1 00:00:02,102 --> 00:00:03,797 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:03,870 --> 00:00:04,996 Berkas perceraian. 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,370 Keputusan ada di tanganmu. Jika kau tanda tangan, aku akan pergi menggunakan pesawat pertama. 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,375 Apa kau mau kencan denganku malam ini? 5 00:00:10,443 --> 00:00:13,173 Rumah sakit memberikan kelonggaran untukmu selama empat bulan untuk ujian ulang. 6 00:00:13,246 --> 00:00:14,770 Jika aku tidak lulus untuk kedua kalinya? 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,544 Kau tidak akan jadi dokter bedah lagi. 8 00:00:17,617 --> 00:00:19,517 - Kau terlihat tampan. - Terima kasih. 9 00:00:19,586 --> 00:00:21,144 - Apa kau baik-baik saja? - Kau siap pergi? 10 00:00:21,221 --> 00:00:22,779 - Aku tidak bohong. - Kau menyembunyikan kenyataan. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,825 - Kalau saja aku tahu kau hamil... - Kau memutuskanku. 12 00:00:25,892 --> 00:00:27,359 - Dr. Yang! - Cristina! 13 00:00:27,427 --> 00:00:30,089 [Addison] Ini kehamilan diluar rahim. Dia mengalami pendarahan. 14 00:00:30,163 --> 00:00:33,030 - [Ellis] Aku seharusnya tidak berada disini. - [Richard] Tidak, memang. 15 00:00:33,099 --> 00:00:35,567 Aku tidak menginginkan seseorang yang tidak menginginkan ku, 16 00:00:35,635 --> 00:00:40,334 tapi jika ada sedikit saja kesempatan bahwa dia menginginkanku, aku tidak akan meninggalkan Seattle. 17 00:00:44,077 --> 00:00:46,705 [Meredith] Rasa sakit datang dengan segala bentuk. 18 00:00:46,780 --> 00:00:49,510 Aku menikmatinya. Sungguh. Terima kasih. 19 00:00:49,582 --> 00:00:52,415 Ini malam yang sempurna. Kencan terbaik yang pernah kualami. 20 00:00:52,485 --> 00:00:53,509 - Terserah. - lzzie. 21 00:00:53,586 --> 00:00:57,750 Terutama aku di bagian dimana kau memperlakukanku dengan tidak baik semalaman. 22 00:00:57,824 --> 00:01:00,520 - Menyenangkan. - Aku menikmatinya. 23 00:01:00,593 --> 00:01:02,220 - Sungguh? - Ya. 24 00:01:02,295 --> 00:01:06,561 Tusukan kecil, sedikit kesakitan, rasa sakit acak. 25 00:01:06,633 --> 00:01:09,363 Rasa sakit normal yang kita alami tiap hari. 26 00:01:09,436 --> 00:01:11,427 Aku harus pergi. 27 00:01:13,973 --> 00:01:16,168 Yang benar saja? 28 00:01:16,242 --> 00:01:17,709 Yang benar saja? 29 00:01:17,777 --> 00:01:20,507 Lalu ada jenis rasa sakit yang tidak bisa kita abaikan. 30 00:01:20,580 --> 00:01:21,945 Yang benar saja? 31 00:01:22,015 --> 00:01:25,849 Tingkat kesakitannya sangat besar sehingga tidak bisa merasakan yang lain. 32 00:01:25,919 --> 00:01:28,513 - [George] Aku sedang tidur. - Oh, diamlah. 33 00:01:28,588 --> 00:01:30,021 Diam... 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,490 Membuat sisa dunia menghilang. 35 00:01:32,559 --> 00:01:35,426 - [Meredith] Aku tidak mau bicara. - [Derek] Meredith... 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,658 Kau tidak menandatangani berkas perceraiannya. Baiklah. Pembicaraan selesai. 37 00:01:38,731 --> 00:01:41,029 - Meredith... - Apa? 38 00:01:41,101 --> 00:01:44,798 Sampai yang kita pikirkan hanyalah seberapa besar kita terluka. 39 00:01:44,871 --> 00:01:47,396 Aku biasanya hanya memanggil "Meredith" lalu kau berteriak padaku. 40 00:01:47,474 --> 00:01:49,271 Aku belum berpikir sampai tahap lebih dari situ. 41 00:01:49,342 --> 00:01:51,469 Sebenarnya aku tidak punya rencana apa-apa. 42 00:01:51,544 --> 00:01:55,844 - Bagaimana kita mengelola rasa sakit itu tergantung kita sendiri. - Ada apa? Hei. Hentikan. 43 00:01:55,915 --> 00:01:58,281 Yang benar saja? Yang benar saja! 44 00:01:58,351 --> 00:02:00,251 Yang benar saja! 45 00:02:00,320 --> 00:02:03,153 Ini kasur yang sangat kecil loh. 46 00:02:03,223 --> 00:02:05,919 Dia itu dokter bedah otak. 47 00:02:05,992 --> 00:02:08,825 Aku terlihat cantik. Aku bahkan mencukur kakiku. 48 00:02:08,895 --> 00:02:11,762 Dia itu dokter bedah otak. Bagaimana bisa dia seperti tidak punya otak? 49 00:02:11,831 --> 00:02:15,232 - Halo? Yang benar saja! - Yang benar saja! 50 00:02:15,301 --> 00:02:18,134 - Shh. Tidur. - [Bunyi petir] 51 00:02:20,073 --> 00:02:21,267 Rasa sakit. 52 00:02:21,341 --> 00:02:22,968 - Kita bius,... - [Lampu mati] 53 00:02:23,042 --> 00:02:26,910 lawan, hadapi, abaikan... 54 00:02:33,119 --> 00:02:38,955 Dan beberapa dari kami, cara terbaik untuk mengelola rasa sakit adalah dengan memaksanya. 55 00:02:45,598 --> 00:02:47,122 - Kau basah kuyup. - Aku kembali. 56 00:02:47,200 --> 00:02:49,634 Aku hanya ingin menjelaskan. Aku siap bekerja. 57 00:02:49,702 --> 00:02:52,694 - Ada yang lihat Dr. Shepherd? - Namanya ada di daftar operasi di papan tulis. 58 00:02:52,772 --> 00:02:55,866 - Dia pasti berada di sekitar sini. - Aku sehat. Siap untuk ikut operasi. 59 00:02:55,942 --> 00:02:58,638 - Kondisiku sudah fit 100%. - Kau baru saja pulang dari rumah sakit. 60 00:02:58,711 --> 00:03:01,009 - Tenangkan dirimu. - Aku tenang. Aku tenang. 61 00:03:01,080 --> 00:03:02,138 Pemeriksaan awal, semuanya. 62 00:03:04,684 --> 00:03:07,312 Apa? Kau tidak mau bicara padaku lagi? 63 00:03:07,387 --> 00:03:10,914 OK, ada apa tadi malam? Ada apa denganmu? 64 00:03:10,990 --> 00:03:12,617 Aku baik-baik saja. 65 00:03:12,692 --> 00:03:15,286 - Apa masalahmu? - [Mendengus] 66 00:03:15,361 --> 00:03:19,798 Baiklah. Asal kau tahu, Alex? Tidak, aku tidak mau bicara padamu lagi. 67 00:03:21,367 --> 00:03:22,391 [Bunyi Pager] 68 00:03:22,468 --> 00:03:24,163 Dr. Bailey. 69 00:03:24,237 --> 00:03:28,071 Henry Lamott, umur 42 tahun, dijadwalkan dengan Dr. Shepherd untuk implant tulang belakang 70 00:03:28,141 --> 00:03:30,405 untuk mengendalikan rasa sakit dari herniated disk - nya. 71 00:03:30,476 --> 00:03:33,343 Dia alergi pada semua obat... 72 00:03:33,413 --> 00:03:35,142 - Apa itu...? - Film porno. 73 00:03:35,215 --> 00:03:36,739 Film porno? 74 00:03:36,816 --> 00:03:38,681 - Film porno betulan? - Baiklah. 75 00:03:38,751 --> 00:03:42,551 - Apa yang sedang kita tonton? - Karev. Tunggu di aula. 76 00:03:42,622 --> 00:03:47,150 Mr. dan Mrs. Lamott, aku yakin kalian ada orang yang baik, 77 00:03:47,227 --> 00:03:49,593 dan apa yang kalian lakukan di tempat pribadi kalian... 78 00:03:49,662 --> 00:03:52,392 Lihat, kita tidak boleh menyalakan film porno disini. Ini rumah sakit. 