1 00:00:01,001 --> 00:00:03,094 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,500 [Meredith] Aku punya firasat. 3 00:00:04,571 --> 00:00:07,699 - [Cristina] Firasat apa? - Seperti aku mau mati. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,140 [Meredith] Halo? Sudah jelas itu bukan mimpiku. 5 00:00:10,944 --> 00:00:14,846 Kontraksiku sudah sepuluh menit sekali dan ketubanku baru saja pecah mengenai sepatumu. 6 00:00:14,914 --> 00:00:17,212 - Tidak bisakah kita saling menggunakan nama depan? - Aku rasa tidak. 7 00:00:17,283 --> 00:00:19,274 Aku tidak ingat kapan terakhir kali kita berciuman? 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,286 Dimana... suamiku? 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,652 Kecelakaan saat menuju rumah sakit. 10 00:00:23,723 --> 00:00:27,284 - Apa istriku disini? - Aku tidak akan melahirkan hari ini! 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,351 Meredith dan Cristina pelaku. 12 00:00:29,429 --> 00:00:30,418 Mereka berdua pelaku. 13 00:00:30,497 --> 00:00:32,294 Aku sedang horny, dan setengah telanjang. 14 00:00:32,365 --> 00:00:35,892 Kamu mau membahas tentang kiasan atau mau melepas celanamu? 15 00:00:35,969 --> 00:00:38,995 Jadwal sepi artinya masalah. Jadwal sepi artinya kematian. 16 00:00:39,072 --> 00:00:40,300 Hannah. Hannah Davies. 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,671 Kenapa tanganmu ada di dalam tubuh pasienku? 18 00:00:42,742 --> 00:00:45,472 Suamiku harus berdiri di depan senapan besar itu. 19 00:00:45,545 --> 00:00:47,376 [Alex] Dia menembaki dirinya dengan bazooka? 20 00:00:47,447 --> 00:00:49,415 - Apa ada ledakan? - Tidak. 21 00:00:49,482 --> 00:00:52,178 Aku sedang memegang bom aktif? 22 00:00:52,252 --> 00:00:56,348 Sepuluh menit yang lalu ruangan operasi di Seattle Grace sudah dievakuasi 23 00:00:56,423 --> 00:00:59,483 - kecuali tim Dr. Burke. - Dan tim Dr. Shepherd. 24 00:00:59,559 --> 00:01:02,357 Aku tidak bisa meninggalkan suami Bailey dengan tengkorak yang masih terbuka. 25 00:01:02,429 --> 00:01:06,559 Kabut merah muda. Itu sebutan gegana untukmu saat kau meledak. 26 00:01:06,633 --> 00:01:08,066 Dylan Young, tim gegana. 27 00:01:08,134 --> 00:01:11,035 Bom itu rakitan yang artinya tidak stabil. 28 00:01:11,104 --> 00:01:12,571 Aku masih 22 tahun. 29 00:01:12,639 --> 00:01:14,072 Kami harus mengosongkan ruangan ini. 30 00:01:14,140 --> 00:01:15,573 Ini kesalahan. 31 00:01:15,642 --> 00:01:17,200 Tenanglah. 32 00:01:19,813 --> 00:01:21,781 Apa yang telah kulakukan? Apa yang telah kulakukan? 33 00:01:24,517 --> 00:01:26,849 [Meredith] Di rumah sakit, mereka bilang kau tahu. 34 00:01:27,787 --> 00:01:29,687 Kau tahu kapan kau akan mati 35 00:01:30,990 --> 00:01:34,391 Menurut para dokter itu terlihat di mata pasien. 36 00:01:35,728 --> 00:01:40,358 Ada juga yang bilang tahu dari aroma nya, aroma kematian. 37 00:01:40,433 --> 00:01:43,960 Ada lagi yang bilang itu berkat indra keenam. 38 00:01:44,037 --> 00:01:48,098 Saat hal luar biasa itu sedang mendatangimu, kau pasti akan merasakannya. 39 00:01:48,942 --> 00:01:51,570 Apapun itu, rasanya menakutkan. 40 00:01:51,644 --> 00:01:54,135 Kenapa jika kau tahu kapan kau akan mati, 41 00:01:54,214 --> 00:01:56,682 apa yang akan kau lakukan? 42 00:01:57,383 --> 00:02:00,477 Selain rasa ketakutan yang luar biasa. 43 00:02:01,287 --> 00:02:03,881 [Tersengal-sengal] 44 00:02:03,957 --> 00:02:06,755 Jika kau tahu ini hari terakhirmu di muka bumi, 45 00:02:08,795 --> 00:02:10,558 bagaimana caramu menjalaninya? 46 00:02:17,537 --> 00:02:20,802 - Ada apa? - Ah, sesuatu terjadi di ruang operasi tiga. 47 00:02:20,874 --> 00:02:22,774 - Apa? - Entahlah. 48 00:02:22,842 --> 00:02:25,606 Yang ku tahu Hannah, si paramedis, dia menghilang. 49 00:02:26,379 --> 00:02:28,677 [George] Pak Kepala? Ada apa? 50 00:02:29,349 --> 00:02:32,648 Sepi jadwal. Kita mengalami sepi jadwal operasi. 51 00:02:41,227 --> 00:02:42,216 Dr. Shepherd? 52 00:02:43,596 --> 00:02:45,325 Dr. Burke. 53 00:02:45,398 --> 00:02:47,332 Bagaimana keadaannya? 54 00:02:47,400 --> 00:02:49,800 Dia mengalami pendarahan kedua dibawah tengkoraknya. 55 00:02:49,869 --> 00:02:51,336 Kalau aku mengikuti saran yang tertulis di buku, 56 00:02:51,404 --> 00:02:54,373 dia bisa kehilangan kemampuan bicara, menahan buang air dan meninggal. 57 00:02:54,440 --> 00:02:56,840 - Apa pilihanmu yang lain? - Kalau aku lakukan yang ku mau, 58 00:02:58,311 --> 00:03:00,176 dia bisa kehilangan kemampuan bicara, 59 00:03:00,246 --> 00:03:02,043 menahan buang air dan meninggal. 60 00:03:02,115 --> 00:03:03,548 Yah, semoga berhasil. 61 00:03:03,616 --> 00:03:05,106 Terima kasih. 62 00:03:07,954 --> 00:03:10,354 Ada yang bisa kubantu? 63 00:03:11,558 --> 00:03:15,050 Kau tahu, kau itu bodoh karena tidak mau dievakuasi. 