1 00:00:05,940 --> 00:00:07,490 De siste 20 årene 2 00:00:07,540 --> 00:00:11,250 har en leges mest verdifulle verktøy vært algoritmen. 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,810 Pasientens hovedproblem går inn i en boks... 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,810 Cristina skulle fly med oss i morges, men hun kom ikke. 5 00:00:16,860 --> 00:00:19,620 Og så finner formelen ut hva du skal gjøre. 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,530 Telefonen hennes er av ennå. 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,530 Nei, Derek, alt hun sa var: "Slik kan det gå." 8 00:00:24,580 --> 00:00:26,210 I går kveld etter seremonien. 9 00:00:26,260 --> 00:00:27,890 Og talen til den selvgode dusten 10 00:00:27,940 --> 00:00:29,610 var en 20-minutters ode til ham selv. 11 00:00:29,660 --> 00:00:31,530 Vi lukker dørene. 12 00:00:31,580 --> 00:00:33,180 Hun er straks ferdig. 13 00:00:33,620 --> 00:00:35,490 Forskningen hans var ikke engang forskning. 14 00:00:35,540 --> 00:00:38,370 Jeg leste artikkelen hans om lymfenoder. Hørtes plagiert ut. 15 00:00:38,420 --> 00:00:41,050 Beklager, men du må legge vekk telefonen. 16 00:00:41,100 --> 00:00:42,306 Jeg hørte deg. 17 00:00:42,580 --> 00:00:43,770 Jeg ringer deg når vi lander. 18 00:00:43,820 --> 00:00:46,740 Men hva skjer når problemet ikke passer i en boks? 19 00:00:47,540 --> 00:00:49,370 Mamma la på. 20 00:00:49,420 --> 00:00:51,450 På tide å ta på skoene, Zola. 21 00:00:51,500 --> 00:00:52,930 Nå... 22 00:00:52,980 --> 00:00:55,130 Du er plutselig på egenhånd, uventet, 23 00:00:55,180 --> 00:00:57,850 med cirka tusen veier å velge mellom. 24 00:00:57,900 --> 00:00:59,930 Jeg vet jeg burde ha ringt. 25 00:00:59,980 --> 00:01:01,970 Men da ville du ha sagt nei. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,410 Og jeg ville ikke få se hvor stor du har blitt. 27 00:01:05,460 --> 00:01:07,170 Zola! 28 00:01:07,220 --> 00:01:10,650 Se på deg! Hvor gammel er du nå? 16? 29 00:01:10,700 --> 00:01:12,740 Også ville jeg møte nevøen min. 30 00:01:13,740 --> 00:01:15,170 Hallo til deg også. 31 00:01:15,220 --> 00:01:16,530 Har ikke sett deg på to måneder. 32 00:01:16,580 --> 00:01:17,786 Hva gjør du her, Amy? 33 00:01:18,380 --> 00:01:20,020 Noe skjedde. 34 00:01:21,580 --> 00:01:23,260 James fridde. 35 00:01:23,980 --> 00:01:25,090 Gratulerer. 36 00:01:25,140 --> 00:01:26,530 - Og jeg fikk panikk. - Selvfølgelig. 37 00:01:26,580 --> 00:01:28,770 Bare litt panikk. Ikke rømme landet-panikk. 38 00:01:28,820 --> 00:01:30,900 Bare plutselig... 39 00:01:31,740 --> 00:01:34,330 Er det en mulighet for at jeg kan få et annet liv. 40 00:01:34,380 --> 00:01:36,130 Slik som det du og Meredith har. 41 00:01:36,180 --> 00:01:37,530 Så jeg ville komme på besøk 42 00:01:37,580 --> 00:01:40,810 og se hvordan det er, og bli kvitt panikken. 43 00:01:40,860 --> 00:01:41,890 Forhåpentligvis. 44 00:01:41,940 --> 00:01:43,130 Du er sint. 45 00:01:43,180 --> 00:01:44,370 Nei, jeg viser deg gjerne. 46 00:01:44,420 --> 00:01:47,810 Zola, tante Amy skal leke med deg og Bailey i dag 47 00:01:47,860 --> 00:01:49,890 mens jeg går på jobb. 48 00:01:49,940 --> 00:01:51,650 - Virkelig ikke sint. - Nei, jeg er glad. 49 00:01:51,700 --> 00:01:53,690 - Ja. - Bailey får flaske om en time. 50 00:01:53,740 --> 00:01:55,530 Timeplanen hans står på kjøleskapet. 51 00:01:55,580 --> 00:01:57,370 Zola liker å stikke ting opp i nesa, 52 00:01:57,420 --> 00:01:58,690 så hold øye med henne. 53 00:01:58,740 --> 00:02:00,020 Greit. 54 00:02:00,580 --> 00:02:01,900 Sees senere. 55 00:02:05,540 --> 00:02:07,290 Så vi inseminerer meg i mai. 56 00:02:07,340 --> 00:02:09,050 Og så blir barnet født i februar? 57 00:02:09,100 --> 00:02:10,306 Jepp. 58 00:02:11,820 --> 00:02:13,890 Beklager. Måtte bare låne tannkrem. 59 00:02:13,940 --> 00:02:15,220 Fortsett. 60 00:02:15,620 --> 00:02:17,850 Så jeg tar fri på våren, ammer ferdig, 61 00:02:17,900 --> 00:02:19,650 og så tar du fri om sommeren. 62 00:02:19,700 --> 00:02:22,530 Så gir jeg Karev ansvaret for pediatri. Jeg tror det fungerer. 63 00:02:22,580 --> 00:02:23,730 Er dere sikre? 64 00:02:23,780 --> 00:02:25,010 Hvis du er borte om sommeren, 65 00:02:25,060 --> 00:02:26,410 er du borte når turnuskandidatene kommer. 66 00:02:26,460 --> 00:02:28,130 Skal Karev få ansvaret for alle de nye? 67 00:02:28,180 --> 00:02:29,890 Kanskje utsette insemineringen til juli? 68 00:02:29,940 --> 00:02:31,570 Kepner. 69 00:02:31,620 --> 00:02:33,780 Kom deg ut av min vagina. 70 00:02:34,020 --> 00:02:35,380 Ja. Greit. 71 00:02:37,900 --> 00:02:39,250 Har det bare gått to døgn? 72 00:02:39,300 --> 00:02:41,140 For det føles som ti. 73 00:02:42,620 --> 00:02:44,450 Nei. Jeg får ikke tid til før-runden. 74 00:02:44,500 --> 00:02:45,690 Drit i før-runden. 75 00:02:45,740 --> 00:02:47,900 Pediatristipendiatet må undersøkes. 76 00:02:52,260 --> 00:02:54,170 Nei! Vent. Du må jobbe også. 77 00:02:54,220 --> 00:02:55,450 Du unngår noe. 78 00:02:55,500 --> 00:02:56,890 Mindre prat, mer greier. 79 00:02:56,940 --> 00:02:58,820 Nei, Alex. Jeg mener det. 80 00:02:59,260 --> 00:03:00,700 Hva skjer? 81 00:03:01,580 --> 00:03:04,090 Jeg fikk tilbud fra Lebackes om jobb i praksisen hans. 82 00:03:04,140 --> 00:03:06,050 Det er et veldig godt tilbud. 83 00:03:06,100 --> 00:03:07,540 Så flott! 84 00:03:08,620 --> 00:03:09,770 Hvorfor ser du ikke glad ut? 85 00:03:09,820 --> 00:03:12,180 Jeg må svare dem i løpet av dagen. 86 00:03:13,700 --> 00:03:16,040 Robbins kommer til å bli sint. Hva skal jeg si? 87 00:03:16,420 --> 00:03:20,090 Bare vær hyggelig og bestemt, 88 00:03:20,140 --> 00:03:22,290 smil når du snakker 89 00:03:22,340 --> 00:03:23,930 og fortell hvor glad du er 90 00:03:23,980 --> 00:03:25,730 for denne flotte, nye muligheten. 91 00:03:25,780 --> 00:03:27,930 Hvis hun får det skumle, sinte ansiktsuttrykket, 92 00:03:27,980 --> 00:03:29,948 distraherer du henne med en kompliment. 93 00:03:31,300 --> 00:03:33,300 Virker det? Komplimenter? 94 00:03:34,860 --> 00:03:36,100 Herregud, du er sexy. 95 00:03:36,500 --> 00:03:38,300 Virker ikke på meg. 96 00:03:43,020 --> 00:03:46,010 Frankie McNeil, post-operativ, dag to etter hjertepumpeimplantat. 97 00:03:46,060 --> 00:03:48,010 Har nå status 1A for transplantasjon. 98 00:03:48,060 --> 00:03:49,290 På tross av hjertepumpen, 99 00:03:49,340 --> 00:03:51,850 har vi ikke kunnet avhjelpe skadene i vitale organer. 100 00:03:51,900 --> 00:03:53,970 Men et hjerte ble tilgjengelig i morges. 101 00:03:54,020 --> 00:03:56,490 Vi venter på bekreftelse fra sykehuset i Oakland. 102 00:03:56,540 --> 00:03:57,850 Unnskyld, hvem er du? 103 00:03:57,900 --> 00:04:01,010 Dr. Russell er sjef for kardiotorakisk kirurgi. 104 00:04:01,060 --> 00:04:02,450 Siden dr. Yang ikke er tilbake, 105 00:04:02,500 --> 00:04:04,570 utfører han Frankies transplantasjon i dag. 106 00:04:04,620 --> 00:04:06,169 Men dr. Yang er kirurgen vår. 107 00:04:06,420 --> 00:04:08,730 Hvordan vet vi at du er like god? 108 00:04:08,780 --> 00:04:10,610 Jeg er overlege. Hun er stipendiat. 109 00:04:10,660 --> 00:04:11,770 Tro meg, jeg er like god. 110 00:04:11,820 --> 00:04:14,090 Dr. Robbins og jeg blir der under hele operasjonen. 111 00:04:14,140 --> 00:04:15,503 Frankie er i gode hender. 112 00:04:15,660 --> 00:04:16,690 Og Link? 113 00:04:16,740 --> 00:04:17,970 Pustelyden er god, 114 00:04:18,020 --> 00:04:19,570 ekkokardiografien i morges var fin 115 00:04:19,620 --> 00:04:21,410 og hjertepumpen gjør alt den skal. 116 00:04:21,460 --> 00:04:23,850 Det er flott, Link. Du blir bedre. 117 00:04:23,900 --> 00:04:25,589 Når kan Ivy komme inn igjen hit? 118 00:04:27,620 --> 00:04:28,810 Hun er syk ennå, 119 00:04:28,860 --> 00:04:30,900 så hun må bli der litt lengre. 