1 00:00:00,700 --> 00:00:02,258 [Lagu The Ditty Bops: Wake Up] -- Michelino -- 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,995 [Meredith] Masih ingat waktu kau kecil, dan ketakutan terbesarmu adalah, 3 00:00:07,073 --> 00:00:09,940 seperti, apa kau akan dapat sepeda sebagai kado ulang tahunmu 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,036 atau apa kau bisa makan kue untuk sarapanmu? 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,048 Jadi orang dewasa, benar-benar susah. 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,477 Maksudku, serius, jangan mau dibodohi 7 00:00:21,554 --> 00:00:23,545 dengan semua sepatu yang bagus dan sex yang luar biasa 8 00:00:23,623 --> 00:00:26,456 dan tidak ada orang tua yang akan mnyuruhmu melakukan apa yang mereka mau. 9 00:00:27,427 --> 00:00:30,021 Dewasa itu tanggung jawab. 10 00:00:30,096 --> 00:00:33,759 Pengacara telah mengurus rumah ibumu dengan surat kuasa terbatas, 11 00:00:33,833 --> 00:00:36,063 tapi Alzheimer ibumu semakin parah. 12 00:00:36,136 --> 00:00:38,434 Jadi sementara ibumu masih cukup sadar untuk diyakinkan, 13 00:00:38,505 --> 00:00:40,666 dia harus tanda tangan semuanya untuk mu. 14 00:00:41,608 --> 00:00:42,905 Aku? 15 00:00:45,612 --> 00:00:48,775 [Meredith] Tanggung jawab, memang sangat menyebalkan. 16 00:00:48,848 --> 00:00:51,544 Lihat, aku belum tidur selama 48 jam. 17 00:00:51,618 --> 00:00:54,644 Aku akan melakukan operasi pertamaku di operasi jantung pagi ini. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,086 Aku sudah ketinggalan pemeriksaan awal. 19 00:00:56,156 --> 00:01:00,252 Apa kau yakin tidak ada orang lain disini, atau pengacara...? 20 00:01:00,326 --> 00:01:02,817 Maksudku, apa hanya aku satu-satunya yang harus menangani ini? 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,888 Kita sedang membicarakan rumah, keuangan, dan asuransi kesehatan ibumu. 22 00:01:05,965 --> 00:01:08,433 Kau mau berikan hidup ibumu ke tangan orang lain? 23 00:01:08,501 --> 00:01:10,230 Dia itu ibumu. 24 00:01:11,538 --> 00:01:13,938 [Meredith] Sangat, sangat menyebalkan. 25 00:01:15,108 --> 00:01:18,043 Orang dewasa harus bekerja dan melakukan sesuatu 26 00:01:18,111 --> 00:01:21,046 dan mencari nafkah dan bayar sewa. 27 00:01:21,114 --> 00:01:23,014 Dan jika kau dilatih untuk jadi dokter bedah, 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,517 memegang jantung manusia di tanganmu... 29 00:01:26,553 --> 00:01:27,884 Halo! 30 00:01:27,954 --> 00:01:30,616 Bicara soal tanggung jawab! 31 00:01:33,493 --> 00:01:37,088 - Kenapa, Dr. Grey? - Maaf, jantungnya licin. Tanganku... 32 00:01:38,131 --> 00:01:39,393 Tidak apa-apa. Aku sudah selesai. 33 00:01:39,933 --> 00:01:44,097 Kau bisa letakkan jantung Mrs. Patterson's sekarang, sangat perlahan. 34 00:01:47,107 --> 00:01:50,804 Baiklah. Hangatkan tubuhnya. Lepaskan selangnya. 35 00:01:50,877 --> 00:01:55,280 Hanya minta sepeda dan kue jadi jauh, jauh lebih baik, kan? 36 00:01:55,348 --> 00:01:56,975 Aku harap aku bisa memegang jantung. 37 00:01:57,050 --> 00:01:58,711 Monyet saja bisa pegang jantungnya. 38 00:01:58,785 --> 00:02:00,616 Kau marah ya karena Burke tidak mengajakmu ikut operasi. 39 00:02:00,687 --> 00:02:03,087 George, aku butuh lebih banyak es dan keripik. 40 00:02:03,156 --> 00:02:06,148 - Siapa lagi yang kau undang? - Kita sudah setuju yang kita undang hanya: 41 00:02:06,226 --> 00:02:07,921 Poli bedah, UGD, Poli Plastik. 42 00:02:07,994 --> 00:02:10,394 - Siapa lagi? - Beberapa orang di Poli Anak. 43 00:02:10,463 --> 00:02:13,296 Kau undang anak-anak ke rumah Meredith. 44 00:02:13,366 --> 00:02:16,460 Nanti setelah ini, kau akan bilang kau juga mengundang Psikiater. 45 00:02:17,270 --> 00:02:19,761 Dia juga mengundang bagian Cacat Mental. Parti ini jadi seperti hidup dan mati. 46 00:02:19,839 --> 00:02:23,331 Meredith pikir ini hanya syukuran koktail kecil karena kau bertemu pacarmu. 47 00:02:23,409 --> 00:02:26,310 - Apa kau sudah bilang pada Meredith? - Belum, tapi aku akan bilang. 48 00:02:27,080 --> 00:02:28,069 Aku janji. 49 00:02:28,148 --> 00:02:29,945 Kenapa kau membuang satu-satunya waktu liburmu 50 00:02:30,016 --> 00:02:31,950 dengan pacarmu yang lagi datang kesini pada pesta besar begini? 51 00:02:32,018 --> 00:02:33,178 Apa dia buruk di ranjang? 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,914 Tidak. Aku hanya ingin dia bertemu teman-temanku. 53 00:02:36,990 --> 00:02:39,288 Benar. Enam puluh orang aneh di rumah sakit adalah temanmu. 54 00:02:39,359 --> 00:02:41,259 [Pager berbunyi] 55 00:02:41,327 --> 00:02:42,555 Uh! 56 00:02:42,629 --> 00:02:44,221 Sx buruk, kasihan sekali. 57 00:02:44,297 --> 00:02:47,095 - Aku dengar akan ada pesta nanti malam. - Benarkah? Pesta? 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,964 - Ah, berita baru untukku. - Tidak ada pesta. 59 00:02:49,035 --> 00:02:50,434 Kita kehilangan dia atau bagaimana? 60 00:02:51,437 --> 00:02:54,031 - Apa cangkoknya...? - Masih terbuka. Temperatur? 61 00:02:54,107 --> 00:02:55,369 35 derajat dan terus meningkat. 62 00:02:55,441 --> 00:02:57,966 [Burke] Seharusnya jantungnya sudah bekerja. 63 00:02:58,044 --> 00:02:59,341 [Suara garis lurus] 64 00:03:01,748 --> 00:03:03,340 Kondisinya makin menurun. 65 00:03:03,416 --> 00:03:05,407 Teruskan progresinya. 66 00:03:08,087 --> 00:03:10,180 [Burke] Ayolah, Mrs. Patterson. Ketuk-ketukan. 67 00:03:10,256 --> 00:03:13,191 - Kadar oksigen dalam darahnya dibawah 90. - Mengisi. 68 00:03:13,259 --> 00:03:14,954 10 joule. 69 00:03:15,028 --> 00:03:16,222 Terisi. 70 00:03:16,296 --> 00:03:18,059 [Tetap garis lurus] 71 00:03:18,131 --> 00:03:19,894 Ayo, Mrs. Patterson. 72 00:03:19,966 --> 00:03:21,627 - Isi sampai 20 joule. - Mengisi. 73 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 Itu. Kita dapat detak jantungnya. 74 00:03:23,403 --> 00:03:24,836 [Monitor berbunyi] 75 00:03:24,904 --> 00:03:27,134 [Burke] Jantungnya segan. 76 00:03:27,207 --> 00:03:28,765 Baiklah. 77 00:03:28,841 --> 00:03:31,571 Mari tutup rongga dadanya. Terus amati dia. 78 00:03:31,644 --> 00:03:33,339 Kerja yang bagus, semuanya. 79 00:03:34,314 --> 00:03:37,249 [Meredith] Yang paling menakutkan tentang tanggung jawab? 80 00:03:37,317 --> 00:03:42,414 Ketika kau sedang kacau dan membiarkan jantung terselip sedikit diantara jari-jarimu. 81 00:03:45,124 --> 00:03:47,490 Hei, ku dengar kau ikut operasi jantung koroner dengan Burke. 