1 00:00:01,101 --> 00:00:03,626 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:03,703 --> 00:00:05,830 - Kita bercinta, sekali. - Kencan lah denganku. 3 00:00:05,905 --> 00:00:08,305 Kau tahu kau ini bosku, ini melanggar aturan. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,935 Apa kau suka pada Izzie? Apa ini tentang itu? 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,876 Dia bukan orang yang aku sukai. 6 00:00:12,946 --> 00:00:14,038 Jadi ada orang yang kau sukai. 7 00:00:14,114 --> 00:00:16,639 Pernah tertarik dengan seseorang yang tidak bisa kau miliki? 8 00:00:16,716 --> 00:00:18,775 Meredith. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,911 - Hanya kopi. - Bagus. 10 00:00:20,987 --> 00:00:22,352 - OK. - OK. 11 00:00:22,422 --> 00:00:26,483 Alzheimer ibumu makin parah. Saat dia sedang cukup sadar, 12 00:00:26,559 --> 00:00:29,289 - dia harus tandatangan semuanya untuk diserahkan padamu. - Aku? 13 00:00:30,764 --> 00:00:32,891 Terima kasih ata kopinya. 14 00:00:35,268 --> 00:00:37,702 [Derek] Jadi kau menolakku hanya untuk sebotol tequila. 15 00:00:37,771 --> 00:00:40,137 Rasanya tidak menyenangkan saat sadar. 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,902 - [Mengetuk] - Keberatan pindahkan mobilmu? 17 00:00:42,976 --> 00:00:44,375 Mobilmu menghalangiku. 18 00:00:44,444 --> 00:00:45,706 [Mengehela nafas] 19 00:00:47,480 --> 00:00:49,448 [Meredith] Dua ratus tahun yang lalu, 20 00:00:49,516 --> 00:00:51,541 Benjamin Franklin membagikan pada dunia 21 00:00:51,618 --> 00:00:53,882 tentang rahasia kesuksesannya. 22 00:00:53,953 --> 00:00:56,183 "Jangan tunda pekerjaanmu sampai besok, " katanya, 23 00:00:56,256 --> 00:00:57,746 "apa yang bisa kau kerjakan sekarang." 24 00:00:57,824 --> 00:01:00,520 - [Lagu Jem: Save Me] - [Petir bergemuruh] 25 00:01:01,694 --> 00:01:03,685 [Alarm berbunyi] 26 00:01:04,898 --> 00:01:07,492 Dia adalah orang yang menemukan listrik. 27 00:01:07,567 --> 00:01:10,400 Kau akan pikir kebanyakan kami akan mendengarkan apa yang dia katakann itu. 28 00:01:15,608 --> 00:01:18,475 Aku tidak tahu kenapa kami menghindari sesuatu, 29 00:01:18,545 --> 00:01:20,536 tapi jika aku harus menebak, 30 00:01:20,613 --> 00:01:23,411 menurutku itu karena ada hubungannya dengan ketakutan. 31 00:01:25,118 --> 00:01:30,351 Takut gagal, takut sakit, takut ditolak. 32 00:01:35,095 --> 00:01:37,359 Bukannya akan lebih gampang jika kau ajak dia kencan? 33 00:01:37,430 --> 00:01:39,660 [Petir bergemuruh] 34 00:01:46,973 --> 00:01:48,964 [Alarm bebunyi] 35 00:01:51,711 --> 00:01:53,906 - Dia akan terlambat. - Mungkin tidak. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 - [Izzie menghela nafas] - Kita harus tunggu dia. 37 00:01:57,317 --> 00:01:58,875 Tentu tidak. 38 00:01:58,952 --> 00:02:01,443 Aku bukan ibunya, dan kau bukan pacarnya. 39 00:02:01,521 --> 00:02:02,852 Belum, maksudnya. 40 00:02:02,922 --> 00:02:05,288 Berhenti, OK? Sudah ku bilang aku tidak tertarik. 41 00:02:05,358 --> 00:02:06,655 Hidup ini pendek, George. 42 00:02:06,726 --> 00:02:09,559 Apa kau sungguh mau mati sebelum kau mengajaknya kencan? 43 00:02:09,629 --> 00:02:12,120 Aku tidak mau mengajaknya kencan. 44 00:02:12,198 --> 00:02:14,063 Apa kau sungguh mau mati sebagai pembohong? 45 00:02:14,134 --> 00:02:17,126 Aku tidak... Aku tidak sedang sekarat. 46 00:02:18,338 --> 00:02:21,330 [Meredith] Terkadang, takut itu hanya untuk membuat keputusan. 47 00:02:24,010 --> 00:02:26,342 Karena, bagaimana jika kau salah? 48 00:02:26,412 --> 00:02:28,880 Bagaimana jika kau buat kesalahan yang tidak bisa kau hindari? 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,143 Sial. 50 00:02:31,217 --> 00:02:32,411 Sial? 51 00:02:32,485 --> 00:02:34,043 Hai. Aku terlambat. 52 00:02:34,120 --> 00:02:35,451 Kau menghindariku. 53 00:02:35,522 --> 00:02:37,114 Ya, tapi juga terlambat. 54 00:02:37,190 --> 00:02:38,953 Oh, apa kita akan bicara tentang ini? 55 00:02:39,025 --> 00:02:40,049 Tidak. 56 00:02:40,126 --> 00:02:41,991 Tentang kita dan Bailey dan apa yang dia lihat? 57 00:02:42,061 --> 00:02:43,528 Aku tidak perlu membicarakan itu. 58 00:02:43,596 --> 00:02:45,655 Aku sudah mengalaminya, telanjang. 59 00:02:45,732 --> 00:02:47,222 Ini jadi rumit. 60 00:02:47,300 --> 00:02:48,528 Rumit bagi ku. 61 00:02:48,601 --> 00:02:50,796 Aku si dokter bedah tidur dengan dokter tetap. 62 00:02:50,870 --> 00:02:52,770 Bailey tidak mau bicara denganku lagi. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,864 Itu bukan hal yang tidak baik. 64 00:02:54,941 --> 00:02:56,909 Jika aku pria yang lebih baik, aku akan pergi. 65 00:02:56,976 --> 00:02:58,841 Ya, kau begitu. 66 00:03:00,313 --> 00:03:02,304 Kau ingin aku jadi pria yang lebih baik? 67 00:03:02,382 --> 00:03:03,815 Ya. 68 00:03:05,418 --> 00:03:06,749 Tidak. 69 00:03:07,954 --> 00:03:09,717 Sial. 70 00:03:09,789 --> 00:03:11,620 Aku terlambat. 71 00:03:11,691 --> 00:03:13,215 Silakan. 72 00:03:14,160 --> 00:03:15,593 Pikirkan tentang itu. 73 00:03:15,662 --> 00:03:16,651 [Psapp: Chapter] 74 00:03:16,729 --> 00:03:18,196 [Suara lift berbunyi] 75 00:03:20,066 --> 00:03:22,694 Tadi itu sangat sebanding dengan keterlambatan. 76 00:03:22,769 --> 00:03:24,396 [Menghela nafas] 77 00:03:24,470 --> 00:03:25,869 Terima kasih. 78 00:03:29,209 --> 00:03:31,040 Apa ini... 79 00:03:31,110 --> 00:03:32,634 Apa kita harus membahas ini? 80 00:03:34,747 --> 00:03:36,339 Ya, tentu saja. 81 00:03:48,628 --> 00:03:50,619 - [Meredith] Kau terlambat. - Kau juga. 82 00:03:50,697 --> 00:03:53,291 Aku tahu, dan aku tidak mampu membuat jengkel Bailey lagi. 83 00:03:53,366 --> 00:03:54,799 Menurutmu dia akan bilang ke orang lain? 84 00:03:54,867 --> 00:03:56,494 - Tentang kau dan McDreamy? - Ya. 85 00:03:56,569 --> 00:03:57,934 Tidak, McDreamy kan bosnya juga. 86 00:03:58,004 --> 00:04:01,030 Jika mereka tahu, apa yang mereka... Bisakah mereka mengeluarkanku, atau... 87 00:04:01,107 --> 00:04:04,008 Tidak... Tidak secara resmi. 88 00:04:04,077 --> 00:04:07,012 Kau hanya akan dikeluarkan perlahan, 89 00:04:07,080 --> 00:04:10,675 masuk di daftar hitam dan dilarang ikut operasinya, 90 00:04:10,750 --> 00:04:12,684 didiamkan oleh Pak Kepala. 91 00:04:12,752 --> 00:04:15,983 [Menghela nafas] Pasti akan memalukan, tapi kau akan tetap hidup. 92 00:04:16,055 --> 00:04:17,920 Aku harus mengakhirinya. 93 00:04:17,991 --> 00:04:21,051 Aku sangat harus mengakhirinya. 94 00:04:21,127 --> 00:04:24,255 - Aku harus akhiri, kan? - Meredith, diamlah. 95 00:04:24,330 --> 00:04:25,729 Apa? 96 00:04:26,366 --> 00:04:28,994 [Meredith] Apa kau benar-benar menyuruhku diam? 97 00:04:29,068 --> 00:04:30,057 Oh, yang benar saja. 98 00:04:30,136 --> 00:04:33,162 Kau dapat dokter seksi yang suka membuatmu puas, dan bilang "ahh." 99 00:04:33,239 --> 00:04:35,571 Itu mimpi semua orang Amerika, berhenti mengeluh tentang itu. 100 00:04:35,642 --> 00:04:38,076 Tidak. Tidak ada bagusnya dari tidur dengan bosmu. 101 00:04:38,144 --> 00:04:40,271 - Cristina, kau terlambat. - Meredith juga. 102 00:04:40,346 --> 00:04:42,473 [Meredith] Apapun yang kita takutkan, 103 00:04:42,548 --> 00:04:44,209 satu hal yang sudah pasti. 104 00:04:44,284 --> 00:04:46,650 Bahwa, seiring rasa sakit karena tidak melakukan apapun 105 00:04:46,719 --> 00:04:48,653 akan lebih buruk daripada ketakutan karena melakukannya, 106 00:04:48,721 --> 00:04:51,349 rasanya bisa sama saja seperti kita sedang membawa tumor raksasa kemana-mana. 107 00:04:51,424 --> 00:04:54,325 Saat kita masuk lewat pintu itu, kalian semua harus jaga sopan santun. 