120 00:04:32,620 --> 00:04:34,370 Dessverre er Ivy fremdeles i avvisningsfasen. 121 00:04:34,420 --> 00:04:36,210 UNOS har oppført statusen hennes som 1B, 122 00:04:36,260 --> 00:04:39,260 og vi overvåker henne svært nøye. 123 00:04:44,020 --> 00:04:45,410 Meld fra når hjertet er klart... 124 00:04:45,460 --> 00:04:46,730 Her, doktor. 125 00:04:46,780 --> 00:04:48,570 Så dr. Yang kommer ikke i dag? 126 00:04:48,620 --> 00:04:50,850 Jeg har ikke hørt fra henne og kan ikke utsette operasjonen. 127 00:04:50,900 --> 00:04:52,740 Har noen hørt fra henne? 128 00:04:53,500 --> 00:04:55,740 Bare sørg for at Frankie er klargjort. 129 00:04:58,300 --> 00:04:59,756 Hvorfor henger du over meg? 130 00:05:01,100 --> 00:05:02,850 - Takk. - Hva feiler det ansiktet ditt? 131 00:05:02,900 --> 00:05:05,180 - Jeg liker håret ditt. - Hva har du gjort? 132 00:05:06,700 --> 00:05:07,850 Det er overfylt på radiologi. 133 00:05:07,900 --> 00:05:09,250 Kan du få meg i køen til neste MRI? 134 00:05:09,300 --> 00:05:10,410 Klart det. 135 00:05:10,460 --> 00:05:12,810 Shepherd, du opererer mer regelmessig nå, ikke sant? 136 00:05:12,860 --> 00:05:13,890 Ja. Hvordan det? 137 00:05:13,940 --> 00:05:15,450 Stiftelsen ba meg rapportere statusen 138 00:05:15,500 --> 00:05:16,770 på kirurgdrevne forskningsprosjekter. 139 00:05:16,820 --> 00:05:18,890 Vil se hvilke som faktisk får resultater. 140 00:05:18,940 --> 00:05:20,570 Så de kan avslutte de andre? 141 00:05:20,620 --> 00:05:22,690 Nevrologisk forskning tar veldig lang tid. 142 00:05:22,740 --> 00:05:24,610 Jeg ser på alle prosjektene, ikke bare ditt. 143 00:05:24,660 --> 00:05:26,170 Vi kan ta beslutningene selv, 144 00:05:26,220 --> 00:05:27,810 eller vente på at stiftelsen gjør det. 145 00:05:27,860 --> 00:05:31,740 Husk at dr. Torres og jeg har presidentens kvalitetsstempel. 146 00:05:36,700 --> 00:05:38,170 Du er tilbake! 147 00:05:38,220 --> 00:05:39,570 Du bør holde deg unna meg i dag. 148 00:05:39,620 --> 00:05:41,130 Hvor er Cristina? Hun må være knust. 149 00:05:41,180 --> 00:05:43,610 Var jeg henne, ville jeg druknet meg i sjokoladekjeks. 150 00:05:43,660 --> 00:05:44,690 Slutt! 151 00:05:44,740 --> 00:05:46,010 Cristina Yang trenger ikke medynk! 152 00:05:46,060 --> 00:05:47,890 Hun ble frarøvet prisen! Av deg! 153 00:05:47,940 --> 00:05:49,050 Meg? 154 00:05:49,100 --> 00:05:51,250 Ja! Du! Du er tilknyttet Avery. 155 00:05:51,300 --> 00:05:53,930 Den dustegjengen ser ikke forskjell på ræva og albuen, 156 00:05:53,980 --> 00:05:55,490 og ikke på en prisvinnende kirurg 157 00:05:55,540 --> 00:05:56,730 og en idiot 158 00:05:56,780 --> 00:05:59,260 som pusler med forskningsleker i morens kjeller! 159 00:06:00,780 --> 00:06:02,700 Jeg ba deg holde deg unna meg i dag. 160 00:06:03,020 --> 00:06:05,210 - Når skjedde alt dette? - For en måned siden. 161 00:06:05,260 --> 00:06:06,730 Lebackes kontaktet meg. 162 00:06:06,780 --> 00:06:08,860 Jeg har jobbet med ham på fritiden. 163 00:06:09,300 --> 00:06:10,610 Han mener jeg passer godt inn. 164 00:06:10,660 --> 00:06:12,450 Så du har bestemt deg? Du slutter? 165 00:06:12,500 --> 00:06:14,210 Nei. Jeg vet ikke. 166 00:06:14,260 --> 00:06:15,850 Men stipendet mitt er nesten utløpt. 167 00:06:15,900 --> 00:06:18,180 Når må de vite det? 168 00:06:19,060 --> 00:06:20,420 I kveld. 169 00:06:21,700 --> 00:06:24,380 Skal du ikke kjefte på meg? 170 00:06:24,780 --> 00:06:26,130 Hjertet til Frankie er på vei. 171 00:06:26,180 --> 00:06:28,740 Vi forstår det bare ikke. 172 00:06:29,260 --> 00:06:30,490 For to dager siden var han bra, 173 00:06:30,540 --> 00:06:32,250 og nå sliter han med å puste. 174 00:06:32,300 --> 00:06:34,010 Du ga ham cellegift i går kveld. 175 00:06:34,060 --> 00:06:35,610 Er det det som gjør ham sykere? 176 00:06:35,660 --> 00:06:37,370 Jeg vet det har noe med genterapien å gjøre. 177 00:06:37,420 --> 00:06:39,250 Cellegiften tilintetgjorde beinmargen 178 00:06:39,300 --> 00:06:40,850 som inneholdt de enzymfattige cellene. 179 00:06:40,900 --> 00:06:42,890 En så mild dose gjør ham ikke syk. 180 00:06:42,940 --> 00:06:44,690 Vi tror han har fått en infeksjon. 181 00:06:44,740 --> 00:06:46,810 Hvordan? Han er isolert! 182 00:06:46,860 --> 00:06:48,650 Han har ikke kontakt med noen. 183 00:06:48,700 --> 00:06:49,890 Hvordan er det mulig? 184 00:06:49,940 --> 00:06:51,570 Sønnen deres har ikke immunforsvar. 185 00:06:51,620 --> 00:06:54,090 Vi har tatt alle forholdsregler, men dette er et sykehus. 186 00:06:54,140 --> 00:06:56,130 Se på ham! Han lever knapt! 187 00:06:56,180 --> 00:06:57,890 Kanskje vi skal avslutte alt 188 00:06:57,940 --> 00:06:59,770 og bare la ham hvile og bli bedre. 189 00:06:59,820 --> 00:07:01,330 Vi har snakket om dette før. 190 00:07:01,380 --> 00:07:03,370 Han kan bli sykere før han blir bedre. 191 00:07:03,420 --> 00:07:05,370 Vi er fremdeles i rute for i ettermiddag. 192 00:07:05,420 --> 00:07:08,570 Når du injiserer et HIV-virus i vår svært syke sønn. 193 00:07:08,620 --> 00:07:10,730 Injiserer et deaktivert HIV... 194 00:07:10,780 --> 00:07:12,290 Hør her. 195 00:07:12,340 --> 00:07:15,810 Vi må holde ut litt lengre. 196 00:07:15,860 --> 00:07:17,570 Vi er nesten fremme. 197 00:07:17,620 --> 00:07:19,180 Braden. 198 00:07:22,340 --> 00:07:24,740 La oss gi dette barnet et nytt hjerte. 199 00:07:25,300 --> 00:07:26,620 Tierblad. 200 00:07:28,300 --> 00:07:30,290 Jeg tar det, dr. Russell! 201 00:07:30,340 --> 00:07:31,370 Yang! 202 00:07:31,420 --> 00:07:33,530 Det var overraskende. Når kom du tilbake? 203 00:07:33,580 --> 00:07:35,450 Takk for at du tok over, Russell, jeg er her. 204 00:07:35,500 --> 00:07:36,530 Jeg er vasket og klar. 205 00:07:36,580 --> 00:07:38,050 Hva om du hviler? Du må være sliten. 206 00:07:38,100 --> 00:07:40,820 Jeg har fulgt Frankie McNeil fra starten. Takk. 207 00:07:42,260 --> 00:07:44,660 Hardt tap i går, Yang. 208 00:07:45,100 --> 00:07:46,340 Må ha gjort vondt. 209 00:07:47,060 --> 00:07:48,580 Bedre lykke neste gang. 210 00:07:52,340 --> 00:07:54,220 Det var en ære bare å bli nominert. 211 00:07:57,020 --> 00:07:58,500 Tierblad. 212 00:08:23,540 --> 00:08:26,260 Hva i all verden gjør du her? 213 00:08:28,180 --> 00:08:29,690 Jeg liker å overraske deg. 214 00:08:29,740 --> 00:08:31,290 Best du kommer inn hit 215 00:08:31,340 --> 00:08:33,740 før jeg gjør noe Henry blir flau over. 216 00:08:42,140 --> 00:08:44,580 Jeg burde overraske deg oftere. 217 00:08:44,980 --> 00:08:46,210 Jeg er ikke så overrasket. 218 00:08:46,260 --> 00:08:47,410 Hvorfor ikke? 219 00:08:47,460 --> 00:08:50,090 Jeg tenkte du kom hit 220 00:08:50,140 --> 00:08:53,250 for å prøve å finne ut hvorfor dr. Yang ikke vant. 221 00:08:53,300 --> 00:08:55,690 Gi deg. Jeg planla denne turen for lenge siden. 222 00:08:55,740 --> 00:08:57,650 Jeg antok du var sliten etter seremonien 223 00:08:57,700 --> 00:08:58,730 og trengte litt fri. 224 00:08:58,780 --> 00:09:02,340 Du planla det ikke som en seiersrunde for å feire dr. Yang? 225 00:09:03,100 --> 00:09:04,810 Det ville vært en fin bonus. 226 00:09:04,860 --> 00:09:05,930 Ja. 227 00:09:05,980 --> 00:09:09,170 Men jeg tror helgen kan ha andre bonuser. 228 00:09:09,220 --> 00:09:10,620 Sier du det? 229 00:09:11,740 --> 00:09:13,410 Så gjør ferdig det du driver med. 230 00:09:13,460 --> 00:09:15,130 Jeg sitter her og ser på magien, 231 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 og så tar jeg deg med på middag. 232 00:09:19,220 --> 00:09:21,060 Greit, dr. Webber. 233 00:09:26,380 --> 00:09:28,460 - Hei. - Hei. Hvordan går det? 234 00:09:29,060 --> 00:09:30,420 Bra. 235 00:09:31,260 --> 00:09:32,940 Har du sovet godt? 236 00:09:33,220 --> 00:09:34,250 Ja, takk. 237 00:09:34,300 --> 00:09:36,130 Har du snakket med Cristina? Går det bra? 238 00:09:36,180 --> 00:09:37,290 Jeg trodde hun hadde... 