79 00:03:52,465 --> 00:03:56,265 Ini untuk rasa sakitku. Dokterku bilang film porno bisa melepaskan endorphin di dalam otak 80 00:03:56,336 --> 00:03:58,827 dan membantuku untuk menjaga rasa sakitku di tingkat yang masih bisa ku tahan. 81 00:03:58,905 --> 00:04:01,396 - Benarkan? - George. Aula. 82 00:04:02,208 --> 00:04:04,199 [TV : woman moans] 83 00:04:07,113 --> 00:04:11,345 - Apa ini? - Perawat kotor dan nakal... 4. 84 00:04:11,417 --> 00:04:13,408 [TV: suara wanita cekikikan] 85 00:04:15,488 --> 00:04:19,925 - Kelihatannya tidak nyaman. - Percayalah. Memang tidak. 86 00:04:19,993 --> 00:04:22,086 Pergi ke aula. 87 00:04:24,430 --> 00:04:26,421 [ Psaap: Crazy in the Rockef] -- Michelino -- 88 00:04:52,859 --> 00:04:55,089 [Bailey] O'Malley, Karev, kalian ke UGD. 89 00:04:55,161 --> 00:04:57,755 Stevens, ada pasien jantung untukmu di lantai dua. 90 00:04:57,830 --> 00:05:01,789 Yang, awasi Lamotts. aku tidak mau ada masalah. Pergi. 91 00:05:01,868 --> 00:05:04,564 Grey, ibuku akan dipulangkan malam ini. 92 00:05:04,637 --> 00:05:08,004 - Kau sudah buat janji? - Perawat rumah akan datang jam delapan. 93 00:05:08,074 --> 00:05:11,100 Kalau begitu kau dengan Shepherd, Derek Shepherd, hari ini. 94 00:05:11,177 --> 00:05:13,270 Hei, hidup itu pendek. Waktu terasa sulit. 95 00:05:13,346 --> 00:05:15,439 Jalan masih panjang dengan banyak belokan. 96 00:05:15,515 --> 00:05:17,881 Dia yang minta. Pergilah. 97 00:05:21,587 --> 00:05:23,054 OK. 98 00:05:23,122 --> 00:05:26,853 Pete Willoughby, umur 25 tahun, luka tembakan di dada. 99 00:05:26,926 --> 00:05:30,760 - Sudah mengeluarkan 860 ml darah... - Oh, ya ampun, pasti rasanya sakit. 100 00:05:30,830 --> 00:05:33,321 Dia mengeluarkan lebih dari 200 ml selama satu jam ini. 101 00:05:33,399 --> 00:05:35,663 Film-film tidak pernah bilang seberapa sakitnya kena tembak. 102 00:05:35,735 --> 00:05:38,499 Suntik morfin, dua miligram. Alex, ini kasusku. 103 00:05:38,571 --> 00:05:40,163 Morfin, lima miligram. 104 00:05:40,239 --> 00:05:42,298 - Kau tidak memanggilnya. - Aku sampai disini duluan. 105 00:05:42,375 --> 00:05:46,243 Kau sampai duluan karena aku yang membuatmu datang duluan. Dimana hasil x-ray dadanya? 106 00:05:46,312 --> 00:05:49,679 Ada padaku. Kau selalu dapat operasi. Hari ini, aku yang dapat operasi. 107 00:05:49,749 --> 00:05:52,616 Kalian. Hentikan. Dia salah satu polisi di Seattle. 108 00:05:52,685 --> 00:05:55,745 Hampir semua petugas polisi sedang menonton kalian. 109 00:05:58,791 --> 00:06:00,156 [George] Hubungi Dr. Burke. 110 00:06:00,226 --> 00:06:04,856 - Beri tahu dia aku membawa pasien luka tembak. - "Kami" membawa pasien luka tembak. 111 00:06:06,933 --> 00:06:09,902 Sepertinya kau diperbolehkan pulang hari ini, Ellis. 112 00:06:09,969 --> 00:06:14,030 - Tapi tetap aku punya pasien yang harus ku periksa. - Tidak. Tidak ada pasien lagi. 113 00:06:14,107 --> 00:06:16,837 Aku akan kembali untuk memeriksamu lagi nanti, OK? 114 00:06:16,909 --> 00:06:20,174 Kau harus tahu aku sedang berpikir untuk meninggalkan Thatcher. 115 00:06:20,246 --> 00:06:22,077 Seharusnya aku tidak menikahinya. 116 00:06:22,148 --> 00:06:23,809 Aku akan tinggalkan dia. Kau tinggalkan Adele. 117 00:06:23,883 --> 00:06:27,785 Lalu saat ikatan dinas kita sudah selesai kita berdua bisa dapat pekerjaan di rumah sakit yang sama. 118 00:06:27,854 --> 00:06:31,654 Tolong siapkan obat-obatan untuk pulang, ya? Terima kasih. 119 00:06:31,724 --> 00:06:33,715 [Pengumuman] 120 00:06:35,027 --> 00:06:37,461 [Suara sirine] 121 00:06:37,530 --> 00:06:41,557 Ellis, itu sudah lama sekali, ingat? 122 00:06:41,634 --> 00:06:43,932 Kita sudah pernah mendiskusikan ini 21 tahun yang lalu. 123 00:06:44,003 --> 00:06:46,733 Coba pikirkan. Kita harus membuat keputusan sekarang. 124 00:06:46,806 --> 00:06:50,833 Jika kita tunggu sampai ikatan dinas selesai, kau akan berada di rumah sakit lain, dan aku akan berada di rumah sakit lain. 125 00:06:50,910 --> 00:06:55,142 Kita bisa berakhir di ujung-ujung negara. Itu akan terlambat. 126 00:06:58,951 --> 00:07:00,384 [Suara bel] 127 00:07:00,453 --> 00:07:02,648 - Meredith. - Istrimu mencarimu. 128 00:07:02,722 --> 00:07:05,122 Oh, astaga, ini sungguh berat bagiku, Meredith. 129 00:07:05,191 --> 00:07:07,716 Biar aku permudah. Aku tidak akan jadi wanita seperti itu. 130 00:07:07,794 --> 00:07:10,524 Wanita yang mengacaukan pernikahan seseorang atau memohon supaya kau memilihku. 131 00:07:10,596 --> 00:07:13,759 Kau bisa tandatangan berkasnya atau tidak sama sekali. Pilihan ada padamu. 132 00:07:13,833 --> 00:07:16,631 Sama halnya, jika ini terjadi pada hubungan kita, maka aku akan melakukan hal yang sama. 133 00:07:16,702 --> 00:07:20,263 Sekarang, dimana pasien yang harus aku bantu? 134 00:07:20,339 --> 00:07:22,330 Disana. 135 00:07:23,176 --> 00:07:25,576 Seharusnya kau tidak jalan-jalan dengan anjing ketika hujan. 136 00:07:25,645 --> 00:07:28,637 Oh, Lou, saat itu tidak hujan. Aku hanya pingsan. 137 00:07:28,714 --> 00:07:30,875 - Sebenarnya, Mrs. Bradley... - Verna. 138 00:07:30,950 --> 00:07:33,680 Verna. Kau terkena serangan jantung 139 00:07:33,753 --> 00:07:36,620 dan perubahan inersia timbal balik konsisten dengan penyempitan katup jantung. 140 00:07:36,689 --> 00:07:38,816 - Serangan jantung. - [Lou] Oh, ya Tuhan. 141 00:07:38,891 --> 00:07:40,381 Lou, jangan khawatir. 142 00:07:40,460 --> 00:07:43,827 Aku pernah mengalami sedikit sakit di dada sebelumnya dan ternyata itu bukan apa-apa. 143 00:07:43,896 --> 00:07:46,330 Ini bukan apa-apa. 144 00:07:47,500 --> 00:07:49,798 Lou, tidak di depan dokter juga. 145 00:07:49,869 --> 00:07:52,303 Aku merasakan sakit di punggungku selama beberapa saat. 146 00:07:52,371 --> 00:07:56,501 Aku pikir akan sembuh dengan sendirinya, tapi lalu tadi malam, kakiku mati rasa. 147 00:07:56,576 --> 00:08:00,876 Pagi ini, punggungku... Rasa sakitnya luar biasa. 148 00:08:00,947 --> 00:08:05,475 Miss Chue, kamu akan memberimu pompa analgesik, dan memberikanmu morfin untuk mengendalikan rasa sakitnya. 149 00:08:05,551 --> 00:08:08,042 - Terima kasih. - OK. Tapi ada masalah yang lebih besar lagi. 150 00:08:08,120 --> 00:08:10,748 - Aku baru saja melihat hasil MRI mu... - Anna! 151 00:08:12,492 --> 00:08:17,429 - Kenapa kau tidak menelepon kami sebelum datang? - Maafkan aku. Ini orang tuaku. 152 00:08:17,497 --> 00:08:18,987 - Hai. - Ada apa? 153 00:08:19,065 --> 00:08:23,161 Hasil MRI Anna menunjukkan bahwa dia mengidap myxopapillary ependymoma. 154 00:08:23,236 --> 00:08:25,727 Tumor di tulang belakangnya. 