1 00:00:05,910 --> 00:00:11,020 På senare tid har läkarens mest värdefulla verktyg varit algoritmen: 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,780 Stoppa patientens symtom i en låda. 3 00:00:13,830 --> 00:00:16,820 Cristina skulle flyga med oss. 4 00:00:16,870 --> 00:00:20,100 Formeln avgör nästa steg. 5 00:00:20,150 --> 00:00:24,580 - Hennes telefon är avstängd. - Hon sa bara: "Så går det." 6 00:00:24,630 --> 00:00:29,780 Efter galan. Han som vann höll ett långt, självförhärligande tal. 7 00:00:29,830 --> 00:00:33,660 - Vi stänger dörrarna nu. - Hon är snart klar. 8 00:00:33,710 --> 00:00:38,380 Hans forskning är inte ens forskning. Artikeln kändes plagierad. 9 00:00:38,430 --> 00:00:43,780 - Förlåt, men ni måste lägga på nu. - Jag hörde det! - Jag ringer sen. 10 00:00:43,830 --> 00:00:47,580 Men vad händer när problemet inte ryms i en låda? 11 00:00:47,630 --> 00:00:51,420 Mamma lade på. Zola, ta på skorna. 12 00:00:51,470 --> 00:00:57,860 Då är man plötsligt ensam, med tusen valmöjligheter. 13 00:00:57,910 --> 00:01:01,900 Jag borde ha ringt, men då hade ni sagt nej- 14 00:01:01,950 --> 00:01:07,220 - och då hade jag inte fått se hur stor du har blivit, Zola! 15 00:01:07,270 --> 00:01:10,660 Är du sexton nu, eller? 16 00:01:10,710 --> 00:01:13,820 Och min nye brorson! 17 00:01:13,870 --> 00:01:18,380 Hej själv! Vi har inte pratats vid på två månader. Vad gör du här, Amy? 18 00:01:18,430 --> 00:01:20,830 Det hände en grej... 19 00:01:21,670 --> 00:01:24,700 - James friade. - Grattis! 20 00:01:24,750 --> 00:01:30,100 Jag fick panik... lite grann. Inte så att jag vill fly landet. 21 00:01:30,150 --> 00:01:36,220 Plötsligt förändras kanske mitt liv och blir mer som ert. 22 00:01:36,270 --> 00:01:42,580 Jag ville komma och titta på det för att bli av med paniken. 23 00:01:42,630 --> 00:01:44,900 - Du är arg... - Nej då. 24 00:01:44,950 --> 00:01:50,420 Zola, faster Amy ska leka med dig och Bailey i dag. 25 00:01:50,470 --> 00:01:55,460 - Du är verkligen inte arg. - Nej. Baileys matschema står på kylen. 26 00:01:55,510 --> 00:02:00,540 Zola gillar att stoppa saker i näsan, så håll lite koll. 27 00:02:00,590 --> 00:02:02,870 Vi ses. 28 00:02:05,310 --> 00:02:09,580 - Vi inseminerar mig i maj. - Så barnet föds i februari? 29 00:02:09,630 --> 00:02:11,620 Ja. 30 00:02:11,670 --> 00:02:15,540 Förlåt, jag behöver lite tandkräm. 31 00:02:15,590 --> 00:02:20,020 Jag tar våren ledigt, och du tar sommaren. 32 00:02:20,070 --> 00:02:22,900 Och Karev tar över. Det borde funka. 33 00:02:22,950 --> 00:02:28,180 Då är du borta när AT-läkarna kommer. Ska Karev ta dem? 34 00:02:28,230 --> 00:02:31,620 - Om ni väntar med insemineringen... - Kepner. 35 00:02:31,670 --> 00:02:35,430 - Låt mig sköta mitt eget underliv! - Visst. 36 00:02:36,710 --> 00:02:41,310 Har det bara varit två nätter? Det känns som tio. 37 00:02:42,670 --> 00:02:48,230 - Nej, jag hinner inte. - Strunta i ronden. 38 00:02:52,270 --> 00:02:56,900 - Du försöker undvika nåt. - Mindre snack, mer annat. 39 00:02:56,950 --> 00:03:01,540 Nej, jag menar allvar. Vad är det? 40 00:03:01,590 --> 00:03:05,460 Jag fick ett bra erbjudande från Lebackes. 