108 00:04:54,394 --> 00:04:56,954 Kalian tidak boleh tertawa, muntah, atau melongo. 109 00:04:57,030 --> 00:04:58,793 Mengerti? [Pintu terbuka] 110 00:04:58,865 --> 00:05:00,890 - Kenapa kita mesti tertawa? - Oh, tunggu saja. 111 00:05:00,967 --> 00:05:02,798 Selamat pagi, Miss Connors. 112 00:05:02,869 --> 00:05:04,598 [Miss Connors] Selamat pagi. 113 00:05:06,839 --> 00:05:08,272 Apa itu? 114 00:05:09,208 --> 00:05:10,971 Tumor. 115 00:05:11,044 --> 00:05:14,411 [Meredith] Dan kau pasti berpikir tadi aku bicara dengan bahasa kiasan. 116 00:05:18,618 --> 00:05:20,609 [Psapp: Nobody Knows] 117 00:05:45,178 --> 00:05:46,907 Selamat pagi, Annie. Bagaimana kabarmu? 118 00:05:46,979 --> 00:05:49,504 Ini Dr. Bailey, dan ini semua teman-teman magangku. 119 00:05:49,582 --> 00:05:51,880 Dr. Karev, kita biasa panggil pasien dengan "pak"... 120 00:05:51,951 --> 00:05:53,942 Aku yang suruh dia panggil aku "Annie." 121 00:05:54,020 --> 00:05:56,511 "Miss Connors" membuatku merasa tua dan gendut, 122 00:05:56,589 --> 00:06:00,286 memang aku gendut sih, tapi kenapa harus merasa gendut? 123 00:06:00,360 --> 00:06:02,055 [Burke] Selamat pagi. 124 00:06:02,128 --> 00:06:05,359 Annie, ini Dr. Burke. [Berbisik] Dokter bedah yang sangat bagus. 125 00:06:06,466 --> 00:06:07,797 Dr. Karev. 126 00:06:07,867 --> 00:06:12,031 Annie Connors adalah wanita berumur 43 tahun yang menjalani pemeriksaan tadi malam 127 00:06:12,105 --> 00:06:15,404 dengan nafas pendek progresif selama tiga bulan terakhir. 128 00:06:15,475 --> 00:06:18,273 Ditemukan memiliki tumor yang sangat besar 129 00:06:18,344 --> 00:06:20,938 dari ukuran asalnya yang tidak diketahui dan menekan difragmanya. 130 00:06:21,013 --> 00:06:22,173 Alat vital stabil. 131 00:06:22,248 --> 00:06:24,113 Sudah dijadwalkan untuk CT Scan pagi ini, pak. 132 00:06:24,183 --> 00:06:26,981 Terima kasih, Dr. Karev. Apa kau merasa sesak? 133 00:06:27,053 --> 00:06:29,385 [Annie] Aku terkurung dirumah selama setahunan ini. 134 00:06:29,455 --> 00:06:31,082 Kira-kira seberapa sesak yang kurasakan? 135 00:06:32,291 --> 00:06:35,351 [Burke] Baiklah. Dr. Stevens akan membawamu ke pemeriksaan CT Scan. 136 00:06:35,428 --> 00:06:37,396 Pemeriksaan itu akan memberikan kami gambaran jelas tentang tumornya, 137 00:06:37,463 --> 00:06:40,557 - dan kami akan tahu bagaimana cara menanganinya. - Bisakah kalian memberitahu ibuku? 138 00:06:40,633 --> 00:06:42,931 Dia akan khawatir jika dia kembali kesini, dan aku tidak ada. 139 00:06:43,002 --> 00:06:45,095 Ya, tentu. Tentu. 140 00:06:45,171 --> 00:06:48,937 Dan bisakah Alex saja yang membawaku ke pemeriksaan Ct Scan? 141 00:06:49,008 --> 00:06:51,533 Maksudku, dia... 142 00:06:51,611 --> 00:06:53,442 Dia terlihat senang melihat tumorku. 143 00:06:53,513 --> 00:06:55,606 [Berdecak] Annie. 144 00:06:55,681 --> 00:06:58,081 [Burke] Tentu. Tentu, Ms. Connors. 145 00:06:58,151 --> 00:06:59,675 Permisi. 146 00:07:01,754 --> 00:07:03,745 [Izzie] Menurutmu berapa berat tumornya? 147 00:07:03,823 --> 00:07:04,847 [George] 27 kg. 148 00:07:04,924 --> 00:07:07,051 Lebih. Dia seperti membawa satu orang lagi. 149 00:07:07,126 --> 00:07:09,458 Kasus ini ada dibuku. Aku harus ikut. 150 00:07:09,529 --> 00:07:11,861 Aku hampir ikut. Apa kau pernah lihat Alex seperti itu? 151 00:07:11,931 --> 00:07:13,364 Dia benar-benar terlihat tulus. 152 00:07:13,433 --> 00:07:15,230 "Terlihat" merupakan kata yang membantu. 153 00:07:15,301 --> 00:07:16,768 Dia sedang piket saat wanita itu datang. 154 00:07:16,836 --> 00:07:18,633 Aku tidak akan meninggalkan tempat ini lagi. 155 00:07:18,704 --> 00:07:20,137 Ayo bergerak, semuanya. 156 00:07:20,206 --> 00:07:22,936 Operasi Ms. Connor, jika kita memutuskan untuk menangani ini, 157 00:07:23,009 --> 00:07:25,807 akan membutuhkan banyak, jika tidak semuanya, dokter-dokter bedah yang ada disini, 158 00:07:25,878 --> 00:07:27,175 yang artinya kalian semua 159 00:07:27,246 --> 00:07:29,646 akan kerja lebih keras untuk tidak membunuh siapapun, 160 00:07:29,715 --> 00:07:32,115 karena kami tidak akan bantu menyelesaikan kesalahan kalian. 161 00:07:32,185 --> 00:07:33,777 Dr. Burke. 162 00:07:33,853 --> 00:07:37,016 Tim Trauma ke ruang operasi satu. Tim trauma ke ruang operasi satu. 163 00:07:37,089 --> 00:07:38,420 Aku sangat ingin ikut operasi ini. 164 00:07:38,491 --> 00:07:40,288 Ku pikir kita sedang saling bicara. 165 00:07:40,359 --> 00:07:42,554 Aku tidak sedang bicara. Aku hanya ngomong saja. 166 00:07:42,628 --> 00:07:44,220 [Menghela nafas] 167 00:07:44,297 --> 00:07:46,288 Cari ibunya, cari tahu tentang sejarah keluarganya, 168 00:07:46,365 --> 00:07:48,560 dan aku akan bilang ke Bailey. 169 00:07:50,403 --> 00:07:53,065 [Izzie] Mr. Harper menjalani operasi jantung koroner kemarin. 170 00:07:53,139 --> 00:07:55,369 Tekanan darahnya, saat ini 100 per 65. 171 00:07:55,441 --> 00:07:58,308 Tadi malam tekanan darahnya rendah 70 per 30, 172 00:07:58,377 --> 00:08:00,174 tapi dia merespon terhadap obat. 173 00:08:00,246 --> 00:08:03,613 Hasil laboratorium pasca operasi menunjukkan nilai 30 dan normal koagulasi. 174 00:08:03,683 --> 00:08:06,345 Hasil keluaran di Tabung dada telah berhenti selama dua jam terakhir. 175 00:08:06,419 --> 00:08:07,909 [Bailey] Apa rencanamu? 176 00:08:07,987 --> 00:08:10,820 Pemeriksaan sinar X di dada dan periksa tabungnya siapa tahu ada macet. 177 00:08:10,890 --> 00:08:12,653 Bagus. Dia akan baik-baik saja. 178 00:08:12,725 --> 00:08:15,125 [Menghembuskan nafas lega] Terima kasih. 179 00:08:24,070 --> 00:08:27,233 Aku tahu kau berpikir aku suka pada Meredith, tapi aku tidak menyukai Meredith. 180 00:08:27,306 --> 00:08:28,295 Apa? 181 00:08:28,374 --> 00:08:30,808 Tidak. Aku suka pada Meredith. Tentu saja, aku suka Meredith. 182 00:08:30,877 --> 00:08:32,936 Aku hanya... Aku tidak punya perasaan padanya. 183 00:08:33,012 --> 00:08:34,001 OK. 184 00:08:34,080 --> 00:08:35,411 Hanya saja tadi pagi... 185 00:08:35,481 --> 00:08:37,381 Aku tahu mungkin kau hanya mau meledekku, 186 00:08:37,450 --> 00:08:39,577 tapi aku tidak mau kau bilang apapun padanya. 187 00:08:39,652 --> 00:08:41,711 Kita tinggal bersama, dan akan jadi canggung. 188 00:08:41,787 --> 00:08:43,914 - George, berhenti bicara. - OK, kalau begitu. 189 00:08:43,990 --> 00:08:45,617 [Lift berbunyi] 190 00:08:48,127 --> 00:08:49,958 Pagi. 191 00:08:51,297 --> 00:08:53,162 Mr. Levangie, ini Dr. Bailey 192 00:08:53,232 --> 00:08:55,700 dan bersama stafnya yang merupakan dokter bedah magang. 193 00:09:01,240 --> 00:09:03,208 Selamat datang ke neraka, nak. 194 00:09:03,276 --> 00:09:04,868 [Mengerang] 195 00:09:05,578 --> 00:09:06,909 Siapa yang bicara? 196 00:09:06,979 --> 00:09:09,379 Edward Levangie adalah pria berumur 63 tahun mengidap 197 00:09:09,448 --> 00:09:11,348 manajemen sakit pada gangguan gerak tidak terkendali (Dyskinesia). 198 00:09:11,417 --> 00:09:13,510 Dia stabil sejak tadi malam, 199 00:09:13,586 --> 00:09:15,577 dan merespon terhadap suntikan intra vena. 200 00:09:15,655 --> 00:09:18,920 - [Derek] Izzie, penanganan? - [Izzie] Untuk penyakit Parkinson? 201 00:09:18,991 --> 00:09:20,652 Stimulasi otak dalam telah... 202 00:09:20,726 --> 00:09:22,887 Tidak untuk Parkinson, tapi untuk nyeri tulang belakang. 203 00:09:23,696 --> 00:09:25,527 Oh, hm... 204 00:09:26,465 --> 00:09:29,093 Kateter Intraspinal. 205 00:09:29,168 --> 00:09:31,602 Dengan itu, dia bisa mendapatkan obat nyeri konstan. 206 00:09:31,671 --> 00:09:33,605 Bagus. Ini Dr. Grey. 207 00:09:33,673 --> 00:09:36,403 Dia akan mempersiapkanmu untuk mengikuti prosedur dan membantumu. 