155 00:08:25,805 --> 00:08:27,932 Tapi berita baiknya adalah kami bisa membedahnya. 156 00:08:28,007 --> 00:08:30,202 Kau punya kesempatan sebesar 95% untuk sembuh total 157 00:08:30,276 --> 00:08:32,506 jika kita melakukan operasi secepatnya. 158 00:08:32,578 --> 00:08:35,046 Kita tidak bisa menunggu. Dengan tumor seagresif ini 159 00:08:35,114 --> 00:08:39,744 bahkan jika menunggu besok bisa berisiko kelumpuhan permanen. 160 00:08:39,819 --> 00:08:41,116 Ayah? 161 00:08:42,722 --> 00:08:45,816 Tidak. Tidak ada operasi. 162 00:08:45,892 --> 00:08:50,352 Mr. Chue, tanpa operasi, Anna akan lumpuh dalam waktu 24 jam kedepan. 163 00:08:50,429 --> 00:08:52,954 Tidak ada operasi hari ini. Kami akan membawa dia pulang. 164 00:08:53,032 --> 00:08:55,592 - Anna butuh operasi. - Dia bisa dioperasi lain waktu. 165 00:08:55,668 --> 00:08:59,399 - Mr. Chue... - Kami akan membawa anak kami pulang. 166 00:09:01,774 --> 00:09:05,710 Anna, kau sudah berumur lebih dari 18 tahun. Kau tidak perlu persetujuan ayahmu. 167 00:09:09,181 --> 00:09:11,877 I'm Hmong, dan ayahku adalah tetuanya. 168 00:09:12,919 --> 00:09:15,080 Jika dia bilang pulang, maka aku akan pulang. 169 00:09:19,358 --> 00:09:21,417 Hmong? Ayo cari apa artinya itu. 170 00:09:21,494 --> 00:09:25,055 Hubungi Jasa Sosial, lihat apakah kita bisa dapat seseorang yang bisa bicara pada mereka. 171 00:09:25,131 --> 00:09:28,430 - Apa aku harus proses kepulangannya? - Ya. Ini gila, tapi kita harus lakukan. 172 00:09:28,501 --> 00:09:31,334 Ini mengingatkanku pada kasus yang pernah aku tangani di New York dimana ada wanita... 173 00:09:31,404 --> 00:09:34,498 Lihat, apa kau mau membutuhkanku untuk yang berhubungan dengan pekerjaan? 174 00:09:37,476 --> 00:09:41,242 Lihat. Aku sudah menikah selama 11 tahun. Addison itu keluargaku. 175 00:09:41,314 --> 00:09:44,408 Yang artinya sudah merayakan 11 kali Thanksgiving, 11 kali ulang tahun, dan 11 kali Natal bersama. 176 00:09:44,483 --> 00:09:47,782 Dalam sehari, aku harus menandatangani selembar kertas dan mengakhiri keluargaku? 177 00:09:47,853 --> 00:09:50,447 Seseorang tidak bisa lakukan itu. Tidak tanpa ragu-ragu. 178 00:09:50,523 --> 00:09:54,653 Aku berhak atas sedikit ketidak pastian. Waktu untuk mengerti betapa besarnya 179 00:09:54,727 --> 00:09:57,195 arti membuang seseorang dari hidupku. 180 00:09:57,263 --> 00:09:59,891 - Aku berhak setidaknya satu momen... - [Suara pintu terbuka] 181 00:09:59,966 --> 00:10:02,264 ...atas keragu-raguan yang menyakitkan. 182 00:10:02,335 --> 00:10:05,463 Dan sedikit pengertian darimu akan lebih baik. 183 00:10:08,774 --> 00:10:11,800 - Dr. Shepherd. Masih disini, ternyata. - Aku tidak bisa pergi darimu. 184 00:10:11,877 --> 00:10:16,371 - Apa kau lihat Dr. Shepherd yang lain? - Aku akan bilang padanya bahwa kau mencarinya. 185 00:10:16,449 --> 00:10:21,284 - Jadi, terima kasih, kau tahu, sudah ada disisiku. - Tidak perlu berterima kasih. 186 00:10:21,354 --> 00:10:23,822 - OK. - Jadi dimana kita? 187 00:10:23,889 --> 00:10:26,551 Di ujung timur laut rumah sakit. 188 00:10:26,626 --> 00:10:29,254 - Oh, aku baru saja sembuh. - Baiklah. 189 00:10:29,328 --> 00:10:31,660 - Itu tidak berarti... - Cristina... 190 00:10:31,731 --> 00:10:35,599 - Ini hari pertamuku kerja lagi, aku ada... - Aku tidak bisa tunggu lama. 191 00:10:35,668 --> 00:10:37,795 [Bunyi lift] 192 00:10:37,870 --> 00:10:40,839 Karev dan O'Malley membawa pasien dengan luka tembak. Mau ikut operasi? 193 00:10:40,906 --> 00:10:44,205 Tidak bisa. Aku berusaha keluar dari sini lebih cepat malam ini. 194 00:10:44,276 --> 00:10:46,801 - Apa, kau ada kencan? - Ya. Ya, aku ada kencan. 195 00:10:46,879 --> 00:10:51,339 Seorang pria tampan mau mengajakku ke sarang cinta selama akhir pekan. 196 00:10:53,486 --> 00:10:55,750 Kau tertembak saat sedang bertugas? 197 00:10:55,821 --> 00:10:58,722 Bulan pertama di masa kerjaku. Beruntung sekali kan? 198 00:10:58,791 --> 00:11:00,884 Seseorang menembak dan aku diam saja. 199 00:11:00,960 --> 00:11:03,292 Prajurit baru yang membiarkan dirinya tertembak. 200 00:11:03,362 --> 00:11:05,990 - Aku tidak akan pernah hidup seperti ini. - Tentu, kau pasti akan mengalaminya. 201 00:11:06,065 --> 00:11:07,999 Menurutmu begitu? 202 00:11:08,067 --> 00:11:10,194 Tentu saja. 203 00:11:10,269 --> 00:11:12,169 [Bunyi lift] 204 00:11:12,238 --> 00:11:14,297 Hei, aku sudah dapat hasil tes Verna Bradley. 205 00:11:14,373 --> 00:11:16,534 Ku rasa dia bukan terkena serangan jantung. 206 00:11:16,609 --> 00:11:19,271 Lihat pada perubahan di hasil EKG nya. Dia menderita sesuatu. 207 00:11:19,345 --> 00:11:22,576 Serial enzim dan hasil dobutamine stress echo nya negatif. 208 00:11:22,648 --> 00:11:27,312 - Ku rasa sebenarnya dia baik-baik saja. - Lakukan kateterisasi jantung. Periksa dengan teliti. 209 00:11:28,421 --> 00:11:30,013 Aku sudah teliti. 210 00:11:30,089 --> 00:11:33,616 - [Alex] Ada apa dengan lzzie? - Dia mencukur kakinya untukmu. 211 00:11:33,693 --> 00:11:36,184 - Dan? - Kau bahkan tidak menciumnya sebelum pamit. 212 00:11:36,262 --> 00:11:40,358 - Kau tidak menciumnya? - Hei, aku selalu mencium seseorang. 213 00:11:40,433 --> 00:11:42,958 - Kau tidak lakukan tadi malam. - Bukan urusanmu. 214 00:11:43,035 --> 00:11:44,502 Bukan... 215 00:11:46,038 --> 00:11:50,134 Dia punya harapan. Wanita punya harapan. Dan kau tidak memenuhi harapan mereka. 216 00:11:50,209 --> 00:11:51,801 Aku tinggal bersama wanita-wanita ini. 217 00:11:51,877 --> 00:11:55,005 Saat pria tidak memenuhi harapan mereka, aku harus mendengar curhatan mereka. 218 00:11:55,081 --> 00:11:57,174 Aku tidak tidur semalaman. 219 00:11:57,249 --> 00:11:59,513 Jadi, kau tahu, ini juga urusanku. 220 00:12:00,386 --> 00:12:02,377 [Suara dentuman] 221 00:12:04,256 --> 00:12:06,247 [Suara monitor] 222 00:12:09,095 --> 00:12:13,532 - Kawan, kita tidak bergerak. - Benarkah! Menurutmu begitu? 223 00:12:16,635 --> 00:12:18,626 [Mendesah] 224 00:12:22,541 --> 00:12:26,705 Dr. Cole, 2621. Dr. Cole, 2621. 225 00:12:27,847 --> 00:12:29,838 [lampu mati] 226 00:12:31,350 --> 00:12:33,341 [Mengerang] 227 00:12:34,220 --> 00:12:37,849 Kau sendiri tahu kapan luka operasi akan sembuh. 228 00:12:37,923 --> 00:12:40,585 Kau pasti kesakitan. Kau harus minum obat. 229 00:12:40,659 --> 00:12:43,355 - Obat hanya untuk bayi. - Aku benci Alex. 230 00:12:43,429 --> 00:12:48,594 - Dan penghargaan orang terngeyel jatuh pada... - Maaf. Tapi aku benci Alex. 231 00:12:51,003 --> 00:12:54,302 - Aku putus dengan Derek. - Burke mau aku jadi pacarnya. 