82 00:03:47,560 --> 00:03:49,585 - Apa kau sempat pegang jantungnya? - Ya. 83 00:03:49,662 --> 00:03:52,927 Luar biasa kan. Kau tak akan pernah melupakan saat pertama kali kau memegangnya. 84 00:03:52,999 --> 00:03:54,933 Operasi yang bagus walaupun aku hanya menonton. 85 00:03:55,001 --> 00:03:58,129 - Ada sensasi anehnya, kau tahu? - Ya. 86 00:03:58,204 --> 00:03:59,694 [Lift berbunyi] 87 00:03:59,772 --> 00:04:02,002 Dr. Bailey ke ruang operasi 7. 88 00:04:02,075 --> 00:04:04,737 Dr. Bailey ke ruang operasi 7. 89 00:04:04,811 --> 00:04:06,472 - Sampai bertemu lagi. - Dah. 90 00:04:06,546 --> 00:04:08,207 [Suara lift] 91 00:04:17,724 --> 00:04:21,319 Ku rasa mungkin aku sudah melakukan sesuatu pada jantungnya 92 00:04:21,394 --> 00:04:23,419 saat aku memegangnya. 93 00:04:23,496 --> 00:04:26,158 Aku tertunduk sedikit, dan meremasnya. 94 00:04:27,433 --> 00:04:29,901 Oh, tolong. Jantung itu dilapisi otot yang kuat. 95 00:04:29,969 --> 00:04:32,494 Jadi bisa diremas sekali atau dua kali. 96 00:04:32,572 --> 00:04:36,406 Kukuku keluar dari sarung tanganku, dan menggores jantungnya. 97 00:04:37,310 --> 00:04:40,302 George, bagaimana kalau aku sudah menusuk jantung Mrs. Patterson? 98 00:04:42,515 --> 00:04:44,540 Jika kau telah menusuknya, 99 00:04:45,551 --> 00:04:47,746 kau pasti akan langsung tahu saat jantungnya tiba-tiba berhenti. 100 00:04:47,820 --> 00:04:50,687 Pada akhirnya jantungnya berdetak lagi. Wanita itu baik-baik saja. 101 00:04:50,757 --> 00:04:53,817 - Jadi aku tidak usah bilang ke Burke? - Mau bilang apa? 102 00:04:53,893 --> 00:04:56,054 Kau tahu, hm... 103 00:04:56,129 --> 00:04:58,461 ...tidak akan terjadi apa-apa. Wanita itu baik-baik saja, kan? 104 00:04:59,899 --> 00:05:01,332 Dia baik-baik saja. 105 00:05:01,401 --> 00:05:03,392 Dia baik-baik saja. 106 00:05:03,469 --> 00:05:05,528 Dia baik-baik saja. 107 00:05:06,072 --> 00:05:08,267 [Lagu Psapp: Nobody Knows] -- Michelino -- 108 00:05:36,302 --> 00:05:37,929 [Bailey] Apa yang kau lihat, George? 109 00:05:38,004 --> 00:05:40,768 [George] Hiperinflasi Paru, terlihat berkabut dengan bula Paru. 110 00:05:40,840 --> 00:05:42,569 Benar-benar membuat kapasitas paru-parunya berkurang. 111 00:05:42,642 --> 00:05:45,110 Dia pasti kesulitan bernafas. 112 00:05:45,178 --> 00:05:47,271 Tindak lanjut? 113 00:05:47,347 --> 00:05:50,339 Prosedur pengankatan kantong udara (Bullectomy). Bersihkan parunya dari bula. Turunkan tekanan. 114 00:05:50,416 --> 00:05:52,509 Di riwayatnya tertulis bahwa kita pernah mengoperasinya di tahun 99. 115 00:05:52,585 --> 00:05:54,678 Jadi Mrs. Drake pernah melakukan ini sebelumnya, 116 00:05:54,754 --> 00:05:56,312 tapi tetap bicarakan padanya. 117 00:05:56,389 --> 00:05:58,380 Dan jangan berikan ceramah anti rokok. 118 00:05:58,458 --> 00:06:00,653 Dia sudah merasa menyesal. 119 00:06:02,829 --> 00:06:05,127 Jadi, menurutmu, jika mereka meletakkan gambar ini 120 00:06:05,198 --> 00:06:07,723 di kotak rokok, orang-orang akan berhenti merokok? 121 00:06:10,937 --> 00:06:13,599 Sudah berapa lama punggungmu sakit? 122 00:06:13,673 --> 00:06:16,699 Sudah kronis. Berarti sakitnya sepanjang waktu. 123 00:06:16,776 --> 00:06:19,472 Aku tahu apa arti "kronis". Bagaimana rasa sakitnya yang kau rasakan? 124 00:06:19,545 --> 00:06:20,705 Oh, dokter, Rasanya sakit sekali. 125 00:06:20,780 --> 00:06:24,580 Rasanya seperti seribu samurai menusukkan pedangnya ke tulang belakangku. 126 00:06:24,650 --> 00:06:26,550 Aku alergi aspirin, terutama obat NSAID. 127 00:06:26,619 --> 00:06:28,553 Jadi mungkin kita akan memberimu morphine. 128 00:06:28,621 --> 00:06:31,818 Tidak. Satu-satunya obat yang akan berasa adalah Demerol 129 00:06:31,891 --> 00:06:33,552 atau Dilaudid. 130 00:06:33,626 --> 00:06:35,651 Sepuluh Dilaudid akan membuat sakitku hilang. 131 00:06:35,728 --> 00:06:37,593 Standar dosis seharusnya dua. 132 00:06:37,663 --> 00:06:40,188 Apa kau sudah nonton filmnya Tom Cruise yang samurai itu, hmm? 133 00:06:40,266 --> 00:06:41,563 Pow! Pow! Pow! 134 00:06:42,568 --> 00:06:45,594 Berlebihan dan terlalu spesifik dalam menggambarkan rasa sakitnya. 135 00:06:45,671 --> 00:06:48,401 Resep obat dia tentukan sendiri. "Pow! Pow! Pow!"? 136 00:06:48,474 --> 00:06:50,499 - Dia pasti sudah ketagihan obat Dilaudid. - Jadi apa yang harus dilakukan? 137 00:06:50,576 --> 00:06:54,034 Periksa riwayat sejarahnya, terutama kapan dirawat dan selesai. 138 00:06:54,113 --> 00:06:55,740 Setelah kau beri dia sesuatu. 139 00:06:55,815 --> 00:06:57,407 Itu yang dia inginkan. 140 00:06:57,483 --> 00:07:00,008 Kau tetap harus merawat sakitnya. 141 00:07:00,086 --> 00:07:01,280 - [Pager berbunyi] - Kenapa? 142 00:07:01,354 --> 00:07:04,721 Peraturan pertama di manajemen sakit: Selalu berhati-hati untuk tidak membuat kesalahan. 143 00:07:04,791 --> 00:07:06,622 Dia itu sedang dalam perawatan kita. Dia bilang dia kesakitan. 144 00:07:06,692 --> 00:07:09,126 Mulai infus dia. Venanya sudah disuntik. 145 00:07:16,969 --> 00:07:20,268 Operasi sebelumnya seharusnya sudah menyembuhkan. 146 00:07:20,339 --> 00:07:22,637 Tapi rasanya seperti selalu ada yang salah. 147 00:07:22,708 --> 00:07:25,302 Mungkin seharusnya kau berhenti merokok. 148 00:07:25,378 --> 00:07:28,506 Sudah! Biasanya habis empat bungkus sehari. Rasanya seperti neraka. 149 00:07:28,581 --> 00:07:30,981 - Ini, Mrs. Drake. - Tapi rasanya tetap saja tidak enak. 150 00:07:31,050 --> 00:07:32,745 Benarkah? karena kelihatannya... 151 00:07:32,819 --> 00:07:34,377 Maksudku, dari kerusakannya, 152 00:07:34,454 --> 00:07:36,854 kami semua berpikir mungkin kau masih merokok. 153 00:07:36,923 --> 00:07:40,154 Turkey dingin, lima tahun yang lalu, dan apa yang aku dapatkan untuk masalahku? 154 00:07:40,226 --> 00:07:42,456 Aku tetap harus berhenti dari pekerjaanku di restoran. 155 00:07:42,528 --> 00:07:44,359 Tapi bahkan untuk duduk, rasanya juga sakit. 156 00:07:44,430 --> 00:07:45,556 [Nurse] Ini bantalnya. 157 00:07:45,631 --> 00:07:48,600 Tidak ada yang percaya padaku. Mereka bilang semuanya itu hanya ada dikepalaku. 158 00:07:48,668 --> 00:07:51,865 Aku lihat hasil scan paru-parumu. Semuanya itu bukan hanya ada dikepalamu. 159 00:07:51,938 --> 00:07:53,496 Kau memang benar tentang itu. 160 00:07:53,573 --> 00:07:54,835 Hei, kemari. 161 00:07:56,476 --> 00:07:58,239 Kau terlalu muda untuk jadi dokter. 162 00:07:58,311 --> 00:08:00,404 - Hei. - Apa? 163 00:08:00,480 --> 00:08:01,970 Aku lebih tua dari penampilanku. 164 00:08:02,048 --> 00:08:03,447 [Berdecak] 165 00:08:03,516 --> 00:08:05,882 Menurutmu operasi kali ini akan berhasil? 