1 00:00:01,327 --> 00:00:03,245 Précédemment… 2 00:00:03,329 --> 00:00:04,413 C'est comment, côté sexe ? 3 00:00:04,496 --> 00:00:08,584 - Certains appellent ça une liaison. - Je ne sais rien de toi. 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,002 On fait l'amour chaque soir. 5 00:00:10,085 --> 00:00:12,588 - J'ai droit à des détails. - Tu en as plus que quiconque. 6 00:00:12,671 --> 00:00:15,007 Pourquoi un crack quitte New York pour Seattle ? 7 00:00:15,090 --> 00:00:16,175 Merci pour le café. 8 00:00:19,303 --> 00:00:23,057 L'adoption ? Garder le bébé ? Je sais, c'est une décision difficile. 9 00:00:23,140 --> 00:00:25,100 - Ça ne m'intéresse pas. - Je suis pas ta sœur ! 10 00:00:25,184 --> 00:00:26,852 Je suis un homme ! 11 00:00:26,936 --> 00:00:28,938 Tu devrais tirer un coup. Tu vois cette infirmière ? 12 00:00:29,021 --> 00:00:30,606 Elle est célibataire. Rousse. 13 00:00:30,689 --> 00:00:31,815 Invite-la à sortir. 14 00:00:31,899 --> 00:00:33,859 Bien joué, docteur. 15 00:00:33,943 --> 00:00:36,070 - Qui est-ce ? - C'est papa. 16 00:00:36,153 --> 00:00:38,405 - Diagnostic ? - Alzheimer. 17 00:00:38,489 --> 00:00:40,032 Elle veut que personne ne le sache. 18 00:00:40,115 --> 00:00:42,868 Je suis la seule personne autorisée à la voir. 19 00:00:48,165 --> 00:00:50,417 En science, on ne peut pas cacher de secrets. 20 00:00:50,501 --> 00:00:55,089 La médecine a sa façon bien à elle de révéler les mensonges. 21 00:00:55,172 --> 00:00:57,216 Entre les murs de l'hôpital, 22 00:00:57,299 --> 00:01:00,427 la vérité est souvent toute nue. 23 00:01:00,511 --> 00:01:03,222 Comment on garde nos secrets en dehors de l'hôpital… 24 00:01:03,305 --> 00:01:05,849 ça, c'est un peu différent. 25 00:01:10,604 --> 00:01:11,689 George. 26 00:01:11,772 --> 00:01:14,400 Tu es enfermé. Je veux prendre une douche. 27 00:01:14,483 --> 00:01:16,402 Je sors dans une minute. 28 00:01:16,485 --> 00:01:20,489 - Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans ? - C'est privé. 29 00:01:20,572 --> 00:01:22,950 Oh, je suis désolée, je vois. 30 00:01:23,033 --> 00:01:26,078 - Je ne voulais pas t'interrompre. - Non, ce n'est pas ça ! 31 00:01:26,161 --> 00:01:27,955 Vas-y, prends ton temps. 32 00:01:28,038 --> 00:01:30,582 Je ne fais pas ce que tu crois que je fais. 33 00:01:30,666 --> 00:01:34,753 Tu n'as pas à t'expliquer. Je vais attendre que tu aies fini. 34 00:01:34,837 --> 00:01:37,172 Non, je viens. 35 00:01:37,256 --> 00:01:39,633 Une chose est sûre. 36 00:01:39,717 --> 00:01:41,927 Quoi qu'on essaie de cacher, 37 00:01:42,010 --> 00:01:46,598 on n'est jamais prêt pour le moment oû la vérité se montre toute nue. 38 00:01:46,682 --> 00:01:50,644 Dr Grey, ici Mme Henry de la maison de repos. 39 00:01:50,727 --> 00:01:53,188 - J'appelle au sujet de votre mère. - Elle va bien ? 40 00:01:53,272 --> 00:01:56,233 - Ce n'est pas ça. - Je peux vous rappeler ? 41 00:01:56,316 --> 00:01:59,445 - Je voulais juste… - Je dois vous laisser. 42 00:01:59,528 --> 00:02:00,946 Oh, mon Dieu. 43 00:02:01,029 --> 00:02:04,700 Qui appelle à cette heure-ci ? 44 00:02:04,783 --> 00:02:06,493 C'était une erreur. 45 00:02:11,331 --> 00:02:14,835 Tu n'as aucune raison d'avoir honte. C'est normal. Sain, même. 46 00:02:14,918 --> 00:02:17,588 Je n'ai pas honte, je ne faisais rien. 47 00:02:17,671 --> 00:02:21,884 - C'est inutile, j'ai une petite amie. - Une petite amie imaginaire ? 48 00:02:21,967 --> 00:02:24,011 Une petite amie réelle. 49 00:02:24,094 --> 00:02:26,180 Tu sais, ce n'est pas grave. 50 00:02:26,263 --> 00:02:29,975 Pas besoin de mentir. Je comprends. Tu as des besoins. 51 00:02:31,351 --> 00:02:32,936 Que se passe-t-il, ici ? 52 00:02:33,020 --> 00:02:35,105 Rien. 53 00:02:35,189 --> 00:02:36,690 - Rien. - Rien. 54 00:02:37,774 --> 00:02:41,486 Il panique, je l'ai surpris à jouer avec Popaul et les deux orphelines. 55 00:02:41,570 --> 00:02:43,071 J'ai une petite amie. 56 00:02:43,155 --> 00:02:44,239 D'accord. 57 00:02:47,910 --> 00:02:50,120 On s'amuse, dans le coin. 58 00:02:54,583 --> 00:02:57,294 Tu ne réponds pas ? C'est peut-être l'hôpital. 59 00:02:57,377 --> 00:02:59,296 Non. Petit-déj' ? 60 00:03:01,715 --> 00:03:03,926 C'est le problème avec les secrets. 61 00:03:04,009 --> 00:03:07,262 Comme les malheurs, ils n'arrivent jamais seuls. 62 00:03:07,346 --> 00:03:11,892 Non, je vous ai dit que je ne venais pas pour une aide psychologique. 63 00:03:11,975 --> 00:03:14,937 Je connais mes options. 64 00:03:15,020 --> 00:03:18,774 J'ai pris ma décision, et j'ai pris rendez-vous. 65 00:03:18,857 --> 00:03:20,651 Je viendrai le 16. 66 00:03:20,734 --> 00:03:24,571 Ils s'accumulent jusqu'à ce qu'ils éclipsent tout le reste. 67 00:03:24,655 --> 00:03:27,658 - Je t'ai bipée, hier soir. - Je n'étais pas de garde. 68 00:03:29,034 --> 00:03:30,744 Je ne te bipais pas pour ça. 69 00:03:33,038 --> 00:03:35,457 Tu pourrais me donner ton numéro personnel. 70 00:03:37,292 --> 00:03:39,670 Burke… 71 00:03:41,672 --> 00:03:43,674 Je dois y aller. 72 00:03:43,757 --> 00:03:47,219 Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place pour autre chose. 73 00:03:51,723 --> 00:03:54,685 Jusqu'à ce que l'on soit si chargé de secrets 74 00:03:54,768 --> 00:03:56,979 que l'on se sente prêt à exploser. 75 00:03:57,062 --> 00:04:00,774 - J'ai passé un bon moment l'autre soir. - Oui, moi aussi. 76 00:04:00,857 --> 00:04:03,110 Tu te sens bien, tout va bien ? 77 00:04:03,193 --> 00:04:04,236 Je vais bien. 78 00:04:04,319 --> 00:04:06,989 Très bien, depuis que je te vois. Pourquoi ? 79 00:04:07,072 --> 00:04:09,741 Sans raison. Je me sens bien aussi. 80 00:04:09,825 --> 00:04:12,661 Vraiment bien, tu sais. 81 00:04:12,744 --> 00:04:15,789 Mais ça me démange… 82 00:04:15,872 --> 00:04:17,082 George. 83 00:04:17,165 --> 00:04:18,625 - Salut. - Olivia. 84 00:04:18,709 --> 00:04:20,460 Bonjour, Dr Stevens. 85 00:04:20,544 --> 00:04:21,795 A plus tard. 86 00:04:21,878 --> 00:04:23,171 D'accord. 87 00:04:23,255 --> 00:04:24,506 Salut. 88 00:04:28,510 --> 00:04:31,763 Ouais… elle craque pour moi. 89 00:04:31,847 --> 00:04:34,182 Bien joué, George. Elle est mignonne. 90 00:04:34,266 --> 00:04:37,060 Alors, ce matin, tu n'étais pas en train de… 91 00:04:37,144 --> 00:04:39,479 Tu peux me présenter tes excuses. 