232 00:12:54,373 --> 00:12:56,568 Pria itu bodoh. 233 00:12:56,642 --> 00:12:58,633 [Pengumuman] 234 00:13:01,180 --> 00:13:02,545 Yap. 235 00:13:02,615 --> 00:13:05,448 [George] "Jika liftnya tiba-tiba berhenti, jangan panik."' 236 00:13:05,518 --> 00:13:08,248 "Tekan tombol yang bertulisan 'alarm' untuk bantuan."' 237 00:13:08,320 --> 00:13:10,185 Jika mereka tidak mau kita panik, 238 00:13:10,256 --> 00:13:14,283 - kenapa harus menekan tombol "alarm"? - Alarmnya tidak bekerja belakangan ini. 239 00:13:14,360 --> 00:13:16,624 - Listriknya mati. Kita terjebak. - [Pete mengerang] 240 00:13:16,695 --> 00:13:18,390 Kau baik-baik saja? 241 00:13:18,464 --> 00:13:20,557 Tekanan darahnya menurun. 242 00:13:20,633 --> 00:13:23,727 Alex, dia kehilangan banyak darah saat sedang dievakuasi. 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,931 - Kita harus segera membawanya ke ruang operasi. - OK. Jangan berbisik. 244 00:13:27,006 --> 00:13:29,975 Aku tidak mau komplain, tapi ada peluru di dadaku 245 00:13:30,042 --> 00:13:33,375 dan berbisik bukan tanda bahwa aku akan baik-baik saja, kan? 246 00:13:33,445 --> 00:13:37,040 - Sialan. Liftnya mati. - Keadaannya buruk. Keadaanku buruk, kan? 247 00:13:37,116 --> 00:13:40,085 Nanti aka nada yang datang untuk mengeluarkan kita. Jangan khawatir. 248 00:13:42,421 --> 00:13:45,356 - Bagaimana keadaanmu? - Bisakah kau pindahkan aku ke kamar lain? 249 00:13:45,424 --> 00:13:48,621 - Lampu dan TV nya mati. - Listrik mati di sayap timur. 250 00:13:48,694 --> 00:13:50,184 Petugas akan menghidupkannya kembali secepatnya. 251 00:13:50,262 --> 00:13:53,993 - Kau tidak dalam kondisi kritis. Kau akan baik-baik saja. - Oh, Tuhan! Apa yang harus aku lakukan? 252 00:13:54,066 --> 00:13:56,500 - Maksudmu... - Tanpa film porno ku. 253 00:13:57,803 --> 00:13:59,430 Baca buku. Mengobrol dengan istrimu. 254 00:13:59,505 --> 00:14:01,632 Sekolah tutup lebih cepat karena ada badai. 255 00:14:01,707 --> 00:14:04,972 Istriku harus menjemput anak-anakku. Dia tidak akan kembali sampai setelah makan malam. 256 00:14:05,044 --> 00:14:10,209 Yah, aku yakin kau bisa temukan cara yang normal untuk menyenangkan dirimu. 257 00:14:10,282 --> 00:14:13,342 - Aku butuh film porno ku! - Ya. 258 00:14:13,419 --> 00:14:15,353 [Addison] Petirnya menyambar gardu listrik. 259 00:14:15,421 --> 00:14:19,289 Kita kehabisan generatot tenaga listrik. Salah satu ada yang rusak. Richard, bernafas. 260 00:14:19,358 --> 00:14:23,795 Satu-satunya cara untuk memindahkan pasien-pasien dari UGD ke ruang operasi tidak berfungsi. 261 00:14:23,863 --> 00:14:27,697 Jadi jangan suruh aku untuk bernafas. Aku akan bernafas jika aku ingin bernafas. 262 00:14:29,101 --> 00:14:31,399 - Terjebak diantara dua lantai. - Seberapa buruk? 263 00:14:31,470 --> 00:14:36,703 - Dua dokter magang dan pasien luka tembak di dada. - Udara bersih masuk, udara kotor keluar. 264 00:14:37,977 --> 00:14:40,468 Ayo, semuanya, coba buka pintunya. 265 00:14:42,815 --> 00:14:45,306 - Pintunya nyangkut. Tidak bisa terbuka. - [Bailey] Minggir. 266 00:14:45,384 --> 00:14:49,548 - Pintunya lebar seperti yang terlihat. - Apa... Apa yang kalian berdua lakukan? 267 00:14:49,622 --> 00:14:51,715 Tidak ada. 268 00:14:53,726 --> 00:14:56,559 - Bagaimana pasiennya? - Dia terlihat tidak baik. 269 00:14:56,629 --> 00:14:58,620 [Suara petir] 270 00:15:01,133 --> 00:15:03,124 [Suara lampu] 271 00:15:03,869 --> 00:15:07,737 - Kenapa lampunya mati hidup terus? - Generator tambahan sepertinya ada masalah. 272 00:15:07,806 --> 00:15:12,539 Pompa ini akan memberimu morfin dan akan menghilangkan rasa sakitnya. 273 00:15:12,611 --> 00:15:16,911 Sudah ku bilang, aku tidak butuh ini. Aku akan pulang. 274 00:15:16,982 --> 00:15:21,385 Kau pasti tahu kau harus menandatangani formulir yang menyatakan kepulanganmu tidak disarankan medis. 275 00:15:21,453 --> 00:15:22,681 Baiklah. 276 00:15:24,890 --> 00:15:28,189 Aku tahu ini hal baru dan membingungkan. 277 00:15:29,128 --> 00:15:32,256 Aku sudah memanggil pekerja sosial dan dia mau bicara padamu... 278 00:15:32,331 --> 00:15:35,232 Sudahlah cukup. 279 00:15:35,301 --> 00:15:38,168 Aku tumbuh besar di jalan. Aku bermain band. Aku kuliah di Universitas Washington. 280 00:15:38,237 --> 00:15:40,831 Aku mengerti. Tapi ayahku tidak. 281 00:15:41,807 --> 00:15:43,741 Jika dia bilang tidak, tetap tidak. 282 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 Kita ini sedang membahas tentang kemampuanmu untuk bisa berjalan kembali. 283 00:15:47,980 --> 00:15:51,416 Itu yang kau bicarakan. Tapi aku membicarakan tentang keluargaku. 284 00:15:51,483 --> 00:15:53,576 Apa kau pernah dengar tentang orang-orang Hmong? 285 00:15:53,652 --> 00:15:56,246 Agama kamu punya aturan yang sangat tua 286 00:15:56,322 --> 00:16:00,588 dan tertulis dibatu dan spiritual dan kau tidak bisa membantah mereka. 287 00:16:00,659 --> 00:16:02,786 Kau tidak boleh membuat leluhur marahYou don't anger the ancestors. 288 00:16:03,862 --> 00:16:07,821 Bahkan jika kau tindik lidahmu dan bermain band. 289 00:16:07,900 --> 00:16:10,095 Sebenarnya apa aturannya? 290 00:16:12,204 --> 00:16:14,502 Semua pasien ICU akan dipindahkan ke sayap selatan. 291 00:16:14,573 --> 00:16:17,064 Telemetri dan pasien step down, ke sayap utara. 292 00:16:17,142 --> 00:16:19,770 - Kau memanggilku. - Film porno untuk mengatasi rasa sakit? 293 00:16:19,845 --> 00:16:23,008 Kau sudah bertemu Henry. Ada banyak teori tentang bagaimana mengobati rasa sakit. 294 00:16:23,082 --> 00:16:25,516 Film porno untuk mengatasi rasa sakit? 295 00:16:25,584 --> 00:16:28,348 Itu mungkin karena pornografi bisa menstimulasi otak 296 00:16:28,420 --> 00:16:30,650 untuk memproduksi endorfin yang meminimalisir rasa sakit. 297 00:16:30,723 --> 00:16:34,489 - Film porno untuk mengatasi rasa sakit. - Aku tidak memberikan resep itu. Bukan aku. 298 00:16:34,560 --> 00:16:36,494 Rawat bersamaan dengan dokter umum. 299 00:16:36,562 --> 00:16:40,464 Jika dia berubah menjadi pecandu sex, kau yang tanggung jawab. Itu saja yang mau aku katakan. 300 00:16:40,532 --> 00:16:43,763 - Oh, dan istrimu mencarimu. - Aku tahu. 301 00:16:43,836 --> 00:16:45,235 - Derek. - Ya? 302 00:16:45,304 --> 00:16:49,400 Coba bicara pada ayah Anna. Aku bisa lakukan sendiri tapi sayangnya aku tidak punya testikel. 