64 00:03:15,128 --> 00:03:17,119 - Kau juga. - Iya, aku tahu. 65 00:03:17,197 --> 00:03:19,131 Kita harus mempertimbangkan profesi baru. 66 00:03:19,199 --> 00:03:22,259 Iya. 67 00:03:22,335 --> 00:03:25,862 Sekarang, bisakah kau mengoperasi dan mengangkat bom dari tubuh pria itu? 68 00:03:28,708 --> 00:03:32,974 Setelah gegana selesai memeriksanya, aku akan coba. 69 00:03:37,784 --> 00:03:40,548 Aku tidak mau jadi orang yang Membunuh suami Bailey. 70 00:03:40,620 --> 00:03:43,054 Aku tidak mau jadi orang yang membunuh kita semua. 71 00:03:48,161 --> 00:03:50,891 - Dr. Shepherd. - Dr. Burke. 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,569 Kau sadar kan betapa bodohnya itu? 73 00:04:03,643 --> 00:04:06,737 - Itu sangat bodoh sekali. - Aku tidak butuh ejekan kalian 74 00:04:06,813 --> 00:04:09,873 saat tanganku masih didalam tubuh yang ada bomnya 75 00:04:09,949 --> 00:04:13,214 dan orang asing memakaikan jaket anti peluru di payudaraku. 76 00:04:13,286 --> 00:04:15,311 Kau ironis sekali. 77 00:04:15,388 --> 00:04:18,050 Hanya untuk hal yang benar-benar ironis. 78 00:04:20,960 --> 00:04:22,518 Sudah ku bilang aku punya firasat. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,565 [Dylan] Apa itu? 80 00:04:28,701 --> 00:04:30,293 Tidak ada. 81 00:04:52,792 --> 00:04:55,158 - Waktunya pergi. - Tidak, aku tetap disini. 82 00:04:55,228 --> 00:04:58,823 Tidak ada lagi yang harus kau lakukan disini. Kami akan tangani ini. 83 00:04:58,898 --> 00:05:02,026 Cristina, ini bukan operasi yang keren. 84 00:05:02,702 --> 00:05:05,170 Bom ini bisa meledak sewaktu waktu dan membunuh semua orang. 85 00:05:05,238 --> 00:05:07,502 Kau mengerti kan? Kau tidak boleh disini. 86 00:05:07,573 --> 00:05:11,100 - Apa kau pikir ini tentang cara operasinya? - Aku tidak bisa lakukan ini jika kau ada disini. 87 00:05:12,445 --> 00:05:14,072 Aku tidak bisa berpikir. 88 00:05:20,953 --> 00:05:22,750 Kami akan baik-baik saja. 89 00:05:24,857 --> 00:05:26,518 Tidak apa-apa. 90 00:05:36,202 --> 00:05:38,727 Kau tahu kan di film-film dimana disitu ada pahlawan 91 00:05:38,805 --> 00:05:40,432 dan juga ada orang lain? 92 00:05:40,506 --> 00:05:43,998 Orang yang sudah tahu ada bahaya dan lalu lari menjauhi bahaya? 93 00:05:44,077 --> 00:05:45,066 Iya. 94 00:05:46,679 --> 00:05:48,442 Jadilah orang seperti itu. 95 00:06:08,568 --> 00:06:10,559 [sighs] 96 00:06:12,438 --> 00:06:17,876 Jadi, kau punya rencana kan? Kau punya cara untuk mengeluarkan aku dari sini? 97 00:06:33,025 --> 00:06:36,517 Aku merasa semua warna jadi lebih terang. Apa kalian semua juga merasakannya? 98 00:06:36,596 --> 00:06:38,962 - Kepalaku sakit. - Itu karena hormon adrenalin. 99 00:06:39,031 --> 00:06:41,693 - Apa kau mencium bau sesuatu? Aku... - Diamlah! 100 00:06:45,238 --> 00:06:46,933 - Kau tidak apa-apa? - Tentu tidak. 101 00:06:47,006 --> 00:06:49,440 Bagaimana bisa dia baik-baik saja? Kau tidak sensitif. 102 00:06:49,509 --> 00:06:51,773 - Aku bukan tidak sensitif. - Kalian diamlah! 103 00:06:51,844 --> 00:06:55,405 Tidak ada yang peduli warna biru jadi lebih biru atau kau punya kekuatan mencium bau. 104 00:06:55,481 --> 00:06:59,815 Meredith bisa mati. Kapan saja dia bisa... mati. 105 00:07:00,686 --> 00:07:03,120 Berhenti hidup. 106 00:07:04,190 --> 00:07:05,179 Meninggal. 107 00:07:06,459 --> 00:07:07,448 Mayat. 108 00:07:12,198 --> 00:07:14,189 [Tertawa] 109 00:07:16,436 --> 00:07:18,802 Maaf. 110 00:07:18,871 --> 00:07:22,500 Ya Tuhan, aku jadi bereaksi tidak pantas gara-gara stress ini. 111 00:07:22,575 --> 00:07:24,236 Maaf. Tunggu dulu. 112 00:07:26,612 --> 00:07:28,876 - Kau tidak apa-apa? - Iya. 113 00:07:28,948 --> 00:07:31,007 Apa kita harus... lakukan sesuatu? 114 00:07:31,083 --> 00:07:34,314 - Maksudku, menelepon keluarga Meredith? - Kita ini keluarganya Meredith. 115 00:07:35,154 --> 00:07:37,918 Maaf. [Tertawa] 116 00:07:46,732 --> 00:07:48,723 Kita ini keluarganya Meredith. 117 00:07:54,540 --> 00:07:58,374 - Area ini sudah dievakuasi, Dr. Yang. - Dan entah kenapa kau masih disini. 118 00:07:58,444 --> 00:08:01,845 - Aku harus ada disini. Tapi kau tidak. - Aku juga harus ada disini. 119 00:08:01,914 --> 00:08:04,075 - Dr. Yang. - Aku harus! 120 00:08:07,320 --> 00:08:10,312 Disamping itu, aku... aku pikir kau butuh bantuan. 121 00:08:15,495 --> 00:08:18,828 - Bagaimana keadaannya? - Dia masih bertahan. 122 00:08:18,898 --> 00:08:21,833 - Bagaimana si paramedis Hannah? - Hannah? 123 00:08:21,901 --> 00:08:23,698 Wanita yang pegang bomnya. 124 00:08:23,769 --> 00:08:26,169 Oh, ah, dia juga masih bertahan. 125 00:08:26,772 --> 00:08:28,637 [Bunyi lift] 126 00:08:28,708 --> 00:08:30,835 - Tenanglah. - [Richard] Tenang? 127 00:08:30,910 --> 00:08:34,107 Aku harus mengevakuasi ruang operasi, ada bom di dalam tubuh manusia, 128 00:08:34,180 --> 00:08:37,877 paramedis yang hilang, dokter magang yang sedang memegang bom aktif, 129 00:08:37,950 --> 00:08:40,111 dua orang dokter bedah berkelas dunia sedang dalam bahaya, 130 00:08:40,186 --> 00:08:42,677 seorang pria di meja operasi yang bisa mengalami pendarahan kapan saja 131 00:08:42,755 --> 00:08:45,189 kecuali kita bisa mengangkat bom dari dadanya 132 00:08:45,258 --> 00:08:49,627 dan dokter bedah kesukaanku mau melahirkan tapi kau bilang dia tidak mau melahirkan sekarang. 