92 00:04:39,563 --> 00:04:43,316 Alors, que faisais-tu dans la salle de bains pendant tout ce temps ? 93 00:04:43,400 --> 00:04:44,818 Je dois y aller. 94 00:05:02,210 --> 00:05:05,714 Je sais que je suis beau à regarder, George, mais pousse-toi. 95 00:05:05,797 --> 00:05:07,716 J'ai un truc à te demander. 96 00:05:07,799 --> 00:05:09,217 Vas-y. 97 00:05:09,301 --> 00:05:13,722 J'ai un… truc de peau, 98 00:05:13,805 --> 00:05:15,098 des rougeurs. 99 00:05:15,182 --> 00:05:17,267 Je crois savoir ce que c'est, 100 00:05:17,350 --> 00:05:20,187 mais je ne peux pas le voir d'assez près pour en être sûr. 101 00:05:20,270 --> 00:05:21,563 Voyons ça. 102 00:05:21,646 --> 00:05:25,400 Disons que l'endroit est… plutôt délicat. 103 00:05:25,484 --> 00:05:27,694 Tu es docteur. Ça s'appelle un pénis. 104 00:05:27,777 --> 00:05:29,738 Tu as des rougeurs sur le pénis ? 105 00:05:30,780 --> 00:05:32,657 Je peux te les décrire. 106 00:05:32,741 --> 00:05:35,452 C'est… rouge. 107 00:05:35,535 --> 00:05:39,372 Allez, montre-moi ton engin et qu'on en finisse. 108 00:05:55,013 --> 00:05:56,890 Alors ? 109 00:06:00,435 --> 00:06:03,563 Mon vieux, tu as la syphilis. 110 00:06:36,012 --> 00:06:38,807 GREY'S ANATOMY : À CŒUR OUVERT 111 00:06:45,105 --> 00:06:48,525 Le patient a une douleur abdominale et du sang dans les urines. 112 00:06:48,608 --> 00:06:51,319 Quand ses examens sont revenus négatifs, 113 00:06:51,403 --> 00:06:53,738 l'urologue a conseillé une cystoscopie. 114 00:06:53,822 --> 00:06:57,117 - Raison ? - Regarder l'intérieur de la vessie. 115 00:06:57,200 --> 00:06:59,369 Merci de te charger de ça, Preston. 116 00:06:59,452 --> 00:07:01,871 Je sais que ce n'est pas vraiment ton rayon. 117 00:07:01,955 --> 00:07:04,958 Pas de problème, ça donne du boulot à mes internes. 118 00:07:05,041 --> 00:07:07,377 J'ai le sentiment que tu sais les occuper. 119 00:07:07,460 --> 00:07:09,671 On était dans la même fraternité, à Tulane. 120 00:07:09,754 --> 00:07:13,508 Après avoir torturé les bizuts, il torture ses internes, hein ? 121 00:07:13,591 --> 00:07:16,386 Faites attention à votre réponse, vous deux. 122 00:07:16,469 --> 00:07:18,388 Je pourrais en raconter de belles. 123 00:07:18,471 --> 00:07:22,392 Bill, tu as une caméra dans ton engin. Ce n'est pas le moment de m'énerver. 124 00:07:22,475 --> 00:07:24,019 Tu crois que c'est sérieux ? 125 00:07:24,102 --> 00:07:26,604 C'est ce que l'examen va nous dire. 126 00:07:26,688 --> 00:07:30,358 Ne t'inquiète de rien, à part de faire grandir mon filleul, là-dedans. 127 00:07:30,442 --> 00:07:34,279 - Il donne de sacrés coups de pieds. - Un gros dur, comme son père. 128 00:07:34,362 --> 00:07:36,197 Va un peu à droite. 129 00:07:36,281 --> 00:07:37,907 L'autre droite. 130 00:07:37,991 --> 00:07:39,367 Là. 131 00:07:39,451 --> 00:07:41,119 Qu'est-ce que tu vois ? 132 00:07:41,202 --> 00:07:43,037 Ça peut être plein de choses. 133 00:07:43,121 --> 00:07:46,875 O'Malley, fais une biopsie de la masse. Dr Karev, programme un scan. 134 00:07:46,958 --> 00:07:49,294 Inutile de s'inquiéter avant de savoir. 135 00:07:57,302 --> 00:07:59,053 Il y a trop de dégâts. 136 00:08:00,764 --> 00:08:04,809 On doit retirer la totalité du colon au lieu de faire une résection locale. 137 00:08:09,481 --> 00:08:11,649 Montez-le un peu. 138 00:08:23,161 --> 00:08:24,746 Un autre Vicryl. 139 00:08:24,829 --> 00:08:27,248 Et qu'est-ce qui se passe avec la lumière ? 140 00:08:34,881 --> 00:08:38,676 M. Franklin, depuis quand votre abdomen est comme ça ? 141 00:08:38,760 --> 00:08:40,845 Il s'est mis à gonfler depuis un moment. 142 00:08:40,929 --> 00:08:43,473 Je lui ai dit que ce n'était pas normal. 143 00:08:43,556 --> 00:08:46,226 Personne ne grossit de cette façon aussi vite. 144 00:08:46,309 --> 00:08:47,560 Tout le monde lui a dit. 145 00:08:47,644 --> 00:08:50,146 Douleur à la percussion et angiomes stellaires. 146 00:08:50,230 --> 00:08:51,898 Ça veut dire quoi ? 147 00:08:51,981 --> 00:08:53,399 Qu'on va faire des tests. 148 00:08:53,483 --> 00:08:57,278 Super. Combien ça va nous coûter, cette fois ? 149 00:08:57,362 --> 00:08:59,155 Alice, arrête. 150 00:09:05,119 --> 00:09:08,540 Résultats pour George O'Malley ? 151 00:09:08,623 --> 00:09:10,959 Je ne vois rien. Quel est le nom du patient ? 152 00:09:11,042 --> 00:09:13,962 O'Malley, George. C'est une simple analyse de sang. 153 00:09:14,045 --> 00:09:15,296 Tenez. 154 00:09:15,380 --> 00:09:16,548 Merci. 155 00:09:22,929 --> 00:09:25,223 Franklin, Jordan. Le plus vite possible. 156 00:09:25,306 --> 00:09:27,058 Ben voyons. 157 00:09:27,141 --> 00:09:29,143 C'est quoi ? Un bon cas ? 158 00:09:29,227 --> 00:09:31,771 Syphilis ? Ce n'est pas chirurgical. 159 00:09:34,357 --> 00:09:36,442 Excusez-nous. 160 00:09:38,403 --> 00:09:40,488 Tu as la syphilis ? 161 00:09:47,745 --> 00:09:50,540 - J'ignore comment c'est arrivé. - Mais non. 162 00:09:50,623 --> 00:09:52,625 Olivia doit coucher à droite à gauche. 163 00:09:52,709 --> 00:09:55,670 - Elle n'est pas comme ça. - C'est le nouveau millénaire. 164 00:09:55,753 --> 00:09:59,215 Les seuls qui ne sont pas comme ça sont les Amish, et toi. 165 00:09:59,299 --> 00:10:00,341 Tu n'en sais rien. 166 00:10:00,425 --> 00:10:03,761 C'est peut-être moi qui couche à tout va. Je suis un tombeur. 167 00:10:05,179 --> 00:10:06,264 Tais-toi. 168 00:10:06,347 --> 00:10:08,850 - Qu'est-ce que je vais faire ? - Ce n'est pas grave. 169 00:10:08,933 --> 00:10:11,978 - Avec de la pénicilline, ça passera. - Pour Olivia ? 170 00:10:12,061 --> 00:10:15,857 Arrête de coucher avec elle, à moins que tu veuille faire tomber ton truc. 171 00:10:15,940 --> 00:10:18,735 Ça fait deux fois que tu dis du mal 172 00:10:18,818 --> 00:10:21,279 de la fille que je pourrais potentiellement… 173 00:10:21,362 --> 00:10:23,865 non pas aimer, mais disons apprécier. 174 00:10:23,948 --> 00:10:26,159 Si elle t'a refilé ça, tu dois le lui dire. 175 00:10:26,242 --> 00:10:27,285 Trois. 176 00:10:27,368 --> 00:10:31,414 D'accord, elle ne te l'a pas refilé. Elle était vierge quand tu l'as connue. 177 00:10:31,497 --> 00:10:34,167 Mais tu dois lui dire pour qu'elle se fasse tester. 178 00:10:34,250 --> 00:10:35,293 Ah oui ? 179 00:10:35,376 --> 00:10:37,503 Comment je lui dis ça ? 180 00:10:37,587 --> 00:10:42,091 "Salut, Olivia. Comment ça va ? Au fait, j'ai la syphilis. Et toi ?" 