239 00:09:37,340 --> 00:09:39,650 Ja, jeg ble sjokkert også. 240 00:09:39,700 --> 00:09:42,420 Jeg må komme hjem i kveld. 241 00:09:43,420 --> 00:09:45,062 - Vil du snakke sammen? - Jeg... 242 00:09:46,340 --> 00:09:47,370 Jeg trenger iPod-en min. 243 00:09:47,420 --> 00:09:49,574 - Jeg løp i dag, og skulle hatt... - Ja da. 244 00:09:51,420 --> 00:09:52,730 Alt i orden? 245 00:09:52,780 --> 00:09:53,810 Du ser... 246 00:09:53,860 --> 00:09:55,210 Stresset. Jeg er litt stresset. 247 00:09:55,260 --> 00:09:57,250 Jeg må lage en rapport til stiftelsen 248 00:09:57,300 --> 00:09:59,370 om verdien av folks forskningsprosjekter, 249 00:09:59,420 --> 00:10:02,180 for jeg tror ikke vi kan beholde alle. 250 00:10:04,620 --> 00:10:05,730 Hva? 251 00:10:05,780 --> 00:10:08,650 Dere frarøver henne prisen, og under et døgn senere 252 00:10:08,700 --> 00:10:10,410 snakker dere om å avslutte forskningen? 253 00:10:10,460 --> 00:10:12,090 Du vet vel at det er livsdrømmen hennes? 254 00:10:12,140 --> 00:10:14,570 Det er ikke det vi gjør. De leter etter måter å... 255 00:10:14,620 --> 00:10:16,090 Godt sjakktrekk, Avery-familie. 256 00:10:16,140 --> 00:10:18,380 Det handler virkelig om medisin nå. 257 00:10:20,660 --> 00:10:22,210 Så hva har vi her? 258 00:10:22,260 --> 00:10:23,450 Sam Roane, 23 år. 259 00:10:23,500 --> 00:10:25,290 Har gått gjennom landet de siste tre månedene, 260 00:10:25,340 --> 00:10:26,650 og kun stoppet for å sove 261 00:10:26,700 --> 00:10:27,730 og for bilen som kjørte ham ned. 262 00:10:27,780 --> 00:10:30,010 Hypotensiv med flere traumeskader 263 00:10:30,060 --> 00:10:32,250 og deformitet på nedre høyre ekstremitet. 264 00:10:32,300 --> 00:10:33,730 Ambulansearbeiderne spjelket ham. 265 00:10:33,780 --> 00:10:36,170 Tre måneder? Da begynte du å gå fra... 266 00:10:36,220 --> 00:10:37,250 Wilmington. 267 00:10:37,300 --> 00:10:38,570 Gikk du for veldedighet? 268 00:10:38,620 --> 00:10:40,770 Nei. Jeg sluttet meg til noen kreftgrupper på veien, 269 00:10:40,820 --> 00:10:42,010 for matens skyld, 270 00:10:42,060 --> 00:10:44,130 men det var mer å legge sjelen i noe 271 00:10:44,180 --> 00:10:45,770 og fullføre det. 272 00:10:45,820 --> 00:10:47,500 Så ble jeg truffet av en bil. 273 00:10:48,860 --> 00:10:50,890 Lårbeinsbruddet må ha kuttet lårarterien. 274 00:10:50,940 --> 00:10:52,290 Derfor er han så hypotensiv. 275 00:10:52,340 --> 00:10:54,570 Han mistet alt blodvolumet inn i låret. 276 00:10:54,620 --> 00:10:55,850 Foten er pulsløs og kald. 277 00:10:55,900 --> 00:10:58,010 Vi må ta en angiokardiografi. Kom igjen. 278 00:10:58,060 --> 00:10:59,450 De svek henne! 279 00:10:59,500 --> 00:11:00,970 Jeg var klar til å lage en scene, 280 00:11:01,020 --> 00:11:03,210 men hun bare satt der. 281 00:11:03,260 --> 00:11:05,290 Hun klappet for ham, Derek! 282 00:11:05,340 --> 00:11:07,690 - Vær så god. Få det ut. - Og nå får jeg ikke tak i henne. 283 00:11:07,740 --> 00:11:09,250 Hun kan være i Boston fremdeles. 284 00:11:09,300 --> 00:11:12,170 Hun kan være i Mexico. Jeg aner ikke hvor... 285 00:11:12,220 --> 00:11:14,740 Hun er på operasjonsstue 1. Takk og lov! 286 00:11:17,060 --> 00:11:18,690 Er det en schwannom i ryggraden? 287 00:11:18,740 --> 00:11:21,260 - Ja. - Strukket ut i det retroplurale rom? 288 00:11:23,580 --> 00:11:25,570 - Er den til meg? - Vi trenger en date. 289 00:11:25,620 --> 00:11:29,250 Operasjonsstue 3. Du i operasjonsklær og jeg i båtlue. 290 00:11:29,300 --> 00:11:30,570 Er du med? 291 00:11:30,620 --> 00:11:32,490 Det kan ta mange timer. Hva med barna? 292 00:11:32,540 --> 00:11:34,290 - Amy er hos dem. - En barnevakt? 293 00:11:34,340 --> 00:11:35,410 - Søsteren min. - Narkisen? 294 00:11:35,460 --> 00:11:37,370 Hun er eks-narkoman og elsker barn. 295 00:11:37,420 --> 00:11:38,730 Jeg har bare vært borte én dag. 296 00:11:38,780 --> 00:11:41,100 Svulsten omfatter flotte blodårer. 297 00:11:43,700 --> 00:11:45,380 Jeg vet hva du gjør. 298 00:11:45,820 --> 00:11:47,180 Og det funker. 299 00:11:47,780 --> 00:11:49,850 Lårbeinet er ferdig. Han må ha ekstern fiksering. 300 00:11:49,900 --> 00:11:51,210 Ytre lårarterie er avkuttet. 301 00:11:51,260 --> 00:11:52,810 Vi må lette trykket på dette beinet. 302 00:11:52,860 --> 00:11:53,930 Jeg hørte nettopp fra Grey. 303 00:11:53,980 --> 00:11:55,850 Cristina gjør hjertetransplantasjon nå. 304 00:11:55,900 --> 00:11:56,930 Karev og Robbins er med henne. 305 00:11:56,980 --> 00:11:59,610 Wilson, tok du på skotrekk før du kom inn? 306 00:11:59,660 --> 00:12:01,540 Hvorfor skulle jeg... 307 00:12:03,260 --> 00:12:04,940 Jeg skjønner. 308 00:12:05,900 --> 00:12:07,260 Det er i sokkene mine. 309 00:12:08,100 --> 00:12:09,940 Den blir aldri gammel. 310 00:12:13,220 --> 00:12:16,740 Det føles bare som én ting etter den andre, etter den andre. 311 00:12:17,420 --> 00:12:20,260 Jeg skjønner ikke hvordan du klarer å ha tre syke barn. 312 00:12:20,620 --> 00:12:22,930 Jeg holder det knapt gående med ett. 313 00:12:22,980 --> 00:12:24,220 Teresa? 314 00:12:24,540 --> 00:12:26,690 Har du samtykkeskjemaene til i ettermiddag? 315 00:12:26,740 --> 00:12:28,330 Ja, det glemte jeg. Vent litt. 316 00:12:28,380 --> 00:12:29,410 Ta den tiden du trenger. 317 00:12:29,460 --> 00:12:32,940 Du er moren. Den de stoler på. 318 00:12:33,340 --> 00:12:35,490 Men du kan ikke hjelpe dem. 319 00:12:35,540 --> 00:12:37,020 Det er legens jobb. 320 00:12:37,540 --> 00:12:40,210 Så går det flere uker, og ingenting 321 00:12:40,260 --> 00:12:42,250 som skal gjøre dem bedre, 322 00:12:42,300 --> 00:12:44,010 funker. 323 00:12:44,060 --> 00:12:45,730 Så jeg begynner å lure: 324 00:12:45,780 --> 00:12:48,130 "Vet disse legene hva som er best for mine barn? 325 00:12:48,180 --> 00:12:49,650 "Lurer jeg bare meg selv? 326 00:12:49,700 --> 00:12:51,540 "Kommer vi noensinne hjem?" 327 00:12:55,060 --> 00:12:56,290 Beklager, doktor. 328 00:12:56,340 --> 00:12:57,980 Helt i orden. 329 00:12:59,020 --> 00:13:00,450 Beklager, Teresa. 330 00:13:00,500 --> 00:13:02,660 Bare et par til å underskrive. 331 00:13:08,660 --> 00:13:10,850 Fjerner kryssklemme for å gjenopprette blodstrøm. 332 00:13:10,900 --> 00:13:13,130 Ikke en eneste revne eller lekkasje. Helt perfekt. 333 00:13:13,180 --> 00:13:15,770 Jeg har aldri før sett en så effektiv anastomose. 334 00:13:15,820 --> 00:13:17,695 - Se, Karev. - Fantastisk jobb, Yang. 335 00:13:19,540 --> 00:13:20,650 - Inspirerende. - Enestående. 336 00:13:20,700 --> 00:13:21,906 Lad til 20. 337 00:13:27,060 --> 00:13:28,842 Burde begynne å slå når som helst. 338 00:13:29,180 --> 00:13:30,370 Hvor lang tid tar det? 339 00:13:30,420 --> 00:13:32,370 Vanligvis rett etter at blodomløpet er i gang, 340 00:13:32,420 --> 00:13:33,570 så hold øye med det. 341 00:13:33,620 --> 00:13:35,010 Det vil du ikke gå glipp av 342 00:13:35,060 --> 00:13:36,660 i din første transplantasjon. 343 00:13:44,700 --> 00:13:46,180 Så... 344 00:13:46,660 --> 00:13:48,820 Burde det ikke trekke seg sammen nå? 345 00:13:49,140 --> 00:13:50,210 Dr. Yang? 346 00:13:50,260 --> 00:13:51,290 Starter hjertemassasje. 347 00:13:51,340 --> 00:13:52,982 - Måler ledninger. - Gi meg epi. 348 00:13:54,860 --> 00:13:56,940 Kom igjen. Slå. 349 00:13:59,860 --> 00:14:01,930 - Hva sier UNOS? - Vi venter på svar. 350 00:14:01,980 --> 00:14:04,330 - Hvordan kan dette skje? - De sendte oss et skadd hjerte. 351 00:14:04,380 --> 00:14:06,674 De må ha skadet det da de tok det fra donoren. 352 00:14:09,780 --> 00:14:12,450 Det er UNOS. De har funnet et nytt hjerte som matcher. 353 00:14:12,500 --> 00:14:14,490 - Det er i Portland. - Hvor ofte skjer det? 354 00:14:14,540 --> 00:14:16,290 Karev og jeg henter det for å unngå mer rot. 355 00:14:16,340 --> 00:14:17,970 - Vi trenger ikke dra begge... - Kom igjen. 