303 00:16:49,475 --> 00:16:53,377 - Bukannya ada Jasa Sosial? - Menurut Anna, Jasa Sosial tidak bisa membantu kita. 304 00:16:53,445 --> 00:16:57,108 Ayah Anna percaya Anna kehilangan sesuatu yang dia perlukan untuk operasi. 305 00:16:57,182 --> 00:17:00,948 - Kehilangan sesuatu? Kehilangan apa? - Salah satu jiwanya. 306 00:17:01,020 --> 00:17:04,353 Kita tidak butuh pekerja sosial. Kita butuh cenayang. 307 00:17:04,423 --> 00:17:06,015 Cenayang? 308 00:17:06,091 --> 00:17:08,855 Hasil Cardio menunjukkan jantungmu baik-baik saja. 309 00:17:08,927 --> 00:17:12,363 - Apa memar sebesar ini normal? - Lukamu terlihat baik. 310 00:17:12,431 --> 00:17:15,992 Begitu juga dengan hasil pemeriksaan jantungmu. Kau tidak mengalami penyumbatan arteri. 311 00:17:16,068 --> 00:17:19,196 - Yang artinya? - Kau tidak mengalami serangan jantung. 312 00:17:19,271 --> 00:17:21,239 [Keduanya berdecak] 313 00:17:21,306 --> 00:17:23,206 - Jadi aku sudah boleh pulang? - Belum. 314 00:17:23,275 --> 00:17:25,903 Hasil EKG mu menunjukkan adanya perubahan yang signifikan. 315 00:17:25,978 --> 00:17:30,074 Dan aku akan mencari tahu apa penyebabnya sebelum kau pulang dari rumah sakit. 316 00:17:32,818 --> 00:17:35,981 - Hei, Pete, apa yang kau lakukan? - Aku mau pulang. 317 00:17:36,055 --> 00:17:40,424 - Pete, kau sedang di rumah sakit. - Aku harus pulang. Harus pulang. 318 00:17:40,492 --> 00:17:44,019 - Berapa tekanan darahnya? - Tidak terbaca. Dia terlalu gelisah. 319 00:17:44,096 --> 00:17:46,530 - Bagaimana detak jantungnya? - Hampir garis lurus, tapi masih ada. 320 00:17:46,598 --> 00:17:49,294 - Kau punya peralatan? - Kotak kode dan sarung tangan. 321 00:17:49,368 --> 00:17:51,199 Kau tidak bawa baki untuk membuka dada? 322 00:17:51,270 --> 00:17:53,135 - Kami kira... - Tidak ada waktu untuk alasan. 323 00:17:53,205 --> 00:17:55,332 - Tekanan darah. - Aku sudah periksa tiga kali. 324 00:17:55,407 --> 00:17:58,865 - Dan? - Sistolenya tidak sampai 50. 325 00:18:01,213 --> 00:18:03,238 Dia akan meninggal. 326 00:18:06,285 --> 00:18:08,219 [Pete mengerang] 327 00:18:08,287 --> 00:18:11,051 - Intubasi dia. Aku akan kembali. - Kau mau kemana? 328 00:18:11,123 --> 00:18:15,082 Aku ambil baki peralatan. Kalian harus buka dadanya segera. 329 00:18:16,662 --> 00:18:18,061 [Pete mengerang] 330 00:18:18,664 --> 00:18:21,497 - Apa kau yakin? - Tidak. 331 00:18:41,186 --> 00:18:43,177 Kapan Burke kembali? 332 00:18:44,857 --> 00:18:46,950 [Suara petir dikejauhan] 333 00:18:47,493 --> 00:18:49,484 Kapan Burke kembali? 334 00:18:50,462 --> 00:18:52,521 - Alex... - Oh, bisakah kau diam? 335 00:18:54,133 --> 00:18:55,794 [Suara petir] 336 00:18:58,770 --> 00:19:03,264 Mr. Chue. Kau mau bawa Anna pulang untuk melakukan ritual penyembuhan? 337 00:19:03,342 --> 00:19:07,403 Saat penyakit datang, itu artinya salah satu jiwa kita hilang. 338 00:19:07,479 --> 00:19:10,346 Jiwa Anna harus utuh kembali sebelum melakukan operasi. 339 00:19:10,415 --> 00:19:13,646 - Dia butuh cenayang. - Yah, kau bisa ceritakan padaku. 340 00:19:13,719 --> 00:19:16,119 Kenapa? Supaya kau bisa menyebutku bodoh? 341 00:19:16,188 --> 00:19:19,919 Aku hormati bahwa kau punya tradisi yang tidak bisa ku mengerti. 342 00:19:19,992 --> 00:19:22,460 Tapi kau berdiri disampingku dengan setelan jas seharga $3,000 343 00:19:22,528 --> 00:19:24,826 jadi aku tahu kau juga menghormati pendapatku bahwa 344 00:19:24,897 --> 00:19:29,197 Anna butuh operasi di waktu 24 jam kedepan jika ingin dia bisa terus berjalan. 345 00:19:29,268 --> 00:19:30,860 Dia tidak boleh meninggalkan rumah sakit ini. 346 00:19:30,936 --> 00:19:34,099 Dia tidak bisa menjalani operasi tanpa jiwanya. Dia bisa meninggal. 347 00:19:38,177 --> 00:19:40,111 Baiklah kalau begitu. 348 00:19:40,179 --> 00:19:44,240 Kami akan panggil cenayangnya. Hari ini. Di rumah sakit. 349 00:19:44,316 --> 00:19:46,341 Cenayang tidak ada di Yellow Pages. 350 00:19:46,418 --> 00:19:49,945 Cenayang kami berada di 800 km dari sini. Dasar kau pria sombong. 351 00:19:50,022 --> 00:19:53,788 Bukan. Aku hanyalah pria yang punya akses helikopter. 352 00:19:57,996 --> 00:19:59,623 Terima kasih. 353 00:20:00,999 --> 00:20:04,696 - Menemukan jiwanya tidaklah mudah. - Memang tidak mudah. 354 00:20:05,037 --> 00:20:08,803 [Richard] Banyak sekali masalah. Tidak cukup listrik untuk menggerakkan lift? 355 00:20:08,874 --> 00:20:12,071 Mereka mengganti cadangannya. Pemadam kebakaran berjaga-jaga. 356 00:20:12,144 --> 00:20:14,305 - Pasien kritis? - Dipindahkan ke sayap selatan. 357 00:20:14,379 --> 00:20:16,643 - Pasien trauma yang datang? - Dipindahkan ke Mercy West. 358 00:20:16,715 --> 00:20:19,548 - Cadangan generator seharusnya diganti. - Iya, Pak. 359 00:20:19,618 --> 00:20:24,385 - Kenapa itu tidak dilakukan? - Pak Kepala, kau harus tanya ke bagian maintenance. 360 00:20:24,456 --> 00:20:28,825 - Aku tidak tahu kenapa. - Dr. Bailey, kau tahu segalanya. 361 00:20:28,894 --> 00:20:30,885 Katakan siapa yang harus disalahkan. 362 00:20:31,697 --> 00:20:33,392 Itu berarti kau, Pak Kepala. 363 00:20:33,465 --> 00:20:36,161 Kau tidak menandatangani penggantian generator, 364 00:20:36,235 --> 00:20:38,635 dan menyimpan uang untuk membeli mesin MRI yang baru. 365 00:20:38,704 --> 00:20:39,966 Hm... 366 00:20:40,038 --> 00:20:44,202 Aku harus kembali ke... Ruang operasi. 367 00:20:46,511 --> 00:20:48,502 [Suara Monitor] 368 00:20:54,586 --> 00:20:58,317 Hei, ini tidak akan terlalu steril, tapi kita tetap harus mencoba. 369 00:20:58,390 --> 00:21:00,415 Persiapkan dan tutupi pasiennya. 370 00:21:29,521 --> 00:21:30,715 [Suara petir] 371 00:21:32,724 --> 00:21:36,251 Bisakah kau salin semua hasil tes Verna Bradley dan hubungi aku kalau sudah? 372 00:21:36,328 --> 00:21:38,660 - Aku akan berada di lantai ruang operasi. - Dr. Bennett... 373 00:21:38,730 --> 00:21:41,426 Hei! Tunggu... Kenapa kalian berdua cepat sekali? 374 00:21:41,500 --> 00:21:45,163 Burke bilang George dan Alex akan melakukan bedah jantung di lift. 375 00:21:45,237 --> 00:21:48,138 Shepherd berencana melakukan ritual penyembuhan dengan cenayang. 376 00:21:48,206 --> 00:21:49,969 Keren sekali. 377 00:21:50,042 --> 00:21:51,942 Aku harus menangani si pria porno. 378 00:21:53,812 --> 00:21:55,871 [Mr. Lamott] Help! Please! 379 00:21:56,748 --> 00:21:58,875 Mr. Lamott? Ada apa? 380 00:21:59,818 --> 00:22:02,286 Tekanan darahmu meningkat. 