208 00:09:37,276 --> 00:09:40,040 [Pager berbunyi] 209 00:09:40,112 --> 00:09:41,739 Permisi. 210 00:09:46,419 --> 00:09:49,047 Buat kalian sibuk, aku akan mencari kalian. 211 00:09:59,098 --> 00:10:01,430 Aku akan menemuimu disana. 212 00:10:05,504 --> 00:10:06,664 Miranda. 213 00:10:06,739 --> 00:10:07,967 Apa? 214 00:10:08,040 --> 00:10:10,565 Yah, itu namamu kan? Tertulis juga di jaketmu. 215 00:10:10,643 --> 00:10:12,736 Baiklah, aku panggil Bailey saja kalau begitu. 216 00:10:12,812 --> 00:10:15,576 Kau pikir kau sangat menawan, bertalenta, pintar, 217 00:10:15,648 --> 00:10:18,139 dengan rambut kebanyakan foam seperti itu, bagus untukmu. 218 00:10:18,217 --> 00:10:20,151 Tapi jika kau berpikir aku akan diam saja 219 00:10:20,219 --> 00:10:21,811 dan menonton saat kau pilih kasih kepadanya... 220 00:10:21,887 --> 00:10:24,253 - Aku tidak pilih kasih kepadanya. Dia memang bagus. - Iya memang. 221 00:10:24,323 --> 00:10:26,883 Bisa aku tekankan disini bahwa, secara teknis, aku ini bosmu? 222 00:10:26,959 --> 00:10:28,551 Kau tidak bisa membuatku takut. 223 00:10:28,628 --> 00:10:30,323 Lihat, aku tidak sedang mempropaganda 224 00:10:30,396 --> 00:10:32,921 aktivitas ekstrakurikulermu dengan dokter magangku. 225 00:10:32,999 --> 00:10:36,366 Tapi, kedepannya aku melihatmu pilih kasih lagi ke Meredith Grey dalam cara apapun, 226 00:10:36,435 --> 00:10:40,428 aku akan pastika dia tidak akan melihat ruangan operasi atau ikut operasi selama sebulan. 227 00:10:40,506 --> 00:10:42,599 Hanya untuk menyeimbangkan. 228 00:10:42,675 --> 00:10:44,438 [Lift berbunyi] 229 00:10:45,344 --> 00:10:48,108 - Kita sudah siap, dok. - OK. 230 00:10:48,180 --> 00:10:50,740 Disana ada microphone untukmu 231 00:10:50,816 --> 00:10:51,942 siapa tahu kau merasa ketakutan 232 00:10:52,018 --> 00:10:54,748 atau kau mau keluar, tapi berusahalah untuk tidak melakukan itu, 233 00:10:54,820 --> 00:10:57,812 karena jika itu terjadi maka kita akan ulangi lagi dari awal. 234 00:10:57,890 --> 00:10:59,482 Aku baik-baik saja. Aku akan baik-baik saja. 235 00:10:59,558 --> 00:11:01,492 Aku tahu kau akan baik-baik saja, 236 00:11:01,560 --> 00:11:05,621 karena aku akan berada disana menungguimu. 237 00:11:05,698 --> 00:11:07,359 - Ok? - OK. 238 00:11:07,433 --> 00:11:08,832 Kau siap? 239 00:11:08,901 --> 00:11:11,529 Apa kau benar-benar siap? Ayo kita lakukan. 240 00:11:11,604 --> 00:11:13,333 - [Suara mesin] - Sampai jumpa. 241 00:11:21,147 --> 00:11:23,911 Oh, hei, kawan, kau punya baterai cadangan? 242 00:11:23,983 --> 00:11:26,349 Tak bisa dipercaya. 243 00:11:26,419 --> 00:11:29,513 - Oh, aku tahu, kan? - Aku tidak pernah lihat yang seperti ini. 244 00:11:29,588 --> 00:11:30,714 Ya Tuhan. 245 00:11:30,790 --> 00:11:32,690 Yah, yang tidak ku mengerti... 246 00:11:32,758 --> 00:11:35,556 [lewat speaker]... adalah bagaimana ada orang yang membiarkan tumornya jadi seperti itu. 247 00:11:35,628 --> 00:11:38,324 Maksudku, hei, itu sungguh menjijikkan. 248 00:11:38,397 --> 00:11:41,127 Mungkin dia takut pada dokter. Kasian sekali. 249 00:11:41,200 --> 00:11:42,565 [Alex] Kasian? Yang benar saja. 250 00:11:42,635 --> 00:11:44,830 Jika kau takut pada dokter, minum saja pil. 251 00:11:44,904 --> 00:11:48,067 Dia itu sakit, seperti, sangat parah, kau tahu? 252 00:11:48,607 --> 00:11:51,667 Serius, aku tidak tahu bagaimana cara dia menghadapi hidupnya. 253 00:11:51,744 --> 00:11:54,076 [Tertawa] Ugh. 254 00:11:57,316 --> 00:12:00,444 Yah, pertamanya, kami pikir dia hanya tambah berat badan. 255 00:12:00,519 --> 00:12:02,487 Saat kami sadar apa yang sedang terjadi, 256 00:12:02,555 --> 00:12:04,716 Aku berusaha untuk membawanya ke dokter, 257 00:12:04,790 --> 00:12:06,417 tapi dia ketakutan. 258 00:12:06,492 --> 00:12:10,087 Dan, semakin besar tumornya, semakin tidak mau dia ke dokter. 259 00:12:10,162 --> 00:12:13,689 Dan dia tidak pernah merasa sangat sakit sampai tadi malam. 260 00:12:14,400 --> 00:12:16,197 Dia tidak bisa bernafas. 261 00:12:16,268 --> 00:12:18,361 Karena tumornya sudah merusak paru-parunya. 262 00:12:18,437 --> 00:12:20,428 Ya, yah, aku menelepon 911. 263 00:12:21,073 --> 00:12:23,303 Aku merasa itu yang terbaik. 264 00:12:26,045 --> 00:12:29,310 Kau tahu, hal terbaik yang seharusnya kau lakukan adalah ke dokter tahun lalu. 265 00:12:31,450 --> 00:12:33,111 Terima kasih. 266 00:12:34,754 --> 00:12:36,745 [Meredith] OK, Mr. Levangie. 267 00:12:37,990 --> 00:12:40,959 Kami akan membuatmu lebih nyaman, OK? 268 00:12:41,026 --> 00:12:43,790 Aku akan kebawah dulu, dan segera kembali kesini. 269 00:12:43,863 --> 00:12:46,297 - [Mengerang] OK. - OK. 270 00:12:46,365 --> 00:12:48,925 Tim bedah jantung, 4217. 271 00:12:49,001 --> 00:12:50,866 Permisi. 272 00:12:50,936 --> 00:12:53,336 - Maaf, dokter... - Grey. 273 00:12:53,405 --> 00:12:54,895 Ayahku sepertinya menyukaimu. 274 00:12:54,974 --> 00:12:57,340 Dia selalu suka pada wanita kurus berambut pirang. 275 00:12:57,409 --> 00:12:59,468 Apa itu tidak sopan? Maaf. Aku sangat lelah. 276 00:12:59,545 --> 00:13:01,570 Apa ada sesuatu...? 277 00:13:01,647 --> 00:13:03,740 Aku ingin tahu apakah kau bisa bicara dengan ayahku. 278 00:13:03,816 --> 00:13:04,908 Tentang? 279 00:13:04,984 --> 00:13:06,417 Operasi otak. 280 00:13:06,485 --> 00:13:09,579 Dokter tadi sempat membahasnya, dan aku sudah baca tentang itu di internet. 281 00:13:09,655 --> 00:13:10,986 Jika operasi itu berhasil, maka bisa membantu 282 00:13:11,056 --> 00:13:13,320 atas semua gejala penyakitnya, tidak hanya menyembuhkan sakitnya. 283 00:13:14,093 --> 00:13:15,424 Apa dia sudah dijadwalkan operasi? 284 00:13:15,494 --> 00:13:17,121 Sudah, tapi dia takut dioperasi. 285 00:13:17,196 --> 00:13:20,359 Operasi di tulang belakangnya, dia masih bisa menerimanya, tapi operasi otak... 286 00:13:20,432 --> 00:13:22,423 Dan tetap saja ada resiko. 287 00:13:22,501 --> 00:13:25,334 - Tapi kualitas hidupnya... - Tidak ada. 288 00:13:26,138 --> 00:13:27,628 Dan, makin lama makin parah. 289 00:13:29,608 --> 00:13:31,542 Aku akan menikah bulan depan. 290 00:13:31,610 --> 00:13:33,578 Aku sudah kehilangan ibuku. 291 00:13:33,646 --> 00:13:36,581 Dan aku ingin dia mendampingi... 292 00:13:38,250 --> 00:13:41,117 Aku ingin dia mendampingiku. Mungkin ini egois, tapi... 293 00:13:41,187 --> 00:13:44,179 Kau tidak tahu bagaimana rasanya punya orangtua yang... 294 00:13:44,256 --> 00:13:45,621 Melihatnya... 295 00:13:46,559 --> 00:13:48,356 Aku tahu. 296 00:13:48,427 --> 00:13:50,292 Aku tahu bagaimana rasanya. 297 00:13:51,063 --> 00:13:53,031 Akan ku usahakan semampuku. 298 00:13:53,098 --> 00:13:54,224 Terima kasih. 299 00:13:54,300 --> 00:13:56,234 Sama-sama. 300 00:13:56,302 --> 00:13:57,894 Terima kasih. 301 00:14:02,875 --> 00:14:04,604 Hemidiaphragm sebelah kanan sangat tinggi 302 00:14:04,677 --> 00:14:07,168 yang telah memindahkan jaringan paru-paru sepenuhnya. 303 00:14:07,246 --> 00:14:09,806 Tumornya menerobos kanal tulang belakangnya di tiga tempat. 304 00:14:09,882 --> 00:14:11,144 Kita harus mulai dari situ. 305 00:14:11,217 --> 00:14:14,084 Akan memakan waktu 3 atau 4 jam untuk menangani jaringan-jaringan itu. 306 00:14:14,153 --> 00:14:16,621 Menurutku lebih baik mulai dari depan, dan lalu balik dia. 307 00:14:16,689 --> 00:14:19,681 Kau tak akan tahu pembuluh apa yang terlibat. 308 00:14:19,758 --> 00:14:21,726 Aku harus mulai dengan awalan yang bagus. 309 00:14:21,794 --> 00:14:25,093 [Derek] Jika aku salah langkah, dia akan lumpuh. 310 00:14:25,164 --> 00:14:28,895 Jika aku tidak melepaskan tekanan di paru-parunya, dia akan meninggal. 