00:30:31,162 --> 00:30:34,131 - Iya. - Iya. Dan aku tetap tidak sedang disini. 485 00:30:34,199 --> 00:30:37,293 Aku masih cuti melahirkan dan masih butuh privacy. 486 00:30:37,368 --> 00:30:39,359 Masuklah. 487 00:30:42,073 --> 00:30:43,870 Jangan bergerak, jangan ngintip, jangan tarik kordennya. 488 00:30:43,942 --> 00:30:46,376 Tetap disini. Biarkan dia bicara padamu. Mengerti? 489 00:30:46,444 --> 00:30:49,311 - Apa ini penting? - Apa kau mengerti? 490 00:30:49,380 --> 00:30:53,578 - Aku sedang tidak mau ditantang. - Aku tidak yakin itu. Bicaralah. 491 00:30:55,286 --> 00:30:58,949 - Addison, ini menggelikan. - Tetap disitu! Janji! 492 00:30:59,023 --> 00:31:00,490 OK, aku janji. 493 00:31:00,558 --> 00:31:03,755 Aku mau menunjukkan sesuatu dan saat sedang kutunjukkan, 494 00:31:03,828 --> 00:31:06,820 kau tidak boleh tertawa apalagi meledek. 495 00:31:06,898 --> 00:31:09,662 - Kenapa aku harus meledek? - Aku kena racun pohon ek. 496 00:31:11,569 --> 00:31:13,400 Apa? 497 00:31:19,410 --> 00:31:21,742 Mm. Kau ternyata memang terkena racun pohon ek. 498 00:31:24,515 --> 00:31:29,782 Jadi kita sudah impas belum? Apa ini tidak cukup buruk? Bukankah sudah kubayar kesalahanku, Derek? 499 00:31:41,299 --> 00:31:43,494 - [Derek] Coba ku lihat. - Ow! 500 00:31:44,869 --> 00:31:46,837 Oh. 501 00:31:48,273 --> 00:31:51,504 Selamat pagi, Tuck. Ayo kita antar pulang ayahmu. 502 00:31:52,677 --> 00:31:55,578 Hm? Oh... 503 00:31:57,148 --> 00:31:59,582 Dia tidak cerita ya? 504 00:31:59,651 --> 00:32:02,848 Tidak. Ya Tuhan, apa itu hal yang buruk? 505 00:32:02,921 --> 00:32:06,687 Biasanya dia cerita semuanya kepadamu. Berarti ini tidak cukup penting buatnya. 506 00:32:06,758 --> 00:32:09,522 OK, George. Kau mau dikasihani? Tidak baik. 507 00:32:09,594 --> 00:32:12,188 Jika kau mau hal-hal buruk berhenti menimpamu, 508 00:32:12,263 --> 00:32:15,096 maka berhentilah menerima hal buruk dan lakukan sesuatu yang lebih baik. 509 00:32:17,669 --> 00:32:18,658 Hei, Amy. 510 00:32:18,736 --> 00:32:22,536 Oh, bisakah kau katakan pada Dr. Burke bahwa Keith setuju dioperasi? 511 00:32:22,607 --> 00:32:24,632 - Bagus. - Kau mau kemana? 512 00:32:24,709 --> 00:32:28,577 Hm, aku... Aku tidak cukup kuat untuk menghadapi ini. 513 00:32:28,646 --> 00:32:32,275 Amy, aku tahu ini sulit, tapi tunanganmu akan dioperasi. 514 00:32:32,350 --> 00:32:35,251 Kau harus disini saat dia sadar. 515 00:32:35,320 --> 00:32:37,686 Tidak, aku tidak mau. Hm... 516 00:32:38,623 --> 00:32:40,989 Dia bukan tunanganku lagi. 517 00:32:42,393 --> 00:32:45,954 - Kau meninggalkan dia? - Aku tidak cukup kuat menghadapi ini. 518 00:32:46,030 --> 00:32:49,090 Jadi janjimu di bagian "setia di saat sakit dan sehat " saat pernikahanmu nanti... 