381 00:22:02,354 --> 00:22:05,517 Detak jantung cepat. Kau benar-benar kesakitan. 382 00:22:05,590 --> 00:22:07,182 Apa? Menurutmu? 383 00:22:07,259 --> 00:22:10,592 Menurutmu film porno benar-benar bisa menenangkanmu? 384 00:22:10,662 --> 00:22:13,756 Kau pikir aku ini orang gila, menonton hal begituan di depanmu? 385 00:22:13,832 --> 00:22:16,528 Yah... iya. 386 00:22:16,601 --> 00:22:18,193 OK, OK. 387 00:22:20,605 --> 00:22:24,837 [Menghela nafas] Kau alergi pada hampir semua obat narkotik dan Non Steroid Anti Inflamasi. 388 00:22:24,910 --> 00:22:29,040 Aku rasa kita bisa coba droperidol dan diphenhydramine. 389 00:22:29,114 --> 00:22:31,878 Itu membuatku koma tahun lalu. 390 00:22:31,950 --> 00:22:35,181 Yah, aku bisa memberimu obat bius sekarang. 391 00:22:35,253 --> 00:22:38,984 Tapi dengan jadwal operasimu besok, dia tidak akan mau memberimu penghalang epidural. 392 00:22:39,057 --> 00:22:41,924 - Apa yang harus aku lakukan? - Ah... tunggu. 393 00:22:50,969 --> 00:22:52,903 Kita benar-benar akan melakukannya. 394 00:23:01,012 --> 00:23:02,775 Ambil ini. 395 00:23:07,552 --> 00:23:09,543 Karev, ambil pisau bedahnya. 396 00:23:15,260 --> 00:23:17,091 Alex! Ayolah. 397 00:23:19,698 --> 00:23:20,858 Alex! 398 00:23:34,346 --> 00:23:36,109 Beri udara! 399 00:23:37,249 --> 00:23:39,012 [George] Sudah ku ambil. 400 00:23:47,459 --> 00:23:48,619 Apa yang harus aku lakukan? 401 00:23:48,693 --> 00:23:52,151 Buat sayatan yang lebar, anterior, lateral, di midaxillary 402 00:23:52,230 --> 00:23:54,892 di ruang interkostal kelima. 403 00:23:58,870 --> 00:24:01,464 - Seberapa... Seberapa lebar? - [Burke] Selebar mungkin. 404 00:24:01,540 --> 00:24:04,805 Kau harus menggunakan kedua tanganmu. Sayatannya harus panjang dan dalam. 405 00:24:04,876 --> 00:24:07,538 - Gunakan gunting jika perlu. - OK. 406 00:24:10,615 --> 00:24:14,073 - Jangan sampai terkena jantung atau paru-paru. - Bagaimana aku bisa tahu? 407 00:24:14,152 --> 00:24:16,120 Kau harus yakin saja tidak akan kena. 408 00:24:27,332 --> 00:24:29,527 Kita sudah tidak di Kansas lagi. 409 00:24:49,187 --> 00:24:51,451 Cenayangmu terlambat 410 00:24:51,523 --> 00:24:53,457 Cenayangku tidak pernah terlambat. 411 00:24:57,762 --> 00:25:02,199 Kau bisa lihat? Kasihan George, dia tidak bisa diandalkan. 412 00:25:02,267 --> 00:25:03,325 - lzzie. - Ya? 413 00:25:03,401 --> 00:25:05,835 Dia bisa mendengarmu. 414 00:25:06,972 --> 00:25:09,270 O'Malley? Bagaimana keadaannya? 415 00:25:11,910 --> 00:25:13,673 Pemadam kebakaran sudah datang. 416 00:25:13,745 --> 00:25:15,940 - Mereka bisa membuka pintunya... - Tidak. 417 00:25:16,014 --> 00:25:17,675 Tidak ada yang boleh menyentuh liftnya. 418 00:25:17,749 --> 00:25:21,947 Aku sedang melakukan pembedahan dada dan dokter magang yang sangat gugup. Bawa mereka pergi. 419 00:25:22,020 --> 00:25:24,818 - OK, semuanya, kita tidak akan... - O'Malley? 420 00:25:26,124 --> 00:25:29,525 Dr. Burke, aku tidak mengenai jantung dan paru-parunya. 421 00:25:29,594 --> 00:25:31,789 Bagus, bagus, O'Malley. Sangat bagus. 422 00:25:31,863 --> 00:25:35,162 Sekarang, periksa cedera nya dan lalukan pericardiotomy. 423 00:25:35,233 --> 00:25:40,102 Aku akan butuh beberapa lap pads, forcep, Metzenbaums and Satinsky clamps? 424 00:25:42,574 --> 00:25:45,168 Iya, kau akan butuh itu. 425 00:25:45,243 --> 00:25:47,803 Jika kau cerita ke orang lain bahwa aku melakukan ini untukmu, 426 00:25:47,879 --> 00:25:52,145 tidak hanya kau akan ku bunuh, tapi aku juga akan menjual bagian-bagian tubuhmu untuk ku ambil uangnya. 427 00:25:53,518 --> 00:25:55,577 OK. Jadi... 428 00:25:56,922 --> 00:25:59,789 Ada tiga orang wanita. Perawat. 429 00:25:59,858 --> 00:26:05,160 Tiga orang prawat. Dan mereka semua... nakal. 430 00:26:05,230 --> 00:26:10,167 Mereka sangat sangat nakal, Mereka bertiga adalah perawat nakal. Kurang ajar, bahkan. 431 00:26:10,235 --> 00:26:15,764 Mereka kurang ajar dan nakal. Tiga perawat yang kurang ajar dan nakal. 432 00:26:15,840 --> 00:26:18,240 Mereka sedang mandi. Bersama. 433 00:26:18,310 --> 00:26:22,474 Saling menyabuni tubuh mereka. Dan lalu datang seorang dokter 434 00:26:22,547 --> 00:26:26,244 dan dia melihat ketiga perawat yang nakal itu 435 00:26:26,318 --> 00:26:28,718 dengan barangnya yang sangat besar... 436 00:26:28,787 --> 00:26:32,587 Mrs. Bradley, apa kau sadar bahwa kau selalu masuk ke rumah sakit ini 437 00:26:32,657 --> 00:26:34,921 di tanggal yang sama selama tujuh tahun ini? 438 00:26:34,993 --> 00:26:36,255 Tidak mungkin. 439 00:26:36,328 --> 00:26:39,764 - Aku tidak ingat tanggal pastinya... - Aku punya catatan medisnya. 440 00:26:39,831 --> 00:26:44,234 Di tanggal ini selama tujuh tahun berturut-turut kau mengalami hal seperti serangan jantung. 441 00:26:44,302 --> 00:26:48,568 Tidak. Tidak, aku tahu aku punya beberapa ketakutan tapi aku tidak.... 442 00:26:48,640 --> 00:26:51,336 Setiap tahun di tanggal ini? 443 00:26:51,409 --> 00:26:53,934 Apakah ada hal-hal tertentu yang berhubungan dengan tanggal ini bagimu? 444 00:26:54,012 --> 00:26:55,809 Tidak. Tidak ada. 445 00:26:55,880 --> 00:26:59,441 Apa yang kau lakukan saat pertama kali kau mengalami kelainan jantung seperti ini? 446 00:26:59,517 --> 00:27:02,145 Siapa yang bisa ingat sampai sejauh itu? 447 00:27:02,220 --> 00:27:07,021 Kami sedang di taman. Aku ingat karena tetangga kami... Siapa namanya? 448 00:27:07,092 --> 00:27:09,424 - Ted. - Benar. Dia meninggal. 449 00:27:09,494 --> 00:27:11,462 Karena pelebaran dinding arteri, sepertinya. 450 00:27:11,529 --> 00:27:14,692 Dan kami melihat saat jenazahnya dibawa pergi untuk di makamkan 451 00:27:14,766 --> 00:27:16,791 dan kau mengalami serangan yang pertama. 452 00:27:16,868 --> 00:27:21,669 - Dan kau dekat dengan Ted? - Tidak. Kami hampir tidak mengenal Ted. 453 00:27:21,740 --> 00:27:26,507 Itu memang sangat menyedihkan, tapi apa hubungannya dengan jantung Verna? 454 00:27:30,849 --> 00:27:34,250 Aku sudah buang gumpalan kecil dari kantung jantung (pericardium). 455 00:27:34,319 --> 00:27:37,083 - Tidak ada cedera jantung yang jelas. - Perubahan di bagian vitalnya? 456 00:27:37,155 --> 00:27:41,387 - Tekanan darah masih terlalu rendah. - Kita perlu penjepit aorta. 457 00:27:46,164 --> 00:27:49,099 Masukkan tanganmu dan tekan terus kebawah 458 00:27:49,167 --> 00:27:51,533 sampai kau merasakan dua struktur seperti tabung. 459 00:27:51,603 --> 00:27:54,731 Kerongkongan akan jadi lebih dalam dan terluar. 