181 00:10:42,175 --> 00:10:44,635 - Pas tout à fait comme ça. - C'est un bon conseil. 182 00:10:44,719 --> 00:10:46,596 Excellent. Merci beaucoup. 183 00:10:46,679 --> 00:10:48,723 Ecartez ici. 184 00:10:49,849 --> 00:10:51,726 Oh, ce truc ne tient rien. 185 00:10:51,809 --> 00:10:54,062 Donnez-moi un écarteur plus gros. 186 00:10:54,145 --> 00:10:56,731 Désolée, docteur. 187 00:10:56,814 --> 00:10:58,357 Ce n'était pas votre faute. 188 00:11:00,985 --> 00:11:03,070 Dr Bailey, vous pouvez finir. 189 00:11:03,154 --> 00:11:07,158 Merci, chef. J'apprécie cette opportunité. 190 00:11:20,713 --> 00:11:24,634 Je dois avouer, George, tu m'as surpris en bien. 191 00:11:24,717 --> 00:11:26,552 Faut se méfier de l'eau qui dort. 192 00:11:26,636 --> 00:11:28,763 - Qui est la fille ? - Ce n'est pas tes oignons. 193 00:11:28,846 --> 00:11:30,097 Allez. 194 00:11:30,181 --> 00:11:32,266 Qui t'a donné des poux à la récré ? 195 00:11:32,350 --> 00:11:35,228 Je parie que tu as déjà eu un truc du genre. 196 00:11:35,311 --> 00:11:37,730 Je ne parle jamais de mon pénis avec des mecs. 197 00:11:40,149 --> 00:11:43,194 Moi non plus… normalement. 198 00:11:47,156 --> 00:11:48,616 Allons chercher Burke. 199 00:11:54,956 --> 00:11:57,625 M. Franklin ? 200 00:11:57,708 --> 00:12:00,586 Vous avez ce qu'on appelle de l'ascite. 201 00:12:00,670 --> 00:12:02,672 Mon Dieu, je savais que c'était grave. 202 00:12:02,755 --> 00:12:06,300 Il a du liquide dans la cavité péritonéale. L'abdomen. 203 00:12:06,384 --> 00:12:10,763 Le gonflement appuie contre ses poumons, c'est pour ça qu'il a du mal à respirer. 204 00:12:10,846 --> 00:12:12,932 C'est un symptôme de maladie du foie. 205 00:12:13,015 --> 00:12:15,518 Tout s'explique. 206 00:12:15,601 --> 00:12:17,687 Alice, pas maintenant. 207 00:12:17,770 --> 00:12:20,731 Y a-t-il quelque chose que nous devrions savoir ? 208 00:12:22,233 --> 00:12:23,943 Je bois un peu. 209 00:12:24,026 --> 00:12:26,404 C'est l'euphémisme de l'année. 210 00:12:26,487 --> 00:12:28,656 Ça suffit comme ça ! 211 00:12:28,739 --> 00:12:30,324 Je ne suis là que pour maman, 212 00:12:30,408 --> 00:12:33,744 pour m'assurer que tu ne fasses pas ton numéro habituel. 213 00:12:35,246 --> 00:12:38,249 Il y a effectivement une grosseur dans la vessie, 214 00:12:38,332 --> 00:12:41,210 mais regarde les bords. Ça n'a pas l'aspect d'une tumeur. 215 00:12:41,294 --> 00:12:43,170 Ça a la forme d'un ovaire. 216 00:12:43,254 --> 00:12:45,548 C'est ce que tu vas dire au patient, Karev ? 217 00:12:45,631 --> 00:12:49,135 C'est un de mes plus vieux amis. Alors, prends ça au sérieux. 218 00:12:49,218 --> 00:12:51,971 - Je suis désolé, monsieur. - Il vaudrait mieux. 219 00:12:52,054 --> 00:12:54,056 J'ai le reste des examens. 220 00:12:54,140 --> 00:12:56,892 Ils ont fait une analyse chromosomique des tissus. 221 00:12:56,976 --> 00:12:59,478 Vous n'allez pas y croire. 222 00:13:04,108 --> 00:13:06,110 Bill a un ovaire ? 223 00:13:14,160 --> 00:13:17,580 D'après sa fille, M. Franklin est un gros buveur. 224 00:13:17,663 --> 00:13:20,333 Six à huit verres par jour. Un alcoolique standard. 225 00:13:20,416 --> 00:13:22,501 - Protocole ? - Programmer une ponction. 226 00:13:22,585 --> 00:13:25,254 - Raison ? - Lever la pression sur les poumons. 227 00:13:25,338 --> 00:13:27,840 Bien. Ne la programmez pas, faites-la. 228 00:13:27,923 --> 00:13:29,842 Vous voulez qu'on fasse la ponction ? 229 00:13:29,925 --> 00:13:32,011 - Vous en avez vu faire ? - Absolument. 230 00:13:32,094 --> 00:13:33,637 Alors, faites-la. 231 00:13:35,514 --> 00:13:37,391 Je n'en ai jamais vu faire. 232 00:13:37,475 --> 00:13:38,976 Ça ne va pas tarder. 233 00:13:39,060 --> 00:13:40,311 Mon Dieu ! 234 00:13:40,394 --> 00:13:42,438 Bon sang, un ovaire. 235 00:13:42,521 --> 00:13:45,191 Ça donne un nouveau sens au terme "métrosexuel". 236 00:13:46,817 --> 00:13:48,319 - Salut, George. - Olivia. 237 00:13:48,402 --> 00:13:49,945 Je suis invisible ? 238 00:13:50,029 --> 00:13:51,447 Alex. 239 00:13:51,530 --> 00:13:54,075 Vas-y, je te rejoins plus tard. 240 00:14:03,250 --> 00:14:05,336 Je te vois enfin seul, aujourd'hui. 241 00:14:10,049 --> 00:14:12,093 - Olivia… - A quelle heure tu finis ? 242 00:14:12,176 --> 00:14:15,304 Je finis à 8 h, et tu pourrais venir chez moi. 243 00:14:15,387 --> 00:14:17,223 J'ai un truc à te dire. 244 00:14:17,306 --> 00:14:20,851 Qu'est-ce qui se passe ? Tu veux rompre ? 245 00:14:20,935 --> 00:14:24,063 Quoi ? Non. Pas du tout, non. 246 00:14:24,146 --> 00:14:26,649 Mais… 247 00:14:26,941 --> 00:14:31,445 Tu es la seule personne avec qui je sois sorti depuis un bon moment. 248 00:14:31,529 --> 00:14:34,698 Enfin, je veux dire un certain temps… 249 00:14:34,782 --> 00:14:37,117 Disons un temps normalement long. 250 00:14:37,201 --> 00:14:40,621 Ça m'est égal si de ton côté, tu as fréquenté quelqu'un d'autre. 251 00:14:40,704 --> 00:14:42,039 C'est peut-être le cas. 252 00:14:42,122 --> 00:14:46,043 Je ne t'accuse de rien et je ne te juge pas, 253 00:14:46,126 --> 00:14:50,047 et je ne te jette pas la pierre, tu sais. 254 00:14:50,130 --> 00:14:51,966 Tu es une femme. 255 00:14:52,049 --> 00:14:55,678 Une femme très attirante. Bien sûr, tu as connu d'autres hommes. 256 00:14:55,761 --> 00:14:58,931 Pas des tas d'hommes comme une prostituée… 257 00:14:59,014 --> 00:15:01,183 - Une prostituée ? - Non ! Pas… 258 00:15:01,267 --> 00:15:03,435 Pas une prostituée. 259 00:15:03,519 --> 00:15:06,772 Non, le contraire d'une prostituée. Une dame. 260 00:15:06,856 --> 00:15:08,148 Tu es une vraie dame. 261 00:15:08,232 --> 00:15:10,442 Enfin, tu es très bandante, mais… 262 00:15:10,526 --> 00:15:13,404 - George, respire. - OK. 263 00:15:13,487 --> 00:15:16,156 C'est juste… Voilà le truc. 264 00:15:16,240 --> 00:15:18,325 Tu me plais vraiment, Olivia. 265 00:15:18,409 --> 00:15:20,035 Tu me plais beaucoup. 266 00:15:20,119 --> 00:15:22,246 Tu me plais aussi. 267 00:15:26,125 --> 00:15:27,751 J'ai la syphilis. 268 00:15:45,060 --> 00:15:47,229 Ça aurait pu mieux se passer. 269 00:16:02,786 --> 00:16:04,872 Vous avez lâché l'écarteur. 270 00:16:04,955 --> 00:16:06,123 C'est vrai. 271 00:16:07,374 --> 00:16:09,543 Il y a peu, j'étais en train d'opérer 272 00:16:09,626 --> 00:16:12,129 et la vision de mon œil droit s'est brouillée. 