166 00:08:05,952 --> 00:08:07,681 Menurutku ini pilihan terbaikmu. 167 00:08:07,753 --> 00:08:10,085 - Langsung ke sasaran, hah? - Ya, Bu. 168 00:08:10,156 --> 00:08:11,555 Aku suka itu. 169 00:08:27,773 --> 00:08:29,434 Hai, Mr. Patterson. 170 00:08:29,509 --> 00:08:30,771 Hai. 171 00:08:30,843 --> 00:08:32,504 Aliran darah stabil? 172 00:08:32,578 --> 00:08:35,342 Ya, stabil di angka sekitar 80. Volume darah yang dipompa jantung pada level lima. 173 00:08:35,414 --> 00:08:38,474 - Apa itu bagus, Dr. Grey? - Itu baik-baik saka, Mr. Patterson. 174 00:08:38,551 --> 00:08:39,984 Tapi tidak bagus. 175 00:08:40,052 --> 00:08:42,714 Yah, pasien pasca operasi jantung memang harus diperiksa lebih dalam lagi, 176 00:08:42,788 --> 00:08:45,814 tapi kita akan pantau istrimu dengan sangat hati-hati, 177 00:08:45,892 --> 00:08:47,723 dan dia akan baik-baik saja. 178 00:08:52,131 --> 00:08:55,191 Mr. Sterman, mari kita lihat apa kau bisa pulang hari ini. 179 00:08:55,268 --> 00:08:56,462 Bagaimana perasaanmu? 180 00:08:56,536 --> 00:08:58,629 Cukup baik, kecuali aku tidak mau lagi 181 00:08:58,704 --> 00:09:00,695 melakukan tambal usus lagi. 182 00:09:00,773 --> 00:09:01,899 Benarkah? 183 00:09:01,974 --> 00:09:05,034 Kami malah lebih sering bertemu pasien yang minta ditambal ususnya. 184 00:09:05,111 --> 00:09:06,271 Oh. 185 00:09:06,345 --> 00:09:08,336 Jadi, kau tetap makan yang cair-cair kan? 186 00:09:08,414 --> 00:09:11,247 Dan pertanyaan kesukaanku sepanjang waktu adalah: apa kau sudah buang air besar? 187 00:09:11,317 --> 00:09:13,808 Aku tidak begitu yakin. 188 00:09:13,886 --> 00:09:17,219 Ku rasa kau lebih tahu. 189 00:09:17,290 --> 00:09:18,484 Kentut? 190 00:09:18,558 --> 00:09:20,082 Ya. 191 00:09:20,159 --> 00:09:22,992 Benarkah? Karena jika aku bawa alat pendeteksi kebohongan... 192 00:09:23,062 --> 00:09:24,256 OK, belum. 193 00:09:24,330 --> 00:09:27,390 Dan seharusnya aku tidak berusaha dan berbohong, aku tahu. 194 00:09:27,466 --> 00:09:29,696 Aku dulu sekolah kedokteran. 195 00:09:29,769 --> 00:09:31,566 Kau sekolah kedokteran? 196 00:09:31,637 --> 00:09:34,197 Ya, dikeluarkan di tahun terakhir ku di klinik. 197 00:09:34,273 --> 00:09:35,467 Terlalu menyita waktu, 198 00:09:35,541 --> 00:09:38,339 dan aku mulang menghadapi dinginnya perceraian. 199 00:09:38,411 --> 00:09:39,844 Wow. 200 00:09:39,912 --> 00:09:44,508 Ya, sekarang aku melakukan penelitian, dan punya kehidupan, keluarga. 201 00:09:45,017 --> 00:09:46,279 Jangan tersinggung. 202 00:09:46,352 --> 00:09:47,910 Tidak, tidak, tidak apa-apa. 203 00:09:47,987 --> 00:09:50,956 Aku termasuk orang yang percaya bisa menjalani keduanya. 204 00:09:51,023 --> 00:09:53,116 Mungkin begitu. 205 00:09:53,192 --> 00:09:56,855 Tapi tanggung jawab pertamamu harus selalu pasienmu. 206 00:09:56,929 --> 00:09:59,864 Dr. Shepherd ke ruang UGD. 207 00:09:59,932 --> 00:10:02,662 Dr. Shepherd ke ruang UGD. 208 00:10:02,735 --> 00:10:04,794 [Lagu Psapp: Tiger, My Friend] -- Michelino -- 209 00:10:19,719 --> 00:10:20,947 Hanya kopi. 210 00:10:23,155 --> 00:10:24,144 Bagus. 211 00:10:24,223 --> 00:10:26,623 - OK. - OK. 212 00:11:03,462 --> 00:11:06,260 [Bailey] Kita menyebut operasi ini "prosedur spageti." 213 00:11:06,332 --> 00:11:11,031 Kita potong dan kempiskan bula paru untuk bisa 214 00:11:11,103 --> 00:11:15,506 masuk perlahan ke paru-paru Mrs. Drake. 215 00:11:15,574 --> 00:11:19,135 Dr. Bailey, kau lihat itu? 216 00:11:19,211 --> 00:11:20,269 Pak? 217 00:11:22,448 --> 00:11:25,246 Oh, astaga... 218 00:11:25,317 --> 00:11:28,514 Kita harus bedah dia. Aku keluarkan alatnya. 219 00:11:29,522 --> 00:11:31,422 Kalian dengan dia, semuanya. Ayo bergerak. 220 00:11:31,490 --> 00:11:32,923 - Lampu. - Ayo bersiap. 221 00:11:33,793 --> 00:11:35,454 - Sepuluh sayatan. - Ini. 222 00:11:35,528 --> 00:11:36,995 Retraktor. 223 00:11:37,063 --> 00:11:38,530 Retraktor. 224 00:11:39,465 --> 00:11:41,126 Pisau bedah siap. 225 00:11:42,868 --> 00:11:44,233 Handuk. 226 00:11:47,039 --> 00:11:48,529 Perenggang tulang rusuk. 227 00:11:51,510 --> 00:11:52,875 Penghisap. 228 00:12:01,554 --> 00:12:03,454 Itu handuk? 229 00:12:03,522 --> 00:12:06,286 - Ambil wadah. - [George] Darimana bisa ada handuk disitu? 230 00:12:06,358 --> 00:12:09,623 Tebakan terbaik, dari operasinya lima tahun lalu. 231 00:12:10,830 --> 00:12:14,630 Ada yang ceroboh melakukan ini. 232 00:12:21,440 --> 00:12:22,771 - Handuk? - Tidak bagus. 233 00:12:22,842 --> 00:12:26,209 Dia komplain tentang tekanan pada dadanya Tapi tidak ada yang menanggapinya dengan serius. 234 00:12:26,278 --> 00:12:28,838 Tidak bagus untuk pasien, tidak bagus untuk rumah sakit ini. 235 00:12:28,914 --> 00:12:30,745 - Tidak bagus. - Cristina, cari berkasnya. 236 00:12:30,816 --> 00:12:33,717 Cari tahu semua yang berhubungan dengan operasi sebelumnya. 237 00:12:33,786 --> 00:12:36,448 Siapa saja yang ada di ruang operasi? Siapa yang bertanggungjawab menutup bedahnya? 238 00:12:36,522 --> 00:12:39,855 George, tetap bersama si pasien. Buat dia senang. Sepertinya dia menyukaimu. 239 00:12:39,925 --> 00:12:42,120 Baik, OK, hm, berapa lama menurutmu...? 240 00:12:42,194 --> 00:12:45,129 Maksudku, secara teknis, shiftku berakhir jam 18.00. 241 00:12:45,197 --> 00:12:47,927 - Apa aku diundang? - Apa? 242 00:12:48,000 --> 00:12:49,262 Apa aku diundang kepesta? 243 00:12:49,335 --> 00:12:50,529 Oh. 244 00:12:50,603 --> 00:12:53,367 Yah, ya. Ya, ya, tentu saja. 245 00:12:57,143 --> 00:12:59,907 Aku harus bilang apa? 246 00:12:59,979 --> 00:13:01,446 Uh! 247 00:13:03,816 --> 00:13:06,910 OK, ya, bagus. Baiklah, 14 kasus. 248 00:13:06,986 --> 00:13:08,248 [Pager berbunyi] 249 00:13:08,320 --> 00:13:12,381 Jenisnya? Entahlah. Mungkin beberapa macam jenis. 250 00:13:12,458 --> 00:13:14,016 Anggur, bir lokal. 251 00:13:14,093 --> 00:13:17,187 Pastikan mereka masukkan kacang bar. 252 00:13:17,263 --> 00:13:19,197 AKu sedang pesan perlengkapan kantor. 253 00:13:19,265 --> 00:13:21,165 Oh, ya, tentu saja. 254 00:13:21,233 --> 00:13:23,565 Anggur, bir lokal. Dan masukkan beberapa kacang bar. 255 00:13:23,636 --> 00:13:25,763 Jam 19.00 lebih baik daripada jam 17.00. 256 00:13:25,838 --> 00:13:27,601 Hei, ada perubahan? 257 00:13:27,673 --> 00:13:29,868 Hei, kalau aku ada perubahan, kau mau undang aku ke pesta? 258 00:13:29,942 --> 00:13:31,034 [Tertawa] 259 00:13:31,110 --> 00:13:32,372 [Teriak] 260 00:13:32,444 --> 00:13:34,241 Ya, bagus. OK, terima kasih. 261 00:13:34,313 --> 00:13:35,575 Tenanglah. 