133 00:08:49,695 --> 00:08:51,720 Sungguh? Tenang? 134 00:08:51,797 --> 00:08:55,233 - Kau sungguh menyuruhku untuk tenang? - OK, jangan tenang kalau begitu. 135 00:08:55,301 --> 00:08:58,202 Dr. Bailey sedang ketakutan, Pak. Ini hari penuh ketakutan. 136 00:09:00,072 --> 00:09:03,735 Dia tidak memperbolehkanku memeriksanya tapi kontraksinya sudah setiap 40 menit sekali 137 00:09:03,809 --> 00:09:05,709 dan dia menolak untuk melahirkan. 138 00:09:05,778 --> 00:09:09,145 Bayinya bisa stress dan kalau dia tetap tidak mau melahirkan normal, 139 00:09:09,215 --> 00:09:11,581 aku butuh ruang operasi untuk melakukan operasi cesar. 140 00:09:11,651 --> 00:09:14,984 Aku tidak bisa memberimu ruang operasi, Addie. Aku tidak punya ruang operasi untukmu. 141 00:09:15,054 --> 00:09:17,045 Yakinkan dia. Bailey itu orang yang rasional. 142 00:09:17,123 --> 00:09:19,182 Dia bukan Bailey, dia wanita yang akan melahirkan 143 00:09:19,258 --> 00:09:21,920 yang suaminya sedang dioperasi diruangan sebelah bom. 144 00:09:21,994 --> 00:09:25,327 - Begitu juga suamimu. - Kita sedang bicara tentang Bailey. Aku butuh ruang operasi 145 00:09:25,398 --> 00:09:29,095 - Aku tidak tahu lagi mau bilang apa padamu. - Dengar, Richard, kita hanya punya waktu satu jam. 146 00:09:29,168 --> 00:09:32,103 Dan setelah itu aku mau kau berikan aku ruang operasi, dirikan ruang operasi, 147 00:09:32,171 --> 00:09:35,072 atau temukan helikopter untuk membawaku ke ruang operasi di ruma sakit lain. 148 00:09:35,141 --> 00:09:38,269 Kalau tidak, dia bukan akan punya anak, tapi dia akan kehilangan anak. 149 00:09:47,353 --> 00:09:50,015 - Ini denah cetak biru yang kau minta. - Terima kasih. 150 00:09:52,425 --> 00:09:54,450 [The Weepies: World Spins Madly On] -- Michelino -- 151 00:10:04,704 --> 00:10:07,036 Aku tertawa saat pemakaman. 152 00:10:07,106 --> 00:10:09,074 Aku tidak suka pergi ke pemakaman. 153 00:10:14,780 --> 00:10:16,577 Izzie. Iz. 154 00:10:26,792 --> 00:10:28,623 Tadinya aku iri. 155 00:10:31,097 --> 00:10:34,089 Tadinya aku iri pada Meredith dan operasi dan aku... 156 00:10:35,434 --> 00:10:38,164 Aku... Tadinya aku... 157 00:10:38,237 --> 00:10:40,228 iri, dan sekarang... 158 00:10:43,175 --> 00:10:45,166 Tadinya aku iri, Alex. 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,590 Apa ini hal paling aneh yang pernah terjadi di ruang operasimu? 160 00:11:05,431 --> 00:11:09,595 - Bisa dibilang begitu. - Bagus, karena aku sangat kompetitf. 161 00:11:11,170 --> 00:11:13,365 Semua dokter bedah terbaik juga begitu. 162 00:11:17,176 --> 00:11:20,043 [George] Dr. Montgomery-Shepherd sudah bicara pada Pak Kepala. 163 00:11:20,112 --> 00:11:22,205 Dia sekarang sedang menelepon rumah sakit Mercy West 164 00:11:22,281 --> 00:11:26,183 - untuk meminjam Ruang Operasinya. - Aku butuh seseorang untuk memulangkanku. 165 00:11:26,252 --> 00:11:28,516 Mereka akan melakukan operasi cesar. 166 00:11:28,587 --> 00:11:31,112 Biarkan saja mereka bicara. Pokoknya aku tidak akan pergi ke Mercy West. 167 00:11:31,190 --> 00:11:33,784 Bayi ini tidak akan lahir hari ini. Aku butuh tumpangan. 168 00:11:33,859 --> 00:11:36,225 Aku tidak bisa fokus menyetir 169 00:11:36,295 --> 00:11:37,626 dan Tucker... 170 00:11:39,532 --> 00:11:41,193 - Aku butuh tumpangan. - Kau bisa kehilangan bayimu. 171 00:11:41,267 --> 00:11:44,031 Aku sudah bilang, aku tidak akan melahirkan bayi ini sampai besok. 172 00:11:44,103 --> 00:11:47,402 - Bayimu bisa meninggal sebelum lahir! - Bisakah kau mengantarku pulang? 173 00:11:50,576 --> 00:11:52,567 - Dr. Bailey... - Kalau begitu keluar! 174 00:12:11,697 --> 00:12:13,688 Apa ada berita lagi? 175 00:12:14,166 --> 00:12:17,226 Apa? Oh, maaf, Mrs. Carlson. 176 00:12:17,303 --> 00:12:21,205 Suamiku. Aku bertanya-tanya apakah ada berita baru. 177 00:12:21,273 --> 00:12:23,400 Karena kau terlihat cemas. 178 00:12:23,476 --> 00:12:25,910 Dan ada dokter yang bilang 179 00:12:25,978 --> 00:12:29,345 walaupun wanita itu menutupi lubang jantungnya dengan tangannya... 180 00:12:30,382 --> 00:12:32,748 tapi suamiku akan tetap kehilangan... darah. 181 00:12:32,818 --> 00:12:35,844 Setiap saat dia bisa kehilangan darah. 182 00:12:35,921 --> 00:12:38,754 Yang artinya dia bisa meninggal. 183 00:12:38,824 --> 00:12:40,382 Apakah dia akan meninggal? 184 00:12:40,459 --> 00:12:43,792 Aku bertanya karena menurutku kau akan berkata jujur. 185 00:12:43,863 --> 00:12:45,387 Karena kau terlihat cemas. 186 00:12:45,464 --> 00:12:47,898 Mrs. Carlson... 187 00:12:52,271 --> 00:12:56,401 Iya, ada kemungkinan dia akan mengalami pendarahan dan akan meninggal jika kami tidak mengoperasinya secepatnya. 