273 00:16:12,212 --> 00:16:14,923 Quelques heures après, j'allais bien. C'est revenu. 274 00:16:15,007 --> 00:16:17,843 - Vous avez fait des examens ? - Ils étaient normaux. 275 00:16:17,926 --> 00:16:21,013 Mon ophtalmologue me dit que c'est l'âge. 276 00:16:21,096 --> 00:16:24,600 Mais tu sais ce qu'un déclin de mon acuité visuelle peut signifier. 277 00:16:24,683 --> 00:16:26,352 Je vais vous examiner. 278 00:16:27,394 --> 00:16:31,607 Shep, je sais qu'ici, les rumeurs se propagent à toute vitesse. 279 00:16:31,690 --> 00:16:33,859 Gardons ceci entre nous. 280 00:16:33,942 --> 00:16:35,819 Absolument. 281 00:16:36,528 --> 00:16:38,072 Oui. 282 00:16:43,035 --> 00:16:45,204 Tu crois qu'elle parle de moi ? 283 00:16:45,287 --> 00:16:47,081 Elle ne parle que de ça. 284 00:16:48,290 --> 00:16:50,793 - C'est une bonne chose. - Non, pas du tout. 285 00:16:50,918 --> 00:16:52,211 Georgie, réveille-toi. 286 00:16:52,294 --> 00:16:55,089 La syphilis est la meilleure chose qui te soit arrivée. 287 00:16:55,172 --> 00:16:57,674 A leurs yeux, tu es un tombeur. 288 00:17:00,427 --> 00:17:01,804 Salut, chtouille-man. 289 00:17:01,887 --> 00:17:04,056 - Tu lui as dit ? - Juste à Cristina. 290 00:17:04,139 --> 00:17:05,432 "Chtouille-man". 291 00:17:05,516 --> 00:17:06,892 Ça sonne bien, 292 00:17:06,975 --> 00:17:08,894 comme Superman, mais malade. 293 00:17:08,977 --> 00:17:10,521 Izzie n'a rien eu à dire. 294 00:17:10,604 --> 00:17:13,857 Le seul truc qui se propage plus vite que les virus, c'est les ragots. 295 00:17:13,941 --> 00:17:18,612 Non. Parce qu'lzzie ne sait pas tenir sa langue, tout le monde est au courant. 296 00:17:18,695 --> 00:17:21,031 Comment ça va ? Désolée pour la syphilis. 297 00:17:21,115 --> 00:17:23,867 Tout l'hôpital le sait. 298 00:17:25,202 --> 00:17:27,621 Ils savent que tu es un tombeur. 299 00:17:27,704 --> 00:17:29,665 - Tu es dérangé. - C'est vrai. 300 00:17:29,748 --> 00:17:33,001 Tout le monde a un secret, réjouis-toi que le tien soit révélé. 301 00:17:33,085 --> 00:17:34,586 Quel est le tien, Alex ? 302 00:17:34,670 --> 00:17:36,588 Dis-moi le tien, je te dirai le mien. 303 00:17:40,759 --> 00:17:44,137 Je parie que tu as des secrets bien tordus dans ton placard. 304 00:17:44,221 --> 00:17:46,765 Ce qu'il y a dans mon placard ne te concerne pas. 305 00:17:46,849 --> 00:17:49,685 Moi, je n'ai aucun secret, ma vie est terne. 306 00:17:49,768 --> 00:17:52,229 Tout le monde a quelque chose à cacher. 307 00:18:00,654 --> 00:18:02,614 La masse n'est pas une tumeur. 308 00:18:02,698 --> 00:18:06,118 C'est bien, non ? Tout est forcément mieux que le cancer. 309 00:18:06,201 --> 00:18:08,161 C'est là que ça se corse. 310 00:18:08,245 --> 00:18:10,122 L'examen chromosomique a révélé 311 00:18:10,205 --> 00:18:13,000 que ton corps contient l'ADN de deux embryons 312 00:18:13,083 --> 00:18:16,336 qui ont fusionné dans l'utérus au tout début du développement. 313 00:18:16,420 --> 00:18:18,255 Dans des cas rares comme le tien, 314 00:18:18,338 --> 00:18:21,091 cet état peut produire un hermaphrodisme gonadique. 315 00:18:21,174 --> 00:18:25,470 J'entends des mots effrayants, Preston, des mots plutôt obscènes. 316 00:18:25,554 --> 00:18:28,807 En clair, la masse dans ta vessie est un ovaire. 317 00:18:30,142 --> 00:18:32,394 Ne t'inquiète pas, on va l'enlever. 318 00:18:32,477 --> 00:18:35,772 On a un excellent chirurgien en gynécologie. 319 00:18:35,856 --> 00:18:39,067 Je suis un homme. . . qui a un ovaire ? 320 00:18:39,151 --> 00:18:42,154 C'est un simple caprice de la nature. 321 00:18:46,658 --> 00:18:49,286 Qu'est-ce que je vais dire à Holly ? 322 00:18:49,369 --> 00:18:51,413 Que tu vas aller bien. 323 00:18:51,496 --> 00:18:53,457 Je suis toujours un homme, non ? 324 00:18:53,540 --> 00:18:55,626 Un homme et un vrai. 325 00:18:55,709 --> 00:18:59,171 Mais… et ma vie sexuelle ? 326 00:18:59,254 --> 00:19:01,214 Tu as eu des problèmes ? 327 00:19:01,298 --> 00:19:04,676 C'est ma femme et son gros ventre qui te font croire ça ? 328 00:19:06,345 --> 00:19:09,806 Ne t'inquiète pas. Tu n'as jamais su qu'il était là. 329 00:19:09,890 --> 00:19:12,142 Il ne te manquera pas quand il sera enlevé. 330 00:19:15,312 --> 00:19:17,397 Tu es sûr de savoir ce que tu fais ? 331 00:19:17,481 --> 00:19:20,275 C'est de la pénicilline. Tu devrais me remercier. 332 00:19:20,359 --> 00:19:22,319 J'ai vu bien assez de ton anatomie. 333 00:19:22,402 --> 00:19:24,321 Je vais faire des cauchemars. 334 00:19:24,404 --> 00:19:25,530 Laisse tomber. 335 00:19:25,614 --> 00:19:28,992 Tu veux guérir de ce truc ou non ? Ferme-la et baisse ton froc. 336 00:19:31,370 --> 00:19:33,038 Je n'y crois pas. 337 00:19:34,081 --> 00:19:35,415 Meredith, va-t'en ! 338 00:19:35,499 --> 00:19:38,543 Je croyais que tu aurais besoin de soutien moral. 339 00:19:38,627 --> 00:19:40,420 Non, pas de soutien moral. 340 00:19:40,504 --> 00:19:42,047 Je ne suis pas d'humeur. 341 00:19:42,798 --> 00:19:46,593 George, ce n'est pas grave. Et tu as un joli cul. 342 00:19:46,676 --> 00:19:49,596 Moi aussi, j'ai un joli cul. Tu veux voir ? 343 00:19:49,679 --> 00:19:52,557 - Arrête, tu t'y prends mal. - Je t'en prie. 344 00:19:52,641 --> 00:19:53,892 Quoi ? Alex ! 345 00:19:54,267 --> 00:19:55,519 Alex ! 346 00:19:58,730 --> 00:19:59,773 Hé ! 347 00:19:59,856 --> 00:20:03,402 - Qu'est-ce que tu fais ? - On casse le moral de George. 348 00:20:03,485 --> 00:20:07,280 - On guérit la chtouille de George. - Je n'aime pas les piqûres. 349 00:20:07,364 --> 00:20:10,033 Tu as bien fait de devenir toubib. L'autre côté. 350 00:20:10,117 --> 00:20:11,493 - Izzie ? - Oui ? 351 00:20:11,576 --> 00:20:14,704 La ponction de M. Franklin est prévue après le déjeuner… 352 00:20:14,788 --> 00:20:16,373 Qu'est-ce que vous faites ? 353 00:20:16,456 --> 00:20:20,210 On sauve George d'un avenir de plaies purulentes et de démence. 354 00:20:20,293 --> 00:20:21,920 - Joli cul. - Je te l'avais dit. 355 00:20:22,003 --> 00:20:23,922 Il est mignon, comme un cul de bébé. 356 00:20:27,425 --> 00:20:29,719 J'ai passé des heures, des jours, des années 357 00:20:29,803 --> 00:20:34,516 à m'imaginer à moitié nu dans une pièce avec trois femmes. 358 00:20:35,809 --> 00:20:37,978 La réalité est tellement mieux. 359 00:20:38,061 --> 00:20:40,063 Je crois qu'il va pleurer. 