311 00:14:29,568 --> 00:14:31,502 Menurutmu dia masih ingin hidup? 312 00:14:32,137 --> 00:14:34,970 Ayolah. Dia sudah terkurung. 313 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Dia sudah hidup bersama dengan benda itu, 314 00:14:37,243 --> 00:14:40,303 hanya melihat tumornya tumbuh sampai berapa lama? Dia tidak terlihat bodoh. 315 00:14:40,379 --> 00:14:42,176 Bahkan tidak terlihat seperti ketakutan. 316 00:14:42,248 --> 00:14:45,183 Kenapa ada orang yang menunggu sampai selama ini, kecuali dia memang ingin mati? 317 00:14:45,251 --> 00:14:48,084 Orang-orang melakukan pekerjaan setiap hari yang mereka tahu itu bisa membunuh mereka. 318 00:14:48,153 --> 00:14:49,620 Tapi itu bukan berarti mereka ingin mati. 319 00:14:49,688 --> 00:14:52,020 Apa peluangnya untuk selamat dari operasi ini? 320 00:14:52,091 --> 00:14:54,082 Tapi itu lebih baik daripada kita tidak melakukan apapun. 321 00:14:54,159 --> 00:14:57,617 Jadi ini sepadan? Hei, ayolah. 322 00:14:57,696 --> 00:15:01,154 Kalian sudah memikirkan itu, aku hanya mengatakannya saja. 323 00:15:01,233 --> 00:15:03,224 Dia berumur 43. Tidak ada salahnya mencoba. 324 00:15:05,271 --> 00:15:06,795 [Pintu terbuka] 325 00:15:06,872 --> 00:15:08,203 Ha! 326 00:15:09,208 --> 00:15:10,732 Pagi. 327 00:15:11,877 --> 00:15:15,836 Dr. Moretti, 4672. Dr. Moretti, 4672. 328 00:15:15,915 --> 00:15:17,075 Dr. Shepherd. 329 00:15:18,050 --> 00:15:20,746 Mr. Levangie, pasien yang mengidap Parkinson, 330 00:15:20,819 --> 00:15:22,184 apa dia sudah dijadwalkann operasi Stimulasi Otak Dalam? 331 00:15:23,055 --> 00:15:24,522 Ya, tapi dia tidak tertarik. 332 00:15:24,590 --> 00:15:27,559 OK, tapi menurutkan kita harus bicara padanya lagi, dan membujuknya. 333 00:15:27,626 --> 00:15:30,060 Kita sedang membicarakan tentang operasi otak 334 00:15:30,129 --> 00:15:33,792 yang dilakukan saat pasien sadar, resikonya adalah kelumpuhan dan kematian. 335 00:15:33,866 --> 00:15:37,267 Pasiennya tidak mau. Dan ini bukan tugasku untuk membujuknya melakukan apapun, 336 00:15:37,336 --> 00:15:39,236 dan ini sudah pasti bukan urusanmu juga. 337 00:15:39,305 --> 00:15:40,397 OK... 338 00:15:40,472 --> 00:15:43,908 Jika kau tidak nyaman dengan keputusanku. Lebih baik kau tidak usah ikut operasinya. 339 00:15:43,976 --> 00:15:46,911 - Tapi... - Ini hal kecil. Kau tidak akan terlewat. 340 00:15:55,721 --> 00:15:57,450 Kau tahu, orang-orang memanggilmu Si Nazi. 341 00:15:57,523 --> 00:15:59,047 Begitulah yang ku dengar. 342 00:15:59,124 --> 00:16:04,824 Dr. Conserva, 3742. Dr. Conserva, 3742. 343 00:16:04,897 --> 00:16:06,296 [Burke] Aku tidak mau berbohong padamu. 344 00:16:06,365 --> 00:16:08,833 Operasinya akan berjalan lama dan sulit, 345 00:16:08,901 --> 00:16:12,098 tapi kami memiliki tim bedah yang sangat bagus, dan aku bisa... 346 00:16:12,171 --> 00:16:13,399 Apa aku akan mati? 347 00:16:15,874 --> 00:16:19,366 Selalu ada resiko itu, tapi jika kami tidak melakukan operasi... 348 00:16:20,512 --> 00:16:22,377 Aku pastilah akan mati. 349 00:16:22,448 --> 00:16:23,642 Ya. 350 00:16:23,716 --> 00:16:24,910 Dalam waktu dekat? 351 00:16:24,984 --> 00:16:26,849 Ya. 352 00:16:29,321 --> 00:16:31,414 - Ibu, ruangan ini sudah bersih. - OK, sayang, OK. 353 00:16:31,490 --> 00:16:34,516 - Ibu! - Dia harus dioperasi. 354 00:16:34,593 --> 00:16:38,461 - Ibu! - Tidak. Tidak, Annie. 355 00:16:38,530 --> 00:16:40,054 Dia harus dioperasi. 356 00:16:45,170 --> 00:16:47,297 Aku rasa aku harus dioperasi. 357 00:16:47,373 --> 00:16:49,341 Ku rasa itu keputusan yang sangat bijak. 358 00:16:49,408 --> 00:16:51,740 Dalam satu syarat. Aku tidak mau dia ikut. 359 00:16:54,013 --> 00:16:57,312 Maaf, Annie. Apa aku sudah membuatmu kesal? 360 00:16:57,383 --> 00:17:00,477 Jika dia ikut operasi, aku tidak mau dioperasi. 361 00:17:03,022 --> 00:17:04,785 Itu caraku menjalani hidupku. 362 00:17:06,091 --> 00:17:07,820 [Burke] OK, Miss Connors. 363 00:17:09,094 --> 00:17:10,618 Dr. Karev. 364 00:17:20,205 --> 00:17:23,106 - Apa yang telah kau lakukan? - Tidak ada. Aku-aku tidak tahu. 365 00:17:23,175 --> 00:17:25,166 Ya ampun. Mikrofon nya pasti menyala saat itu. 366 00:17:25,244 --> 00:17:27,041 Jika ada apapun yang salah, apapun, 367 00:17:27,112 --> 00:17:31,014 60% kau mungkin akan dituntut jika memang benar kau mengejek pasien. 368 00:17:31,083 --> 00:17:32,573 Aku tidak pernah sengaja mengatakan itu. 369 00:17:32,651 --> 00:17:34,278 Mikrofonnya seharusnya dalam keadaan mati. 370 00:17:34,353 --> 00:17:36,082 Aku tidak sadar dia bisa mendengarku. 371 00:17:36,155 --> 00:17:38,419 Sekarang kau tidak akan sadar tentang peluangmu ikut operasi. 372 00:17:38,490 --> 00:17:41,357 Kau dilarang untuk ikut operasi. Operasiku atau dokter lain. Seminggu penuh. 373 00:17:41,427 --> 00:17:42,917 Aku dapat sejarah tumornya. 374 00:17:42,995 --> 00:17:44,895 Tumornya tumbuh selama satu setengah tahun. 375 00:17:44,963 --> 00:17:47,454 Ini pertama kalinya dia memeriksakannya. 376 00:17:47,533 --> 00:17:49,524 Sepertinya dia teramat sangat malas. 377 00:17:51,870 --> 00:17:53,303 [Menghela nafas] 378 00:17:53,372 --> 00:17:55,363 Kenapa dia tidak dihukum? 379 00:17:56,442 --> 00:17:58,205 Lakukan Persiapan Annie Connors untuk operasi. 380 00:17:58,277 --> 00:18:00,074 Kau akan ikut membantu proses operasi dengan Cristina. 381 00:18:00,145 --> 00:18:03,376 Benarkah? Maksudku, terima kasih. OK. 382 00:18:03,449 --> 00:18:05,781 Kami perlu memeriksa ulang hasil laboratoium mu dan kita akan lakukan tes EKG, 383 00:18:05,851 --> 00:18:08,445 jadi aku butuh sedikit darah. 384 00:18:08,520 --> 00:18:11,114 Dr. Burke dokter hebat, dan Dr. Bailey. 385 00:18:11,190 --> 00:18:13,784 - Aku tahu kau mungkin takut. - Tidak apa-apa, nak. 386 00:18:13,859 --> 00:18:15,486 Kau bisa lakukan pekerjaanmu sebisanya. 387 00:18:15,561 --> 00:18:18,359 Kau tida perlu bicara pada wanita gendut dan punya tumor menjijikkan ini. 388 00:18:18,430 --> 00:18:21,558 Maksudku, aku biarkan tumor ini jadi semakin parah. Seberapa simpati yang berhak aku dapatkan? 389 00:18:23,569 --> 00:18:25,628 Kenapa kau biarkan tumornya jadi separah ini? 390 00:18:27,506 --> 00:18:30,304 Kau orang pertama yang tanya sejak aku disini. 391 00:18:30,375 --> 00:18:33,242 Yah, kalau ku tebak jadi seperti gajah di dalam ruangan. 392 00:18:33,312 --> 00:18:35,246 - Gajah? - Maksudku... 393 00:18:35,314 --> 00:18:38,147 Lebih mirip induk babi raksasa, sepertinya? 394 00:18:44,957 --> 00:18:47,391 Setiap saat aku pergi ke rumah sakit, pasti ada yang meninggal. 395 00:18:48,594 --> 00:18:51,495 Keempat nenek kakekku, lalu ayahku. 396 00:18:52,564 --> 00:18:54,293 Sahabat ibuku, 397 00:18:54,366 --> 00:18:56,425 bayi kakakku. 398 00:18:56,502 --> 00:18:59,767 Mereka semua masuk rumah sakit, dan tidak pernah keluar. 399 00:19:00,539 --> 00:19:02,632 Jadi aku menghindar dari rumah sakit. 400 00:19:05,344 --> 00:19:07,835 Kau tahu, kau bukan satu-satunya yang menghindari sesuatu. 401 00:19:07,913 --> 00:19:10,404 Aku tidak pernah menunda sesuatu sampai di akhir-akhir waktu. 402 00:19:10,482 --> 00:19:11,972 Seperti apa? 403 00:19:12,584 --> 00:19:14,142 Yah... 404 00:19:15,787 --> 00:19:18,654 Aku punya perasaan dengan teman serumahku sejak, sepertinya, hari pertama bertemu, 405 00:19:18,724 --> 00:19:22,285 dan aku hanya... aku tidak bisa menyatakan padanya. 406 00:19:22,361 --> 00:19:25,159 Dia mungkin saja tidak akan mau kencan denganku, tapi... 407 00:19:25,230 --> 00:19:27,425 Bagaimana aku tahu pastinya, 408 00:19:27,499 --> 00:19:30,764 jika aku tidak pernah mengajaknya? 409 00:19:31,803 --> 00:19:33,202 Kau serius? 