460 00:27:55,907 --> 00:27:58,535 Aku merasakan satu tabung yang mudah runtuh 461 00:27:58,610 --> 00:28:02,808 dan yang satunya lebih berotot dan seperti spons. 462 00:28:02,881 --> 00:28:05,543 Aku merasakan... Aku bisa merasakan tulang belakang tepat dibawahnya. 463 00:28:05,617 --> 00:28:10,179 - Yes! Kau sedang menyentuh aorta. - Aku sedang menyentuh aorta. 464 00:28:10,255 --> 00:28:12,849 Bungkus jari telunjuk tangan kirimu 465 00:28:12,924 --> 00:28:16,087 dan gunakan penjempita Satinsky dengan tangan kananmu. 466 00:28:22,434 --> 00:28:27,201 Sudah. Tunggu, aku... kurasa aku bisa menentukan dimana pendarahannya. 467 00:28:27,272 --> 00:28:29,536 Pendarahannya berasal dari vena cava inferior. 468 00:28:29,607 --> 00:28:34,408 - Bisakah kau temukan jaringan yang tidak normal? - Iya. Ya, kurasa aku bisa merasakannya. 469 00:28:35,814 --> 00:28:38,510 - Terlalu jauh untuk diperbaiki. - Seberapa besar? 470 00:28:38,583 --> 00:28:41,211 Kecil, mungkin... lebih kecil dari uang koin. 471 00:28:41,286 --> 00:28:45,780 OK, O'Malley. Aku ingin tanganmu sumbat lubangnya. 472 00:28:49,627 --> 00:28:54,257 Aku bisa merasakan jantungnya mulai berdetak kuat. Jantungnya mulai berdetak sedikit lebih kuat. 473 00:28:54,332 --> 00:28:58,359 - Bagus sekali. Jarimu tetap disana dulu. - OK. Sekarang apa? 474 00:28:59,404 --> 00:29:02,168 - Itu saja. - Itu saja? 475 00:29:06,111 --> 00:29:09,569 [George] Aku berdiri saja disini dengan tanganku menyumbat lubangnya? 476 00:29:09,647 --> 00:29:13,174 Sampai kami bisa mengeluarkanmu dan masuk ke ruang operasi. 477 00:29:13,251 --> 00:29:16,379 Bailey, kau bisa bilang ke pemadang kebakaran untuk mengeluarkan anak buahku. 478 00:29:16,454 --> 00:29:18,922 Baiklah. OK. Kami sudah siap. 479 00:29:21,726 --> 00:29:23,591 - O'Malley. - Ya, Pak? 480 00:29:23,661 --> 00:29:26,186 Kau baru saja melakukan operasi sendirian. 481 00:29:28,366 --> 00:29:30,197 Terima kasih, Pak. 482 00:29:41,112 --> 00:29:43,808 OK, Anna, kami akan mengentikan pompa analgesiknya sekarang, 483 00:29:43,882 --> 00:29:46,908 yang artinya kau akan sangat kesakitan selama... 484 00:29:46,985 --> 00:29:49,419 - Ritual penyembuhan. - Apa kau tidak apa-apa dengan itu? 485 00:29:49,487 --> 00:29:53,947 Ya. Mereka tidak akan menemukan jiwaku jika aku sudah terobati. 486 00:29:54,025 --> 00:29:56,926 - Bersakit-sakit dahulu bersenang-senang kemudian kan? - Ini bukan hanya untuk ayahmu. 487 00:29:56,995 --> 00:29:58,963 Kau juga mempercayainya, kan? 488 00:29:59,030 --> 00:30:03,228 Aku tahu kedengarannya seperti omong kosong menonton begituan. Tapi kau akan mengerti. 489 00:30:03,301 --> 00:30:06,737 - Mengerti apa? - Momen ketika jiwaku ditemukan. 490 00:30:06,805 --> 00:30:08,796 [ Mike Doughty: I Hear The Bells] -- Michelino -- 491 00:30:27,392 --> 00:30:29,519 I'm ready. Aku siap. 492 00:30:34,766 --> 00:30:39,567 "Oh, ya! Aku sangat, sangat nakal,"' 493 00:30:39,637 --> 00:30:43,334 Kata Bianca sambil menjatuhkan stetoskopnya. 494 00:30:43,408 --> 00:30:48,573 "Aku juga!" kataCrystal sambil menampar-namparkan sarung tangan bedahnya. 495 00:30:48,646 --> 00:30:51,114 Dan lalu ada Marta... 496 00:31:01,759 --> 00:31:03,727 - Sampai mana tadi? - Marta. 497 00:31:03,795 --> 00:31:09,461 Oh, iya. Marta adalah perawat paling nakal dari semuanya karena dia tahu cara... 498 00:31:09,534 --> 00:31:10,523 [TV: suara wanita cekikikan] 499 00:31:10,602 --> 00:31:13,366 - Oh, syukurlah. - Kita menggunakan cadangan. 500 00:31:25,984 --> 00:31:29,579 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk menemukan jiwa yang hilang? 501 00:31:34,626 --> 00:31:36,651 Entahlah. 502 00:31:37,695 --> 00:31:40,391 - Kerja yang bagus, George. - Tanganku masih ada di dalam jantung. 503 00:31:40,465 --> 00:31:42,695 Keren sekali. 504 00:31:42,767 --> 00:31:44,598 [ Way Out West: Don't Forget Me] -- Michelino -- 505 00:31:56,714 --> 00:32:00,115 - Kau mengalami stress cardiomyopathy. - Cardiomyopathy? 506 00:32:00,184 --> 00:32:03,915 - Apa... Bisakah kau jelaskan apa itu? - Ini tentang Ted. 507 00:32:05,390 --> 00:32:06,755 Ted? 508 00:32:06,824 --> 00:32:10,260 Ted. Dia bukan hanya tetangga yang hampir tidak kau kenal, kan? 509 00:32:11,696 --> 00:32:13,960 Aku tidak tahu apa maksudmu. 510 00:32:14,032 --> 00:32:19,095 Setiap tahun, di hari kematiannya, kau mengalami aliran adrenalin yang disebabkan oleh stres. 511 00:32:19,170 --> 00:32:24,938 Tekanan darahmu meningkat, kau mengalami sakit di dadamu... dank au berakhir disini. 512 00:32:26,945 --> 00:32:29,038 27 tahun. 513 00:32:30,315 --> 00:32:33,614 Aku mencintai tetanggaku, dan dia juga mencintaiku. 514 00:32:35,186 --> 00:32:39,486 Aku tahu ini kedengarannya tidak baik tapi... Ted adalah belahan jiwaku. 515 00:32:42,260 --> 00:32:44,490 Dan dia meninggal begitu saja. 516 00:32:46,197 --> 00:32:48,358 Berduka. 517 00:32:48,433 --> 00:32:51,630 Jantungmu berhenti karena kau berduka ditinggal Ted. 518 00:32:51,703 --> 00:32:56,231 [Terisak] Jadi... apa yang harus aku lakukan setelah ini? 519 00:32:56,307 --> 00:32:58,901 Maksudku, bagaimana caramu menyembuhkan ini? 520 00:33:02,613 --> 00:33:04,604 Andai aku tahu. 521 00:33:44,989 --> 00:33:47,014 Aku sudah bilang pada Thatch aku ingin meninggalkannya. 522 00:33:47,091 --> 00:33:52,290 Kau sudah meninggalkan Thatcher, Ellis, tapi aku tidak sanggup untuk meninggalkan Adele. 523 00:33:52,363 --> 00:33:54,354 Apa kau ingat? 524 00:33:56,801 --> 00:33:58,530 Kuda yang dilukis. 525 00:33:59,504 --> 00:34:04,237 Ya. Kita sedang di komidi putar di taman. Saat itu sedang hujan. 526 00:34:05,643 --> 00:34:09,511 - Aku dapat tawaran dari Boston General. - Kau sudah ambil itu untuk menjauhiku. 527 00:34:09,580 --> 00:34:13,072 Kita sudah berjanji untuk tidak membahas tentang apa yang kita lakukan bersama. 528 00:34:13,151 --> 00:34:15,176 Itu akan selaku jadi rahasia kita. 529 00:34:16,554 --> 00:34:18,454 Richard? 530 00:34:18,523 --> 00:34:20,787 Ya, Ellis? 531 00:34:20,858 --> 00:34:22,826 Komidi putar membuatku merinding. 532 00:34:25,730 --> 00:34:27,527 Bagaimana kau menjalaninya? 533 00:34:27,598 --> 00:34:32,865 Maksudku, Perawat nakal dan kotor 4 dan, aku tebak pasti ada yang 1, 2 dan 3. 534 00:34:32,937 --> 00:34:35,269 - Dia Henry ku. - Aku tahu. 535 00:34:35,339 --> 00:34:38,740 Tapi memangnya kau tidak merasa terdiskriminasi dan merasa direndahkan dan sejenisnya... 