360 00:20:41,940 --> 00:20:44,025 Bonjour, c'est encore Mlle Henry. 361 00:20:44,109 --> 00:20:46,611 - Le moment est mieux choisi ? - Pardon pour ce matin. 362 00:20:46,695 --> 00:20:49,364 Je n'étais pas seule. Qu'y a-t-il ? 363 00:20:49,447 --> 00:20:51,074 Je voulais juste vous rappeler 364 00:20:51,158 --> 00:20:53,243 notre dîner familial mensuel de ce soir. 365 00:20:53,326 --> 00:20:56,246 Vous n'êtes jamais venue à un de nos repas en famille. 366 00:20:56,329 --> 00:20:57,831 Essayez de comprendre. 367 00:20:57,914 --> 00:21:01,334 Je suis interne en chirurgie et mon temps ne m'appartient pas. 368 00:21:01,418 --> 00:21:04,045 Nos résidents sont très réceptifs à ces soirées. 369 00:21:04,129 --> 00:21:06,464 Ils passent un bon moment, c'est si rare. 370 00:21:06,548 --> 00:21:09,509 Je pense que c'est important que vous y assistiez. 371 00:21:09,593 --> 00:21:11,177 Je viendrai. 372 00:21:11,261 --> 00:21:15,181 J'essaierai de venir. Je ferai mon possible. 373 00:21:15,265 --> 00:21:17,267 J'ai dégagé un créneau pour votre IRM. 374 00:21:17,350 --> 00:21:19,769 - Bien. Allons-y. - D'accord. 375 00:21:20,562 --> 00:21:25,275 Désolée de vous embêter avec ça, mais on a un problème. 376 00:21:25,358 --> 00:21:26,943 Quoi encore ? 377 00:21:27,027 --> 00:21:29,696 Trois internes, quatre résidents 378 00:21:29,779 --> 00:21:32,532 et six infirmières du service de chirurgie 379 00:21:32,616 --> 00:21:36,077 ont été diagnostiqués avec… la syphilis. 380 00:21:36,161 --> 00:21:40,707 Il y a plus de 70000 nouveaux cas chaque année. 381 00:21:40,790 --> 00:21:45,378 Non diagnostiquée, la syphilis conduit à la cécité, la démence et la mort. 382 00:21:45,462 --> 00:21:48,173 Si vous avez des rapports non protégés 383 00:21:48,256 --> 00:21:51,843 avec un membre de ce staff, faites-vous tester. 384 00:21:51,927 --> 00:21:54,679 Ce n'est pas une demande. 385 00:21:58,600 --> 00:22:02,604 Patricia va vous faire une démonstration de sexe sans risques. 386 00:22:05,023 --> 00:22:06,691 Quand le moment sera venu, 387 00:22:06,775 --> 00:22:09,903 et messieurs, vous savez tous quand le moment est venu, 388 00:22:09,986 --> 00:22:13,698 ouvrez délicatement l'enveloppe du préservatif 389 00:22:13,782 --> 00:22:15,992 et déroulez-le sur la banane. 390 00:22:16,076 --> 00:22:18,495 On devrait aller faire l'IRM maintenant. 391 00:22:18,578 --> 00:22:20,205 Ce n'est pas trop le moment. 392 00:22:20,288 --> 00:22:24,209 Si vous tenez à ce que personne ne soit au courant, c'est maintenant. 393 00:22:24,292 --> 00:22:28,046 Une communication franche est essentielle pour une relation saine. 394 00:22:28,129 --> 00:22:30,173 Dans une relation responsable… 395 00:22:30,256 --> 00:22:32,884 - Pauvre George. - Oui. 396 00:22:32,967 --> 00:22:36,179 Je crois qu'il aime bien la Marie Poison. 397 00:22:36,262 --> 00:22:41,559 Peu de relations amoureuses naissantes résistent à une MST. 398 00:22:41,643 --> 00:22:42,686 Oui. 399 00:22:42,769 --> 00:22:44,896 Quand la banane est consommée… 400 00:22:44,979 --> 00:22:46,564 Oui. 401 00:22:46,648 --> 00:22:50,485 … retirez doucement le préservatif et jetez-le convenablement. 402 00:22:50,568 --> 00:22:54,572 Pour chaque nouvelle banane, utilisez un préservatif neuf. 403 00:23:25,645 --> 00:23:27,772 Tu m'évites. 404 00:23:27,856 --> 00:23:31,234 Je suis occupée. J'ai du travail. 405 00:23:32,485 --> 00:23:34,863 Pourquoi fais-tu la queue ? 406 00:23:34,946 --> 00:23:36,865 C'est celle de la syphilis. 407 00:23:36,948 --> 00:23:38,950 Inutile de faire la queue. 408 00:23:39,033 --> 00:23:41,077 Ah non ? 409 00:23:41,161 --> 00:23:42,996 Il n'y a personne d'autre. 410 00:23:44,956 --> 00:23:47,667 Ça te surprend ? 411 00:23:47,750 --> 00:23:49,627 Rien ne me surprend. 412 00:23:51,796 --> 00:23:53,923 Je devrais faire la queue ? 413 00:23:55,967 --> 00:23:57,177 Non. 414 00:23:59,429 --> 00:24:01,472 - Très bien. - Bien. 415 00:24:01,931 --> 00:24:03,183 Hé ! 416 00:24:03,266 --> 00:24:05,602 - M. Franklin est prêt. - Excellent. 417 00:24:05,685 --> 00:24:09,063 Tu as vu cette file. Au moins, on n'a pas à faire la queue. 418 00:24:09,147 --> 00:24:13,651 C'est l'avantage qu'on a toutes les deux à ne pas s'envoyer en l'air. 419 00:24:14,527 --> 00:24:17,488 M. Franklin, nous avons fait une anesthésie locale, 420 00:24:17,572 --> 00:24:20,283 mais vous sentirez peut-être une pression. 421 00:24:23,620 --> 00:24:26,456 Bon, je suis prêt. 422 00:24:26,539 --> 00:24:28,416 Pince la peau. 423 00:24:32,545 --> 00:24:34,797 Je suis dans la cavité péritonéale. 424 00:24:39,677 --> 00:24:42,263 Il y a un peu de sang, tu penses que c'est normal ? 425 00:24:42,347 --> 00:24:44,098 Vous avez déjà fait ça, non ? 426 00:24:44,182 --> 00:24:46,059 Des millions de fois. 427 00:24:46,517 --> 00:24:48,227 C'est très bien, M. Franklin. 428 00:24:50,063 --> 00:24:51,397 Attends. 429 00:24:53,358 --> 00:24:54,734 Vas-y. 430 00:25:00,239 --> 00:25:01,366 Bien. 431 00:25:03,701 --> 00:25:06,287 Il ne nous reste plus qu'à attendre. 432 00:25:08,539 --> 00:25:11,125 Vous voyez ça, juste là ? 433 00:25:11,209 --> 00:25:14,629 C'est une tumeur, elle compresse le nerf optique. 434 00:25:14,712 --> 00:25:17,423 - C'est opérable ? - Tout à fait. 435 00:25:17,507 --> 00:25:20,385 Ça comporte certains risques. 436 00:25:20,468 --> 00:25:22,762 Je pourrais perdre la vue ? 437 00:25:22,845 --> 00:25:25,848 C'est ma journée, une épidémie de syphilis et une tumeur. 438 00:25:25,932 --> 00:25:28,309 Il n'y a sûrement pas de lien. 439 00:25:29,268 --> 00:25:32,313 Bon, Derek, voyons si tu es vraiment doué. 440 00:25:32,397 --> 00:25:35,316 D'accord. Je vais former une équipe. 441 00:25:35,400 --> 00:25:38,653 Que des gens de confiance. Je veux que ça reste confidentiel. 442 00:25:38,736 --> 00:25:42,156 - Les vautours viendront assez tôt. - Je n'en fais pas partie ? 443 00:25:42,240 --> 00:25:44,367 Pourquoi crois-tu que je t'aie à l'œil ? 444 00:25:44,450 --> 00:25:46,786 Organise ça. On fait ça ce soir. 445 00:25:46,869 --> 00:25:47,954 D'accord. 446 00:25:52,834 --> 00:25:54,460 Tu m'as bipé ? 447 00:25:54,544 --> 00:25:57,296 J'ai besoin que tu m'aides sur un truc pour le chef. 448 00:25:57,380 --> 00:26:01,175 - Tu sais garder un secret ? - Mieux que tu ne le crois. 449 00:26:02,677 --> 00:26:05,179 Combien de fluide un corps peut contenir ? 