188 00:12:58,744 --> 00:12:59,733 OK. 189 00:13:03,716 --> 00:13:04,705 OK. 190 00:13:05,918 --> 00:13:07,909 Terima kasih sudah berkata jujur. 191 00:13:07,987 --> 00:13:10,251 [Terisak] 192 00:13:10,322 --> 00:13:11,311 Aku akan... 193 00:13:12,558 --> 00:13:14,651 Aku akan menunggu... disana. 194 00:13:16,328 --> 00:13:18,159 Apa ada yang bisa beri aku kabar terbaru? 195 00:13:18,230 --> 00:13:20,721 Dan dimana kepala tim gegana? 196 00:13:20,800 --> 00:13:23,325 Aku disini. Dan kami akan segera mulai. 197 00:13:23,402 --> 00:13:25,461 Timku sudah siap ditempat, Dr. Burke juga sudah siap. 198 00:13:25,538 --> 00:13:27,062 Kondisi pasien stabil. 199 00:13:27,139 --> 00:13:30,267 Kami akan keluarkan bomnya dalam sepuluh menit jika tidak diganggu. 200 00:13:32,745 --> 00:13:35,578 Di ruang operasi kami selalu memberikan anestasi kepada pasien. 201 00:13:35,648 --> 00:13:38,412 - Iya. - Ini berhubungan dengan aliran oksigen. 202 00:13:41,554 --> 00:13:44,148 Yah, bisakah kau matikan saja khusus di ruang operasiku? 203 00:13:44,223 --> 00:13:46,282 Aku bisa dan harus kumatikan. 204 00:13:46,358 --> 00:13:49,156 Tapi... sekarang masalahnya di ruang operasinya. 205 00:13:50,729 --> 00:13:53,755 Ruang operasi itu adalah saluran oksigen utama. 206 00:14:03,509 --> 00:14:05,204 Semuanya akan baik-baik saja. 207 00:14:06,278 --> 00:14:09,679 - Kau tidak tahu itu. - Itu hanya perkataanmu saja. 208 00:14:11,050 --> 00:14:12,039 Aku tahu. 209 00:14:15,254 --> 00:14:17,552 - Kau mau kemana? - Aku tidak bisa hanya... 210 00:14:17,623 --> 00:14:19,557 Aku harus melakukan sesuatu untuk menolong. 211 00:14:21,527 --> 00:14:24,087 Terima kasih... karena sudah bilang semuanya akan baik-baik saja. 212 00:14:24,897 --> 00:14:26,455 Walaupun itu hanya untuk menenangkanku saja. 213 00:14:30,903 --> 00:14:33,371 [Berbisik] 214 00:14:40,546 --> 00:14:41,740 Hentikan. 215 00:14:43,549 --> 00:14:45,813 - Aku bukan pasien. - Apa? 216 00:14:45,885 --> 00:14:48,786 Kalian berdua menatapku seperti sedang menatap pasien. 217 00:14:48,854 --> 00:14:50,879 Seperti aku akan histeris kapan saja. 218 00:14:50,956 --> 00:14:54,323 Aku tidak akan hiteris jadi, apapun itu, katakan saja padaku. 219 00:15:00,633 --> 00:15:03,568 Saluran oksigen utama mengarah langsung ke ruangan ini. 220 00:15:03,636 --> 00:15:04,898 OK. 221 00:15:06,772 --> 00:15:08,706 Tidak OK? 222 00:15:10,242 --> 00:15:11,231 Yah? 223 00:15:12,311 --> 00:15:15,872 Salah satu dari kalian tolong jelaskan padaku apa artinya. 224 00:15:15,948 --> 00:15:18,416 Karena sepertinya aku tahu maksudnya, 225 00:15:18,484 --> 00:15:21,112 karena aku lebih suka jadi orang yang pesimis akhir-akhir ini, 226 00:15:21,186 --> 00:15:23,347 jadi aku tidak mau percaya tebakanku. 227 00:15:23,422 --> 00:15:26,357 Karena menurutku itu artinya jika bomnya meledak 228 00:15:26,425 --> 00:15:30,589 dan mengenai saluran oksigen, seluruh rumah sakit ini akan meledak. 229 00:15:33,132 --> 00:15:35,259 Dan itu gila kan? 230 00:15:38,604 --> 00:15:41,368 Aku butuh jawaban Kapan mereka akan mulai bergerak. 231 00:15:41,440 --> 00:15:43,431 - Dengar, aku sedang sibuk. - Aku tahu. 232 00:15:43,509 --> 00:15:45,773 Aku tahu kau sibuk, tapi kalau ada sesuatu, 233 00:15:45,844 --> 00:15:48,677 apapun yang bisa kami lakukan, pasti akan sangat membantumu. 234 00:15:48,747 --> 00:15:50,339 Kami butuh tugas Pak. 235 00:15:50,416 --> 00:15:53,852 - [Sesak nafas] Dengar, aku butuh... - [lzzie] Pak kepala? 236 00:15:53,919 --> 00:15:56,410 - Badannya keringatan. - Periksa detak jantungnya. 237 00:15:56,488 --> 00:15:58,820 - [Alex] Kami butuh bantuan. - [lzzie] Ayo bergerak! 238 00:15:58,891 --> 00:16:02,258 - [lzzie] Aku akan ambil kursi roda. - [Alex] Aku rasa dia terkena serangan jantung. 239 00:16:05,698 --> 00:16:08,166 [Dylan] Meredith, itu artinya... 240 00:16:10,002 --> 00:16:13,130 - kita harus pindah. - Pindah? 241 00:16:13,205 --> 00:16:14,866 Benar. Kita harus pindah. 242 00:16:14,940 --> 00:16:17,500 [Berbisik] Aku tidak mau membuang-buang waktu lagi disini. 243 00:16:17,576 --> 00:16:21,842 Tunggu. Aku tidak bisa menggerakkan jariku karena kita tidak boleh menggerakkan bomnya, 244 00:16:21,914 --> 00:16:24,382 dan sekarang kau mau memindahkan tempat tidur ini? 245 00:16:24,450 --> 00:16:27,476 Yah, untuk keselamatan kita semua. 246 00:16:28,620 --> 00:16:31,487 Jadi kita harus pindah. Tidak masalah. Kita bisa lakukan ini. 247 00:16:31,557 --> 00:16:34,993 - Kau bisa hadapi ini kan, Grey? - Aku bisa. 248 00:16:37,429 --> 00:16:40,193 - Jadi apa hasilnya? - Sulit dikatakan. EKG nya normal. 249 00:16:40,265 --> 00:16:42,529 - Itu bagus. - Aku mau bangun. 250 00:16:42,601 --> 00:16:45,399 Pak, kau harus tunggu sampai kami dapat hasil tes darahnya. 251 00:16:45,471 --> 00:16:48,338 - Aku tidak mau dengar. - Kau bisa bicara padaku, Dr. Stevens. 