536 00:34:38,810 --> 00:34:41,506 [Menghela nafas] Maksudku, 24 jam sehari untuk menonton film porno? 537 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 Yang benar saja? Hidupmu begitu? 538 00:34:43,781 --> 00:34:46,409 Aku bersyukur karenanya. Film itu menghilangkan rasa sakitnya. 539 00:34:46,484 --> 00:34:49,885 Lihat, maksudnya adalah, Henry... 540 00:34:49,954 --> 00:34:52,013 Henry juga menghilangkan rasa sakitku. 541 00:36:00,291 --> 00:36:02,088 Aku bohong. 542 00:36:02,160 --> 00:36:05,789 Aku tidak tidak peduli pada hubungan ini, aku peduli. 543 00:36:05,863 --> 00:36:09,424 Aku sangat peduli, ini memalukan, karena disini aku memohon padamu. 544 00:36:09,500 --> 00:36:11,491 - Meredith... - Diamlah. 545 00:36:11,569 --> 00:36:13,537 Kau panggil Meredith dan aku berteriak, ingat? 546 00:36:13,604 --> 00:36:17,870 - Iya. - OK. Jadi begini. 547 00:36:17,942 --> 00:36:21,605 Pilihanmu? Mudah. Dia atau aku. 548 00:36:22,680 --> 00:36:28,277 Dan aku yakin dia sangat baik,... tapi, Derek, aku mencintaimu. 549 00:36:29,220 --> 00:36:34,988 Sangat, sangat besar, sampai mau "berpura-pura menyukai selera musikmu, 550 00:36:35,059 --> 00:36:37,823 memperbolehkanmu memakan potongan cheesecake yang terakhir, 551 00:36:37,895 --> 00:36:40,921 memegang radio di kepalaku diluar jendelamu"' 552 00:36:40,998 --> 00:36:44,832 cara yang tidak menguntungkan yang membuatku membencimu dan mencintaimu. 553 00:36:44,902 --> 00:36:46,767 Jadi ambil aku. 554 00:36:46,837 --> 00:36:48,896 Pilih aku. 555 00:36:48,973 --> 00:36:51,237 Cintai aku. 556 00:36:55,213 --> 00:36:56,874 Aku akan berada di bar Joe malam ini. 557 00:36:56,948 --> 00:37:01,749 Jadi, jika kau memutuskan untuk menandatangani berkasnya, temui aku disana. 558 00:37:09,460 --> 00:37:11,451 [Menghela nafas] 559 00:37:31,115 --> 00:37:33,106 Selamat tinggal, Ellis. 560 00:37:37,588 --> 00:37:40,989 Aku akan menemui Ibu besok, OK? 561 00:37:42,360 --> 00:37:44,260 Dia tidak mencintainya. 562 00:37:45,029 --> 00:37:47,554 Dia tidak bisa. 563 00:37:47,632 --> 00:37:50,499 Tapi dia akan tetap bersamanya. Karena dia istrinya. 564 00:37:52,336 --> 00:37:54,270 Ibu? 565 00:37:56,774 --> 00:37:58,901 - Ibu. - Meredith. 566 00:38:00,845 --> 00:38:03,313 - Kau sudah besar. - Iya. 567 00:38:04,782 --> 00:38:08,240 Sayang sekali. Jadi dewasa itu mengerikan. 568 00:38:09,854 --> 00:38:12,322 Tapi komidi putra tidak pernah berhenti berputar. 569 00:38:13,724 --> 00:38:15,715 Kau tidak bisa menghindarinya. 570 00:38:19,764 --> 00:38:21,129 OK. 571 00:38:34,445 --> 00:38:36,538 Menurutmu dia akan datang? 572 00:38:36,614 --> 00:38:38,514 Dia akan datang. 573 00:38:38,582 --> 00:38:40,573 [ Not Tonight: Tegan & Sara] -- Michelino -- 574 00:38:42,253 --> 00:38:44,244 [Suara bel] 575 00:38:44,755 --> 00:38:46,279 Hei. 576 00:38:55,366 --> 00:38:56,799 Bagaimana pasienmu? 577 00:38:56,867 --> 00:39:00,564 - Yang harus mendapatkan jiwanya kembali? - Dia akan baik-baik saja. 578 00:39:00,638 --> 00:39:03,801 - Pergi dulu. - Lihat dirimu. Kau terlihat seperti wanita. 579 00:39:03,874 --> 00:39:06,672 - Apa itu teman kencanmu? - Itu suamiku. 580 00:39:06,744 --> 00:39:09,144 - Kau sudah menikah? - Hari ini sepuluh tahun. 581 00:39:10,848 --> 00:39:14,375 - Aku tidak tahu kau sudah menikah. - Kau tidak pernah tanya. 582 00:39:16,721 --> 00:39:19,952 Kau belum menandatangani berkas perceraian itu, kan? 583 00:39:21,225 --> 00:39:24,126 Bailey. Katakana pa yang harus ku lakukan. 584 00:39:24,195 --> 00:39:26,186 [berdecak] 585 00:39:27,365 --> 00:39:30,095 - Ya Tuhan, kenapa ini harus begitu sulit? - Ini tidak sulit. 586 00:39:30,167 --> 00:39:32,965 Hanya saja menyakitkan, tapi tidak sulit. 587 00:39:33,037 --> 00:39:36,029 Ayolah, kau sudah tahu jawabannya. 588 00:39:36,107 --> 00:39:39,440 Jika kau belum tahu, kau tidak akan merasa begitu sakit. 589 00:39:47,385 --> 00:39:50,821 [Meredith] Rasa sakit. Kau harus menjalaninya. 590 00:39:50,888 --> 00:39:52,947 Berharap akan hilang dengan sendirinya. 591 00:39:53,023 --> 00:39:56,186 Berharap lukanya bisa membuat rasa sakitnya sembuh. 592 00:39:56,260 --> 00:39:58,353 Jadi begini. 593 00:39:58,429 --> 00:40:01,830 Aku bekerja terlalu banyak, aku bersaing, aku selalu benar. 594 00:40:01,899 --> 00:40:04,595 - Dan aku mengorok. - Apa? 595 00:40:06,036 --> 00:40:07,833 Aku sedang mencoba. 596 00:40:07,905 --> 00:40:10,305 Oh... Oh. 597 00:40:10,374 --> 00:40:11,739 Oh! 598 00:40:12,610 --> 00:40:15,875 - Ya. - Jadi? 599 00:40:16,680 --> 00:40:19,615 OK, kita pasangan. 600 00:40:19,683 --> 00:40:22,447 Apapunlah. Jangan terlalu bahas itu. 601 00:40:33,798 --> 00:40:36,232 Tidak ada solusi. 602 00:40:36,300 --> 00:40:38,359 Tidak ada jawaban yang mudah. 603 00:40:38,836 --> 00:40:42,602 Kau tinggal menarik nafas dalam-dalam dan tunggu sakitnya reda. 604 00:40:42,673 --> 00:40:44,971 Oh, ya ampun. Aku... 605 00:40:45,042 --> 00:40:47,010 - [Tertawa] - [Bunyi bel] 606 00:40:50,314 --> 00:40:52,544 [Menghela nafas] Dia tidak datang. 607 00:40:54,485 --> 00:40:59,081 - Kau juga berpikir dia tidak akan datang. - Dia mungkin datang. 608 00:40:59,156 --> 00:41:03,149 - Ya. Kau tidak tahu itu. - Dia pasti datang. 609 00:41:03,227 --> 00:41:04,319 - [Bunyi pukulan] - Ow! 610 00:41:04,395 --> 00:41:08,456 Mau membuatnya minum tequila semalaman? Aku yang akan membersihkan muntahannya. 611 00:41:08,532 --> 00:41:11,899 Selain itu, aku menyentuh jantung hari ini, kau pria porno. 612 00:41:14,905 --> 00:41:16,805 [Bunyi bel] 613 00:41:22,613 --> 00:41:26,049 [Meredith] Kebanyakan, rasa sakit bisa dihilangkan. 614 00:41:28,686 --> 00:41:30,381 Tungkan satu gelas lagi. 615 00:41:30,454 --> 00:41:34,015 Tapi terkadang, rasa sakit menghampirimu ketika kau tidak mengharapkannya. 616 00:41:34,091 --> 00:41:36,423 Aku akan bilang. Beberapa detik lagi. 617 00:41:38,229 --> 00:41:42,029 Mengenai dibawah sabuk dan tidak mau menyerah. 618 00:41:47,104 --> 00:41:50,596 Aku sudah mencarimu... kemana-mana. 619 00:41:50,674 --> 00:41:52,369 Yah... 620 00:41:54,879 --> 00:41:56,540 - Kau sudah temukan aku. - Jadi... 621 00:41:56,614 --> 00:41:59,549 kau akan tandatangan berkas cerainya atau tidak? 622 00:42:01,986 --> 00:42:06,047 Rasa sakit. Kau harus melawannya. 623 00:42:06,123 --> 00:42:09,115 Karena kenyataannya adalah kau tidak bisa menghindarinya. 624 00:42:10,060 --> 00:42:12,858 Dan hidup selalu menimbulkan rasa sakit lebih banyak lagi. -- Michelino --