356 00:14:18,020 --> 00:14:19,530 - Alt i orden, Cristina? - Ja. 357 00:14:19,580 --> 00:14:21,610 Frankie har allerede vært i bypass lenge. 358 00:14:21,660 --> 00:14:23,450 Og hun skal bli der. Overvåk henne. 359 00:14:23,500 --> 00:14:25,620 Meld fra til meg hvis noe skjer. 360 00:14:27,020 --> 00:14:28,226 Sånn. 361 00:14:28,540 --> 00:14:29,610 Det var alt. 362 00:14:29,660 --> 00:14:30,690 Skal vi? 363 00:14:30,740 --> 00:14:33,410 Trodde du virkelig jeg kom hit 364 00:14:33,460 --> 00:14:35,810 for å finne ut hvorfor Yang ikke fikk en Harper Avery? 365 00:14:35,860 --> 00:14:39,370 Du er stolt pappa. Hun er premieeleven din. 366 00:14:39,420 --> 00:14:41,410 Jeg vet det er viktig for deg. 367 00:14:41,460 --> 00:14:43,740 Det er viktig for hele sykehuset. 368 00:14:44,100 --> 00:14:45,530 Og du er investor i det sykehuset, 369 00:14:45,580 --> 00:14:46,930 så det bør være viktig for deg også. 370 00:14:46,980 --> 00:14:48,090 Det er det. 371 00:14:48,140 --> 00:14:51,170 Derfor er det så bra at vi har en upartisk komité. 372 00:14:51,220 --> 00:14:53,970 - Nå ja... - Hva mener du? 373 00:14:54,020 --> 00:14:55,450 Den er ikke så upartisk. 374 00:14:55,500 --> 00:14:59,370 Det er helt meningsløst at hun tapte. 375 00:14:59,420 --> 00:15:02,050 Jeg leste artikkelen hennes og alle de andre nominerte. 376 00:15:02,100 --> 00:15:03,170 De kan ikke sammenlignes. 377 00:15:03,220 --> 00:15:06,210 Med mindre hun tabbet seg ut med en statistisk beregning, 378 00:15:06,260 --> 00:15:09,660 en stor feil begravd i dataene. 379 00:15:09,900 --> 00:15:10,970 Du vet like godt som meg 380 00:15:11,020 --> 00:15:13,593 at ingen av dem er i nærheten av det Yang har gjort. 381 00:15:16,780 --> 00:15:18,930 For det første er jeg glad du lever. 382 00:15:18,980 --> 00:15:20,650 For det andre, hvem skal jeg ta? 383 00:15:20,700 --> 00:15:22,650 - For jeg er i ditt hjørne. - Mer. 384 00:15:22,700 --> 00:15:24,170 Men ikke hvis du skuffer meg. 385 00:15:24,220 --> 00:15:25,250 Ikke nå, Mer. 386 00:15:25,300 --> 00:15:26,730 Dr. Yang, du må til hjerteintensiven. 387 00:15:26,780 --> 00:15:28,748 Ivy McNeils oksygenmetning er under 70. 388 00:15:32,180 --> 00:15:34,260 Dr. Yang, du er tilbake. Takk og lov. 389 00:15:38,020 --> 00:15:39,130 Hjertet til Ivy svikter. 390 00:15:39,180 --> 00:15:40,490 Hun har mye væske i lungene. 391 00:15:40,540 --> 00:15:41,770 Jeg må intubere straks. 392 00:15:41,820 --> 00:15:43,970 Gjør klar til induksjon med 15 etomidat og 10 vec. 393 00:15:44,020 --> 00:15:46,940 Link, ikke se på. 394 00:15:50,100 --> 00:15:51,660 Jeg er her, vennen. 395 00:15:52,660 --> 00:15:53,730 Gi etomidat. 396 00:15:53,780 --> 00:15:55,450 Jeg fikk knapt to ord ut av henne. 397 00:15:55,500 --> 00:15:57,090 Hun har det åpenbart ikke bra. 398 00:15:57,140 --> 00:15:59,410 Hun sa hun ble trukket inn i et nødstilfelle. 399 00:15:59,460 --> 00:16:01,290 Det går sikkert bra. 400 00:16:01,340 --> 00:16:02,970 Dette er det lengste vi har vært sammen, 401 00:16:03,020 --> 00:16:04,450 bare vi to, på flere uker. 402 00:16:04,500 --> 00:16:05,530 Det er veldig hyggelig. 403 00:16:05,580 --> 00:16:07,490 Vi må gjøre det oftere. 404 00:16:07,540 --> 00:16:09,050 Grey? 405 00:16:09,100 --> 00:16:10,210 Burde hengt et slips på døra. 406 00:16:10,260 --> 00:16:12,090 Angående veneprosjektet ditt... 407 00:16:12,140 --> 00:16:14,290 Trenger du laboratoriestaben fem dager i uken? 408 00:16:14,340 --> 00:16:16,170 - Si ja. - Ja. Hvordan det? 409 00:16:16,220 --> 00:16:17,570 - Stiftelsen kutter forskning. - Hva? 410 00:16:17,620 --> 00:16:18,890 - Nei, de bare ser... - Ikke pokker. 411 00:16:18,940 --> 00:16:20,290 Harper Avery-stiftelsen 412 00:16:20,340 --> 00:16:22,290 tar ingen beslutninger om dette sykehuset. 413 00:16:22,340 --> 00:16:23,410 Hvis det er én ting 414 00:16:23,460 --> 00:16:25,610 Harper Avery-stiftelsen ikke kan, 415 00:16:25,660 --> 00:16:27,210 er det å bestemme hvem som skal få noe. 416 00:16:27,260 --> 00:16:28,490 Greit, jeg er bare... 417 00:16:28,540 --> 00:16:30,650 Kutter de forskningen min, kutter jeg dekkene deres. 418 00:16:30,700 --> 00:16:32,290 Cristina Yang fortjente den prisen, 419 00:16:32,340 --> 00:16:35,210 ikke dr. Null Ingenting fra Hopkins. 420 00:16:35,260 --> 00:16:37,930 Og fortell dem det i korte setninger med bitte små ord, 421 00:16:37,980 --> 00:16:40,500 fordi de er idioter! 422 00:16:42,820 --> 00:16:45,020 Og vi som hadde det så gøy. 423 00:16:45,660 --> 00:16:47,650 Jackson og jeg krangler ikke bare. 424 00:16:47,700 --> 00:16:49,370 Dette er viktig, ikke noe 425 00:16:49,420 --> 00:16:52,130 som bare kan pyntes på, overses eller ordnes. 426 00:16:52,180 --> 00:16:54,450 Jeg kan ikke late som ingenting er galt. 427 00:16:54,500 --> 00:16:55,890 Jeg vet det. 428 00:16:55,940 --> 00:16:57,450 Du sa alt det i går kveld, 429 00:16:57,500 --> 00:16:59,690 og så igjen i morges under frokosten. 430 00:16:59,740 --> 00:17:02,290 Og nå. Du sier alt igjen nå. 431 00:17:02,340 --> 00:17:03,610 Jøss. Se på det. 432 00:17:03,660 --> 00:17:05,330 Den eksterne fikseringen er klar. 433 00:17:05,380 --> 00:17:06,850 Dessverre tror jeg arbeidet er over. 434 00:17:06,900 --> 00:17:09,930 Går du? Du går ikke. 435 00:17:09,980 --> 00:17:11,770 Må vi ikke gjennomgå målingene med bilder? 436 00:17:11,820 --> 00:17:13,450 Jo, det må vi. Men... 437 00:17:13,500 --> 00:17:14,690 Vi bør la Kepner og Hunt være, 438 00:17:14,740 --> 00:17:16,050 så vi gjør det i radiologi, 439 00:17:16,100 --> 00:17:18,290 der det er større skjermer og bedre lys. 440 00:17:18,340 --> 00:17:19,610 Vi er nesten ferdige her... 441 00:17:19,660 --> 00:17:21,580 Ta god tid. Kom, Wilson. 442 00:17:22,980 --> 00:17:24,970 Vi burde ta ham med hjem! La ham bli bedre! 443 00:17:25,020 --> 00:17:27,010 La behandlingen bli mer etablert! 444 00:17:27,060 --> 00:17:28,450 Vi behøver ikke å være prøvekanin! 445 00:17:28,500 --> 00:17:30,890 Men behandlingen kan gi oss sønnen vår tilbake. 446 00:17:30,940 --> 00:17:32,130 Han kan leve et normalt liv. 447 00:17:32,180 --> 00:17:33,210 Eller så kan han dø! 448 00:17:33,260 --> 00:17:35,770 De sier at det ikke skjer, men denne behandlingen 449 00:17:35,820 --> 00:17:36,890 er laget av HIV. 450 00:17:36,940 --> 00:17:38,010 Skremmer ikke det deg? 451 00:17:38,060 --> 00:17:40,250 - Det er deaktivert! - Vet du hva det betyr? 452 00:17:40,300 --> 00:17:41,890 Vet du hva det betyr? 453 00:17:41,940 --> 00:17:43,770 Unnskyld, jeg må ta en siste blodprøve. 454 00:17:43,820 --> 00:17:46,050 Nei! Ingen flere blodprøver. Ingen flere injeksjoner! 455 00:17:46,100 --> 00:17:47,570 Ingenting mer! Vi er ferdige! 456 00:17:47,620 --> 00:17:49,450 Behandlingen er for tøff! Den dreper ham! 457 00:17:49,500 --> 00:17:51,530 Jeg vet at du er redd, Teresa. 458 00:17:51,580 --> 00:17:52,610 Teresa... 459 00:17:52,660 --> 00:17:54,770 Nei. Si til dr. Bailey at vi har ombestemt oss. 460 00:17:54,820 --> 00:17:57,340 Dere injiserer ingenting i Braden i dag. 461 00:18:02,740 --> 00:18:04,410 Forrige gang vi var på et fly... 462 00:18:04,460 --> 00:18:06,410 Kan vi la være å snakke om det? 463 00:18:06,460 --> 00:18:07,490 Nei. 464 00:18:07,540 --> 00:18:10,370 Forrige gang vi var på et fly sammen. 465 00:18:10,420 --> 00:18:12,370 - Første gang vi møttes. - Du... 466 00:18:12,420 --> 00:18:13,890 Jeg vet at du tok meg med 467 00:18:13,940 --> 00:18:15,908 for å overtale meg til å avslå jobben. 468 00:18:16,580 --> 00:18:18,090 Vi er i Portland snart. 469 00:18:18,140 --> 00:18:19,930 Bare si det du vil si og bli ferdig. 470 00:18:19,980 --> 00:18:21,290 Jeg kan jo ikke unnslippe. 471 00:18:21,340 --> 00:18:23,730 Vi var på vei til å hente en lever 472 00:18:23,780 --> 00:18:25,090 og en tynntarm til en tiåring... 