252 00:16:49,141 --> 00:16:50,130 [lzzie] Hm... 253 00:16:52,011 --> 00:16:53,000 Hm... 254 00:16:54,480 --> 00:16:55,640 OK. 255 00:16:55,714 --> 00:16:57,648 Suamimu harus menunggu 256 00:16:57,716 --> 00:17:00,276 sampai kami mendapatkan hasil tes darahnya untuk konfirmasi dia tidak apa-apa. 257 00:17:00,352 --> 00:17:02,513 OK, keluar! Kalian berdua! 258 00:17:03,856 --> 00:17:06,620 - Aku mau pergi. - Kau sudah menyuruhku untuk merawatmu. 259 00:17:06,692 --> 00:17:09,092 Adele, ada bom! 260 00:17:09,161 --> 00:17:10,560 Aku sudah dengar. 261 00:17:10,629 --> 00:17:12,620 [Richard menghela nafas] 262 00:17:23,575 --> 00:17:25,042 Dr. Montgomery-Shepherd? 263 00:17:27,046 --> 00:17:30,038 Kita harus lakukan apa? Maksudku, tentang Dr. Bailey. 264 00:17:30,115 --> 00:17:32,015 Bisakah kita membiusnya? 265 00:17:32,084 --> 00:17:36,077 - Tanpa persetujuannya? - Tidak. Yah... iya. 266 00:17:38,057 --> 00:17:40,719 Maksudku, tidak bisakah kita paksa dia untuk melahirkan? 267 00:17:40,793 --> 00:17:43,694 Jika... untuk sementara kita menyatakan dia gila? 268 00:17:43,762 --> 00:17:45,957 [Tertawa pendek] 269 00:17:46,031 --> 00:17:50,866 Kau mau aku menyatakan Miranda Bailey, Miranda... Bailey, tidak kompeten? 270 00:17:52,271 --> 00:17:54,364 Menurutmu itu bisa membantu? 271 00:17:54,440 --> 00:17:58,171 Menurutmu itu akan membuatnya lebih nyaman untuk melahirkan? 272 00:17:58,243 --> 00:18:00,234 - Entahlah. - Kau pikir aku tidak 273 00:18:00,312 --> 00:18:02,007 melakukan apa-apa untuk membantunya? 274 00:18:02,081 --> 00:18:05,847 Kau pikir aku disini hanya ingin bersantai? 275 00:18:05,918 --> 00:18:08,614 - Aku hanya bertanya. - Berhenti bertanya! 276 00:18:08,687 --> 00:18:11,019 Apapun yang kau tanyakan, aku tidak tahu. 277 00:18:11,557 --> 00:18:15,186 Aku sudah lakukan apapun sebisaku. Semua yang ku bisa. 278 00:18:15,260 --> 00:18:18,957 Suami Miranda Bailey sedang dalam bahaya, sangat bahaya. 279 00:18:19,031 --> 00:18:20,965 Tidak ada yang bisa aku katakan untuk menenangkannya 280 00:18:21,033 --> 00:18:23,968 karena tidak ada yang berusaha menenangkanku. 281 00:18:24,036 --> 00:18:26,971 Aku sedang melakukan sebisaku. Dr. Bailey sedang melakukan sebisanya. 282 00:18:27,039 --> 00:18:29,940 Dan aku mau kau melakukan sebisamu dan lebih baik daripada 283 00:18:30,008 --> 00:18:33,739 berdiri disana dan bertanya pertanyaan-pertanyaan bodoh! 284 00:18:33,812 --> 00:18:36,007 Aku tidak tahu, O'Malley! 285 00:18:58,504 --> 00:19:00,904 [Terisak] 286 00:19:05,544 --> 00:19:07,842 Hei. 287 00:19:08,981 --> 00:19:10,505 Kau tidak apa-apa? 288 00:19:13,485 --> 00:19:15,680 Tunggu, kau berdarah? 289 00:19:16,522 --> 00:19:18,012 Aku jatuh. 290 00:19:18,090 --> 00:19:21,548 Tadi aku... tadi aku lari dan, hm... dan jatuh. 291 00:19:21,627 --> 00:19:24,323 Ti... tidak apa-apa. 292 00:19:27,232 --> 00:19:29,359 Apa kau Hannah? 293 00:19:31,336 --> 00:19:32,598 Iya. 294 00:19:36,575 --> 00:19:38,600 [Derek] Gunting mikro, Dr. Yang. 295 00:19:40,412 --> 00:19:42,141 Ada apa diluar sana? 296 00:19:42,214 --> 00:19:43,647 Aku, hm, aku akan... 297 00:20:04,303 --> 00:20:06,601 [Dylan] Kau lakukan dengan baik. 298 00:20:06,672 --> 00:20:08,663 [Meredith] Ayo kita mulai lagi. 299 00:20:08,740 --> 00:20:13,268 Bomnya berbentuk seperti roket sepanjang 20 cm. 300 00:20:13,345 --> 00:20:16,746 Kita semua siapkan semua, tim Dr. Burke sudah berada ditempat, 301 00:20:16,815 --> 00:20:18,976 timku sudah berada di tempat. 302 00:20:19,051 --> 00:20:22,509 Lalu aku akan menuntunmu untuk mengangkat tanganmu dari tubuh Mr. Carlson 303 00:20:24,389 --> 00:20:26,357 dan langsung bungkus bomnya. 304 00:20:26,425 --> 00:20:28,484 - Dan lalu ku jinakkan. - Stabil. 305 00:20:28,560 --> 00:20:30,721 Jinakkan saat kondisi bom stabil. 306 00:20:37,169 --> 00:20:39,160 Kau tahu, aku tidak terlalu menyukaimu. 307 00:20:39,238 --> 00:20:40,796 Aku juga tidak menyukaimu. 308 00:20:40,872 --> 00:20:43,170 - Kalian sedang apa? - Berhenti disitu. 309 00:20:43,242 --> 00:20:46,211 - Kalian sedang apa? - Dr. Burke sudah menyuruhmu pergi. 310 00:20:46,278 --> 00:20:51,511 Kami pindah ruang operasi sejauh mungkin dari aliran oksigen. Siapa tahu kami meledak. 311 00:20:51,583 --> 00:20:54,177 [Dylan] Aku ingat dia sudah menyuruhmu pergi. 312 00:20:54,253 --> 00:20:56,744 - Dimana dia? - Sedang menyiapkan operasi. 313 00:20:57,956 --> 00:20:59,617 Maka dia tidak akan tahu ya? 314 00:21:06,265 --> 00:21:07,755 Kau tetap disitu. 315 00:21:10,535 --> 00:21:12,059 Kau tetap disitu. 316 00:21:15,474 --> 00:21:16,463 Kau siap? 317 00:21:23,348 --> 00:21:26,181 - Ceritakan sesuatu. - Apa? 318 00:21:26,251 --> 00:21:30,654 Cristina, tanganku sedang memegang bom, aku ketakutan. 319 00:21:30,722 --> 00:21:35,125 Dan yang paling penting, aku sangat ingin buang air kecil. Ceritakan sesuatu. 320 00:21:38,630 --> 00:21:41,656 Dia bilang dia mencintaiku. Tadi malam. 321 00:21:41,733 --> 00:21:43,758 Dia pikir aku sudah tidur, tapi aku masih bisa dengar. 