410 00:19:33,272 --> 00:19:36,867 Kau samakan kehidupan cintamu yang menyedihkan itu dengan tumorku yang memecahkan rekor ini? 411 00:19:38,210 --> 00:19:40,178 Kau serius? 412 00:19:40,245 --> 00:19:42,645 [Lagu The Ditty Bops: Walk or Ride] 413 00:19:42,714 --> 00:19:46,172 Dia secara terang-terangan membantuku di depan Bailey 414 00:19:46,251 --> 00:19:47,980 dan lalu secara terang-terangan menolakku. 415 00:19:48,053 --> 00:19:50,681 Bagaimana kau tahu dia membantumu? 416 00:19:50,756 --> 00:19:53,725 Lihat, kau punya otak pintar. Kau masuk ke program magang ini. 417 00:19:53,792 --> 00:19:55,453 Shepherd mengunyah kuemu 418 00:19:55,527 --> 00:19:58,223 bukan berarti kau tidak berhak atas apa yang kau kerjakan. 419 00:19:58,297 --> 00:20:00,424 Tapi dia membuatku terlihat jelek. 420 00:20:00,499 --> 00:20:01,864 Aku harus mengakhirinya. 421 00:20:01,934 --> 00:20:04,232 - Benar. - Sudah selesai. 422 00:20:05,204 --> 00:20:07,536 Apa benar kau ikut operasi tumor itu? 423 00:20:07,606 --> 00:20:09,870 - Jangan duduk disini. - Kau ikut operasi? 424 00:20:09,942 --> 00:20:11,409 Bagaimana jiwamu? 425 00:20:11,476 --> 00:20:14,912 Skala satu sampai gembira, gembira. 426 00:20:14,980 --> 00:20:17,448 Menurutku Burke mau ikut ke operasimu. 427 00:20:17,516 --> 00:20:18,847 Kenapa kau duduk disini? 428 00:20:18,917 --> 00:20:22,080 Dia menendangku dari operasi itu berkat omong kosongmu seperti yang kau lakukan tiap hari. 429 00:20:22,154 --> 00:20:25,646 Jika aku tusuk garpu ini di pahanya, apa aku akan dapat masalah? 430 00:20:25,724 --> 00:20:27,749 Tidak jika kau buat seolah-olah seperti tidak disengaja. 431 00:20:27,826 --> 00:20:29,316 - Hei. - Hai! 432 00:20:30,229 --> 00:20:33,062 Syukurlah. Aku dikerumuni oleh hormon-hormon estrogen disini. 433 00:20:33,131 --> 00:20:36,567 Kau terlihat... apa kau baik-baik saja? 434 00:20:37,436 --> 00:20:39,097 Shepherd brengsek. 435 00:20:39,171 --> 00:20:41,071 Benarkah? Menurutku dia hebat. 436 00:20:41,139 --> 00:20:43,266 Dia membentaknya di depan Bailey. 437 00:20:43,342 --> 00:20:45,572 - [Izzie] Kenapa? - Karena dia brengsek. 438 00:20:45,644 --> 00:20:47,578 - Oh. - [Nampan dilempar] 439 00:20:47,646 --> 00:20:50,240 Yah, hari yang buruk itu... buruk. 440 00:20:50,782 --> 00:20:53,114 [George] Mungkin malam ini, ah, jika, kau tahu, 441 00:20:53,185 --> 00:20:56,086 jika kau minum alkohol, maksudku, kita bisa 442 00:20:56,154 --> 00:21:01,251 kita semua, maksudku, pergi bersama dan minum alkohol... 443 00:21:01,326 --> 00:21:03,556 Karena hari yang buruk. 444 00:21:03,629 --> 00:21:05,062 [Pager berbunyi] 445 00:21:07,733 --> 00:21:09,701 Aku harus pergi. 446 00:21:12,638 --> 00:21:13,969 Kawan. 447 00:21:14,039 --> 00:21:15,734 Diamlah. 448 00:21:17,676 --> 00:21:19,735 [Tertawa] 449 00:21:28,020 --> 00:21:29,749 Bagaimana punggungmu? 450 00:21:29,821 --> 00:21:31,618 - Masih bagus. - Bagus. Bagaimana keadaanmu? 451 00:21:31,690 --> 00:21:34,488 Bisakah kau bersandar? Aku ingin memeriksa sesuatu. 452 00:21:34,559 --> 00:21:36,117 - Apa terasa enak? - Ya. 453 00:21:36,194 --> 00:21:38,719 - Disini? - Apa kau memanggilku? 454 00:21:40,165 --> 00:21:42,463 Mr. Levangie, apa kau sudah memikirkan lagi 455 00:21:42,534 --> 00:21:45,594 tentang pilihan operasi lain yang sempat kita diskusikan tadi pagi? 456 00:21:45,671 --> 00:21:46,729 Apa? 457 00:21:48,140 --> 00:21:50,802 Buat apa? Aku sudah bilang tidak. 458 00:21:51,977 --> 00:21:54,241 Aku memperbolehkan kalian memotong punggungku, 459 00:21:54,313 --> 00:21:56,304 Tapi itu belum cukup buat kalian. 460 00:21:56,381 --> 00:21:58,406 Yang kalian inginkan hanyalah operasi. 461 00:21:58,483 --> 00:22:00,314 Ayah, tolong dengarkan apa yang dokter katakan. 462 00:22:00,385 --> 00:22:01,784 Ayah sudah dengarkan. 463 00:22:02,621 --> 00:22:05,681 Pak, ada sangat sedikit kesempatan disini. 464 00:22:05,757 --> 00:22:08,555 Saat Parkinson nya berkembang ke titik demensia, 465 00:22:08,627 --> 00:22:10,822 kau tidak bisa lagi didaftarkan untuk operasi otak dalam. 466 00:22:10,896 --> 00:22:14,024 Dan pada saat aku bukan lagi pasien operasi, 467 00:22:14,099 --> 00:22:19,264 itulah saatnya kalian semua akan meninggalkan aku sendirian! 468 00:22:19,338 --> 00:22:20,430 Apa? 469 00:22:20,505 --> 00:22:23,770 Apa aku harus mulai meneteskan air liur, dan melupakan namaku 470 00:22:23,842 --> 00:22:25,537 untuk bisa dapatkan sedikit kedamaian dan ketenangan? 471 00:22:26,278 --> 00:22:29,213 Baiklah. Aku akan memeriksanmu lagi nanti. 472 00:22:29,281 --> 00:22:30,771 Istirahatlah. 473 00:22:31,416 --> 00:22:34,544 Ayah, kau sangat keterlaluan. 474 00:22:34,619 --> 00:22:36,644 Dokter hanya mencoba untuk menolongmu. 475 00:22:36,722 --> 00:22:39,384 Ini hidupku, dan ini otakku. 476 00:22:39,458 --> 00:22:41,619 Kau ingin aku memperbolehkan mereka memotong otakku 477 00:22:41,693 --> 00:22:44,025 saat aku tidur disini, untuk apa? 478 00:22:44,096 --> 00:22:47,327 - Ayah! - Aku akan datang ke pernikahanmu. 479 00:22:47,399 --> 00:22:48,661 Aku akan duduk dibelakang. 480 00:22:48,734 --> 00:22:51,066 Paman mu akan mengiringimu berjalan di lorong. 481 00:22:52,104 --> 00:22:54,334 Aku tahu ini tidak sempurna, tapi inilah hidup. 482 00:22:54,406 --> 00:22:56,374 Terkadang hidup itu kacau. 483 00:22:58,410 --> 00:23:00,241 Aku tahu itu. 484 00:23:01,313 --> 00:23:03,304 [Menghela nafas] 485 00:23:04,516 --> 00:23:07,007 Jika dia tahu, 486 00:23:07,085 --> 00:23:10,646 lalu kenapa kita masih harus membahas ini, hah? 487 00:23:10,722 --> 00:23:12,849 Kenapa dia tidak menyerah saja? 488 00:23:16,795 --> 00:23:20,390 Ini memang hidupmu. Tapi ini juga hidupnya. 489 00:23:20,465 --> 00:23:23,298 Dan kau punya kesempatan untuk sembuh. 490 00:23:23,368 --> 00:23:26,735 Yang dia minta hanyalah kau mau mencoba. 491 00:23:35,113 --> 00:23:37,581 Jika mereka berhasil mengangkat tumor itu, aku mau menelepon Oprah. 492 00:23:38,950 --> 00:23:40,781 Kalian berdua olahraga? 493 00:23:41,920 --> 00:23:43,717 Kadang-kadang aku jogging, 494 00:23:43,789 --> 00:23:46,189 dan aku berusaha untuk menggunakan tangga sesering mungkin. 495 00:23:46,258 --> 00:23:47,452 [Cristina] Kenapa? 496 00:23:47,526 --> 00:23:49,255 Kalian lihat tumor yang besar itu? 497 00:23:49,327 --> 00:23:52,160 Kalian akan mengambil tumor itu untuk 14 jam kedepan, 498 00:23:52,230 --> 00:23:55,222 jadi aku berharap kalian punya punggung yang kuat. 499 00:23:58,336 --> 00:23:59,394 Dr. Shepherd. 500 00:24:00,105 --> 00:24:01,367 Ya? 501 00:24:01,440 --> 00:24:03,931 Mr. Levangie setuju untuk melakukan operasi otak dalam. 502 00:24:04,009 --> 00:24:06,773 Jika kita lakukan hari ini. 503 00:24:06,845 --> 00:24:09,336 Jika dia pergi dari sini, dia tidak akan mau kembali. 504 00:24:12,984 --> 00:24:15,248 Jangan khawatir, Dr. Shepherd. 505 00:24:15,320 --> 00:24:18,084 Butuh beberapa jam untuk kami sampai ke tulang belakangnya. 506 00:24:18,156 --> 00:24:21,717 - Aku akan menghubungimu. - Baiklah, kalau begitu. 507 00:24:25,063 --> 00:24:26,553 Ayo kita lakukan. 508 00:24:32,237 --> 00:24:34,102 Dr. Bailey. 509 00:24:35,874 --> 00:24:37,501 Aku tidak tahu... 510 00:24:38,543 --> 00:24:41,171 ...kalau dia itu bosku, saat pertama kali aku bertemu dengannya, aku tidak kenal padanya. 511 00:24:41,246 --> 00:24:43,646 - Aku tidak peduli. - Benarkah? 512 00:24:43,715 --> 00:24:47,082 Oh, yah, kau sepertinya tidak mau bicara denganku, jadi aku... 513 00:24:47,152 --> 00:24:49,484 Kau lihat ini, apa yang sedang terjadi sekarang? 514 00:24:49,554 --> 00:24:52,853 Ini masalah kau tidur dengan bosku. 