473 00:18:25,140 --> 00:18:26,210 Og nå synes du at jeg selger meg, 474 00:18:26,260 --> 00:18:27,810 velger penger over visjon 475 00:18:27,860 --> 00:18:29,820 og at jeg kaster bort evnene mine... 476 00:18:30,140 --> 00:18:31,170 At det er mer i livet 477 00:18:31,220 --> 00:18:32,810 enn behagelig arbeidstid og høy lønn. 478 00:18:32,860 --> 00:18:33,890 Men jeg har tenkt nøye. 479 00:18:33,940 --> 00:18:36,130 Du har vært fantastisk, men jeg ble én gang. 480 00:18:36,180 --> 00:18:39,290 Jeg må begynne å tenke på meg selv og hva jeg vil. 481 00:18:39,340 --> 00:18:40,570 Jeg har jobbet hardt. 482 00:18:40,620 --> 00:18:43,020 Jeg fortjener å tenke på meg selv nå. 483 00:18:48,860 --> 00:18:50,170 Yang er en robot. 484 00:18:50,220 --> 00:18:52,010 Hadde jeg tapt prisen, ville jeg ligget 485 00:18:52,060 --> 00:18:53,980 i senga med en flaske whisky. 486 00:18:54,900 --> 00:18:58,050 Men hun kastet nettopp en tang i en full operasjonsstue. 487 00:18:58,100 --> 00:18:59,530 Yang er kirurg. 488 00:18:59,580 --> 00:19:01,980 Hun bryr seg mer om pasientene enn dumme priser. 489 00:19:02,380 --> 00:19:03,610 Hva sier blodgasstesten? 490 00:19:03,660 --> 00:19:06,010 pH is 7,15, 491 00:19:06,060 --> 00:19:07,650 pCO2 er 52. 492 00:19:07,700 --> 00:19:09,090 Pokker. Hun er syreforgiftet. 493 00:19:09,140 --> 00:19:10,850 Gi bikarbonat og øk sveipingen. 494 00:19:10,900 --> 00:19:12,090 - Skal bli. - Bra. 495 00:19:12,140 --> 00:19:13,540 Shane, hun blør. 496 00:19:13,940 --> 00:19:15,620 Det kommer fra stingene. 497 00:19:15,860 --> 00:19:17,170 Kall på dr. Yang nå! 498 00:19:17,220 --> 00:19:19,170 Ivys lunger er bedre etter intuberingen, 499 00:19:19,220 --> 00:19:20,890 men jeg må sette inn en spesiell sonde 500 00:19:20,940 --> 00:19:22,570 for å få mer nøyaktig måling av hjertet. 501 00:19:22,620 --> 00:19:24,130 Du vil kanskje gå når jeg gjør dette. 502 00:19:24,180 --> 00:19:25,610 Nei, jeg blir. Jeg vil bli. 503 00:19:25,660 --> 00:19:27,970 Du løp inn hit etter Frankies operasjon. Er hun... 504 00:19:28,020 --> 00:19:30,850 Det oppsto komplikasjoner med donorhjertet hennes, 505 00:19:30,900 --> 00:19:32,330 men vi har funnet et nytt 506 00:19:32,380 --> 00:19:33,490 som er på vei. 507 00:19:33,540 --> 00:19:35,850 Jeg vil beholde Frankie på operasjonsstuen til det kommer. 508 00:19:35,900 --> 00:19:37,810 Hva? Er det trygt? Går det bra med henne? 509 00:19:37,860 --> 00:19:39,050 Hun blir grundig overvåket. 510 00:19:39,100 --> 00:19:42,940 Dr. Yang, dr. Ross og dr. Murphy er på telefon fra operasjonsstue 1. 511 00:19:45,580 --> 00:19:46,850 Sett dem på høyttaler. 512 00:19:46,900 --> 00:19:49,970 Oppdater meg, Ross. Jeg er her med faren til Frankie. 513 00:19:50,020 --> 00:19:51,650 Frankie blør fra stingene. 514 00:19:51,700 --> 00:19:53,330 Og hun er alvorlig syreforgiftet. 515 00:19:53,380 --> 00:19:55,420 - Jon, du burde gå ut. - Jeg blir. 516 00:19:57,940 --> 00:19:59,490 - Ga dere bikarbonat? - Ja. 517 00:19:59,540 --> 00:20:00,610 Hvordan er koaguleringen? 518 00:20:00,660 --> 00:20:02,050 Stabil, men blødningen stopper ikke. 519 00:20:02,100 --> 00:20:03,410 Dere må stoppe den blødningen. 520 00:20:03,460 --> 00:20:04,850 Hvis hun fortsetter å blø... 521 00:20:04,900 --> 00:20:06,460 Dødstrioen. Vi vet det. 522 00:20:07,180 --> 00:20:08,370 Jeg er så lei for det. 523 00:20:08,420 --> 00:20:10,730 Sy horisontale madrassting, 524 00:20:10,780 --> 00:20:12,290 men vær forsiktig med vevet. 525 00:20:12,340 --> 00:20:14,660 Det er ekstremt skjørt, så forsiktige hender. 526 00:20:15,620 --> 00:20:16,850 Du er på rett side av bordet. 527 00:20:16,900 --> 00:20:19,130 Dere har én sjanse, ellers river dere opp aorta, 528 00:20:19,180 --> 00:20:21,170 og den er kritisk for å forbindes med det nye hjertet. 529 00:20:21,220 --> 00:20:22,250 Niks. 530 00:20:22,300 --> 00:20:24,050 Bare pust dypt og begynn å sy. 531 00:20:24,100 --> 00:20:25,570 Du klarer dette. 532 00:20:25,620 --> 00:20:27,330 Jeg har aldri sydd madrassting 533 00:20:27,380 --> 00:20:29,250 i en aorta før. Bare i en tarm. 534 00:20:29,300 --> 00:20:31,170 Herfra river jeg bare opp hennes egen aorta. 535 00:20:31,220 --> 00:20:33,420 - Hva om jeg river opp? - Det gjør du ikke! 536 00:20:33,780 --> 00:20:35,460 Du klarer dette. 537 00:20:46,060 --> 00:20:47,860 Ross! Murphy! 538 00:20:50,940 --> 00:20:52,770 Vi har stoppet blødningen. 539 00:20:52,820 --> 00:20:54,180 Det går bra. 540 00:20:54,780 --> 00:20:56,300 Det går bra med begge. 541 00:21:00,180 --> 00:21:01,530 Hun får resultater. 542 00:21:01,580 --> 00:21:03,967 Det får hun alltid, og dette er ikke noe unntak. 543 00:21:04,980 --> 00:21:06,450 Få meg til å forstå dette, 544 00:21:06,500 --> 00:21:08,530 for jeg tolker det slik at Yang burde ha vunnet. 545 00:21:08,580 --> 00:21:09,890 Hva er det jeg ikke forstår? 546 00:21:09,940 --> 00:21:11,610 Hun burde vært milevis foran. 547 00:21:11,660 --> 00:21:13,890 Ikke si at du er så naiv, Richard? 548 00:21:13,940 --> 00:21:15,130 Hva mener du med det? 549 00:21:15,180 --> 00:21:16,490 Harper Avery-stiftelsen 550 00:21:16,540 --> 00:21:19,460 er medeier i sykehuset Cristina Yang jobber på. 551 00:21:20,580 --> 00:21:22,900 Hun kunne aldri vunnet den prisen. 552 00:21:28,940 --> 00:21:30,210 Jeg vet ikke hvor lenge stingene holder. 553 00:21:30,260 --> 00:21:33,170 - pH og bikarbonat? - 7,0 og 14. 554 00:21:33,220 --> 00:21:34,770 Nå tyter det ut fra hulvenene, dr. Yang. 555 00:21:34,820 --> 00:21:36,130 - Jeg ser det, Shane. - Skal vi ikke sy? 556 00:21:36,180 --> 00:21:37,490 Hvis vi syr flere sting, 557 00:21:37,540 --> 00:21:38,570 dissekeres hun. 558 00:21:38,620 --> 00:21:39,970 Vi må få Frankie av dette bordet. 559 00:21:40,020 --> 00:21:41,250 Men hun får transplantasjon. 560 00:21:41,300 --> 00:21:42,370 Det overlever hun ikke nå. 561 00:21:42,420 --> 00:21:43,490 Først får hun et skadd hjerte, 562 00:21:43,540 --> 00:21:45,415 og nå vet vi ikke om det nye funker? 563 00:21:46,420 --> 00:21:47,490 Vent. Er det Robbins? 564 00:21:47,540 --> 00:21:48,570 Hvordan går det? 565 00:21:48,620 --> 00:21:50,262 Hjertet er ute og vi er på vei. 566 00:21:56,460 --> 00:21:58,170 Si ifra til koordinatoren. 567 00:21:58,220 --> 00:22:00,860 Ring piloten. Si at vi er på vei. 568 00:22:02,340 --> 00:22:03,570 Er det slik det skal bli nå? 569 00:22:03,620 --> 00:22:05,090 Radiotaushet til stipendet er over? 570 00:22:05,140 --> 00:22:07,340 Er det slik jeg skal huske det? 571 00:22:09,020 --> 00:22:11,330 Jeg tok deg med hit i dag 572 00:22:11,380 --> 00:22:14,770 fordi jeg stolte på evnene dine til å skaffe dette hjertet. 573 00:22:14,820 --> 00:22:17,730 Og da vi gikk på det flyet begynte jeg å bli trist 574 00:22:17,780 --> 00:22:19,970 fordi du skal dra snart, og jeg vil savne deg. 575 00:22:20,020 --> 00:22:21,650 Jeg tok deg ikke med for å kjefte. 576 00:22:21,700 --> 00:22:23,370 Jeg er stolt av deg og glad på dine vegne, 577 00:22:23,420 --> 00:22:25,810 og ville bare fortelle hva jeg husket. 578 00:22:25,860 --> 00:22:27,340 Jeg var sentimental! 579 00:22:34,460 --> 00:22:35,490 Hvis jeg tar jobben, 580 00:22:35,540 --> 00:22:37,090 kan jeg fremdeles jobbe her. 581 00:22:37,140 --> 00:22:38,370 Du får se meg. 582 00:22:38,420 --> 00:22:40,860 Hold kjeft, Karev. Øyeblikket er ødelagt. 583 00:22:44,540 --> 00:22:47,010 Bare noen få sting til. 584 00:22:47,060 --> 00:22:48,930 Vet du hvor han var da han ble truffet? 585 00:22:48,980 --> 00:22:50,650 Han krysset motorvei 519. 586 00:22:50,700 --> 00:22:52,460 Han kunne se vannet. 587 00:22:52,940 --> 00:22:55,090 Alt han ville var å gå fra hav til hav. 588 00:22:55,140 --> 00:22:57,180 Han var så nær. 589 00:22:58,420 --> 00:22:59,490 Vi sjekker pulsen. 