322 00:21:43,835 --> 00:21:45,530 Burke mencintaimu. 323 00:21:45,604 --> 00:21:48,334 Iya. Tidak usah ikut campur. 324 00:21:51,343 --> 00:21:54,471 - Burke mencintaimu. - Iya, semua orang punya masalah. 325 00:21:57,416 --> 00:22:00,112 - Lalu, apa kau akan menyatakan padanya juga? - Tentu saja tidak. 326 00:22:00,185 --> 00:22:02,619 Dia tidak bilang langsung padaku, dia mengatakan saat aku tidur. 327 00:22:02,688 --> 00:22:04,679 Timbal balik tidak diperlukan. 328 00:22:07,426 --> 00:22:10,156 - Selain itu, bisa saja dia ikut terkena ledakan. - Itulah intinya. 329 00:22:21,406 --> 00:22:23,067 Baiklah, semuanya. 330 00:22:24,343 --> 00:22:27,403 Ayo kita melangkah secara perlahan. 331 00:22:28,680 --> 00:22:30,147 Secara sangat perlahan. 332 00:22:30,215 --> 00:22:32,979 - Meredith, kita hampir sampai. - OK. 333 00:22:33,051 --> 00:22:35,212 Kita hampir sampai. Sangat perlahan. Siap? 334 00:22:35,287 --> 00:22:37,983 - Yap. - Baiklah, ayo. 335 00:22:38,056 --> 00:22:40,286 Sangat perlahan. 336 00:22:46,631 --> 00:22:48,997 Tadi pagi kau ada firasat akan mati hari ini? 337 00:22:50,235 --> 00:22:51,759 Sudah kubilang. 338 00:22:59,811 --> 00:23:03,212 Lukanya tidak dalam, tapi harus dijahit dua jahitan. 339 00:23:06,852 --> 00:23:09,514 Hannah, ada orang yang harus kuhubungi? 340 00:23:09,588 --> 00:23:12,421 Keluarga? Atau mungkin… teman? 341 00:23:16,194 --> 00:23:17,661 Dokter itu... 342 00:23:17,729 --> 00:23:20,721 Dr. Grey? Meredith. 343 00:23:22,501 --> 00:23:24,230 - Apa dia...? - Dia masih hidup. 344 00:23:25,404 --> 00:23:27,736 - Jadi dia masih hidup? - Dia masih hidup. 345 00:23:29,174 --> 00:23:30,607 Dia masih hidup. 346 00:23:36,948 --> 00:23:39,212 Dr. Milton seharusnya tidak meninggalkanmu. 347 00:23:39,284 --> 00:23:42,014 - Dia pengecut. - Aku yang pengecut. 348 00:23:42,087 --> 00:23:44,248 - Tidak. - Aku kabur. 349 00:23:46,691 --> 00:23:49,319 Kau pikir kau akan jadi orang yang berbeda. 350 00:23:49,394 --> 00:23:53,421 Kau pikir kau akan jadi orang yang tetap berada disitu dan melakukan sesuatu. 351 00:23:55,167 --> 00:23:56,930 Kau tahu, orang yang hebat dibawah terjangan badai. 352 00:23:57,002 --> 00:23:58,936 Aku ini paramedis. 353 00:23:59,004 --> 00:24:02,565 Seharusnya aku tetap berada disana dan melakukan sesuatu. Seharusnya aku tidak lari. 354 00:24:04,409 --> 00:24:06,604 Seharusnya aku tidak bersembunyi dibawah tangga 355 00:24:06,678 --> 00:24:09,078 karena aku membiarkan dua orang akan meninggal. 356 00:24:11,149 --> 00:24:13,549 Seharusnya aku tetap disana dan lakukan sesuatu. 357 00:24:14,719 --> 00:24:16,812 Tapi ternyata aku kabur. 358 00:24:22,093 --> 00:24:23,890 Yah, hasil tes darah sudah ada. 359 00:24:23,962 --> 00:24:26,055 Pak Kepala terkena serangan kecemasan. 360 00:24:27,199 --> 00:24:28,598 Siapa yang akan bilang padanya? 361 00:24:28,667 --> 00:24:31,830 Hm... aku sudah memberimu sex di ruang ganti. Jadi kau yang bilang. 362 00:24:31,903 --> 00:24:33,632 Cukup adil. 363 00:24:36,741 --> 00:24:39,107 OK, Dr. Bailey. Ayo. 364 00:24:39,177 --> 00:24:41,702 [Terisak] 365 00:24:41,780 --> 00:24:44,806 Dr. Bailey, kau harus telentang Kau harus lakukan persalinan. 366 00:24:44,883 --> 00:24:46,851 Tinggalkan aku. 367 00:24:48,653 --> 00:24:50,416 Miranda... 368 00:24:51,990 --> 00:24:53,514 Aku tidak bisa membiarkannya lagi. 369 00:24:53,592 --> 00:24:56,755 Aku akan bilang pada Richard untuk menyediakan kita ruang operasi, OK? 370 00:24:58,196 --> 00:25:03,327 Dr. Bailey, aku terkejut padamu. Ini tidak seperti yang kubayangkan tentangmu. 371 00:25:03,401 --> 00:25:05,266 Dr. O'Malley, aku rasa tidak... 372 00:25:05,337 --> 00:25:07,271 Aku sangat... 373 00:25:07,339 --> 00:25:10,001 - Aku mengharapkan lebih. - George. 374 00:25:21,820 --> 00:25:24,948 - Kau ini Dr. Bailey. - [Terisak] 375 00:25:25,023 --> 00:25:27,184 Kau biasanya tidak sembunyi. 376 00:25:28,660 --> 00:25:30,787 Kau biasanya pantang menyerah. 377 00:25:32,097 --> 00:25:34,463 Kau selalu berusaha keras untuk mencapai kesuksesan. 378 00:25:35,367 --> 00:25:36,356 Kau... 379 00:25:36,434 --> 00:25:39,460 Dr. Bailey... kau adalah pelaku. 380 00:25:43,241 --> 00:25:45,471 Aku tahu suamimu tidak disini 381 00:25:45,544 --> 00:25:48,274 dan aku tahu ada banyak hal yang sedang terjadi disini 382 00:25:48,346 --> 00:25:50,644 yang tidak bisa kita kendalikan. 383 00:25:52,250 --> 00:25:53,376 Tapi yang ini... 384 00:25:59,124 --> 00:26:00,113 Ini... 385 00:26:02,227 --> 00:26:04,195 kita bisa lakukan. 386 00:26:07,465 --> 00:26:08,454 OK? 387 00:26:13,872 --> 00:26:14,861 OK. 388 00:26:23,848 --> 00:26:25,839 [Bailey terisak] 389 00:26:42,067 --> 00:26:44,228 Ayo kita lahirkan bayinya. 390 00:26:49,407 --> 00:26:52,808 [Menghela nafas] Kita siap saat kau siap. 391 00:26:52,877 --> 00:26:54,640 [Dylan] Kita sudah siap. Meredith? 392 00:26:56,448 --> 00:26:57,437 Iya. 393 00:26:57,616 --> 00:26:59,811 [Burke] Aku akan memperlebar lukanya. 