519 00:32:49,167 --> 00:32:51,101 akan kau langgar? 520 00:32:51,169 --> 00:32:53,262 Tolong mengerti. 521 00:32:53,338 --> 00:32:58,935 Aku tidak suka aku tidak sekuat itu. Aku baru tahu ternyata aku tidak sekuat itu. 522 00:32:59,010 --> 00:33:00,739 - George, jantungnya melemah! - Apa? 523 00:33:00,812 --> 00:33:03,337 Pembuluhnya mungkin pecah. Hubungi Dr. Burke! 524 00:33:15,393 --> 00:33:17,987 [Burke] OK, semuanya. 525 00:33:18,062 --> 00:33:21,998 Ternyata memang benar pelebaran pembuluh arteri koroner. 526 00:33:22,066 --> 00:33:24,967 - Dia akan bertahan hidup? - Burke adalah dokter yang penuh keajaiban. 527 00:33:26,938 --> 00:33:29,133 Apa kau tahu tunangannya meninggalkannya? 528 00:33:30,675 --> 00:33:33,109 Sepertinya dia berhasil melewati masa kritisnya. 529 00:33:34,278 --> 00:33:36,712 Sepertinya dia tidak berpendapat begitu. 530 00:33:40,752 --> 00:33:44,654 Jika wanita itu tidak bisa mencintainya sebesar dia mencintai wanita itu... 531 00:33:46,224 --> 00:33:48,021 maka wanita itu tidak pantas mendapatkannya. 532 00:33:50,328 --> 00:33:54,662 - Kau sudah dengar ceritaku dengan Meredith? - Yah, semua orang sudah dengar, George. 533 00:33:54,732 --> 00:33:57,758 Kau berteriak di tengah tangga. 534 00:34:00,705 --> 00:34:02,798 Pasti rasanya sedih sekali. Aku turut menyesal. 535 00:34:07,111 --> 00:34:08,874 Aku minta maaf. 536 00:34:11,783 --> 00:34:14,946 Jika aku pernah membuatmu merasakan seperti apa yang ku rasakan saat ini... 537 00:34:20,224 --> 00:34:21,486 Maafkan aku. 538 00:34:24,262 --> 00:34:26,457 Terima kasih. 539 00:34:33,738 --> 00:34:35,797 [Brandi Carlile: Throw It All Away] -- Michelino -- 540 00:35:08,406 --> 00:35:10,738 - Bagaimana? - Menyenangkan. Sangat menyenangkan. 541 00:35:10,808 --> 00:35:13,242 - Oya? - Iya. 542 00:35:13,311 --> 00:35:16,644 Karena, ah... aku mau melakukannya lagi. 543 00:35:17,415 --> 00:35:19,246 Aku mau melakukannya. 544 00:35:19,317 --> 00:35:22,480 - Tidak, tidak apa-apa. - Aku bisa lakukan sampai kau... 545 00:35:22,553 --> 00:35:25,044 Tidak, tidak apa-apa. Aku siap. 546 00:35:27,859 --> 00:35:29,759 - Ow! - Oh, maaf. 547 00:35:29,827 --> 00:35:31,294 OK. Tidak apa-apa. 548 00:35:32,897 --> 00:35:35,127 - Itu. - Disitu? 549 00:35:35,199 --> 00:35:37,292 Meredith. 550 00:35:37,368 --> 00:35:38,767 George. 551 00:35:47,145 --> 00:35:49,477 [Meredith terisak] 552 00:35:49,547 --> 00:35:51,879 - Ada apa? - Oh, tidak ada. 553 00:35:51,949 --> 00:35:54,975 Tidak apa-apa. Memangnya apa yang salah? 554 00:35:55,052 --> 00:35:58,818 - Kau menangis. - Tidak. Sebentar lagi berhenti. Abaikan saja. 555 00:35:59,557 --> 00:36:02,082 Aku tidak bisa mengabaikan ini. 556 00:36:02,160 --> 00:36:05,721 Ya, ya. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa... 557 00:36:05,796 --> 00:36:07,957 Tidak apa-apa. Kau hampir selesai kan? 558 00:36:09,600 --> 00:36:10,624 Tidak. 559 00:36:11,869 --> 00:36:13,996 - George. - Meredith... 560 00:36:18,009 --> 00:36:20,000 George, tolong. 561 00:36:23,114 --> 00:36:26,572 Memang tidur denganku seburuk itukah? 562 00:36:26,651 --> 00:36:29,245 Tidak, George! Bukan begitu! 563 00:36:30,454 --> 00:36:32,649 Bukan karena kau! 564 00:36:40,097 --> 00:36:41,564 George! 565 00:36:55,179 --> 00:36:57,340 Ada koper di depan. 566 00:36:57,415 --> 00:36:59,406 Aku cuma mau ambil kaosku. 567 00:37:00,751 --> 00:37:03,345 - Ada koper... - Iya, ah... 568 00:37:03,421 --> 00:37:06,117 Aku tidak tinggal disini lagi. Permisi. 569 00:37:13,764 --> 00:37:15,231 Kenapa? 570 00:37:15,299 --> 00:37:18,291 Aku hanya ingin tahu kenapa kau... 571 00:37:20,204 --> 00:37:24,072 - Jika kau tidak ingin... - Aku tidak tahu kalau aku tidak mau. 572 00:37:26,844 --> 00:37:28,835 Kau mendatangiku. 573 00:37:28,913 --> 00:37:32,405 Dan kau mengatakan semua kata-kata sempurna dan kebetulan aku sedang sedih. 574 00:37:34,585 --> 00:37:36,576 Dan jadi ku pikir, mungkin... 575 00:37:37,722 --> 00:37:41,715 Mungkin orang yang ku cari selama ini ternyata ada didepanku. 576 00:37:43,661 --> 00:37:45,754 Dan bagaimana jika aku beri saja kesempatan, 577 00:37:45,830 --> 00:37:48,628 karena kau adalah George dan kau sangat baik... 578 00:37:52,370 --> 00:37:57,137 Aku tidak tahu kalau aku tidak menginginkannya sampai aku menyadarinya. 579 00:37:58,643 --> 00:38:00,042 Iya. 580 00:38:01,746 --> 00:38:02,770 OK. 581 00:38:04,248 --> 00:38:07,149 BIsakah kita kembali seperti semula? 582 00:38:12,456 --> 00:38:14,447 Aku tidak tahu bagaimana kembali seperti semula. 583 00:38:17,862 --> 00:38:20,422 Tidak. Aku tidak mau lagi. 584 00:38:23,000 --> 00:38:24,695 Kita sudah selesai. 585 00:38:26,871 --> 00:38:29,135 [George] Bagaimanapun juga, karma kita... 586 00:38:30,341 --> 00:38:32,809 akan membuat kita menghadapinya. 587 00:38:35,079 --> 00:38:37,479 Kita bisa melihat karma kita langsung 588 00:38:37,548 --> 00:38:41,575 atau kita bisa tunggu dia mendatangi kita. 589 00:38:41,652 --> 00:38:43,449 - Kau siap? - Apa? 590 00:38:43,521 --> 00:38:46,649 Bukannya kita... Aku pikir kita sudah punya rencana malam ini. 591 00:38:47,491 --> 00:38:50,016 Oh. Aku lupa. Maaf. 592 00:38:50,094 --> 00:38:53,461 - Lain kali saja? - OK. 593 00:38:59,904 --> 00:39:01,838 [pop ballad] 594 00:39:06,210 --> 00:39:07,837 Amy? 595 00:39:07,912 --> 00:39:11,177 Dia tidak... disini. 596 00:39:15,386 --> 00:39:18,878 Tapi kau selamat. Itu lebih penting. 