450 00:26:06,222 --> 00:26:09,350 Il y a beaucoup de fluide, M. Franklin, 451 00:26:09,434 --> 00:26:11,185 mais on a presque fini. 452 00:26:11,269 --> 00:26:15,481 M. Franklin, vous dormez ? 453 00:26:15,565 --> 00:26:17,775 M. Franklin ? 454 00:26:17,859 --> 00:26:19,402 - Pas de pouls. - Quoi ? 455 00:26:19,485 --> 00:26:20,862 Il n'a pas de pouls ! 456 00:26:23,739 --> 00:26:26,075 Arrêt. Arrêt. 457 00:26:37,336 --> 00:26:39,964 Comment a-t-il pu mourir sans crier gare ? 458 00:26:40,047 --> 00:26:43,926 Il y avait du sang, au début. Et si c'était notre faute ? 459 00:26:44,010 --> 00:26:46,804 On n'a pas fait d'erreur, on a suivi le manuel. 460 00:26:48,556 --> 00:26:51,309 J'ai vérifié. Vous avez suivi le manuel à la lettre. 461 00:26:51,392 --> 00:26:53,895 Il est mort sous notre garde, on a pu rater un truc. 462 00:26:53,978 --> 00:26:57,773 Il n'y avait pas d'antécédent cardiaque. Vous n'êtes pour rien dans sa mort. 463 00:26:57,857 --> 00:27:00,651 - Quand a lieu l'autopsie ? - Il n'y aura pas d'autopsie. 464 00:27:00,735 --> 00:27:03,237 Comment on pourra connaître la cause de la mort ? 465 00:27:03,321 --> 00:27:07,450 C'est classé en arrêt cardio-pulmonaire compliqué par une maladie du foie. 466 00:27:07,533 --> 00:27:12,288 - Mais l'autopsie… - La famille ne veut pas d'autopsie. 467 00:27:12,371 --> 00:27:14,749 - Dr Bailey… - Ils refusent l'autopsie. 468 00:27:14,832 --> 00:27:16,167 Laissez tomber ! 469 00:27:19,629 --> 00:27:23,090 Dr Burke en cardiologie. 470 00:27:27,094 --> 00:27:30,765 Où on en est de notre opération spéciale, secrète et sensible ? 471 00:27:30,848 --> 00:27:32,350 Je me suis entraîné. 472 00:27:32,433 --> 00:27:34,227 Vous avez trop de temps libre. 473 00:27:34,310 --> 00:27:38,064 Dites au chef que je serai là. Dites-moi juste où et quand. 474 00:27:38,147 --> 00:27:39,398 D'accord. 475 00:27:43,194 --> 00:27:46,072 - Tu es nerveux ? - C'est une intervention compliquée. 476 00:27:46,155 --> 00:27:50,034 La moindre erreur et je mets fin à la carrière de mon mentor. 477 00:27:50,117 --> 00:27:51,661 Non, je suis pas nerveux. 478 00:27:53,371 --> 00:27:55,081 Juste pour info… 479 00:27:55,164 --> 00:27:57,833 tu me le dirais, si je devais être testée, non ? 480 00:27:57,917 --> 00:28:00,503 - Tu crois que j'ai la syphilis ? - Non. 481 00:28:00,586 --> 00:28:03,339 On n'a jamais établi de règles. 482 00:28:03,422 --> 00:28:08,052 On n'a jamais dit : "Ce sont les règles." Je ne t'en voudrais pas. 483 00:28:08,135 --> 00:28:10,721 Quand aurais-je le temps d'attraper la syphilis ? 484 00:28:10,805 --> 00:28:14,934 Tu es déjà très exigeante et côté préservatif, on ne lésine pas. 485 00:28:15,017 --> 00:28:17,228 Je ne veux plus de ceux qui brillent dans le noir. 486 00:28:17,311 --> 00:28:19,355 Tu vois ? Tu n'as pas à t'inquiéter. 487 00:28:19,438 --> 00:28:22,400 Peut-être qu'on devrait établir des règles. 488 00:28:22,483 --> 00:28:23,818 On devrait. 489 00:28:23,901 --> 00:28:26,654 - D'accord. - D'accord. 490 00:28:27,905 --> 00:28:29,699 Juste pour info… 491 00:28:29,782 --> 00:28:32,201 j'aime ceux qui brillent dans le noir. 492 00:28:32,284 --> 00:28:34,078 Ça ne m'étonne pas. 493 00:28:41,168 --> 00:28:44,171 C'est le reste du tissu ovarien. 494 00:28:44,255 --> 00:28:47,925 Il ne me reste qu'à suturer la perforation de la paroi vésicale. 495 00:28:51,095 --> 00:28:55,182 - Il y a un problème, Dr Knox ? - Sa femme est enceinte ? 496 00:28:55,266 --> 00:28:56,475 De huit mois, pourquoi ? 497 00:28:56,559 --> 00:28:59,395 Notre patient a des déférents atrésiques. 498 00:29:00,980 --> 00:29:02,231 Bill est stérile ? 499 00:29:02,314 --> 00:29:03,941 Et l'a toujours été. 500 00:29:05,234 --> 00:29:08,195 Alors, qui a mis sa femme enceinte ? 501 00:29:13,826 --> 00:29:15,828 Ça craint d'être Bill, là. 502 00:29:15,911 --> 00:29:18,080 Comment Burke va-t-il lui dire ? 503 00:29:18,164 --> 00:29:19,915 - Burke ne dira rien. - Il le doit. 504 00:29:19,999 --> 00:29:21,876 Il vaut mieux que Bill ne sache rien. 505 00:29:21,959 --> 00:29:24,420 Tu crois que Holly sait que Bill n'est pas le père ? 506 00:29:24,503 --> 00:29:26,881 Bill devrait savoir que sa femme le trompe. 507 00:29:26,964 --> 00:29:30,634 Je ne vous ai pas demandé votre avis, alors, gardez-le pour vous. 508 00:29:30,718 --> 00:29:34,305 - Désolé, monsieur. - Tu es une vraie commère ! 509 00:29:39,852 --> 00:29:44,023 Nous savons combien c'est troublant, votre mari est mort si soudainement. 510 00:29:44,106 --> 00:29:47,151 Mais une autopsie nous dira pourquoi. 511 00:29:47,234 --> 00:29:50,196 Donc. . . vous croyez qu'on devrait accepter l'autopsie ? 512 00:29:50,279 --> 00:29:52,072 Non, on veut que ça se termine. 513 00:29:52,156 --> 00:29:55,242 Mais vous ne voulez pas être certaine de ce qui l'a tué ? 514 00:29:55,326 --> 00:29:58,787 Mon père était un buveur invétéré qui n'a jamais gardé un travail. 515 00:29:58,871 --> 00:30:00,372 C'est ça qui l'a tué. 516 00:30:00,456 --> 00:30:02,458 Je comprends votre colère. 517 00:30:02,541 --> 00:30:05,753 Mais en avoir le cœur net vous aiderait à faire votre deuil. 518 00:30:05,836 --> 00:30:09,381 Ça a été très soudain, Alice. 519 00:30:09,465 --> 00:30:10,966 Soudain ? 520 00:30:11,050 --> 00:30:13,219 Ils se tue à petit feu depuis des années. 521 00:30:13,302 --> 00:30:15,387 C'était un brave homme. 522 00:30:15,471 --> 00:30:19,475 Peut-être qu'elles ont raison, on devrait faire l'autopsie. 523 00:30:19,558 --> 00:30:21,727 Maman, arrête. 524 00:30:21,810 --> 00:30:25,356 Il est mort. C'est enfin fini. 525 00:30:25,439 --> 00:30:28,567 Alice, ton père aurait voulu… 526 00:30:28,651 --> 00:30:31,445 On se fiche de ce qu'il aurait voulu. 527 00:30:31,528 --> 00:30:36,200 On pourrait sortir de là avec le peu de dignité qu'il reste à notre famille ? 528 00:30:50,839 --> 00:30:54,176 Vous voulez faire une autopsie non-autorisée ? 529 00:30:54,802 --> 00:30:58,847 Je te connais, Cristina. Tu ne veux pas qu'on te traite de nouveau 007. 530 00:30:58,931 --> 00:31:01,058 Une autopsie te mettrait hors de cause. 531 00:31:01,141 --> 00:31:04,186 - Cristina, non. - Et la femme de Franklin ? 532 00:31:04,270 --> 00:31:07,398 Tu as vu comment elle me regardait. Elle veut l'autopsie. 533 00:31:07,481 --> 00:31:09,358 Elle ne veut pas affronter sa fille. 