590 00:22:59,540 --> 00:23:01,010 Det er urettferdig. 591 00:23:01,060 --> 00:23:03,130 Du engasjerer deg i noe som betyr noe, 592 00:23:03,180 --> 00:23:05,820 og så ødelegger en bil deg. 593 00:23:09,780 --> 00:23:11,260 Er alt i orden? 594 00:23:13,980 --> 00:23:15,620 Beklager. 595 00:23:15,940 --> 00:23:17,570 Jeg føler bare at 596 00:23:17,620 --> 00:23:21,130 denne krangelen med Jackson er den store, 597 00:23:21,180 --> 00:23:22,530 og jeg... 598 00:23:22,580 --> 00:23:25,180 Jeg vet ikke om vi kan rette det opp. 599 00:23:28,260 --> 00:23:29,580 Hør her. 600 00:23:31,220 --> 00:23:33,490 Noen krangler kommer du ikke over. 601 00:23:33,540 --> 00:23:34,570 Skjønner du? 602 00:23:34,620 --> 00:23:37,380 For meg og Cristina var det barn. 603 00:23:38,580 --> 00:23:39,970 Du og Avery? 604 00:23:40,020 --> 00:23:42,250 Dette er den første krangelen. 605 00:23:42,300 --> 00:23:43,610 Dere kommer over dette, 606 00:23:43,660 --> 00:23:45,730 så skjer noe annet 607 00:23:45,780 --> 00:23:47,380 og dere krangler om det også. 608 00:23:47,900 --> 00:23:51,420 Og hver gang finner dere tilbake til hverandre. 609 00:23:52,940 --> 00:23:55,420 Dette er ikke din bil. 610 00:24:07,540 --> 00:24:09,250 Nå som den er tinet 611 00:24:09,300 --> 00:24:11,810 og jeg har tilført viruset til kulturen, 612 00:24:11,860 --> 00:24:14,690 må jeg bare skylle dem og gi ham injeksjonen 613 00:24:14,740 --> 00:24:16,290 innen 4-6 timer, 614 00:24:16,340 --> 00:24:18,090 og så, teoretisk sett, 615 00:24:18,140 --> 00:24:19,730 skjer magien. 616 00:24:19,780 --> 00:24:21,690 Men det er problemet, Bailey. 617 00:24:21,740 --> 00:24:23,170 Så langt er alt dette teoretisk, 618 00:24:23,220 --> 00:24:24,650 og stiftelsen trenger resultater. 619 00:24:24,700 --> 00:24:26,290 Du må hjelpe meg. 620 00:24:26,340 --> 00:24:27,730 Gi meg noe konkret 621 00:24:27,780 --> 00:24:29,970 som viser at prosjektet ditt produserer resultater. 622 00:24:30,020 --> 00:24:32,090 Nei. Det vil gjøre det. 623 00:24:32,140 --> 00:24:34,530 Når jeg gir denne tilpassede genterapien 624 00:24:34,580 --> 00:24:36,370 til boblegutten min, vet jeg at det gjør det. 625 00:24:36,420 --> 00:24:37,450 Jeg føler det på meg. 626 00:24:37,500 --> 00:24:39,690 Jeg kan ikke forsvare at du må beholde laben din 627 00:24:39,740 --> 00:24:41,700 fordi du har en god følelse. 628 00:24:44,180 --> 00:24:45,210 Gjør du dette i dag? 629 00:24:45,260 --> 00:24:46,466 Ja. 630 00:24:46,740 --> 00:24:48,090 Og det kommer til å funke. 631 00:24:48,140 --> 00:24:50,300 Dr. Bailey, har du et øyeblikk? 632 00:24:51,060 --> 00:24:52,610 Du oppsøkte henne. Du oppmuntret henne. 633 00:24:52,660 --> 00:24:54,370 Du antydet at hun var favoritt, 634 00:24:54,420 --> 00:24:56,330 når du visste at hun bare var en utstillingsfigur. 635 00:24:56,380 --> 00:24:58,650 Hun var ingen utstillingsfigur! 636 00:24:58,700 --> 00:25:00,730 Hun ble nominert til en prestisjefylt pris 637 00:25:00,780 --> 00:25:03,010 som ga både henne og sykehuset oppmerksomhet. 638 00:25:03,060 --> 00:25:04,090 Du brukte henne! 639 00:25:04,140 --> 00:25:06,250 Det var aldri aktuelt at hun vant. 640 00:25:06,300 --> 00:25:07,690 Ingen fra Grey Sloan Memorial 641 00:25:07,740 --> 00:25:10,210 kommer vel noensinne til å vinne en Harper Avery? 642 00:25:10,260 --> 00:25:11,810 Må jeg minne deg på 643 00:25:11,860 --> 00:25:14,370 hvorfor Grey Sloan Memorial finnes? 644 00:25:14,420 --> 00:25:17,180 Eller skal jeg ta mine 24 millioner dollar og gå hjem? 645 00:25:18,220 --> 00:25:21,730 Det tiltrekkende med deg, Richard, er idealismen din. 646 00:25:21,780 --> 00:25:24,620 Den er utrolig attraktiv. 647 00:25:25,140 --> 00:25:26,650 Men dette er forretninger. 648 00:25:26,700 --> 00:25:28,130 Og jeg setter ikke pris på 649 00:25:28,180 --> 00:25:29,690 at du kommer helt hit 650 00:25:29,740 --> 00:25:31,250 for å trakassere meg for 651 00:25:31,300 --> 00:25:33,210 at premiehesten din ikke fikk sløyfe! 652 00:25:33,260 --> 00:25:35,100 Og hvis det hjelper, 653 00:25:35,900 --> 00:25:37,220 hadde hun stemmene. 654 00:25:42,300 --> 00:25:44,090 Er du så naiv? 655 00:25:44,140 --> 00:25:48,130 Catherine, tror du virkelig det var derfor jeg kom helt hit 656 00:25:48,180 --> 00:25:51,250 og planla en hel helg med alt du setter pris på? 657 00:25:51,300 --> 00:25:53,130 - Richard... - Jeg reserverte bord på Cipriani's 658 00:25:53,180 --> 00:25:54,530 for jeg vet du elsker stedet. 659 00:25:54,580 --> 00:25:56,650 Og jeg skulle vente til rett før desserten, 660 00:25:56,700 --> 00:25:59,490 og servitøren skulle komme med et glass sjampanje. 661 00:25:59,540 --> 00:26:01,650 Så skulle jeg si hvor høyt jeg elsker deg 662 00:26:01,700 --> 00:26:04,220 og hvor godt vi passer sammen. 663 00:26:04,820 --> 00:26:07,490 At du får meg til å glede meg over å leve, 664 00:26:07,540 --> 00:26:09,610 og gir meg en grunn til å stå opp hver morgen 665 00:26:09,660 --> 00:26:11,900 og takke Gud hver kveld. 666 00:26:12,660 --> 00:26:14,290 Jeg skulle be deg være hos meg 667 00:26:14,340 --> 00:26:16,540 resten av livet. 668 00:26:16,860 --> 00:26:18,460 Det er derfor jeg er her. 669 00:26:19,420 --> 00:26:21,020 Det var derfor jeg kom. 670 00:26:36,580 --> 00:26:38,140 Og nå drar jeg. 671 00:26:52,660 --> 00:26:54,140 Unnskyld? Hva? 672 00:26:54,660 --> 00:26:55,770 Du må si... 673 00:26:55,820 --> 00:26:57,210 Du må si alt det om igjen. 674 00:26:57,260 --> 00:27:00,610 Dr. Robbins er på vei med et nytt hjerte til Frankie, 675 00:27:00,660 --> 00:27:02,690 men forverringen hos Ivy har medført 676 00:27:02,740 --> 00:27:05,370 at hun har rykket helt til topps på transplantasjonslisten. 677 00:27:05,420 --> 00:27:09,610 Ivy passer også perfekt til donorhjertet som er på vei. 678 00:27:09,660 --> 00:27:11,130 Men det hjertet er til Frankie. 679 00:27:11,180 --> 00:27:13,020 Offisielt, ja, 680 00:27:13,500 --> 00:27:17,740 men slik forholdene er, kan det omgjøres. 681 00:27:18,260 --> 00:27:19,860 Så Ivy får det? 682 00:27:20,500 --> 00:27:22,290 Vil du gi Frankies hjerte til Ivy? 683 00:27:22,340 --> 00:27:23,900 Nei, jeg vil ikke... 684 00:27:26,420 --> 00:27:27,730 Medisinsk sett, 685 00:27:27,780 --> 00:27:29,820 blir Frankie stadig verre. 686 00:27:30,540 --> 00:27:32,810 Teknisk sett er Ivy mer stabil, 687 00:27:32,860 --> 00:27:35,010 så hjertet har større sjanse for å overleve. 688 00:27:35,060 --> 00:27:36,250 Vent. Bare... 689 00:27:36,300 --> 00:27:38,570 Men hvis Frankie er verre, 690 00:27:38,620 --> 00:27:40,970 bør du ikke gi hjertet til den som er verst? 691 00:27:41,020 --> 00:27:42,988 Med mindre hun tror det er bortkastet. 692 00:27:43,700 --> 00:27:44,930 Er hjertet bortkastet på Frankie? 693 00:27:44,980 --> 00:27:46,610 Jeg vil bare forklare alle muligheter. 694 00:27:46,660 --> 00:27:49,490 Muligheter? Skal vi bestemme? 695 00:27:49,540 --> 00:27:51,860 Vent. Ber du oss velge? 696 00:27:52,300 --> 00:27:54,050 Skal vi bestemme 697 00:27:54,100 --> 00:27:55,810 hvilket av våre barn som får et hjerte 698 00:27:55,860 --> 00:27:56,930 og hvilket som ikke? 699 00:27:56,980 --> 00:27:59,530 Frankie kan få et helt kunstig hjerte nå. 700 00:27:59,580 --> 00:28:01,930 Vi kan ikke velge. Du må gjøre det. 701 00:28:01,980 --> 00:28:04,660 Vi har tre barn, dr. Yang. 702 00:28:05,220 --> 00:28:07,580 Tre fantastiske, 703 00:28:08,780 --> 00:28:11,140 vakre og snille barn. 704 00:28:12,060 --> 00:28:13,090 Og vi kan ikke... 705 00:28:13,140 --> 00:28:17,090 Vi kan ikke velge mellom to av dem. 706 00:28:17,140 --> 00:28:18,740 Vi vil ikke. 707 00:28:19,780 --> 00:28:22,180 Du må ta den beslutningen. 708 00:28:22,620 --> 00:28:23,980 Vær så snill. 709 00:28:24,660 --> 00:28:26,140 Vær så snill. 