262 00:13:35,648 --> 00:13:37,809 - Hei, Mr. Frost. - Kemana saka kau?! 263 00:13:37,883 --> 00:13:40,078 Kami akan menanganimu, Ok? 264 00:13:40,152 --> 00:13:42,677 - Darimana saja kau?! - Bagaimana sekarang? 265 00:13:45,391 --> 00:13:47,382 Saat aku suruh kau untuk menginfus pasien, 266 00:13:47,459 --> 00:13:50,485 kau harus langsung pasang infus pasien, tidak ada pertimbangan, tidak ada pertanyaan. 267 00:13:50,563 --> 00:13:53,862 Pria ini sudah dirawat di 7 rumah sakit di 4 bulan terakhir ini. Dia itu pecandu. 268 00:13:53,933 --> 00:13:55,992 Pasien ini kesakitan di tulang belakangnya. 269 00:13:56,068 --> 00:13:58,298 Dia itu pecandu. Kita seharusnya tidak memberinya... 270 00:13:58,370 --> 00:14:00,600 Ya, dia itu pecandu, tapi sakitnya itu nyata. 271 00:14:00,673 --> 00:14:03,540 Ubah sikapmu, pergi ke kamarnya dan mulai infus dia. 272 00:14:13,252 --> 00:14:15,243 [Monitor berbunyi] 273 00:14:20,693 --> 00:14:23,992 Ada yang bilang ada handuk di dalam dadaku. 274 00:14:25,064 --> 00:14:26,554 Siapa yang bilang padamu? 275 00:14:27,433 --> 00:14:30,925 Dokter bedah, pria sudah agak tua. 276 00:14:31,003 --> 00:14:32,630 Tampan. 277 00:14:32,705 --> 00:14:34,332 Itu Dr. Webber. 278 00:14:34,406 --> 00:14:37,398 - Dia kepala kami. - Ya. 279 00:14:38,077 --> 00:14:42,241 Itu handuk yang ditinggalkan seseorang 280 00:14:42,314 --> 00:14:43,645 waktu operasi dulu. 281 00:14:43,716 --> 00:14:45,513 Ya, bu. 282 00:14:45,584 --> 00:14:47,051 Siapa yang tega melakukannya? 283 00:14:50,322 --> 00:14:53,223 Itu tidak benar, kan? 284 00:14:56,161 --> 00:14:59,528 Tidak, bu, tidak. Memang tidak benar. 285 00:15:00,532 --> 00:15:04,195 Jadi selama ini aku kemana-mana dengan handuk didalam tubuhku. 286 00:15:04,670 --> 00:15:07,332 Bagaimana itu bisa terjadi? 287 00:15:46,278 --> 00:15:49,441 Jadi? bagaimana sekarang? 288 00:15:54,386 --> 00:15:57,822 Sekarang kau pegang dulu sementara kita selesaikan. 289 00:15:59,725 --> 00:16:01,192 Lakukan untukku. 290 00:16:01,260 --> 00:16:03,728 Dr. Stevens, ke ruang CCU. 291 00:16:03,796 --> 00:16:05,696 Dr. Stevens, ke ruang CCU. 292 00:16:07,800 --> 00:16:09,734 [Bunyi lift] 293 00:16:11,337 --> 00:16:12,929 [Telepon berbunyi] 294 00:16:16,842 --> 00:16:19,367 - Kau baik-baik saja? - Ya, ya, aku baik-baik saja. 295 00:16:19,445 --> 00:16:21,936 Kau yakin? Karena kau terlihat tidak baik-baik saja. 296 00:16:22,014 --> 00:16:23,641 Aku baik-baik saja. Operasi Jantung itu proses yang sangat panjang. 297 00:16:23,716 --> 00:16:25,843 Yah, kalau begitu biar aku ajak kau makan malam. 298 00:16:25,918 --> 00:16:27,351 Dan aku bisa ceritakan semuanya. 299 00:16:27,419 --> 00:16:29,944 Makan besar, pelayan, roti besar penuh karbohidrat dalam keranjang. 300 00:16:30,022 --> 00:16:32,115 - Aku tidak bisa. - Lupakan saja pestanya. 301 00:16:32,191 --> 00:16:36,287 - Kau tahu tentang pestanya? - Kau dan aku bisa berduaan saja di suatu tempat. 302 00:16:36,362 --> 00:16:40,162 - Bagaimana kau bisa tahu tentang pesta? - Terima kasih sudah tidak mengundangku. 303 00:16:40,232 --> 00:16:42,792 Makan malam, pikirkan tentang makan malamnya. Itu kesempatan yang bagus. 304 00:16:42,868 --> 00:16:43,857 Yah... 305 00:16:43,936 --> 00:16:45,198 [pager berbunyi] 306 00:16:45,270 --> 00:16:46,601 Uh! 307 00:16:47,940 --> 00:16:51,501 Tulang dadanya membengkak lalu darah mulai menyembur. 308 00:16:51,577 --> 00:16:52,839 Dr. Burke sedang menuju kesini. 309 00:16:52,911 --> 00:16:54,003 Apa dia sekarat? 310 00:16:54,079 --> 00:16:55,808 Seseorang tolong bawa dia pergi. 311 00:16:55,881 --> 00:16:58,873 - Terus beri tekanan. - Tyler, telepon ruang operasi. 312 00:16:58,951 --> 00:17:01,852 - Ada apa? Apa dia sudah diinjeksi intravena (protamin)? - Setiap ada instruksi. 313 00:17:01,920 --> 00:17:05,515 Tidak ada alergi, reaksi alergi berat atau or gatal-gatal. 314 00:17:05,591 --> 00:17:06,853 Pemeriksaan terakhir? 315 00:17:06,925 --> 00:17:10,326 Pemeriksaan BT, PTT, INR, trombosit semua stabil. 316 00:17:10,396 --> 00:17:12,159 Bahkan HNH nya juga stabil. 317 00:17:12,231 --> 00:17:14,290 Ada apa dengannya? Ayo bergerak. 318 00:17:15,234 --> 00:17:17,361 Tunggu. 319 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 - Sarung tanganku sobek. - Apa? 320 00:17:20,906 --> 00:17:24,569 Waktu operasi, saat aku sedang memegang jantungnya, sarung tanganku sobek karena kukuku. 321 00:17:24,643 --> 00:17:27,271 Ku rasa aku sudah menggores jantungnya. 322 00:17:27,346 --> 00:17:29,007 Ayo pergi, semuanya. 323 00:17:37,089 --> 00:17:38,647 Apa yang kau pikirkan? 324 00:17:38,724 --> 00:17:42,558 Kau punya banyak kesempatan untuk bicara sebelum aku tutup dadanya. 325 00:17:42,628 --> 00:17:44,357 - Alat hisap. - Maafkan aku. 326 00:17:44,430 --> 00:17:47,058 Dan lalu kau mengaku di depan suaminya? 327 00:17:47,132 --> 00:17:49,930 Kau bahkan tidak tahu pasti bahwa ini were the cause. You have no idea. 328 00:17:50,002 --> 00:17:52,129 - Maaf. - Sponge. 329 00:17:54,139 --> 00:17:55,436 Ini. 330 00:17:57,209 --> 00:17:58,699 Disitu. 331 00:17:59,645 --> 00:18:02,273 Itu. Lihat dinding yang pecah itu. 332 00:18:02,347 --> 00:18:05,043 Ini lebih dari sekedar goresan kuku. 333 00:18:05,117 --> 00:18:07,608 Dinding ventrikel nya lemah. 334 00:18:08,720 --> 00:18:11,780 Aku baru saja bicara dengan Mr. Patterson. 335 00:18:11,857 --> 00:18:15,122 Aku ingin salinan riwayat hidup istrinya di ruanganku jam 5 sore ini. 336 00:18:15,194 --> 00:18:18,027 Besok, kalian berdua temui aku dan tim Legal, 337 00:18:18,097 --> 00:18:21,533 dan kau haru bisa menjelaskan apa yang terjadi disini. 338 00:18:23,035 --> 00:18:26,630 Ada yang membolongkan jantung dan ada juga yang meninggalkan handuk. 339 00:18:26,705 --> 00:18:30,266 Kau harus pergi temui dan bicara dengan suaminya. 340 00:18:30,342 --> 00:18:31,866 Pelajari sejarahnya. 341 00:18:31,944 --> 00:18:34,378 Minta maaf sedalam-dalamnya. 342 00:18:34,446 --> 00:18:37,745 Ini tanggung jawabmu, Dr. Grey. 343 00:18:41,453 --> 00:18:43,216 Kau dipanggil menghadap Pak Kepala? 344 00:18:43,288 --> 00:18:44,380 Besok pagi. 345 00:18:44,456 --> 00:18:46,924 Aku bisa saja dikeluarkan dari Dokter Magang. 346 00:18:46,992 --> 00:18:49,392 - Bisa, kan? - Kau tidak akan dikeluarkan. 347 00:18:49,461 --> 00:18:50,951 Patterson tidak akan menuntut. 348 00:18:51,029 --> 00:18:54,396 Patterson tidak akan menuntutmu. Kau tidak akan dikeluarkan. 349 00:18:54,466 --> 00:18:56,593 Apa yang kau pikirkan? Bilang pada Burke? 