534 00:31:09,441 --> 00:31:11,110 Elle avait l'air si triste. 535 00:31:12,569 --> 00:31:15,614 D'accord, Cristina Yang, permis de tuer. 536 00:31:18,325 --> 00:31:21,662 - D'accord, ça marche. - Je ne suis pas du tout dans le coup. 537 00:31:21,745 --> 00:31:23,038 C'est comme Fight Club. 538 00:31:23,122 --> 00:31:24,999 - On n'en parle pas. - D'accord. 539 00:31:25,082 --> 00:31:27,001 Faut le faire quand Bailey ne sera pas là. 540 00:31:27,084 --> 00:31:29,503 Elle est partout et elle sait tout. 541 00:31:29,586 --> 00:31:31,046 Faut tenter le coup. 542 00:31:31,130 --> 00:31:33,632 Bailey a quelque chose ce soir entre 7 h et 11 h. 543 00:31:33,716 --> 00:31:35,926 Vous serez le cadet de ses soucis. 544 00:31:36,010 --> 00:31:38,220 - Comment le sais-tu ? - Quelle chose ? 545 00:31:38,303 --> 00:31:41,348 Je ne peux pas le dire. C'est aussi Fight Club. 546 00:31:43,392 --> 00:31:46,145 Si je rate un vrai patient à cause de ça, 547 00:31:46,228 --> 00:31:49,398 on m'appellera 007 parce que je t'aurais tuée. 548 00:31:56,905 --> 00:31:58,991 - Comment ça va ? - Le couloir est fermé ? 549 00:31:59,074 --> 00:32:01,160 Ne vous en faites pas, on vole sous les radars. 550 00:32:01,243 --> 00:32:03,203 Vous avez sorti quoi ? La Midas Rex ? 551 00:32:03,287 --> 00:32:04,621 On l'a, chef. 552 00:32:04,705 --> 00:32:08,041 - Combien de Vancomycine ? - Un gramme comme prévu, monsieur. 553 00:32:08,125 --> 00:32:10,294 Vous n'irez pas trop fort avec les Benzos ? 554 00:32:10,377 --> 00:32:12,504 Les docteurs sont les pires patients. 555 00:32:12,588 --> 00:32:17,217 Respirez un peu de gaz hilarant et arrêtez de diriger mon bloc. 556 00:32:17,760 --> 00:32:19,678 Je m'occupe de vous. 557 00:32:28,312 --> 00:32:32,024 On a volé un corps. On est des voleuses de cadavres. 558 00:32:32,107 --> 00:32:35,110 Et si quelqu'un de la morgue cherchait Franklin ? 559 00:32:35,194 --> 00:32:37,237 A, on est en pleine nuit, 560 00:32:37,321 --> 00:32:40,532 et B, quand tu es mort, personne ne te cherche. 561 00:32:40,949 --> 00:32:42,159 Bon. 562 00:32:43,994 --> 00:32:45,662 De quand date ta dernière autopsie ? 563 00:32:45,746 --> 00:32:48,540 J'ai fait de l'anatomie aussi, j'essaie de me rappeler. 564 00:32:48,624 --> 00:32:50,709 Tu sais quoi ? Attends. 565 00:32:50,793 --> 00:32:52,336 Attends. 566 00:32:52,419 --> 00:32:53,921 Tu as amené un livre ? 567 00:32:54,004 --> 00:32:56,423 Si on le fait, autant le faire bien. 568 00:33:01,220 --> 00:33:02,513 OK. 569 00:33:05,057 --> 00:33:06,975 - C'est bon. - Tu es sûre ? 570 00:33:07,059 --> 00:33:09,102 On ne va pas le tuer deux fois. 571 00:33:13,315 --> 00:33:16,276 - Laisse-moi inciser. - Tu auras ton tour. 572 00:33:18,946 --> 00:33:22,241 - Tu devrais utiliser un scalpel de dix. - C'est fini, oui ? 573 00:33:22,324 --> 00:33:25,160 Va chercher la scie. 574 00:33:25,244 --> 00:33:28,497 Le drain est en place, les agrafes ont l'air bien. 575 00:33:28,580 --> 00:33:31,250 On a terminé. Dr Bailey, vous faites le pansement ? 576 00:33:31,333 --> 00:33:33,043 Beau travail, tout le monde. 577 00:33:33,126 --> 00:33:35,254 - Merci. - Bien. 578 00:33:39,424 --> 00:33:41,677 Vous croyez que le nerf optique est atteint ? 579 00:33:41,760 --> 00:33:45,806 Si c'est le cas, quand il se réveillera… 580 00:33:45,889 --> 00:33:48,684 Il sera aveugle ? Pour combien de temps ? 581 00:33:48,767 --> 00:33:50,060 Pour toujours. 582 00:33:50,143 --> 00:33:52,145 Bipe Stevens et Yang. 583 00:33:52,229 --> 00:33:55,148 Je veux qu'elles s'occupent de tes patients. 584 00:33:55,232 --> 00:33:58,026 Je veux que tu restes auprès du chef. 585 00:33:59,861 --> 00:34:04,074 Cristina et lzzie… Je crois qu'elles ont déjà pas mal de travail. 586 00:34:04,491 --> 00:34:10,706 - Lequel ? - Elles doivent vérifier des analyses. 587 00:34:10,789 --> 00:34:13,000 Tu mens. 588 00:34:13,083 --> 00:34:15,127 Je sais que tu mens. 589 00:34:15,210 --> 00:34:18,338 Tu sais comment je le sais ? Parce que tu mens mal. 590 00:34:18,422 --> 00:34:20,966 Je déteste les mauvais menteurs. 591 00:34:25,012 --> 00:34:26,430 Prends la suite. 592 00:34:26,513 --> 00:34:28,557 Je sais exactement où elles sont. 593 00:34:28,640 --> 00:34:30,142 Remplacez-moi. 594 00:34:37,691 --> 00:34:40,527 Toute votre relation est un mensonge. 595 00:34:40,610 --> 00:34:43,905 On est heureux. On voulait un enfant depuis longtemps. 596 00:34:43,989 --> 00:34:45,949 Pourquoi veux-tu gâcher tout ça ? 597 00:34:46,033 --> 00:34:49,369 - Il sait que tu l'as trompé ? - C'est entre Bill et moi. 598 00:34:49,453 --> 00:34:52,706 Il a le droit de savoir que ce n'est pas son enfant. 599 00:34:52,789 --> 00:34:56,126 Je t'en prie, ne lui dis rien. Pourquoi tu ne laisses pas tomber ? 600 00:34:56,209 --> 00:34:58,003 Parce que Bill est mon meilleur ami. 601 00:34:58,086 --> 00:35:00,255 Si tu étais son ami, tu ne ferais pas ça. 602 00:35:00,338 --> 00:35:01,757 Dis-lui la vérité ! 603 00:35:01,840 --> 00:35:05,552 Pourquoi ? Je ne vais pas gâcher ma vie parce que tu crois que c'est mal. 604 00:35:05,635 --> 00:35:09,514 Ta vie ? Et la sienne ? Et la vie de cet enfant ? 605 00:35:09,598 --> 00:35:12,059 Ce que Bill ignore ne peut pas le faire souffrir. 606 00:35:14,936 --> 00:35:17,230 Très bien. 607 00:35:17,314 --> 00:35:20,400 Son ami peut peut-être lui cacher la vérité. 608 00:35:20,484 --> 00:35:25,155 Mais je suis aussi son médecin. Et son médecin ne lui cachera rien. 609 00:35:30,577 --> 00:35:34,581 Je sais, mais j'ai eu une intervention très importante et je n'ai pas pu. 610 00:35:34,664 --> 00:35:36,666 Vous n'avez pas été là pour votre mère. 611 00:35:36,750 --> 00:35:40,545 Mlle Henry, si ma mère était lucide, elle comprendrait. 612 00:35:40,629 --> 00:35:43,924 Elle est chirurgienne. Elle a fait ça des milliers de fois. 613 00:35:44,007 --> 00:35:47,302 De plus, elle ne sait même pas qui je suis. 614 00:35:47,385 --> 00:35:49,012 Aujourd'hui, elle le savait. 615 00:35:49,095 --> 00:35:50,138 Quoi ? 616 00:35:50,222 --> 00:35:53,892 Elle a demandé quand sa fille Meredith allait finir son travail. 617 00:35:56,561 --> 00:35:57,896 Hé. 618 00:35:59,356 --> 00:36:00,649 Hé. 619 00:36:00,732 --> 00:36:03,485 Beaucoup d'appels secrets, aujourd'hui. 620 00:36:09,032 --> 00:36:11,034 Oui, c'est ma mère. 621 00:36:15,539 --> 00:36:18,375 Elle n'est pas en voyage. 