394 00:26:59,884 --> 00:27:02,614 Saat aku membedahnya, pendarahannya akan meluas. 395 00:27:02,687 --> 00:27:06,418 Kalau kita mau menyelamatkan Mr. Carlson, kau harus segera mengambil bomnya. 396 00:27:06,491 --> 00:27:10,655 Tapi ingat: Ambil saat semuanya stabil. 397 00:27:10,729 --> 00:27:13,527 Dengan sangat perlahan. Jangan ada pergerakan cepat. 398 00:27:13,598 --> 00:27:14,826 Stabil. 399 00:27:14,899 --> 00:27:16,833 Benar. Stabil. 400 00:27:16,901 --> 00:27:17,959 Kau siap? 401 00:27:19,304 --> 00:27:21,169 Aku, ah... 402 00:27:24,476 --> 00:27:27,468 - Apa aku ada pilihan? - Kau harus siap. 403 00:27:30,448 --> 00:27:32,382 Iya. Aku rasa... 404 00:27:34,152 --> 00:27:35,244 Pisau bedah. 405 00:27:36,421 --> 00:27:38,116 Aku rasa aku siap. 406 00:27:45,230 --> 00:27:47,994 - [Derek] Bagaimana keadaannya, Yang? - Semuanya baik-baik saja. 407 00:27:48,066 --> 00:27:50,899 - Bagaimana wanita yang memegang bomnya? - Bagaimana keadaannya? 408 00:27:50,969 --> 00:27:53,938 Dia hampir selesai. Bisa kau berikan hisapan? Beri air. Bagus. 409 00:27:54,005 --> 00:27:56,200 - Kau belum jawab pertanyaanku. - Apa? 410 00:27:56,274 --> 00:27:58,367 Bagaimana wanita yang memegang bomnya? 411 00:28:01,613 --> 00:28:04,377 Meredith. Sekarang yang pegang bomnya Meredith. 412 00:28:08,253 --> 00:28:10,244 [Mesin berbunyi panjang] 413 00:28:17,195 --> 00:28:19,129 Aku tidak apa-apa. Dia boleh pergi. 414 00:28:19,898 --> 00:28:22,059 Baiklah, sekarang, Meredith... 415 00:28:22,133 --> 00:28:24,067 tutup tanganmu disekitar lukanya. 416 00:28:27,439 --> 00:28:29,373 Meredith. 417 00:28:31,142 --> 00:28:32,131 Grey? 418 00:28:35,714 --> 00:28:36,703 Grey? 419 00:28:39,417 --> 00:28:41,146 Kita kehilangan dia. Suntik epi. 420 00:28:41,720 --> 00:28:43,984 - [Cristina] Denyut tidak ada. - Sudah disuntik Epi. 421 00:28:46,591 --> 00:28:48,218 - [Derek] Berikan kain basah. - Ini. 422 00:28:48,293 --> 00:28:50,193 Telentang kan dia di hitungan ketiga. Semuanya siap? 423 00:28:50,261 --> 00:28:51,523 Siap? Ayo! 424 00:28:51,596 --> 00:28:52,722 Ayo, cepat! 425 00:28:55,633 --> 00:28:56,998 Meredith? 426 00:28:57,068 --> 00:28:59,366 George dan lzzie tidak usah pindah dari rumah. 427 00:29:02,407 --> 00:29:04,034 Tidak. Dengarkan aku... 428 00:29:04,109 --> 00:29:06,134 Kau harus pastikan... 429 00:29:06,211 --> 00:29:07,940 pastikan mereka... 430 00:29:08,012 --> 00:29:10,276 mereka harus tetap berada di rumah itu. 431 00:29:11,316 --> 00:29:12,340 [Mengerang] 432 00:29:12,417 --> 00:29:14,146 - [Addison] Bagus. - [George] Dorong. 433 00:29:14,219 --> 00:29:15,846 - Dorong. - Sedikit lagi. 434 00:29:15,920 --> 00:29:18,320 - Aku sudah bisa lihat ujung kepalanya. - Berhenti dulu. 435 00:29:18,389 --> 00:29:20,789 - Berhenti dulu. - OK, bagus sekali. 436 00:29:20,859 --> 00:29:22,884 Bagus sekali. Tadi itu... 437 00:29:22,961 --> 00:29:25,521 OK, kau siap? 438 00:29:25,597 --> 00:29:26,586 - Siap? - OK. 439 00:29:26,664 --> 00:29:27,722 Dorong. 440 00:29:28,800 --> 00:29:31,826 [Mengejan] 441 00:29:33,004 --> 00:29:34,403 [Derek] Ayo, ayo. 442 00:29:34,472 --> 00:29:38,340 - [Cristina] Detak jantungnya sangat lemah. - [Derek] Berikan epi dan atropin. 443 00:29:38,409 --> 00:29:40,536 Ayolah, ayolah. Berjuanglah, Tucker! 444 00:29:40,612 --> 00:29:42,375 Kau tidak boleh menyerah. Ayolah. 445 00:29:42,447 --> 00:29:44,608 - Sudah. - Grey? 446 00:29:44,682 --> 00:29:46,741 Tekanan darahnya turun. 447 00:29:46,818 --> 00:29:47,944 Grey? 448 00:29:48,019 --> 00:29:50,613 Dengar, aku tidak bisa. Tidak. Aku tidak bisa. Ini gila. 449 00:29:50,688 --> 00:29:52,986 Burke, kau harus pergi. Kau juga. 450 00:29:53,057 --> 00:29:55,252 - Kalian berdua pergi. - Tidak ada yang akan meninggal hari ini, Grey. 451 00:29:55,326 --> 00:29:58,261 Lihat aku. 452 00:29:58,329 --> 00:29:59,921 Lihat aku. 453 00:30:02,133 --> 00:30:03,691 Aku tahu ini buruk. 454 00:30:03,768 --> 00:30:07,636 Aku tahu aku orang brengsek yang meneriakimu seharian ini. 455 00:30:07,705 --> 00:30:09,263 Jadi coba aku orang yang baik. 456 00:30:09,340 --> 00:30:13,674 Bayangkan aku orang yang kau sukai. Atau siapapun itu. 457 00:30:13,745 --> 00:30:15,906 Tapi kau harus mendengarkanku. 458 00:30:37,502 --> 00:30:39,493 - Aku takut. - [Derek] Aku tahu. 459 00:30:42,307 --> 00:30:44,707 Kau bisa lakukan ini. 460 00:30:44,776 --> 00:30:46,767 Semuanya akan berakhir sebentar lagi. 461 00:30:50,181 --> 00:30:52,172 Kau pasti bisa lakukan ini, Meredith. 462 00:30:55,353 --> 00:30:56,342 OK. 463 00:30:57,956 --> 00:30:58,945 OK. 464 00:31:16,474 --> 00:31:17,771 Pelan-pelan. 465 00:31:19,777 --> 00:31:23,042 [Anna Nalick: Breathe (2AM)] -- Michelino -- 466 00:31:35,526 --> 00:31:37,756 [Addison] Bagus. Sedikit lagi. 467 00:31:37,829 --> 00:31:39,160 Bagus. Berhenti. 468 00:31:39,230 --> 00:31:40,663 Berhenti? 469 00:31:40,732 --> 00:31:43,724 Oh, Dr. Bailey, aku bisa lihat ujung kepalanya. 