350 00:18:56,668 --> 00:18:59,000 - Aku bilang jangan. - [Telepon berbunyi] 351 00:18:59,071 --> 00:19:02,040 Aku angkat dulu. 352 00:19:02,107 --> 00:19:04,132 Terima kasih. Terima kasih. Sangat melegakan. 353 00:19:04,209 --> 00:19:06,370 Aku akan jaga bukumu. 354 00:19:06,445 --> 00:19:07,434 Oh. 355 00:19:07,513 --> 00:19:09,378 OK, jadi birnya akan datang jam 19.00, 356 00:19:09,448 --> 00:19:12,508 dan beberapa perawat akan bawa wine. 357 00:19:12,584 --> 00:19:16,611 - Kau undang perawat? - Apa kau sudah bilang ke Meredith? 358 00:19:16,688 --> 00:19:20,021 Tambahan beberapa orang lagi tidak ada bedanya. Pesta tetaplah pesta. 359 00:19:20,092 --> 00:19:22,856 Dan semakin besar pestanya, semakin kurang waktu untuk sex yang buruk. 360 00:19:22,928 --> 00:19:24,623 - Bisakah kau berhenti bicarakan itu. - OK. 361 00:19:24,696 --> 00:19:26,857 Hank dan aku bercinta dengan hebat, sepanjang waktu. 362 00:19:26,932 --> 00:19:30,197 Kami mungkin akan bercinta setelah pesta, atau selama pesta. 363 00:19:30,269 --> 00:19:32,499 Selama kau sudah bicarakan dengan Meredith. 364 00:19:33,739 --> 00:19:36,367 Hank harus sadar bahwa dokter bisa bersenang-senang. 365 00:19:36,441 --> 00:19:38,807 Kita bukan penggila kerja dengan segala kerumitan Tuhan. 366 00:19:38,877 --> 00:19:41,869 Kita memang penggila kerja dengan segala kerumitan Tuhan. 367 00:19:46,451 --> 00:19:49,352 Dan notarisnya bisa datang jam 18.30 juga? 368 00:19:50,622 --> 00:19:55,218 Dan dokternya juga akan datang untuk membuktikan kompetensi jiwanya? 369 00:19:55,294 --> 00:19:56,727 OK. 370 00:19:56,795 --> 00:20:00,356 Ada lagi yang harus aku bawa selain identitasku? 371 00:20:00,432 --> 00:20:02,491 Buku cek ku. 372 00:20:02,568 --> 00:20:04,968 18.30. Aku akan kesana. 373 00:20:05,971 --> 00:20:07,165 Aku sudah dengar. 374 00:20:07,239 --> 00:20:10,174 Ini tentang notaris, sesuatu yang harus di notarilkan. 375 00:20:10,242 --> 00:20:12,039 Aku bicara tentang masalah jantung. 376 00:20:12,110 --> 00:20:14,635 Kau mau bicarakan tentang itu? 377 00:20:14,713 --> 00:20:16,681 Kita ini orang dewasa. 378 00:20:16,748 --> 00:20:18,739 Kapan itu terjadi? 379 00:20:20,519 --> 00:20:23,488 Dan bagaimana kita bisa menghentikannya? 380 00:20:38,670 --> 00:20:40,262 Dr. Yang. 381 00:20:40,339 --> 00:20:41,863 Dr. Burke. 382 00:20:44,443 --> 00:20:46,775 Operasi cangkok jantungnya jadi sedikit rumit. 383 00:20:47,379 --> 00:20:49,040 Tidak ada yang tidak bisa ku tangani. 384 00:20:50,649 --> 00:20:52,378 Bagus. 385 00:20:59,124 --> 00:21:01,524 Ah-hah. 386 00:21:01,593 --> 00:21:03,561 Ya. 387 00:21:03,629 --> 00:21:05,221 Mm-hmm. 388 00:21:07,232 --> 00:21:09,598 Dengar, aku akan meneleponmu kembali. 389 00:21:11,003 --> 00:21:12,595 [Telepon berbunyi] 390 00:21:12,671 --> 00:21:15,435 Itu pengacaraku. Dia menyarankanku untuk tidak bicara denganmu. 391 00:21:15,507 --> 00:21:19,443 Mr. Patterson, aku tahu kalau kau frustrasi dan marah, 392 00:21:19,511 --> 00:21:23,470 tapi aku perlu... kami perlu beberapa informasi tentang istrimu. 393 00:21:23,548 --> 00:21:25,846 Dinding jantungnya sangat tipis. 394 00:21:25,917 --> 00:21:27,908 Hei, jangan salahkan kondisi istriku. 395 00:21:27,986 --> 00:21:30,819 Aku dengar dari mulutmu sendiri tentang apa yang terjadi. Aku tahu. 396 00:21:30,889 --> 00:21:32,151 Tapi kami tidak bisa merawatnya. 397 00:21:32,224 --> 00:21:34,192 Tidak, sebelumnya dia berada di kondisi yang sangat baik. 398 00:21:34,259 --> 00:21:36,887 Kau menyuruhnya ke poli jantung. Beratnya sudah turun 45 kg. 399 00:21:36,962 --> 00:21:39,396 Jangan berani-beraninya kau menyalahkan kondisi istriku. 400 00:21:39,464 --> 00:21:40,761 Mr. Patterson, ku mohon. 401 00:21:40,832 --> 00:21:42,697 Kita selesai bicara. 402 00:21:42,768 --> 00:21:44,599 [Menghela nafas] 403 00:22:05,023 --> 00:22:07,685 Kau sangat tidak menyukaiku kan? 404 00:22:07,759 --> 00:22:10,990 Oh, Jerry, sebenarnya bukan kau secara spesifik. Hanya saja... 405 00:22:11,063 --> 00:22:13,623 Hanya orang-orang sepertimu, itu saja. 406 00:22:13,699 --> 00:22:16,293 Dok, aku merasa cukup baik. 407 00:22:16,368 --> 00:22:18,097 Level sakit sekitar tiga. 408 00:22:18,170 --> 00:22:20,035 Tiga? Itu bagus sekali. 409 00:22:20,105 --> 00:22:22,096 Mr. Frost, aku senang kami bisa membantumu, 410 00:22:22,174 --> 00:22:24,335 sebaik rumah sakit County, Mercy West, Seattle Pres. 411 00:22:24,409 --> 00:22:26,809 Banyak orang yang sudah menolongmu akhir-akhir ini, Jerry. 412 00:22:26,878 --> 00:22:28,675 Kami senang bisa melakukan bagian kami. 413 00:22:28,747 --> 00:22:30,647 Siapa yang piket hari ini, Dr. Karev? 414 00:22:30,716 --> 00:22:31,705 [Alex] Stevens. 415 00:22:31,783 --> 00:22:34,479 Dr. Stevens akan mempersiapkan kau pulang kerumah. 416 00:22:34,553 --> 00:22:36,646 Wow, kau tidak boleh memulangkanku. Aku sedang kesakitan. 417 00:22:36,722 --> 00:22:38,622 Tadinya kau kesakitan. Sekarang tidak. 418 00:22:38,690 --> 00:22:40,248 Dr. Karev akan merekomendasikanmu 419 00:22:40,325 --> 00:22:42,793 beberapa program perawatan yang bagus untukmu. 420 00:22:42,861 --> 00:22:45,193 Pulang lah. Dan cari bantuan. 421 00:22:45,263 --> 00:22:46,560 Kau tidak bisa melakukan itu! 422 00:22:46,631 --> 00:22:48,690 Dia baru saja lakukan, teman. 423 00:22:50,135 --> 00:22:52,035 OK, ada perubahan? 424 00:22:52,104 --> 00:22:53,628 Tidak ada. 425 00:22:53,705 --> 00:22:56,503 Uh. Sepertinya kau harus menginap semalam lagi disini. 426 00:22:57,342 --> 00:23:00,140 Sayang sekali aku harus melewatkan pestanya. 427 00:23:00,212 --> 00:23:01,440 Kau akan datang ke pesta? 428 00:23:01,513 --> 00:23:05,142 Kau adalah pasien terakhir dalam daftarku, jadi sepertinya begitu. 429 00:23:05,217 --> 00:23:07,879 Jadi, ternyata dokter punya kehidupan juga ya. Siapa yang bawa bir? 430 00:23:07,953 --> 00:23:11,582 Dr. Stevens, tolong pulangkan pasien ku du kamar 342. 431 00:23:14,326 --> 00:23:16,123 Jangan melihatku seperti itu. 432 00:23:16,194 --> 00:23:18,856 Itu tidak akan memakan waktu lama. 433 00:23:18,930 --> 00:23:20,261 Tidak akan. 434 00:23:24,803 --> 00:23:26,566 - Kau memanggilku? - Aku sepertinya belum bisa pulang. 435 00:23:26,638 --> 00:23:29,163 Bisakah kau pulang dan terima bir nya? 436 00:23:29,241 --> 00:23:32,233 Kenapa tidak pacarmu saja yang menerima birnya? 437 00:23:33,111 --> 00:23:36,137 Kau itu memang menyebalkan sekali dan suka menguping orang. 438 00:23:36,214 --> 00:23:38,205 Mungkin jika kau sedikit kurang menakutkan... 