622 00:36:18,458 --> 00:36:20,961 Elle n'écrit pas de livre. 623 00:36:21,044 --> 00:36:22,420 Elle ne fait rien. 624 00:36:22,504 --> 00:36:24,756 J'ai menti à tout le monde. 625 00:36:24,839 --> 00:36:27,050 Pourquoi ? 626 00:36:27,133 --> 00:36:29,970 Elle a la maladie d'Alzheimer. 627 00:36:31,179 --> 00:36:33,098 - A un stade avancé ? - Très. 628 00:36:33,181 --> 00:36:37,769 Elle est dans un foyer et je suis la seule à savoir qu'elle est malade. 629 00:36:37,852 --> 00:36:41,940 Je ne sais plus du tout quoi faire, tu comprends ? 630 00:37:01,167 --> 00:37:06,131 Ne me dites pas que vous faites ce que je crois que vous faites ! 631 00:37:15,765 --> 00:37:19,144 Non seulement vous allez à l'encontre des souhaits de la famille, 632 00:37:19,227 --> 00:37:20,478 mais vous violez la loi ! 633 00:37:20,562 --> 00:37:24,274 Vous pourriez être arrêtées pour agression. La taule, ça vous dit ? 634 00:37:24,357 --> 00:37:26,484 L'hôpital pourrait être poursuivi. 635 00:37:26,568 --> 00:37:30,238 Je pourrais perdre ma licence, mon travail ! J'aime mon travail ! 636 00:37:30,322 --> 00:37:34,743 Vous avez pensé à ça avant de taillader le cadavre de ce pauvre homme ? 637 00:37:34,826 --> 00:37:37,370 Je devrais tout de suite vous botter les fesses. 638 00:37:37,454 --> 00:37:39,539 Vous avez quelque chose à dire ? 639 00:37:40,957 --> 00:37:42,208 Regardez son cœur. 640 00:37:42,292 --> 00:37:44,210 Il est énorme ! 641 00:37:44,294 --> 00:37:45,503 Il pèse plus de 600 g. 642 00:37:45,587 --> 00:37:47,881 Il y a une espèce de dépôt granuleux dedans. 643 00:37:47,964 --> 00:37:50,759 - On aimerait faire des examens. - Des examens ? 644 00:37:50,842 --> 00:37:53,219 Au point où on en est… 645 00:37:54,929 --> 00:37:57,724 Je vous hais toutes les deux. 646 00:38:08,693 --> 00:38:10,445 Meredith ? 647 00:38:10,528 --> 00:38:13,907 C'est un titulaire, tu es interne. 648 00:38:13,990 --> 00:38:15,533 Vous nous avez vus ? 649 00:38:15,617 --> 00:38:17,702 Vous voyez ! 650 00:38:19,537 --> 00:38:22,540 Je vais te dire ce que ta mère dirait si elle était ici. 651 00:38:24,292 --> 00:38:27,337 Tu fais une bêtise, une grosse bêtise. 652 00:38:28,963 --> 00:38:32,675 Et je dirais à ma mère que ce n'en est pas une. 653 00:38:34,385 --> 00:38:37,639 Nous avions dit clairement "pas d'autopsie". 654 00:38:37,722 --> 00:38:41,476 Je comprends que vous soyez fâchée. 655 00:38:41,559 --> 00:38:44,771 Vous comprenez ? Nous allons prendre un avocat. 656 00:38:44,854 --> 00:38:45,897 Viens, maman. 657 00:38:45,980 --> 00:38:47,398 Nous savons ce qui l'a tué. 658 00:38:47,482 --> 00:38:50,985 Il avait une maladie du sang appelée hémochromatose. 659 00:38:51,069 --> 00:38:54,697 Cette maladie entraîne une accumulation de fer dans le corps. 660 00:38:54,781 --> 00:38:58,743 C'est ce qui a causé l'insuffisance cardiaque, pas la ponction. 661 00:38:58,827 --> 00:39:02,455 Je croyais qu'il était toujours malade à cause de la boisson. 662 00:39:02,539 --> 00:39:04,332 Et tu ne l'as pas épargné. 663 00:39:04,415 --> 00:39:05,750 - Ni moi. - Maman… 664 00:39:05,834 --> 00:39:08,837 Il y a autre chose. C'est une maladie génétique. 665 00:39:08,920 --> 00:39:12,173 - Alice pourrait l'avoir ? - Une prise de sang nous le dira. 666 00:39:12,257 --> 00:39:14,634 Si vous l'avez, on pourra faire un traitement 667 00:39:14,717 --> 00:39:16,469 avant que ce ne soit trop grave. 668 00:39:16,553 --> 00:39:20,974 Le Dr Stevens et le Dr Yang vous ont peut-être sauvé la vie. 669 00:39:25,854 --> 00:39:31,150 Si vous voulez bien signer ce formulaire pour l'autopsie. 670 00:39:31,651 --> 00:39:33,403 Simple formalité. 671 00:39:37,824 --> 00:39:39,492 Ce que les gens oublient, 672 00:39:39,576 --> 00:39:44,372 c'est à quel point on se sent bien quand enfin les secrets sont révélés. 673 00:39:46,541 --> 00:39:49,377 Qu'ils soient bons ou mauvais, 674 00:39:49,460 --> 00:39:51,588 au moins, ils éclatent au grand jour, 675 00:39:51,671 --> 00:39:54,716 que ça nous plaise ou non. 676 00:40:08,146 --> 00:40:09,731 A propos de tout à l'heure… 677 00:40:09,814 --> 00:40:14,819 George, je voudrais que tu comprennes, quand on a commencé à se voir, 678 00:40:14,902 --> 00:40:18,114 je voyais quelqu'un d'autre. 679 00:40:18,197 --> 00:40:20,742 Je ne savais pas à quel point je t'apprécierais. 680 00:40:20,825 --> 00:40:23,202 Quand je l'ai su, j'ai rompu avec l'autre gars. 681 00:40:23,286 --> 00:40:25,079 L'autre gars ? 682 00:40:26,164 --> 00:40:27,915 Qui est l'autre gars ? 683 00:40:32,503 --> 00:40:33,713 Toi et Alex ? 684 00:40:35,298 --> 00:40:37,675 Toi et Alex ! 685 00:40:38,509 --> 00:40:40,636 Tu m'as filé la syphilis ? 686 00:40:40,720 --> 00:40:42,513 - George ! - George ! 687 00:40:42,597 --> 00:40:43,931 George, arrête ! 688 00:40:44,015 --> 00:40:45,099 Alex ! 689 00:40:45,183 --> 00:40:46,351 George ! 690 00:40:46,434 --> 00:40:47,643 Arrête, Alex. 691 00:40:50,938 --> 00:40:53,274 Et quand vos secrets sont enfin dévoilés, 692 00:40:53,358 --> 00:40:55,777 vous n'avez plus à vous cacher derrière eux. 693 00:40:59,155 --> 00:41:01,866 - Longue journée. - Oui. 694 00:41:01,949 --> 00:41:04,702 Quelque part dehors, il y a un steak qui nous attend, 695 00:41:04,786 --> 00:41:06,579 et peut-être une bouteille de vin. 696 00:41:06,662 --> 00:41:09,040 C'est pour ça que j'aime t'avoir sous la main. 697 00:41:09,123 --> 00:41:10,917 Il faut qu'on parle. 698 00:41:11,000 --> 00:41:13,336 Le vin d'abord, on parlera après. 699 00:41:13,419 --> 00:41:16,756 Tu essaies de me saouler pour pouvoir profiter de moi ? 700 00:41:18,174 --> 00:41:21,094 Je crois que j'aime bien ces nouvelles règles. 701 00:41:21,177 --> 00:41:22,595 Moi aussi. 702 00:41:36,275 --> 00:41:37,985 Meredith, je suis désolé. 703 00:41:38,069 --> 00:41:40,947 Le problème avec les secrets, 704 00:41:41,030 --> 00:41:44,158 c'est que lorsqu'on croit tout contrôler… 705 00:41:44,242 --> 00:41:45,326 Addison. 706 00:41:45,409 --> 00:41:46,494 On a tort. 707 00:41:46,577 --> 00:41:47,954 Qu'est-ce que tu fais ici ? 708 00:41:48,037 --> 00:41:51,916 Tu le saurais, si tu répondais à mes coups de fil. 709 00:41:51,999 --> 00:41:55,002 Bonsoir, je suis Addison Shepherd. 710 00:41:57,130 --> 00:41:58,464 Shepherd ? 711 00:41:58,548 --> 00:42:02,385 Vous devez être celle qui couche avec mon mari.