515 00:24:52,924 --> 00:24:54,915 Bukan masalah kau sempat kenal dia atau tidak sebelumnya, 516 00:24:54,993 --> 00:24:57,257 tapi bagaimana hal itu bisa mempengaruhi hariku. 517 00:24:57,329 --> 00:24:59,388 Dan aku disini bicara padamu 518 00:24:59,464 --> 00:25:01,932 tentang kehidupan sex mu yang mempengaruhi hariku. 519 00:25:02,000 --> 00:25:05,094 Dan semakin lama hal ini berjalan, 520 00:25:05,170 --> 00:25:07,764 semakin banyak pilih kasih yang kau dapatkan diantara yang lain, 521 00:25:07,839 --> 00:25:10,137 yang sedang berjuang dari ujung kaki sampai ujung kepala untuk berhasil 522 00:25:10,208 --> 00:25:12,540 menjalani program ini tanpa adanya bantuan apapun. 523 00:25:12,611 --> 00:25:15,546 Ketika orang-orang itu mulai tahu apa yang sedang terjadi 524 00:25:15,614 --> 00:25:17,673 dan mereka tidak mau bekerja denganmu 525 00:25:17,749 --> 00:25:20,115 dan tidak mau bicara padamu atau melihatmu, 526 00:25:20,185 --> 00:25:23,518 dan mereka akan mulai mengeluh dan mendekatiku, 527 00:25:23,588 --> 00:25:26,148 dan itu akan mempengaruhi hariku. 528 00:25:26,224 --> 00:25:27,748 Jadi, tidak, Dr. Grey, 529 00:25:27,826 --> 00:25:31,023 Aku tidak peduli apa yang kau ketahui, atau yang baru kau ketahui. 530 00:25:31,096 --> 00:25:33,030 Kau mengerti? 531 00:25:33,932 --> 00:25:35,365 - Ya. - Bagus. 532 00:25:47,579 --> 00:25:49,206 [Alex] Menyebalkan. 533 00:25:49,281 --> 00:25:51,112 Aku juga bukan penggemarmu. 534 00:25:51,182 --> 00:25:53,673 Bukan kau. Ini. Semua orang sibuk ikut operasi. 535 00:25:53,752 --> 00:25:55,743 Sisi baiknya, kita punya banyak tugas disini. 536 00:25:55,820 --> 00:25:57,310 Mau melakukannya di tangga? 537 00:25:57,389 --> 00:25:59,789 Aku hanya bilang kau tidak akan tahu apa yang akan terjadi. 538 00:25:59,858 --> 00:26:00,847 [Muntah] 539 00:26:02,427 --> 00:26:03,917 Aku harus ganti baju. 540 00:26:03,995 --> 00:26:05,462 Aku akan menghubungimu jika aku butuh bantuan. 541 00:26:05,530 --> 00:26:07,054 Kau pastikan itu. 542 00:26:08,967 --> 00:26:11,492 Kau adalah orang yang sangat kusukai hari ini. 543 00:26:11,570 --> 00:26:14,198 - [Machine berbunyi] - [Doktor mengobrol] 544 00:26:14,272 --> 00:26:15,500 Mulai menghisap. 545 00:26:16,408 --> 00:26:19,673 Kita butuh kantong darah golongan o negatif lagi untuk digantung disini. 546 00:26:19,744 --> 00:26:23,202 Bakar di potongan kecil supaya aku masih bisa melihat jelas. 547 00:26:23,281 --> 00:26:24,976 Ya ampun, apa punggungmu sakit sekali? 548 00:26:25,050 --> 00:26:28,042 George, diamlah. Kita masih disini. 549 00:26:29,154 --> 00:26:30,519 Pegang disitu. 550 00:26:34,459 --> 00:26:37,155 Mrs. Harper, ku perlihatkan hasil pemeriksaan dadanya. 551 00:26:38,129 --> 00:26:40,996 Kami bisa menghilangkan penyempitan saluran di tabung dadanya, 552 00:26:41,066 --> 00:26:44,035 jadi penumpukan cairan yang kau lihat bisa terselesaikan sendiri. 553 00:26:47,105 --> 00:26:49,699 yang artinya dia bisa pulang secepatnya. 554 00:26:50,241 --> 00:26:51,572 Dia sedang membuat waffle. 555 00:26:51,643 --> 00:26:52,837 Maaf? 556 00:26:52,911 --> 00:26:54,173 Dia sedang membuat waffle. 557 00:26:54,245 --> 00:26:55,906 Dia sedang mengaduk mentega, dan... 558 00:26:55,981 --> 00:26:58,074 dan lalu, dia sudah terbaring di lantai. 559 00:26:58,149 --> 00:27:00,117 Izzie, kami butuh pasang infus di ruang 204. 560 00:27:00,185 --> 00:27:02,551 - Hubungi Dr. Karev, ya? - Dia tidak menjawab. 561 00:27:02,621 --> 00:27:05,419 [Menghela nafas] Maafkan aku. Aku akan kembali. 562 00:27:07,292 --> 00:27:09,123 [Pager berbunyi] 563 00:27:16,968 --> 00:27:18,959 Suka apa yang kau lihat, kan? 564 00:27:25,010 --> 00:27:27,035 Neuro sponge. 565 00:27:28,446 --> 00:27:30,004 Bagaimana keadaanmu, Mr. Levangie? 566 00:27:30,081 --> 00:27:31,070 Baik. 567 00:27:31,149 --> 00:27:32,548 Bor diisi daya. 568 00:27:32,617 --> 00:27:33,879 Mana si pirang? 569 00:27:33,952 --> 00:27:36,352 Aku disini. Bisa melihatku? 570 00:27:36,421 --> 00:27:38,412 Aku gemetar. BUkan buta. 571 00:27:38,990 --> 00:27:41,481 Kalau ada prosedur yang salah, aku akan menyalahkanmu. 572 00:27:41,559 --> 00:27:45,120 OK, kalau begitu, aku akan tetap disini agar kau bisa melihatku. 573 00:27:45,196 --> 00:27:47,426 Kita harus mengebor lubang untuk cari tahu 574 00:27:47,499 --> 00:27:50,229 titik yang mengendalikan fungsi gerak. 575 00:27:50,301 --> 00:27:52,201 Kau tidak bisa melihat otakku dari situ. 576 00:27:52,270 --> 00:27:54,602 Bukannya seharusnya kau belajar sesuatu? 577 00:27:54,673 --> 00:27:56,800 Tidak apa-apa, aku disini saja. 578 00:27:58,043 --> 00:28:00,739 - Sinyal EEG terlihat bagus. - OK, Mr. Levangie. 579 00:28:00,812 --> 00:28:02,439 Tarik nafas dalam-dalam. 580 00:28:02,514 --> 00:28:05,005 - Fokus pada wanita cantik didepanmu. - [Suara mesin bor] 581 00:28:05,083 --> 00:28:08,109 [Derek] Ini akan terdengar sangat menakutkan, tapi berusaha untuk tetap tenang. 582 00:28:08,186 --> 00:28:09,619 Seharusnya kau tidak merasakan apapun. 583 00:28:11,056 --> 00:28:13,047 - Ada rasa sakit disini? Disini? - Tidak. 584 00:28:13,124 --> 00:28:15,558 - OK. - [Pager berbunyi] 585 00:28:15,627 --> 00:28:18,357 Dr. Stevens, aku butuh kau untuk memeriksa hasil sinar x di ruangan 2103. 586 00:28:18,430 --> 00:28:20,830 2118 butuh catatan pasca operasi, dan Jane bertanya-tanya 587 00:28:20,899 --> 00:28:22,764 apa kau menyuruhnya mulai memberi makan pasien nomor 2112. 588 00:28:22,834 --> 00:28:24,233 Aku mau istirahat. 589 00:28:24,302 --> 00:28:25,701 OK, ya, sebelum kau istirahat, 590 00:28:25,770 --> 00:28:27,294 bisakah kau hubungi Dr. Karev lagi? 591 00:28:27,372 --> 00:28:29,033 - Aku sudah menghubunginya. - Lagi? 592 00:28:29,107 --> 00:28:31,871 - Pengairan. - Sedikit lebih ditekan. 593 00:28:31,943 --> 00:28:34,571 Permisi. Bagaimana operasinya? 594 00:28:34,646 --> 00:28:37,376 Lama dan pelan. Aku tidak iri pada mereka berdua. 595 00:28:37,449 --> 00:28:40,247 Mereka sudah memegang benda itu selama delapan jam. 596 00:28:40,318 --> 00:28:43,378 Tangan mereka pasti sudah kelelahan. 597 00:28:44,956 --> 00:28:47,254 [Burke] Coba lihat ukuran pembuluh arterinya. 598 00:28:47,325 --> 00:28:48,587 Astaga. 599 00:28:48,660 --> 00:28:50,651 ukurannya sebesar jempol. 600 00:28:51,730 --> 00:28:54,255 Apa kau pernah melihat pembuluh sebesar ini? 601 00:28:54,332 --> 00:28:56,391 Tidak. 602 00:28:56,468 --> 00:29:00,199 Pembuluh ini akan memakan banyak darahnya. 603 00:29:00,271 --> 00:29:02,364 Kita butuh golongan darah O negatif lagi. 604 00:29:02,440 --> 00:29:04,408 Aku akan menelepon bank darah. 605 00:29:05,510 --> 00:29:06,602 [Berdenting] 606 00:29:06,678 --> 00:29:09,613 [Burke] Sialan, O'Malley. Kau mau membunuh pasien ini? 607 00:29:09,681 --> 00:29:11,171 Tidak, aku... maaf. 608 00:29:11,249 --> 00:29:13,877 Maksudku, apa hanya dengan memegang ini kau tidak mampu? 609 00:29:13,952 --> 00:29:15,544 Tidak, aku hanya, ah... 610 00:29:15,620 --> 00:29:17,212 Hm... 611 00:29:18,189 --> 00:29:20,316 Kepalaku gatal. 612 00:29:21,793 --> 00:29:24,159 Bagus, George. Kerja yang bagus. 613 00:29:26,131 --> 00:29:29,225 Terus berusaha, Mr. Levangie. Ikuti gerakanku. 614 00:29:30,201 --> 00:29:32,362 Kau pasti bisa. 615 00:29:32,437 --> 00:29:35,702 Kau lakukan dengan baik, Mr. Levangie. Sedikit lagi. 616 00:29:35,774 --> 00:29:37,332 Oh, sialan! 617 00:29:39,744 --> 00:29:41,735 Tarik nafas dan coba lagi. 618 00:29:41,813 --> 00:29:44,247 Sekali lagi, Mr. Levangie. 619 00:29:44,315 --> 00:29:46,215 Alatnya hampir masuk. 620 00:29:46,284 --> 00:29:49,082 Kau akan tahu saat kami menemukan titik yang tepat. 