439 00:23:38,283 --> 00:23:40,183 Aku tidak akan datang. Aku tidak suka pesta besar. 440 00:23:40,252 --> 00:23:43,744 Apa Meredith satu-satunya orang yang tidak tahu pestanya sebesar apa? 441 00:23:43,822 --> 00:23:45,153 Aku akan bilang ke dia. 442 00:23:45,223 --> 00:23:48,215 - Tidak bisa. Dia sudah pergi. - Apa, sudah pergi? 443 00:23:48,293 --> 00:23:50,625 Ku rasa dia ada... hm, permisi... 444 00:23:50,695 --> 00:23:52,185 ...hal yang harus dia kerjakan. 445 00:23:53,165 --> 00:23:55,599 Menurutmu Meredith's tidak akan marah, kan? 446 00:23:55,667 --> 00:23:57,567 Aku ingin memperjelas padamu 447 00:23:57,636 --> 00:24:00,605 bahwa aku tidak ada urusannya sama sekali dengan pesta ini... tidak ada. 448 00:24:12,117 --> 00:24:14,244 Oh, maaf aku terlambat. Jalanannya macet. 449 00:24:14,319 --> 00:24:15,946 Tidak apa-apa, sayang. 450 00:24:16,021 --> 00:24:17,886 Jangan bilang Notarisnya tidak datang. 451 00:24:17,956 --> 00:24:20,754 Oh, semuanya sudah disini. Hanya saja masalahnya ada pada ibumu. 452 00:24:22,260 --> 00:24:23,249 Ibu? 453 00:24:23,328 --> 00:24:24,795 Ibu? 454 00:24:24,863 --> 00:24:26,660 Apa yang kalian inginkan dariku? 455 00:24:26,731 --> 00:24:28,892 Kami butuh tandatanganmu di akta pengacara. 456 00:24:28,967 --> 00:24:32,061 Aku ada rekonstruksi tengkorak setengah jam lagi. Aku harus pergi. 457 00:24:32,137 --> 00:24:34,935 OK, Bu. Kami semua disini. Ada Notaris. 458 00:24:35,006 --> 00:24:38,999 Ibu harus fokus, dan aku butuh tandatangan ibu di akta-akta ini. 459 00:24:40,245 --> 00:24:42,475 Ibu, lihat aku. 460 00:24:43,715 --> 00:24:46,582 Ini operasi darurat. Aku tidak punya waktu untuk ini. 461 00:24:46,651 --> 00:24:48,243 Dia tidak bisa tandatangan apapun sekarang. 462 00:24:48,320 --> 00:24:50,515 Seharusnya kita selesaikan ini tadi siang. 463 00:24:50,589 --> 00:24:52,716 Aku tidak bisa datang siang-siang. 464 00:24:52,791 --> 00:24:55,521 Aku punya pekerjaan dan kehidupan, dan aku disini sekarang. 465 00:24:55,594 --> 00:24:58,563 Kau harus kembali besok, saat dia sedang sadar. 466 00:24:58,630 --> 00:25:01,428 Kau tahu, kenapa dia letakkan ini semua sekian lama? 467 00:25:01,500 --> 00:25:03,491 Dam kenapa kau biarkan? 468 00:25:03,568 --> 00:25:05,593 Apa ini tidak menandakan bahwa kau tidak bertanggung jawab?? 469 00:25:05,670 --> 00:25:08,537 Maksudku, kalian semua ini kenapa sih?! 470 00:25:10,542 --> 00:25:13,534 Dr. Lewis ke ICU anak. 471 00:25:13,612 --> 00:25:15,773 Dr. Lewis ke ICU anak. 472 00:25:22,354 --> 00:25:23,844 [Berdehem] 473 00:25:23,922 --> 00:25:25,787 [Dialog pelan] 474 00:26:17,709 --> 00:26:20,041 [Musik dimainkan] 475 00:26:30,889 --> 00:26:33,483 Izzie, aku akan membunuhmu. 476 00:26:40,365 --> 00:26:43,425 Jika kau menyentuhnya, tapi aku akan membunuhmu. 477 00:26:48,406 --> 00:26:51,898 - Jadi, tentang handuknya bagaimana? - Sudah ditangani. 478 00:26:51,977 --> 00:26:53,274 OK. 479 00:26:53,345 --> 00:26:55,506 Kau tak perlu memikirkannya lagi. 480 00:26:55,580 --> 00:26:57,047 Jadi, apa yang akan terjadi? 481 00:26:57,115 --> 00:26:59,106 Kita tidak akan membicarakan ini lagi 482 00:26:59,184 --> 00:27:01,482 itu yang akan terjadi, jelas? 483 00:27:01,553 --> 00:27:04,215 Atau kau sudah minum terlalu banyak alkohol jadi tidak bisa mengerti? 484 00:27:04,289 --> 00:27:06,780 - Sudah sangat jelas. - Bagus. 485 00:27:06,858 --> 00:27:09,190 Kau punya bis bourbon? 486 00:27:16,801 --> 00:27:18,632 Kalian tidak bisa memulangkanku. 487 00:27:18,703 --> 00:27:20,000 Aw! Kalian menyakitiku! 488 00:27:20,071 --> 00:27:22,972 Kau yang buat ini jadi sulit. Berhenti menolak. 489 00:27:23,041 --> 00:27:24,668 Tolong beri aku Demerol. 490 00:27:24,743 --> 00:27:27,678 Obat Dilaudid tidak mempan padaku. 491 00:27:27,746 --> 00:27:29,236 Lihat, aku tidak mau pergi. 492 00:27:29,314 --> 00:27:31,179 - Aku akan memanggil Psikiater. - Tidak, tidak. 493 00:27:31,249 --> 00:27:34,150 - Jangan panggil Psikiater. - Tunggu, tunggu, tunggu. 494 00:27:34,219 --> 00:27:35,686 Berhenti, Jerry. Berhenti. Berhenti. 495 00:27:35,754 --> 00:27:37,551 [Terengah] 496 00:27:40,892 --> 00:27:42,484 Jerry. Jerry! 497 00:27:42,560 --> 00:27:44,551 Kesadaran? 498 00:27:47,065 --> 00:27:51,058 Pupil kirinya melebar. Hubungi Shepherd. Kita harus lakukan CT Scan. 499 00:27:52,237 --> 00:27:54,967 Jatuhnya keras sekali. 500 00:27:55,040 --> 00:27:56,667 Apa yang kalian lihat? 501 00:28:00,245 --> 00:28:01,940 [Izzie] Pendarahan di antara dua lapisan otak. 502 00:28:02,013 --> 00:28:03,241 Dengan pergeseran garis tengah. 503 00:28:03,314 --> 00:28:04,838 Kita harus ambil tindakan sekarang. 504 00:28:05,450 --> 00:28:08,886 Harus pergi ke suatu tempat, Dr. Stevens, atau kau ikut? 505 00:28:08,953 --> 00:28:10,750 - Operasi otak? - Mm-hmm. 506 00:28:10,822 --> 00:28:13,120 - Apa kau bercanda? - Itu yang aku pikirkan. 507 00:28:13,191 --> 00:28:15,625 [Lagu Interpol: Evil] -- Michelino -- 508 00:28:31,076 --> 00:28:32,805 Ambil ini. 509 00:28:37,248 --> 00:28:39,409 Dimana Izzie?! 510 00:28:39,484 --> 00:28:41,918 Dia tidak bilang padamu? 511 00:28:41,986 --> 00:28:43,749 Ini seharusnya 512 00:28:43,822 --> 00:28:46,848 hanya syukuran bertemu pacar! 513 00:28:46,925 --> 00:28:49,086 Izzie punya banyak teman. 514 00:28:50,562 --> 00:28:52,553 Izzie tidak kenal orang sebanyak ini. 515 00:28:52,630 --> 00:28:54,621 Aku sudah suruh dia untuk bilang padamu. 516 00:28:54,699 --> 00:28:56,223 Aku tidak bisa menangani ini. 517 00:28:56,301 --> 00:28:58,326 Kau mau aku usir semua orang? 518 00:28:58,403 --> 00:29:00,234 Aku akan usir semuanya. 519 00:29:03,241 --> 00:29:05,232 Sayang, kau berhasil kesini! Whoo! 520 00:29:06,144 --> 00:29:08,135 [Tertawa] 521 00:29:08,213 --> 00:29:10,773 Bodo amat. Pegang ini. 522 00:29:12,050 --> 00:29:14,211 Dan ini buat aku saja. 523 00:29:15,220 --> 00:29:16,949 [Kaca pecah] 524 00:29:17,856 --> 00:29:19,517 Aku berhasil! 525 00:29:22,927 --> 00:29:26,385 George! George, kesini. Ayo. 526 00:29:53,925 --> 00:29:56,052 - Lihat? - Tidak mungkin tidak kelihatan. 527 00:29:56,127 --> 00:29:59,062 - Lebih dari yang dia minta. - [Alex] Mungkin dia beruntung. 528 00:29:59,130 --> 00:30:01,155 Mungkin ini cara dia untuk keluar dari lubang. 529 00:30:01,232 --> 00:30:03,257 Lubang? Ungkapan yang menarik. 530 00:30:04,836 --> 00:30:07,737 Ayahku dulu suka menampar sangat keras. Dia dulu seorang musisi. 531 00:30:07,806 --> 00:30:09,637 Hal itu masih bisa diterima di kerjaannya. 