710 00:28:32,900 --> 00:28:34,460 Der er du. 711 00:28:35,580 --> 00:28:37,450 Hjertet til Frankie er stivt som en stokk, 712 00:28:37,500 --> 00:28:39,370 og Ivy har global systolisk dysfunksjon. 713 00:28:39,420 --> 00:28:41,090 Det er helt umulig. 714 00:28:41,140 --> 00:28:43,020 Hvorfor kalte du ikke på meg? 715 00:28:43,300 --> 00:28:44,890 Mer har allerede kjeftet på meg. 716 00:28:44,940 --> 00:28:46,770 Beklager. 717 00:28:46,820 --> 00:28:49,290 Jeg ville bare være alene, så jeg dro. 718 00:28:49,340 --> 00:28:51,340 Jeg snakker ikke om... 719 00:28:51,860 --> 00:28:53,770 Jeg hørte nettopp om McNeil-familien. 720 00:28:53,820 --> 00:28:56,490 Du burde ha bedt meg hjelpe deg med denne beslutningen. 721 00:28:56,540 --> 00:28:59,970 Ingen kirurg bør måtte ta en slik beslutning alene. 722 00:29:00,020 --> 00:29:02,770 Det er derfor jeg er her, derfor du har en sjefskirurg. 723 00:29:02,820 --> 00:29:04,570 Det er mine pasienter. Jeg kjenner statusen. 724 00:29:04,620 --> 00:29:06,900 - Jeg kan bestemme dette. - Men du må ikke. 725 00:29:09,020 --> 00:29:10,580 Jo, jeg må. 726 00:29:20,380 --> 00:29:21,570 Begynn å dele av årene. 727 00:29:21,620 --> 00:29:23,250 Er det et kunstig hjerte? 728 00:29:23,300 --> 00:29:24,770 Vi tar Frankie av dette bordet straks. 729 00:29:24,820 --> 00:29:26,930 Og hjertet som er på vei? 730 00:29:26,980 --> 00:29:28,930 Vi tilordner det til Ivy i stedet. 731 00:29:28,980 --> 00:29:30,050 Russell klargjør henne nå. 732 00:29:30,100 --> 00:29:31,570 Da setter vi i gang. 733 00:29:31,620 --> 00:29:32,810 Kommer dere hjem til middag? 734 00:29:32,860 --> 00:29:34,210 Ja da. Høres bra ut. 735 00:29:34,260 --> 00:29:35,450 Fantastisk! Jeg gleder meg! 736 00:29:35,500 --> 00:29:36,770 Vi også. 737 00:29:36,820 --> 00:29:37,930 Betyr det hva jeg tror? 738 00:29:37,980 --> 00:29:39,690 At middag venter på oss 739 00:29:39,740 --> 00:29:41,730 på spisestuebordet når vi kommer hjem? 740 00:29:41,780 --> 00:29:43,810 Har vi noensinne brukt det bordet? 741 00:29:43,860 --> 00:29:44,930 Jeg må takke søsteren min 742 00:29:44,980 --> 00:29:47,260 for at jeg fikk tilbringe en hel dag med deg. 743 00:29:48,980 --> 00:29:50,570 Hun er ikke en permanent løsning. 744 00:29:50,620 --> 00:29:52,610 Ikke ennå, men vi har et ekstra soverom. 745 00:29:52,660 --> 00:29:53,850 Hun kan få kirurgiprivilegier. 746 00:29:53,900 --> 00:29:55,930 Det gir henne mindre tid til barnepass. 747 00:29:55,980 --> 00:29:57,290 Jeg vet det ikke er permanent, 748 00:29:57,340 --> 00:30:00,410 men vi tilbrakte en hel dag uten å rote til noe. 749 00:30:00,460 --> 00:30:02,210 Kanskje hun til og med legger barna. 750 00:30:02,260 --> 00:30:03,570 Kanskje vi kan drikke vin. 751 00:30:03,620 --> 00:30:05,730 Amy lager middag til barna, vet du. 752 00:30:05,780 --> 00:30:07,930 Kanskje vi har tid til litt... 753 00:30:07,980 --> 00:30:09,890 Ville vært synd å avslutte en så fin dag 754 00:30:09,940 --> 00:30:11,170 uten dessert. 755 00:30:11,220 --> 00:30:12,426 VAKTROM 756 00:30:13,260 --> 00:30:14,610 Hvorfor overtaler du meg ikke? 757 00:30:14,660 --> 00:30:16,690 Herregud. Dette ennå? 758 00:30:16,740 --> 00:30:19,130 Kan vi konsentrere oss om å transplantere hjertet? 759 00:30:19,180 --> 00:30:21,008 Ja. Glem det. Jeg skal holde kjeft. 760 00:30:22,220 --> 00:30:24,330 Selvsagt vil jeg at du skal bli. 761 00:30:24,380 --> 00:30:26,250 Men dette høres ut som en fantastisk jobb, 762 00:30:26,300 --> 00:30:28,570 og du har rett. Du ble her én gang for meg, 763 00:30:28,620 --> 00:30:30,090 og jeg vil ikke stå i veien igjen. 764 00:30:30,140 --> 00:30:31,450 Så hvis du vil slutte, bør du det. 765 00:30:31,500 --> 00:30:33,610 Men ikke på grunn av noe jeg sier eller ikke. 766 00:30:33,660 --> 00:30:36,770 Du bør slutte fordi det er best for deg, 767 00:30:36,820 --> 00:30:38,610 fordi du har lyst på jobben 768 00:30:38,660 --> 00:30:40,580 og er klar til å gjøre store ting. 769 00:30:42,060 --> 00:30:43,330 Og få en fet lønning. 770 00:30:43,380 --> 00:30:44,530 Veldig fet. 771 00:30:44,580 --> 00:30:46,269 Du har visst en beslutning å ta. 772 00:30:47,220 --> 00:30:49,020 Ikke tull bort denne. 773 00:30:50,780 --> 00:30:51,970 Da flytter vi henne. 774 00:30:52,020 --> 00:30:53,970 Blodtrykk stabilt. Jeg sjekker Ivy. 775 00:30:54,020 --> 00:30:55,570 Få inn sengen. 776 00:30:55,620 --> 00:30:56,850 Hva skjedde? 777 00:30:56,900 --> 00:30:57,970 Ventrikkeltrykk opp til 200. 778 00:30:58,020 --> 00:30:59,290 Hun dissekerer. 779 00:30:59,340 --> 00:31:00,450 Falt til 15. Hva i svarte? 780 00:31:00,500 --> 00:31:01,610 Pokker. Det revnet. 781 00:31:01,660 --> 00:31:03,930 Vi må åpne henne igjen. Stiftefjerner! 782 00:31:03,980 --> 00:31:05,490 Jeg forstår ikke dette. 783 00:31:05,540 --> 00:31:07,850 Dør ikke Braden om han ikke får denne behandlingen? 784 00:31:07,900 --> 00:31:09,660 - Det er mulig. - Så... 785 00:31:10,500 --> 00:31:12,650 Skjer dette ofte med eksperimentelle behandlinger? 786 00:31:12,700 --> 00:31:14,170 At foreldrene eller vergene 787 00:31:14,220 --> 00:31:15,450 bare trekker tilbake samtykket? 788 00:31:15,500 --> 00:31:16,530 Slutt å snakke. 789 00:31:16,580 --> 00:31:17,650 Og hva gjør jeg 790 00:31:17,700 --> 00:31:19,210 med samtykkeskjemaene hun signerte? 791 00:31:19,260 --> 00:31:20,970 Makulerer jeg dem? Kaster dem? 792 00:31:21,020 --> 00:31:22,780 Jeg ba deg slutte å snakke! 793 00:31:25,260 --> 00:31:26,820 Jeg tar meg av dem. 794 00:31:44,140 --> 00:31:45,970 Bare få ett sting til å holde. 795 00:31:46,020 --> 00:31:47,490 Hvordan er ventrikkeltrykket? 796 00:31:47,540 --> 00:31:49,020 - Null. - Pupiller? 797 00:31:49,940 --> 00:31:52,300 Ubevegelige og ikke-reagerende. 798 00:31:53,860 --> 00:31:55,050 - Cristina. - Hva? 799 00:31:55,100 --> 00:31:58,140 Vi har holdt på i nesten en time. 800 00:32:04,380 --> 00:32:06,810 Ivys transplantasjon var perfekt. 801 00:32:06,860 --> 00:32:09,290 Postoperativ ekkokardiografi var helt normal. 802 00:32:09,340 --> 00:32:11,170 Hun våkner nok snart. 803 00:32:11,220 --> 00:32:12,900 Og Frankie? 804 00:32:16,980 --> 00:32:18,540 Nei. 805 00:32:19,860 --> 00:32:21,260 Nei! 806 00:32:21,820 --> 00:32:23,380 Det er ikke mulig. 807 00:32:26,820 --> 00:32:28,260 Du... 808 00:32:28,900 --> 00:32:31,140 Hvordan i helvete gikk dette... 809 00:32:32,540 --> 00:32:34,300 Vi stolte på deg! 810 00:32:34,620 --> 00:32:36,850 Hva i helvete gjorde du med barnet vårt? 811 00:32:36,900 --> 00:32:39,170 Kondolerer så inderlig mye. 812 00:32:39,220 --> 00:32:40,700 Herregud! 813 00:32:45,620 --> 00:32:47,900 Vi må være hos barna våre. 814 00:33:07,860 --> 00:33:09,900 - Stingene holdt. - Hva så? 815 00:33:11,940 --> 00:33:13,410 Jeg har aldri sett så sprø årer, 816 00:33:13,460 --> 00:33:15,900 og jeg har sett mange skadde hjerter. 817 00:33:16,260 --> 00:33:18,570 Du gjorde noe fantastisk. 818 00:33:18,620 --> 00:33:21,500 - Ungen døde, Shane. - Men ikke på grunn av deg. 819 00:33:27,060 --> 00:33:28,290 De vil at vi skal være nyskapende, 820 00:33:28,340 --> 00:33:29,370 men vil ikke betale for det. 821 00:33:29,420 --> 00:33:31,370 De elsker at vi nyskaper. Nominerte Yang til en pris. 822 00:33:31,420 --> 00:33:33,010 Hun ble frarøvet prisen. De er idioter. 823 00:33:33,060 --> 00:33:34,770 Vi kan ikke gi med én hånd og ta med den andre. 824 00:33:34,820 --> 00:33:35,890 Vi må stoppe dette. 825 00:33:35,940 --> 00:33:38,370 Det går ikke. De eier stedet. 826 00:33:38,420 --> 00:33:40,130 Vi er bare driftsstyret deres. 827 00:33:40,180 --> 00:33:42,370 Denne samtalen er forholdet vårt nå. 828 00:33:42,420 --> 00:33:45,130 Det beste vi kan gjøre er å veilede dem til rett beslutning, 829 00:33:45,180 --> 00:33:47,700 ved å ta vår egen beslutning, selv om det er tøft. 830 00:33:48,300 --> 00:33:49,810 Dette er rapporten min. 831 00:33:49,860 --> 00:33:51,050 Alle prosjektene er her. 832 00:33:51,100 --> 00:33:54,170 Driftsbudsjetter i forhold til fremdrift så langt. 