621 00:30:00,198 --> 00:30:01,927 Yah, bagaimana dengan ini? 622 00:30:02,000 --> 00:30:03,797 [Derek] Disini titiknya. 623 00:30:03,868 --> 00:30:07,065 Aku pasti dikutuk. 624 00:30:15,547 --> 00:30:18,641 [Derek] Bailey sedang mengajak perang. Aku sedang berusaha melindungimu. 625 00:30:18,716 --> 00:30:22,083 Karena kau berusaha melindungiku makanya dia mau mengajakmu perang. 626 00:30:22,153 --> 00:30:24,747 Kau tidak bisa mengajakku ikut operasi, saat aku tidak berhak mendapatkannya. 627 00:30:24,823 --> 00:30:25,812 OK, OK. 628 00:30:25,890 --> 00:30:28,950 Kau tidak bisa mmperlakukanku seperti orang bodoh saat aku tidak berhak mendapatkannya. 629 00:30:29,027 --> 00:30:30,426 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 630 00:30:30,495 --> 00:30:32,861 Aku yang mebawa diriku ke masalah ini, dan aku... 631 00:30:32,931 --> 00:30:34,489 Dan kau berusaha cari jalan keluar? 632 00:30:34,566 --> 00:30:37,262 Aku belum... tahu itu. 633 00:30:37,335 --> 00:30:38,893 [Pager berbunyi] 634 00:30:42,006 --> 00:30:43,530 Jangan sungkan-sungkan kalau mau pergi. 635 00:30:43,608 --> 00:30:45,599 Kau melakukakan kerja yang bagus hari ini. 636 00:30:48,313 --> 00:30:49,678 Dr. Shepherd. 637 00:30:49,747 --> 00:30:51,112 Ya? 638 00:30:51,182 --> 00:30:53,480 Maaf aku sudah mengataimu brengsek. 639 00:30:53,551 --> 00:30:54,745 Kau tidak mengataiku itu. 640 00:30:54,819 --> 00:30:57,913 Iya. Dua kali. 641 00:31:00,058 --> 00:31:01,457 Sini aku bilang, pirang. 642 00:31:01,526 --> 00:31:04,051 Jika kau tidak menikahinya, aku yang akan menikahimu. 643 00:31:10,001 --> 00:31:11,992 [Pager berbunyi] 644 00:31:16,174 --> 00:31:18,165 [Pager berbunyi] 645 00:31:19,444 --> 00:31:23,141 Tidak, tidak, tidak, Jimmy! Tidak, tidak, Jimmy, tidak! 646 00:31:23,214 --> 00:31:25,409 - Ada apa? - Tekanan darah jatuh ke 64 per 22, 647 00:31:25,483 --> 00:31:27,849 dan bilik jantung berdetak sangat kencang (V-tach) yang tidak menyembur. 648 00:31:27,919 --> 00:31:29,250 Tekanan vena sentral melambung tinggi. 649 00:31:29,320 --> 00:31:31,652 - Beri dia dopamine, 10 ml. - Dia sudah kelebihan dosis. 650 00:31:31,723 --> 00:31:34,214 Dokter bedah tetap sudah kesini sejam yang lalu. Sekarang aku tidak bisa mengubunginya. 651 00:31:34,292 --> 00:31:37,159 - Tentu saja tidak bisa. - Lakukan sesuatu! Ada apa? 652 00:31:37,228 --> 00:31:39,219 - Keluarkan dia dari sini! - Tidak, tidak! 653 00:31:39,297 --> 00:31:41,527 Mrs. Harper, kau harus keluar dulu dari sini. 654 00:31:41,599 --> 00:31:44,432 Apa dia mengalami aliran jantung yang berkurang secara tiba-tiba (myocardial ischemia)? 655 00:31:44,502 --> 00:31:45,833 Bukan, ada gumpalan. Sangat besar. 656 00:31:45,904 --> 00:31:48,771 - Hubungi seseorang. - Dia akan mati sebelum mereka datang kesini. 657 00:31:48,840 --> 00:31:51,866 Kau harus mengoperasinya, disini, sekarang. 658 00:31:52,510 --> 00:31:54,876 - Kau bilang dia baik-baik saja! - Keluarkan dia sekarang! 659 00:31:54,946 --> 00:31:56,106 Kau harus mengoperasinya. 660 00:31:56,981 --> 00:31:59,472 Aku tidak bisa. AKu tidak pernah melihatnya sampai selesai. Aku bisa membunuhnya. 661 00:31:59,550 --> 00:32:01,347 Tidak lakukan apapun, kau membunuhnya lebih cepat. 662 00:32:01,419 --> 00:32:02,579 - Ukuran sarung tanganmu? - Enam. 663 00:32:02,654 --> 00:32:04,645 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 664 00:32:04,722 --> 00:32:06,383 Tarik nafas, Dr. Stevens. 665 00:32:06,457 --> 00:32:09,153 Dia harus pindah kesana. Walter, minggir. 666 00:32:13,164 --> 00:32:15,462 Potong jahitannya dan lalu staples nya. 667 00:32:15,533 --> 00:32:17,831 Jangan sampai staplesnya jatuh ke rongga dada. 668 00:32:17,902 --> 00:32:20,598 Tunggu. Aku belum pernah membuka dada sebelumnya. 669 00:32:20,672 --> 00:32:23,004 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 670 00:32:28,046 --> 00:32:30,037 Tidak ada detak jantung. Ritme komplek yang luas. 671 00:32:30,114 --> 00:32:33,106 Aku tidak bisa meraih gumpalannya. Aku butuh hisapan lebih. Aku butuh hisapan lagi. 672 00:32:33,184 --> 00:32:35,982 Dia sekarat. Kau harus segera mengeluarkan gumpalannya. 673 00:32:37,588 --> 00:32:39,055 Aku tidak bisa meraihnya. 674 00:32:39,857 --> 00:32:42,121 Bodo amat. Aku pakai tangan saja. 675 00:32:44,429 --> 00:32:47,489 Oh, ya ampun, lihat ukuran gumpalannya. 676 00:32:48,733 --> 00:32:49,722 Ada perubahan? 677 00:32:49,801 --> 00:32:51,029 Tidak. 678 00:32:51,102 --> 00:32:53,536 Kau harus pijat jantungnya, dokter. 679 00:32:57,208 --> 00:33:00,871 Ayolah. Ayolah. 680 00:33:02,981 --> 00:33:05,541 Ayolah, kumohon. 681 00:33:05,616 --> 00:33:07,743 Ayolah, Mr. Harper. 682 00:33:08,619 --> 00:33:10,109 Ada detak jantung. 683 00:33:10,188 --> 00:33:12,088 [Izzie terengah-engah] 684 00:33:19,664 --> 00:33:21,154 OK, ikuti sambil dihisap. 685 00:33:21,232 --> 00:33:22,893 [Shepherd] Bagaimana prosesnya? 686 00:33:22,967 --> 00:33:25,561 Jaringannya lebih rumit dari yang tertulis di buku. 687 00:33:25,636 --> 00:33:28,036 [Bailey] Aku butuh kantong darah lagi. Telepon bank darah. 688 00:33:28,106 --> 00:33:30,199 Kami membutuhkan darah O negatif. 689 00:33:30,274 --> 00:33:33,300 Aku sudah menggunakan 10 kantong darah, dan aku masih belum bisa membaliknya. 690 00:33:33,378 --> 00:33:34,436 Oh, wow. 691 00:33:34,512 --> 00:33:36,241 Hmm. 692 00:33:36,314 --> 00:33:37,474 Pegang yang benar. 693 00:33:37,548 --> 00:33:39,140 Lihat itu. 694 00:33:39,217 --> 00:33:40,616 Sponge. 695 00:33:42,120 --> 00:33:44,520 Bagaimana aku bisa sampai di sekitar artery? 696 00:33:44,589 --> 00:33:46,523 Aku mau lihat dan perhatikan dulu... 697 00:33:46,591 --> 00:33:49,458 OK. 698 00:33:49,527 --> 00:33:52,462 Baiklah kalau begitu. Gunting tang. 699 00:33:53,431 --> 00:33:54,523 Ini dia. 700 00:33:56,434 --> 00:33:58,334 Permisi. 701 00:33:58,403 --> 00:34:00,098 Astaga, tidak bisa dipercaya. 702 00:34:00,171 --> 00:34:01,331 Betul. 703 00:34:01,406 --> 00:34:04,432 Bagaimana cara dia menjalani hidupnya? 704 00:34:04,509 --> 00:34:07,205 Hati-hati kalau bicara. Kau tidak akan tahu siapa yang dengar. 705 00:34:07,278 --> 00:34:08,472 [Tertawa] 706 00:34:08,546 --> 00:34:09,979 Lihat George. 707 00:34:10,048 --> 00:34:12,539 Dia terlihat seperti mau pingsan. 708 00:34:14,285 --> 00:34:17,083 Apa otakmu memang dangkal dan tidak punya perasaan seperti penampilanmu? 709 00:34:17,155 --> 00:34:19,953 Oh, kau mau pergi untuk minum-minum nanti 710 00:34:20,024 --> 00:34:22,254 dan mendengarkan curhatanku? 711 00:34:22,326 --> 00:34:24,191 Apa kata-kata itu pernah berhasil untuk mengajak wanita kencan? 712 00:34:24,262 --> 00:34:25,524 Kadang-kadang. 713 00:34:25,596 --> 00:34:27,393 Oh. 714 00:34:27,465 --> 00:34:29,592 Pasti karena kau terlihat begitu. 715 00:34:29,667 --> 00:34:30,964 Seperti apa? 716 00:34:32,336 --> 00:34:34,736 [Berdecak] Jadi kau mau? 717 00:34:35,606 --> 00:34:37,198 Tidak. 718 00:34:37,275 --> 00:34:39,675 Aku tidak bisa. Aku sudah berkencan dengan seseorang. 719 00:34:39,744 --> 00:34:42,770 Lihat, jika kau tidak mau kencan denganku, tinggal bilang saja. 720 00:34:42,847 --> 00:34:44,405 Tidak perlu bohong. 721 00:34:45,049 --> 00:34:47,210 Oh, OK. 722 00:34:47,285 --> 00:34:49,719 Yah, aku tidak mau kencan denganmu. 723 00:34:49,787 --> 00:34:53,086 Tapi menurutku aku memang sedang kencan dengan seseorang. 724 00:34:53,157 --> 00:34:55,182 Ya. Tidak. diatas situ. 725 00:34:55,259 --> 00:34:57,056 Di atas situ. Di atas situ. 726 00:34:57,128 --> 00:34:59,358 Kami masih sedang dalam proses operasi. 