470 00:31:43,801 --> 00:31:45,564 Rambutnya banyak sekali. 471 00:31:45,637 --> 00:31:48,333 - Oh, dia lucu sekali. - O'Malley. 472 00:31:48,406 --> 00:31:51,170 Berhenti melihat vaginaku! 473 00:31:52,510 --> 00:31:53,841 Iya, Bu. 474 00:31:53,912 --> 00:31:55,743 [Bunyi mesin] 475 00:31:59,751 --> 00:32:00,775 Minggir! 476 00:32:11,729 --> 00:32:13,890 [Mengerang] 477 00:32:34,285 --> 00:32:35,479 [Suara tidak ada detak jantung] 478 00:33:03,514 --> 00:33:05,641 Kerja yang bagus. 479 00:34:41,179 --> 00:34:44,012 [Richard] Apa yang terjadi? Siapa yang datang? 480 00:34:44,916 --> 00:34:45,905 OK. 481 00:34:46,451 --> 00:34:48,749 Ayo, sayang. 482 00:34:48,820 --> 00:34:51,254 Baiklah, semuanya! Mereka datang! 483 00:34:51,322 --> 00:34:53,017 Mrs. Carlson... 484 00:35:03,167 --> 00:35:05,158 [Bunyi lift] 485 00:35:26,624 --> 00:35:28,922 - Derek. - Preston. 486 00:35:30,294 --> 00:35:31,659 Dr. Burke. 487 00:35:31,729 --> 00:35:33,219 Apa suamiku, hm... 488 00:35:35,666 --> 00:35:37,827 -...hidup? - Iya. 489 00:35:39,737 --> 00:35:43,173 Apa dia akan bertahan hidup? 490 00:35:45,143 --> 00:35:49,580 Berterima kasihlah pada wanita muda disana, berkat dia suamimu bertahan hidup. 491 00:35:49,647 --> 00:35:51,638 [Terisak] 492 00:35:52,517 --> 00:35:54,075 Terima kasih. 493 00:35:59,357 --> 00:36:00,688 Terima kasih. 494 00:36:00,758 --> 00:36:01,747 Terima kasih. 495 00:36:07,198 --> 00:36:08,290 Terima kasih. 496 00:36:23,614 --> 00:36:26,105 - Dimana dia? - Kau sangat jago. 497 00:36:28,252 --> 00:36:30,186 Dimana dia? 498 00:36:30,254 --> 00:36:32,017 Dia disini. 499 00:36:32,089 --> 00:36:33,681 Derek! 500 00:36:33,758 --> 00:36:35,487 Kau tidak apa-apa. 501 00:36:38,429 --> 00:36:40,056 Kau tidak apa-apa. 502 00:36:45,069 --> 00:36:48,129 Bukan dia yang dia maksud. 503 00:36:59,784 --> 00:37:02,116 [Kate Havnevik: Unlike Me (acapella mix)] -- Michelino -- 504 00:38:03,080 --> 00:38:04,069 Burke? 505 00:38:05,516 --> 00:38:06,813 Kau masih bangun? Burke. 506 00:38:06,884 --> 00:38:08,875 [Mengorok] 507 00:38:12,823 --> 00:38:14,791 Aku juga mencintaimu. 508 00:38:30,441 --> 00:38:33,308 Ini anak kita. 509 00:38:33,377 --> 00:38:37,336 William George Bailey Jones. 510 00:38:45,823 --> 00:38:49,350 Halo, jagoan kecilku. 511 00:38:49,427 --> 00:38:50,416 Halo. 512 00:38:53,664 --> 00:38:55,655 Dia tampan. 513 00:39:05,710 --> 00:39:07,701 [Bunyi petir] 514 00:39:07,778 --> 00:39:09,769 [Pintu diketuk] 515 00:39:11,248 --> 00:39:13,182 Ada seseorang mencarimu didepan. 516 00:39:15,820 --> 00:39:17,811 [Menghela nafas] 517 00:39:23,594 --> 00:39:24,856 Hei. 518 00:39:28,532 --> 00:39:29,521 Hei. 519 00:39:31,135 --> 00:39:33,603 Kau hampir mati hari ini. 520 00:39:33,671 --> 00:39:36,936 Iya. Aku hampir mati hari ini. 521 00:39:47,618 --> 00:39:48,642 Aku tidak bisa... 522 00:39:52,089 --> 00:39:56,025 Aku tidak ingat kapan ciuman terakhir kita. 523 00:39:56,761 --> 00:40:00,094 Yang aku pikirkan dari kemarin hanya, "Aku tidak ingat kapan ciuman terakhir kita,"' 524 00:40:00,164 --> 00:40:03,497 menyedihkan sekali, tapi... 525 00:40:04,335 --> 00:40:07,099 terakhir kalinya kita bersama dan bahagia, aku... 526 00:40:08,239 --> 00:40:09,934 ingin sekali bisa mengenang itu. 527 00:40:11,242 --> 00:40:13,403 Dan ternyata tidak bisa, Derek. 528 00:40:15,646 --> 00:40:17,637 Aku tidak bisa mengingatnya. 529 00:40:23,320 --> 00:40:25,117 Aku senang kau selamat hari ini. 530 00:40:33,531 --> 00:40:35,726 Kamis pagi. 531 00:40:40,171 --> 00:40:44,471 Saat itu kau memakai kaos Dartmouth sedikit kusut tapi kau pantas memakainya. 532 00:40:44,542 --> 00:40:47,409 Kaos yang berlubang di belakang leher. 533 00:40:49,814 --> 00:40:53,545 Kau baru saja selesai keramas dan aromamu seperti... 534 00:40:53,617 --> 00:40:55,244 bunga. 535 00:40:59,790 --> 00:41:02,258 Aku terlambat pergi ke rumah sakit saat itu. 536 00:41:02,326 --> 00:41:04,886 Kau bilang padaku sampai bertemu lagi. 537 00:41:04,962 --> 00:41:07,430 Lalu kau bersandar padaku. 538 00:41:07,498 --> 00:41:09,193 Kau letakkan tanganmu di dadaku... 539 00:41:11,335 --> 00:41:13,235 dan kau menciumku. 540 00:41:13,304 --> 00:41:14,293 Lembut. 541 00:41:15,606 --> 00:41:19,042 Ciuman cepat. Seperti suatu kebiasaan. 542 00:41:19,109 --> 00:41:22,510 Kau tahu, seperti kita akan lakukan itu setiap hari di sepanjang hidup kita. 543 00:41:25,683 --> 00:41:28,675 Lalu kau kembali baca koran dan aku pergi kerja. 544 00:41:30,855 --> 00:41:32,846 Itu terakhir kalinya kita berciuman. 545 00:41:35,159 --> 00:41:36,148 Lavender. 546 00:41:40,931 --> 00:41:43,263 Rambutku beraroma lavender. 547 00:41:43,334 --> 00:41:45,598 Aroma conditioner ku. 548 00:41:47,705 --> 00:41:49,297 Lavender. 549 00:41:53,511 --> 00:41:54,500 Hah. 550 00:42:01,385 --> 00:42:04,286 [Meredith] Jika kau tahu ini hari terakhirmu di Bumi... 551 00:42:06,323 --> 00:42:08,314 apa yang akan kau lakukan? -- Michelino --