833 00:33:54,220 --> 00:33:55,690 Fra beste til verste. 834 00:33:55,740 --> 00:33:57,568 Ta en titt, men det ser opplagt ut. 835 00:33:58,900 --> 00:34:00,106 Har dere et øyeblikk? 836 00:34:01,460 --> 00:34:04,079 - Glem det. Jeg kommer tilbake. - Nei, Alex, kom inn. 837 00:34:06,100 --> 00:34:07,490 Alt i orden? 838 00:34:07,540 --> 00:34:08,570 Ja da. 839 00:34:08,620 --> 00:34:09,650 Jeg ville bare si 840 00:34:09,700 --> 00:34:13,410 at stipendet mitt nesten er utløpt, og... 841 00:34:13,460 --> 00:34:17,250 Jeg har fått et tilbud fra Lebackes pediatriske kirurgiklinikk, 842 00:34:17,300 --> 00:34:19,330 Oliver Lebackes' praksis, 843 00:34:19,380 --> 00:34:20,770 og... 844 00:34:20,820 --> 00:34:22,930 Jeg har tenkt nøye gjennom det, 845 00:34:22,980 --> 00:34:24,780 og bestemt meg for å ta det. 846 00:34:26,060 --> 00:34:28,460 Så dette er vel oppsigelsen min. 847 00:34:33,140 --> 00:34:35,650 Ikke forsvinn igjen, Cristina. 848 00:34:35,700 --> 00:34:36,730 Hvor er du? 849 00:34:36,780 --> 00:34:38,890 Ring meg, er du snill. 850 00:34:38,940 --> 00:34:40,810 Hunt. Vi må snakke sammen. 851 00:34:40,860 --> 00:34:43,014 - Hvis det kan vente... - Det kan det ikke. 852 00:34:51,100 --> 00:34:52,306 Nå? 853 00:34:52,660 --> 00:34:54,460 Jeg gjennomførte det nesten ikke. 854 00:34:54,740 --> 00:34:55,770 Men så gjorde jeg det. 855 00:34:55,820 --> 00:34:57,930 Og jeg tror det kommer til å bli bra. 856 00:34:57,980 --> 00:35:00,730 Tuller du? Det blir fantastisk! 857 00:35:00,780 --> 00:35:02,020 Vennen! 858 00:35:07,660 --> 00:35:09,020 Seksjonssyndromet? 859 00:35:09,380 --> 00:35:11,570 Ja. Blod overalt. 860 00:35:11,620 --> 00:35:12,930 Torres elsker det trikset. 861 00:35:12,980 --> 00:35:14,610 Du burde bare kaste dem. 862 00:35:14,660 --> 00:35:15,690 Du har rett. 863 00:35:15,740 --> 00:35:17,450 Hvorfor skrubber jeg disse fæle greiene 864 00:35:17,500 --> 00:35:20,860 nå som du har råd til å kjøpe nye til meg? 865 00:35:30,820 --> 00:35:32,220 Hva skjedde? 866 00:35:32,820 --> 00:35:34,090 Hvor er ungene? 867 00:35:34,140 --> 00:35:36,170 De sover. Alt er bra. 868 00:35:36,220 --> 00:35:37,620 Hva er galt? 869 00:35:38,700 --> 00:35:40,100 Jeg klarer ikke dette. 870 00:35:40,700 --> 00:35:42,330 Barna knuste søsteren din. 871 00:35:42,380 --> 00:35:43,620 Nei, det er ikke dem. 872 00:35:44,820 --> 00:35:47,050 Jeg kom ikke for å se deres perfekte liv. 873 00:35:47,100 --> 00:35:49,130 Jeg kom for å se om jeg klarte det. 874 00:35:49,180 --> 00:35:51,460 Hele jævla greia, 875 00:35:51,660 --> 00:35:55,010 barn og ekteskap og heltidsjobber. 876 00:35:55,060 --> 00:35:57,500 For jeg vil ha det med James. 877 00:35:58,660 --> 00:36:01,620 Og jeg er utslitt etter én dag. 878 00:36:02,700 --> 00:36:06,060 Det føyer seg til en liste over ting jeg er dårlig til, fordi... 879 00:36:08,100 --> 00:36:09,820 Jeg kan ikke. 880 00:36:11,860 --> 00:36:13,890 Jeg visste det var for godt til å være sant. 881 00:36:13,940 --> 00:36:15,370 Gå og få orden på søsteren din. 882 00:36:15,420 --> 00:36:17,020 Jeg bestiller mat. 883 00:36:26,420 --> 00:36:27,810 - Hei. - Hei. 884 00:36:27,860 --> 00:36:29,660 Så du... 885 00:36:32,540 --> 00:36:34,060 Akkurat. 886 00:36:39,180 --> 00:36:41,100 Sees i morgen. 887 00:36:42,820 --> 00:36:44,220 April. 888 00:36:45,420 --> 00:36:49,140 Jeg sa mye jeg angrer på den kvelden. 889 00:36:49,780 --> 00:36:51,410 Og jeg er lei for at jeg såret deg. 890 00:36:51,460 --> 00:36:52,490 Jeg er lei meg også. 891 00:36:52,540 --> 00:36:54,370 Bra. Så kom hjem. Bli. 892 00:36:54,420 --> 00:36:56,650 Dette er en diskusjon som vil vare evig. 893 00:36:56,700 --> 00:36:58,490 Det er slik vi er. Vi må snakke om det. 894 00:36:58,540 --> 00:37:00,650 Men vi giftet oss. Vi elsker hverandre. 895 00:37:00,700 --> 00:37:03,090 Vi lovet å holde sammen i godt og vondt. 896 00:37:03,140 --> 00:37:04,530 Jeg vet det. 897 00:37:04,580 --> 00:37:06,810 Jeg elsker deg også, og vi ga en lovnad. 898 00:37:06,860 --> 00:37:09,900 Og hvis du tror på Gud, tror du at han skapte meg. 899 00:37:10,660 --> 00:37:12,340 Mannen din. 900 00:37:12,660 --> 00:37:14,490 Som deler dine verdier. 901 00:37:14,540 --> 00:37:16,290 Vi skal ikke drepe og stjele. 902 00:37:16,340 --> 00:37:17,730 Vi skal være sannferdige. 903 00:37:17,780 --> 00:37:19,050 Vi skal behandle andre 904 00:37:19,100 --> 00:37:20,130 slik vi selv vil behandles. 905 00:37:20,180 --> 00:37:21,530 Enig. 906 00:37:21,580 --> 00:37:24,610 Da kan vi jobbe oss gjennom dette problemet. 907 00:37:24,660 --> 00:37:26,210 Innerst inne tror vi på det samme. 908 00:37:26,260 --> 00:37:29,970 Helt til jeg tenker på at jeg forteller barna våre hvor høyt elsket de er 909 00:37:30,020 --> 00:37:31,690 av universets skaper, som også skapte dem, 910 00:37:31,740 --> 00:37:33,330 og jeg kan se deg stå der, 911 00:37:33,380 --> 00:37:35,810 forutinntatt og nedlatende, og kommer ikke over det. 912 00:37:35,860 --> 00:37:37,410 Kan vi ta en pause 913 00:37:37,460 --> 00:37:39,050 fra våre hypotetiske barn i... 914 00:37:39,100 --> 00:37:42,620 Nei, for de er ikke hypotetiske lenger. 915 00:37:45,380 --> 00:37:46,690 Jeg er gravid, Jackson. 916 00:37:46,740 --> 00:37:48,860 Så hva gjør du? 917 00:37:49,340 --> 00:37:51,140 Hvordan bestemmer du deg? 918 00:37:51,700 --> 00:37:53,500 Når du står helt utenfor? 919 00:37:56,220 --> 00:37:57,250 Hvordan forsikrer du deg om 920 00:37:57,300 --> 00:38:00,220 at du ikke gjør den verste feilen i noens liv? 921 00:38:00,620 --> 00:38:01,940 Så hva nå? 922 00:38:02,620 --> 00:38:06,770 Skal vi bare krysse fingre og håpe at han blir bedre? 923 00:38:06,820 --> 00:38:08,300 Vi må vel det. 924 00:38:09,980 --> 00:38:11,343 Ha en god kveld, Edwards. 925 00:38:17,860 --> 00:38:19,420 Du lukker øynene. 926 00:38:24,340 --> 00:38:27,900 Du lukker ute alt og alle rundt deg. 927 00:38:31,860 --> 00:38:33,260 Cristina? 928 00:38:39,380 --> 00:38:40,586 Cristina? 929 00:38:41,340 --> 00:38:42,620 Cristina? 930 00:38:43,060 --> 00:38:44,580 Går det bra? 931 00:38:49,940 --> 00:38:52,010 De barna var veldig syke, Cristina. 932 00:38:52,060 --> 00:38:53,290 Alle tre 933 00:38:53,340 --> 00:38:55,730 ville vært døde uten deg. 934 00:38:55,780 --> 00:38:57,370 Og at noen av dem overlevde... 935 00:38:57,420 --> 00:38:58,770 Jeg vet det, Owen. 936 00:38:58,820 --> 00:39:02,140 Frankie var på lånt tid fra det øyeblikk hun kom hit. 937 00:39:03,060 --> 00:39:04,970 Du tok den rette beslutningen. 938 00:39:05,020 --> 00:39:08,460 Jeg vet det. Du behøver ikke å fortelle meg det. 939 00:39:08,820 --> 00:39:12,740 Det var en umulig beslutning, og jeg står for den. 940 00:39:17,300 --> 00:39:19,420 Jeg gjorde alt 941 00:39:20,380 --> 00:39:23,340 nøyaktig slik jeg skulle. 942 00:39:23,860 --> 00:39:26,020 Jeg gjorde det helt perfekt. 943 00:39:29,620 --> 00:39:31,380 Så hva er galt da? 944 00:39:36,660 --> 00:39:39,220 Hva er poenget, Owen? 945 00:39:43,260 --> 00:39:45,580 Hva er poenget med noe som helst? 946 00:39:51,740 --> 00:39:53,540 Du vant. 947 00:39:54,580 --> 00:39:57,890 Harper Avery-prisen. Du fikk flest stemmer. 948 00:39:57,940 --> 00:39:59,900 Richard sa det nettopp til meg. 949 00:40:01,060 --> 00:40:02,610 Politikk ødela for deg. 950 00:40:02,660 --> 00:40:06,020 Stiftelsens forhold til oss. De brukte deg. 951 00:40:08,420 --> 00:40:10,180 Du hadde aldri en sjanse. 952 00:40:14,980 --> 00:40:18,140 Og ber om at stemmen inni deg 953 00:40:21,580 --> 00:40:23,140 har rett. 954 00:40:26,300 --> 00:40:28,220 For når du har bestemt deg, 955 00:40:33,460 --> 00:40:35,620 kan du aldri gå tilbake.