727 00:34:59,430 --> 00:35:02,365 Mr. Harper, pasien pasca operasi di ruangan 2114. 728 00:35:02,433 --> 00:35:04,765 Aku terpaksa harus membuka rongga dadanya di tempat tidurnya. 729 00:35:05,503 --> 00:35:06,868 - Apa? - [Semua] Apa? 730 00:35:06,938 --> 00:35:08,303 Apa? 731 00:35:08,372 --> 00:35:10,636 Dia mengalami peningkatan cairan di jantung (cardiac tamponade). 732 00:35:10,708 --> 00:35:13,575 Hasil ronsen dadanya bersih tadi pagi. Kejadiannya sangat cepat. 733 00:35:13,644 --> 00:35:15,305 Jantungnya sempat berhenti. Tidak ada waktu lagi. 734 00:35:17,381 --> 00:35:18,643 Pergilah. Aku bisa tangani ini. 735 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 Kita baik-baik saja disini. Ya, aku butuh penarikan. 736 00:35:22,487 --> 00:35:24,387 - Tarik kembali retraktornya. - Baik. 737 00:35:25,289 --> 00:35:28,122 Kau bedah jantung di tempat tidur pasien, dan kau tidak menghubungiku? 738 00:35:28,192 --> 00:35:30,319 Kau mau menang sendiri kan? 739 00:35:30,394 --> 00:35:32,259 Aku menghubungimu 50 kali. 740 00:35:32,330 --> 00:35:35,231 Apa kau bisa bayangkan apa yang sudah ku hadapi? 741 00:35:35,299 --> 00:35:38,757 Oh, ya ampun. Baterainya. Aku lupa menggantinya. 742 00:35:38,836 --> 00:35:41,202 Kau lupa? Kau lupa?! 743 00:35:41,272 --> 00:35:42,830 Kau sangat menyebalkan! 744 00:35:42,907 --> 00:35:44,738 Kau sangat menyebalkan, menyebalkan, malas, 745 00:35:44,809 --> 00:35:48,006 sombong, sangat menyebalkan! 746 00:35:48,079 --> 00:35:49,307 Menyebalkan! 747 00:35:49,380 --> 00:35:51,712 Tidak pernah ada waktu yang membosankan di Seattle Grace. 748 00:35:51,782 --> 00:35:53,682 - Oh! - Oh, astaga. 749 00:35:53,751 --> 00:35:55,013 Masukkan kesini. 750 00:35:55,086 --> 00:35:57,350 Dia tidak mampu kehilangan darah sebanyak ini. 751 00:35:57,421 --> 00:35:59,855 Lakukan hisapan. Aku tidak bisa lihat. 752 00:35:59,924 --> 00:36:01,824 Penjepit, penjepit, penjepit, tolong. 753 00:36:05,897 --> 00:36:08,161 Apa ada darah di infuser cepat? 754 00:36:08,232 --> 00:36:09,631 Kita sedang menunggu 2 unit kantong darah. 755 00:36:09,700 --> 00:36:11,065 Maksudmu apa, menunggu? 756 00:36:11,135 --> 00:36:13,000 Kita tidak mengantisipasi kehilangan darah sebanyak ini. 757 00:36:13,070 --> 00:36:14,901 Kita sudah minta dua kali. Dan sudah kita gunakan semua. 758 00:36:14,972 --> 00:36:17,497 - Apa yang kau potong? - [Bailey] Tidak ada. Darahnya langsung menyembur. 759 00:36:17,575 --> 00:36:19,873 Organnya sudah banyak yang rusak. 760 00:36:19,944 --> 00:36:22,469 Dinding arterinya sangat lemah. 761 00:36:22,547 --> 00:36:24,105 Annie, ayolah. 762 00:36:24,182 --> 00:36:26,548 - Sepuluh kantong darah o negatif. - Aku tidak bisa lihat. 763 00:36:26,617 --> 00:36:30,678 Mana tangamu. Tekan di bawah sini. Tarik ke arahmu. Hisap! 764 00:36:30,755 --> 00:36:32,279 Tekanan darahnya menurun. 765 00:36:32,356 --> 00:36:33,880 Dimana kantong darahnya?! 766 00:36:37,795 --> 00:36:40,389 Seseorang ambil. Dorong ke belakang, George. Ayo. 767 00:36:40,464 --> 00:36:42,227 [Semua terengah-engah] 768 00:36:44,302 --> 00:36:46,634 Oh, ya ampun. Remas disini. 769 00:36:46,704 --> 00:36:48,638 Ini dia. 770 00:36:53,611 --> 00:36:55,306 Apa itu darah O negatif untuk ruang operasi 1? 771 00:36:55,379 --> 00:36:56,403 Iya, Ruang operasi 1. 772 00:36:56,480 --> 00:36:58,880 Ruang operasi 1, kan? Aku dapat! Aku mendapatkannya! 773 00:37:01,886 --> 00:37:03,717 Hisap, tolong, disini, sekarang. 774 00:37:03,788 --> 00:37:05,983 - [Tidak ada detak jantung] - Kita kehilangan dia sekarang. 775 00:37:06,057 --> 00:37:08,992 Coba ini. Ayolah. 776 00:37:09,060 --> 00:37:11,051 [Tidak ada detak jantung] 777 00:37:24,342 --> 00:37:27,072 Oh, ayolah! Ayolah! 778 00:37:27,144 --> 00:37:29,135 [Menggerutu] 779 00:37:35,052 --> 00:37:36,883 Ayolah! 780 00:37:36,954 --> 00:37:38,945 [Terengah-engah] 781 00:37:46,864 --> 00:37:48,855 [Monitor dimatikan] 782 00:37:56,507 --> 00:37:59,670 Waktu kematian 11:42. 783 00:38:15,893 --> 00:38:17,656 Aku dapat darahnya! 784 00:38:28,572 --> 00:38:31,370 [Lagu Butterfly Boucher: Never Leave Your Heart Alone] 785 00:38:39,750 --> 00:38:42,947 [Meredith] Burung pagi menangkap cacing. 786 00:38:43,020 --> 00:38:46,012 Jahit tepat waktu akan menyelamatkan sembilan nyawa. 787 00:38:47,525 --> 00:38:48,685 Berantakan. 788 00:38:48,759 --> 00:38:50,090 Aku minta maaf. 789 00:38:50,161 --> 00:38:52,652 Jangan. Kau sudah selamatkan nyawa. 790 00:39:01,505 --> 00:39:04,338 [Meredith] Siapa yang ragu-ragu akan kalah. 791 00:39:17,521 --> 00:39:20,046 Kita tidak bisa berpura-pura belum diberi tahu. 792 00:39:20,691 --> 00:39:22,556 Kita semua sudah pernah dengar peribahasa itu, 793 00:39:22,626 --> 00:39:24,787 pernah dengar kata-kara filosofi itu, 794 00:39:24,862 --> 00:39:29,265 pernah dengar dari kakek nenek kita yang memperingatkan tentang membuang-buang waktu, 795 00:39:29,333 --> 00:39:32,734 pernah dengar dari puisi sialan yang mendesak kita untuk menjalani hidup. 796 00:39:34,338 --> 00:39:39,173 Tetapi, terkadang, kita harus lihat diri kita sendiri. 797 00:39:52,823 --> 00:39:54,882 Aku tidak mau melakukan pilih kasih lagi terhadapmu. 798 00:39:54,959 --> 00:39:56,324 Apa ini yang kau masuk pilih kasih. 799 00:39:56,394 --> 00:39:58,862 Aku sudah memegang tumor seberat 22 kg 800 00:39:58,929 --> 00:40:00,487 selama 12 jam. 801 00:40:00,564 --> 00:40:02,259 Punggungku butuh ditarik, 802 00:40:02,333 --> 00:40:04,324 dan pasiennya malah meninggal. 803 00:40:04,402 --> 00:40:06,962 Dan kau pikir kau sudah pilih kasih terhadapku? 804 00:40:07,037 --> 00:40:09,062 Lihat, aku hanya... 805 00:40:10,441 --> 00:40:12,272 Apa ini... 806 00:40:13,310 --> 00:40:15,505 ...yang sedang kita lakukan? 807 00:40:15,579 --> 00:40:17,410 Apa ini? 808 00:40:20,785 --> 00:40:22,582 Kau butuh penjelasan? 809 00:40:22,653 --> 00:40:25,281 Kau benar-benar ingin menjadi pria semacam itu? 810 00:40:29,360 --> 00:40:32,090 [Meredith] Kita pasti membuat kesalahan kita sendiri. 811 00:40:33,531 --> 00:40:35,522 Kunci pintu. 812 00:40:37,868 --> 00:40:41,031 Kita harus belajar dari kesalahan kita. 813 00:40:41,105 --> 00:40:42,800 Apa kau lihat Meredith? 814 00:40:42,873 --> 00:40:45,740 Selamatkan dirimu dari penderitaan, kawan. Dia sudah laku. 815 00:40:45,810 --> 00:40:48,745 Apa? Tidak, itu tidak... Kami hanya berteman. 816 00:40:48,813 --> 00:40:49,802 Terserah. 817 00:40:49,880 --> 00:40:52,371 Tapi dia belum laku. Maksudku, jika dia sudah punya pacar, 818 00:40:52,450 --> 00:40:54,441 aku tinggal dengan dia, aku pasti tahu. 819 00:41:03,828 --> 00:41:06,661 [Meredith] Kita harus mencoba semua kemungkinan di hari ini 820 00:41:06,730 --> 00:41:10,063 sebelum hari esok datang sampai kita tidak bisa melakukan apa-apa lagi, 821 00:41:10,134 --> 00:41:13,126 sampai akhirnya kita mengerti sendiri 822 00:41:13,204 --> 00:41:15,604 apa maksud Benjamin Franklin. 823 00:41:17,875 --> 00:41:20,469 Tahu lebih baik daripada hanya sekedar ingin tahu. 824 00:41:25,950 --> 00:41:28,111 Bangun lebih baik daripada tidur. 825 00:41:33,257 --> 00:41:36,954 Aku, hm, tahu suatu tempat 826 00:41:37,027 --> 00:41:39,154 yang ada pemandangan yang sangat indah 827 00:41:39,230 --> 00:41:42,290 untuk melihat matahari terbit dari kapal. 828 00:41:45,269 --> 00:41:46,930 Aku punya sesuatu dengan kapal. 829 00:41:48,339 --> 00:41:49,931 Aku ingat itu. 830 00:42:01,385 --> 00:42:03,910 Dan bahkan kegagalan terbesar, 831 00:42:03,988 --> 00:42:07,389 bahkan yang terburuk dan kesalahan yang paling sulit 832 00:42:07,458 --> 00:42:09,517 jauh lebih baik daripada tidak pernah mencoba sama sekali.