532 00:30:09,707 --> 00:30:11,504 Tapi tidak bagus untuk keluarga dirumah. 533 00:30:19,918 --> 00:30:21,852 Kenapa kita ingin jadi dokter bedah, ngomong-ngomong? 534 00:30:21,920 --> 00:30:23,751 Bedah benar-benar bisnis yang serius. 535 00:30:23,822 --> 00:30:25,255 [Bersendawa] 536 00:30:25,323 --> 00:30:27,154 Full house. 537 00:30:27,225 --> 00:30:28,351 [Tertawa] 538 00:30:28,426 --> 00:30:30,155 Royal flush. 539 00:30:30,228 --> 00:30:32,219 Ayo telanjang, bayi kecil. 540 00:30:33,598 --> 00:30:35,589 - Operasi itu bodoh. - Kau sangat seksi! 541 00:30:35,667 --> 00:30:36,793 Itu bodoh. 542 00:30:36,868 --> 00:30:39,063 - Itu bodoh. - Kasih aku itu. Kau mabuk. 543 00:30:39,137 --> 00:30:41,571 Aku sedang tidak menyetir. Aku tidak sedang piket. 544 00:30:41,639 --> 00:30:44,608 Aku sedang dirumahku sendiri. Hidupku kacau. 545 00:30:44,676 --> 00:30:48,578 Dan ini pestaku, dan aku akan mabuk jika aku ingin. 546 00:30:48,646 --> 00:30:51,274 Apa, hm, lzzie Stevens...? 547 00:30:51,349 --> 00:30:53,579 Oh, kau pasti Hank. 548 00:30:53,651 --> 00:30:55,812 [Tertawa] 549 00:30:55,887 --> 00:30:57,878 Dia sangat besar dan seperti atlet hockey. 550 00:30:57,956 --> 00:31:00,049 Tidak, Izzie tidak disini sekarang. 551 00:31:00,124 --> 00:31:01,989 OK. 552 00:31:02,060 --> 00:31:05,826 Kau dan Izzie akan melahirkan anak yang sangat tinggi dan pirang... 553 00:31:05,897 --> 00:31:07,455 ...sperti Barbie. 554 00:31:07,532 --> 00:31:10,524 Izzie akan pulang ke rumah. Dia tidak bilang akan ada pesta. 555 00:31:10,602 --> 00:31:14,197 Yang mana membuat kami sangat kesal. Kau mau tequila? 556 00:31:14,272 --> 00:31:16,206 Menurut kalian kapan dia akan kesini? 557 00:31:16,274 --> 00:31:19,368 Entahlah. Lihat, kami kehabisan es, Hank. 558 00:31:19,444 --> 00:31:22,413 - Aku serius. - Aku juga. 559 00:31:22,480 --> 00:31:23,811 Kami ini dokter magang, Hank. 560 00:31:23,882 --> 00:31:26,578 Kami milik rumah sakit. Itu yang kami lakukan. 561 00:31:29,387 --> 00:31:30,411 Selamat tinggal. 562 00:31:30,488 --> 00:31:32,080 Senang bertemu denganmu. 563 00:31:32,156 --> 00:31:34,056 Apa kalian bisa mengawasi dia melewati masa penyembuhan? 564 00:31:34,125 --> 00:31:35,888 - Ya, akan ku lakukan. - Tidak, aku bisa lakukan itu. 565 00:31:35,960 --> 00:31:36,984 Tidak apa-apa, Stevens. 566 00:31:37,061 --> 00:31:38,551 Dia pasienku juga. 567 00:31:38,630 --> 00:31:40,461 Tidak, aku saja. Temui saja pacarmu. 568 00:31:40,531 --> 00:31:41,964 Aku serius. 569 00:31:42,033 --> 00:31:43,364 Ya, OK. 570 00:31:43,434 --> 00:31:46,062 Ku pikir. Terima kasih, Alex. 571 00:31:46,137 --> 00:31:47,798 Tidak masalah. 572 00:31:53,511 --> 00:31:55,001 [Menghela nafas] 573 00:32:01,219 --> 00:32:03,585 - Hei! - Hei. 574 00:32:03,655 --> 00:32:05,646 Apa yang kau lakukan disini? 575 00:32:07,959 --> 00:32:10,120 Mmm. 576 00:32:10,194 --> 00:32:12,628 Maaf aku tidak sempat meneleponmu. 577 00:32:12,697 --> 00:32:14,688 Pasienku butuh operasi otak. 578 00:32:14,766 --> 00:32:18,702 Seperti, kita benar-benar ada di otaknya. Keren kan? 579 00:32:18,770 --> 00:32:20,761 [Tertawa] Oh, astaga. 580 00:32:23,441 --> 00:32:24,908 Ada pesta di rumahmu. 581 00:32:24,976 --> 00:32:26,967 Ya, apa kau sempat mengobrol? 582 00:32:27,045 --> 00:32:29,513 Aku ingin kau bertemu dengan beberapa rekan kerjaku. 583 00:32:29,580 --> 00:32:31,673 Aku tidak peduli dengan rekan kerjamu. 584 00:32:31,749 --> 00:32:33,216 Aku hanya ingin bertemu denganmu. 585 00:32:33,284 --> 00:32:36,981 Kau tidak keberatan bertemu rekan kerjaku saat aku jadi model. 586 00:32:37,055 --> 00:32:39,182 Ya, yah, saat mereka itu model, 587 00:32:39,257 --> 00:32:41,817 kau benar-benar muncul ke pestamu. 588 00:32:42,994 --> 00:32:44,484 Ya. 589 00:32:48,266 --> 00:32:52,498 Ini hidupku sekarang, Hank. Aku kerja 100 jam seminggu. 590 00:32:52,570 --> 00:32:54,902 Aku tidak bisa selalu muncul ke pestaku sendiri. 591 00:32:54,973 --> 00:32:57,669 Pasienku diatas segalanya. Hanya saja... 592 00:32:57,742 --> 00:33:00,802 Ya, aku baru saja terbang melewati beberapa negara, 593 00:33:00,878 --> 00:33:02,778 dan ada 100 orang di rumahmu. 594 00:33:02,847 --> 00:33:05,213 100 orang yang mengerti apa yang ku kerjakan seharian. 595 00:33:05,283 --> 00:33:07,342 Aku tidak perlu minta maaf untuk itu. 596 00:33:07,418 --> 00:33:09,079 Tidak, tidak perlu. 597 00:33:10,822 --> 00:33:14,019 [Lagu Lvy: The Edge of the Ocean] -- Michelino -- 598 00:33:15,827 --> 00:33:19,354 Lihat, ayo kita mampir k pesta sebentar. 599 00:33:19,430 --> 00:33:22,593 Kau akan menyukai semuanya saat kau mengenalinya. 600 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Aku mau pergi. 601 00:33:25,870 --> 00:33:27,599 Hank, ayolah. 602 00:33:30,174 --> 00:33:31,607 Aku akan meneleponmu. 603 00:34:28,132 --> 00:34:31,101 [Derek] Kau tahu, di beberapa negara, kau bisa dipenjara gara-gara itu. 604 00:34:43,815 --> 00:34:45,942 Jadi, kau menolakku hanya untuk sebotol tequila. 605 00:34:46,017 --> 00:34:49,111 Tequila tidak baik untukmu. Tidak bisa menelepon, tidak bisa menulis. 606 00:34:49,187 --> 00:34:51,553 Rasnya tidak menyenangkan saat bangun. 607 00:35:05,903 --> 00:35:08,838 Ajak aku jalan-jalan, Derek. 608 00:35:13,845 --> 00:35:16,939 Kau tahu, kedengarannya pestanya sudah selesai. 609 00:35:17,014 --> 00:35:18,538 - Dengarkan aku! - Apa? 610 00:35:18,616 --> 00:35:21,141 Mungkin kita harus menyelinap masuk sekarang. 611 00:35:21,219 --> 00:35:23,278 Cukup menyelinap saat malam. 612 00:35:23,354 --> 00:35:25,481 Dulu itu menyelinap yang bagus, tapi cukup menyelinapnya. 613 00:35:25,556 --> 00:35:27,649 Ya, menurutku kita berdua ahli dalam menyelinap. 614 00:35:32,763 --> 00:35:35,197 Keberatan pindahkan mobilmu? 615 00:35:35,266 --> 00:35:37,257 Mobilmu menghalangiku. 616 00:35:39,670 --> 00:35:42,662 Tampaknya tidak cukup baik. [Berdehem] 617 00:35:42,740 --> 00:35:44,731 [Menghela nafas] 618 00:36:10,768 --> 00:36:14,033 Kapan pertemuanmu dengan Pak Kepala? 619 00:36:14,105 --> 00:36:15,572 Satu jam lagi. 620 00:36:20,545 --> 00:36:23,013 Ya ampun kapal pecah. 621 00:36:23,080 --> 00:36:26,072 Kau melewatkan pestanya Doctor-palooza. 622 00:36:26,150 --> 00:36:28,516 Tampaknya, kau melewati pestanya. 623 00:36:28,586 --> 00:36:31,350 Mungkin harusnya aku tidak mau bicara denganmu lagi. 624 00:36:32,190 --> 00:36:33,885 Maafkan aku, Meredith. 625 00:36:33,958 --> 00:36:36,392 Aku tidak berpikir pestanya akan jadi sangat... 626 00:36:36,460 --> 00:36:37,791 [Meredith] Tidak apa-apa. 627 00:36:38,429 --> 00:36:40,363 Serius, aku tidak peduli. 