597 00:39:18,956 --> 00:39:21,117 Dia pergi? 598 00:39:25,329 --> 00:39:27,422 Dia sungguh pergi. 599 00:39:32,903 --> 00:39:34,700 Siapa yang tega melakukan itu? 600 00:39:36,073 --> 00:39:38,735 Orang seperti apa yang tega melakukan itu? 601 00:39:40,778 --> 00:39:46,182 [George] Bagaimanapun juga karma kita akan mendatangi kita. 602 00:39:48,552 --> 00:39:51,919 - Hei. - Hei, cantik. 603 00:39:53,457 --> 00:39:54,890 Wow. 604 00:39:57,762 --> 00:40:02,096 Sebenarnya, bukan begini aku membayangkan kencan pertama kita. 605 00:40:02,166 --> 00:40:03,463 Apa kau bercanda? 606 00:40:03,534 --> 00:40:07,231 Apa kau tahu betapa sulitnya aku menidurkan pria tampan? 607 00:40:08,506 --> 00:40:10,701 Menurutmu aku tampan. 608 00:40:13,110 --> 00:40:15,840 OK. Diamlah dan minum jusmu. 609 00:40:15,913 --> 00:40:18,245 [George] Dan kenyataannya adalah, sebagai dokter bedah... 610 00:40:20,451 --> 00:40:24,148 kami punya kesempatan lebih untuk mengatur keseimbangan demi keuntungan kami. 611 00:40:24,221 --> 00:40:27,122 - George? - Dr. T orres. 612 00:40:28,058 --> 00:40:29,525 Callie. 613 00:40:31,762 --> 00:40:35,459 - Kau mau pergi? - Iya. 614 00:40:36,967 --> 00:40:39,367 Yah, siapa tahu... 615 00:40:42,673 --> 00:40:46,200 Telepon aku saat kau kembali. 616 00:41:00,658 --> 00:41:04,958 Tidak peduli betapa beratnya kita coba, tapi kita tetap tidak bisa menghindari karma kita. 617 00:41:09,733 --> 00:41:11,564 Karma selalu mengikuti kita. 618 00:41:14,738 --> 00:41:17,866 Dia temanmu dan dia butuh bantuanmu. 619 00:41:17,942 --> 00:41:21,776 - Apa masalahnya bisa dioperasi? - Tidak. 620 00:41:21,846 --> 00:41:24,838 Maka, sevara teknis, dia tidak butuh bantuan kita. 621 00:41:29,487 --> 00:41:31,682 - Kau orang yang baik. - Tidak. 622 00:41:37,294 --> 00:41:40,024 - Selamat malam. - Oh, selamat malam. 623 00:41:42,066 --> 00:41:43,658 [George] Selamat malam! 624 00:41:48,038 --> 00:41:51,337 Sepertinya kita tidak bisa komplain tentang karma kita. 625 00:41:51,408 --> 00:41:53,968 Itu tidak adil, dan tidak bisa diharapkan. 626 00:41:55,145 --> 00:41:58,740 Karma hanya... membuat semuanya impas. 627 00:41:59,717 --> 00:42:01,548 [Anjing menggonggong] 628 00:42:08,425 --> 00:42:10,416 Anjing pintar. Anjing pintar. 629 00:42:11,295 --> 00:42:13,286 Bahkan saat kita mau melakukan sesuatu 630 00:42:13,364 --> 00:42:16,595 kita tahu kita sudah menggoda karma untuk membalas perbuatan kita... 631 00:42:16,667 --> 00:42:19,135 Yah, tanpa permisi... 632 00:42:19,203 --> 00:42:22,036 - Jadi... - Jadi... 633 00:42:22,106 --> 00:42:23,937 Hanya teman. 634 00:42:24,808 --> 00:42:26,469 Hanya teman. 635 00:42:28,579 --> 00:42:30,570 ... tapi tetap saja kita lakukan. -- Michelino --