628 00:36:40,431 --> 00:36:42,194 Aku juga tidak tahu mau melakukan apa. 629 00:36:42,266 --> 00:36:44,791 Bersiap untuk pertemuan yang bisa merubah karirimu. 630 00:36:44,869 --> 00:36:46,200 Maaf. 631 00:36:46,270 --> 00:36:48,738 Dinding jantungnya seharusnya tidak sobek. 632 00:36:48,806 --> 00:36:50,933 Menemukan sesuatu di sejarah kesehatan pasiennya? 633 00:36:51,008 --> 00:36:54,000 Suaminya bilang istrinya dalam keadaan yang sangat baik sebelumnya. 634 00:36:54,078 --> 00:36:56,546 Berat badannya turun 45 kg tahun lalu. 635 00:36:56,614 --> 00:36:59,981 45 kg dalam setahun... Bagaimana masa ototnya ya? 636 00:37:03,888 --> 00:37:06,755 Apa kau tahu itu bekas minuman siapa? 637 00:37:06,824 --> 00:37:08,621 Ku pikir ini punyamu. 638 00:37:08,693 --> 00:37:09,682 Bukan. 639 00:37:12,964 --> 00:37:15,262 Bagaimana menurutmu? 640 00:37:15,333 --> 00:37:19,292 [Cristina] 50 Dollar untuk Meredith dikeluarkan dan Burke tetap disini. 641 00:37:19,370 --> 00:37:20,701 Tolong bersikap baik dengannya. 642 00:37:20,771 --> 00:37:22,068 [Mengehela nafas] 643 00:37:22,139 --> 00:37:25,370 [Mengehela nafas] Jadi, aku telah melakukan banyak penelitian tentang ini, 644 00:37:25,443 --> 00:37:27,741 dan Dr. Burke telah berbaik hati mau membantuku. 645 00:37:27,812 --> 00:37:30,042 Dan aku mengerti tanggung jawabku 646 00:37:30,114 --> 00:37:32,082 atas kesalahan yang telah aku perbuat. 647 00:37:32,149 --> 00:37:34,777 Namun, aku juga berpikir riwayat kesehatan pasien 648 00:37:34,852 --> 00:37:36,752 juga signifikan pada kasus ini. 649 00:37:36,821 --> 00:37:38,721 Dia tadinya mempunyai berat badan 90 kg, 650 00:37:38,789 --> 00:37:40,552 namun kenapa tidak ada orang yang menyadarinya. 651 00:37:40,625 --> 00:37:42,422 Tapi dengan banyaknya berat badan yang turun, 652 00:37:42,493 --> 00:37:45,519 jadi tidak masalah seberapa banyak beratmu. Kau terserang anoreksia. 653 00:37:45,596 --> 00:37:48,360 Bersamaan dengan hilangnya lemak, dia juga kehilangan otot jantungnya. 654 00:37:48,432 --> 00:37:50,127 Itu bisa jadi alasan kenapa 655 00:37:50,201 --> 00:37:52,101 sebuah goresan kecil bisa membuat luka yang lebar. 656 00:37:52,169 --> 00:37:54,364 Tapi itu tetap saja tidak dapat merubah kenyataannya. 657 00:37:54,438 --> 00:37:57,134 Goresan itu tidak dilaporkan pada saat kejadian. 658 00:37:57,208 --> 00:38:00,143 - Dan jika aku bisa merubahnya... - Dan nyatanya kau tidak bisa. 659 00:38:00,211 --> 00:38:03,908 Kau membuat dirimu dan rumah sakit bertanggung jawab besar atas kejadian ini. 660 00:38:03,981 --> 00:38:06,643 [Burke] Tidak jika kehilangan berat badan menjadi penyebab masalahnya. 661 00:38:06,717 --> 00:38:09,151 - Aku tidak ada pilihan... - Aku sudah bicara dengan suaminya. 662 00:38:09,220 --> 00:38:10,881 Istrinya saat ini kondisinya stabil... 663 00:38:10,955 --> 00:38:14,823 Aku tidak bisa memegang perkataanmu untuk laporan, Dr. Burke. 664 00:38:14,892 --> 00:38:16,484 Dr. Grey memang membuat kesalahan sangat besar disini. 665 00:38:16,560 --> 00:38:18,152 - Dan dia melaporkannya. - Terlambat. 666 00:38:18,229 --> 00:38:20,129 Dan di depan suami pasien. 667 00:38:20,197 --> 00:38:22,392 Tapi dia melaporkannya. Dia bicara. 668 00:38:25,870 --> 00:38:27,667 Lima tahun lalu, sebagai pendamping CT, 669 00:38:27,738 --> 00:38:30,730 Aku merasa menyesal karena tidak memeriksa dengan cermat rongga tubuh 670 00:38:30,808 --> 00:38:33,333 di bagian paru-paru pasien sebelum aku tutup dadanya. 671 00:38:33,411 --> 00:38:36,505 Pasiennya seperti baik-baik saja pasca operasi, dan aku sedang terburu-buru. 672 00:38:38,149 --> 00:38:41,312 Dan kemarin kau dan Dr. Bailey mengeluarkan handuk 673 00:38:41,385 --> 00:38:43,512 dari rongga dada pasien itu. 674 00:38:43,587 --> 00:38:46,351 Kenapa aku tidak langsung melapor pada saat itu? 675 00:38:46,424 --> 00:38:50,258 Mungkin karena aku takut akan dipanggil pertemuan 676 00:38:50,328 --> 00:38:55,061 dengan pengacara rumah sakit dan ketakutan karirku berakhir. 677 00:38:55,132 --> 00:38:56,895 Bahkan dokter hebat pun melakukan kesalahan, 678 00:38:56,967 --> 00:39:00,266 dan saat kita melakukan kesalahn, kita harus berani bicara 679 00:39:00,338 --> 00:39:02,772 tanpa rasa takut dan tuntutan. 680 00:39:02,840 --> 00:39:04,774 Atau orang lain menderita. 681 00:39:04,842 --> 00:39:07,367 Dr. Grey berani bicara. 682 00:39:18,589 --> 00:39:22,320 [Meredith] Tanggung jawab: Memang menyebalkan. 683 00:39:27,231 --> 00:39:28,391 Meredith. Kau tidak apa-apa? 684 00:39:28,466 --> 00:39:31,060 - Ya, atu bulan masa percobaan. - Itu bagus. 685 00:39:31,135 --> 00:39:32,124 Ya. 686 00:39:32,203 --> 00:39:34,296 Burke menyelamatkanku didalam sana. 687 00:39:34,372 --> 00:39:37,705 Bukannya kalian punya banyak yang harus dikerjakan? Ayo, semuanya, bergerak! 688 00:39:39,009 --> 00:39:41,273 Dia pasti akan bilang tentang handuknya. 689 00:39:41,345 --> 00:39:43,245 Aku hanya ingin menunggu waktu yang tepat. 690 00:39:43,314 --> 00:39:45,578 Informasi itu kekuatan. 691 00:39:45,649 --> 00:39:47,617 [Lagu The Buffseeds: Sparkle Me] -- Michelino -- 692 00:40:16,247 --> 00:40:21,241 [Meredith] Saat setelah kau melewati masa-masa usia berkawat gigi dan bra miniset, 693 00:40:21,318 --> 00:40:23,445 tanggung jawab tidak akan pergi. 694 00:40:26,724 --> 00:40:28,453 Jerry, ini Sloane. 695 00:40:28,526 --> 00:40:32,587 Dia disini untuk bicara denganmu, jika kau mau, tentang pilihan rehablitasi. 696 00:40:36,100 --> 00:40:38,193 [Meredith] Ini tidak dapat dihindari. 697 00:40:40,838 --> 00:40:42,829 Mrs. Drake, 698 00:40:42,907 --> 00:40:46,707 aku ingin bilang bahwa aku sangat amat menyesal. 699 00:40:46,777 --> 00:40:49,746 Apakah seseorang buat kita menghadapinya, 700 00:40:49,814 --> 00:40:53,181 atau malah kita tersiksa menerima konsekuensinya. 701 00:41:04,862 --> 00:41:07,330 Izzie! Aku berhasil! Aku akhirnya buang air besar! 702 00:41:07,398 --> 00:41:09,423 Baguslah! 703 00:41:13,404 --> 00:41:15,429 - Kelewatan pestamu? - Hidup sebagai dokter bedah. 704 00:41:15,506 --> 00:41:17,133 Dan menyukainya di setiap menit. 705 00:41:36,460 --> 00:41:41,056 [Meredith] Dan tetap, menjadi orang dewasa ada juga enaknya. 706 00:41:42,266 --> 00:41:44,359 Terima kasih atas kopinya. 707 00:42:05,556 --> 00:42:07,717 [Meredith] Maksudku, sepatu-sepatunya, sex, 708 00:42:07,791 --> 00:42:11,352 tidak ada orang tua yang akan mengaturmu... 709 00:42:14,732 --> 00:42:18,634 ...Itu hal yang sangat menyenangkan.