41 00:03:05,510 --> 00:03:09,820 Vad roligt! Varför ser du inte glad ut? 42 00:03:09,870 --> 00:03:15,820 Jag måste lämna besked i dag. Robbins kommer att bli arg. 43 00:03:15,870 --> 00:03:20,460 Var trevlig, självsäker och bestämd. 44 00:03:20,510 --> 00:03:25,780 Le när du pratar och berätta hur glad det här gör dig. 45 00:03:25,830 --> 00:03:31,260 Om hon börjar se arg ut, distrahera henne med en komplimang. 46 00:03:31,310 --> 00:03:34,620 - Funkar det? - Ja. 47 00:03:34,670 --> 00:03:39,790 - Gud, vad sexig du är! - Det funkar inte på mig. 48 00:03:43,070 --> 00:03:48,060 Frankie McNeil har fått en LVAD. Status 1A för transplantation. 49 00:03:48,110 --> 00:03:51,860 Vi har inte kunnat motverka organskador. 50 00:03:51,910 --> 00:03:56,540 Den goda nyheten är att ett hjärta blev tillgängligt i morse. 51 00:03:56,590 --> 00:04:01,060 - Förlåt, men vem är ni? - Dr Russell är chef på hjärtkirurgen. 52 00:04:01,110 --> 00:04:04,500 Eftersom dr Yang är borta tar han över. 53 00:04:04,550 --> 00:04:08,460 Dr Yang är vår kirurg. Förlåt, men är ni lika skicklig? 54 00:04:08,510 --> 00:04:11,740 Jag är minst lika skicklig. 55 00:04:11,790 --> 00:04:16,060 Dr Robbins och jag är med. Frankie är i goda händer. 56 00:04:16,110 --> 00:04:21,460 - Och Link? - Det ser bra ut. Hjärtpumpen funkar. 57 00:04:21,510 --> 00:04:23,900 Vad härligt, Link! 58 00:04:23,950 --> 00:04:30,950 - När kan Ivy komma hit? - Hon är sjuk, så inte riktigt än. 59 00:04:32,670 --> 00:04:39,310 Tyvärr stöter hon bort sitt hjärta. Hon har status 1B på listan. 60 00:04:43,830 --> 00:04:46,620 Sök mig när hjärtat är klart. 61 00:04:46,670 --> 00:04:50,900 - Kommer inte dr Yang? - Jag har inte hört av henne. 62 00:04:50,950 --> 00:04:55,790 - Har nån det? - Se till att Frankie är förberedd. 63 00:04:58,310 --> 00:05:02,900 Varför står du där? Vad är det? 64 00:05:02,950 --> 00:05:05,230 - Snygg frisyr! - Vad nu? 65 00:05:06,630 --> 00:05:10,100 Radiologen är uppbokad. Kan du ställa mig i kö? 66 00:05:10,150 --> 00:05:13,900 - Shepherd, du opererar väl igen? - Ja? 67 00:05:13,950 --> 00:05:18,940 Stiftelsen undrar vilka forskningsprojekt som ger resultat. 68 00:05:18,990 --> 00:05:22,660 Ska resten avslutas? Neurovetenskap tar länge... 69 00:05:22,710 --> 00:05:27,780 Jag tittar på alla projekt, Derek. Om inte vi väljer, så gör de det. 70 00:05:27,830 --> 00:05:33,230 Kom ihåg: dr Torres och jag har fått presidentens godkännande. 71 00:05:36,350 --> 00:05:39,580 - Ni är tillbaka! - Undvik mig i dag. 72 00:05:39,630 --> 00:05:43,740 Var är Cristina? Hon måste vara helt förstörd. 73 00:05:43,790 --> 00:05:47,940 Sluta! Cristina Yang blev bestulen, av dig! 74 00:05:47,990 --> 00:05:51,300 - Av mig? - Ja, du är en ingift Avery. 75 00:05:51,350 --> 00:05:55,540 Ni ser inte skillnad på en skicklig kirurg- 76 00:05:55,590 --> 00:06:00,300 - och en som leker med kemi-set i sin mammas källare! 77 00:06:00,350 --> 00:06:03,020 Jag sa ju åt dig att undvika mig. 78 00:06:03,070 --> 00:06:06,380 - När hände det? - För en månad sen. 79 00:06:06,430 --> 00:06:10,660 Jag har jobbat hos dem på fritiden. 80 00:06:10,710 --> 00:06:14,140 - Har du bestämt dig? - Nej. Jag vet inte. 81 00:06:14,190 --> 00:06:19,060 - Min tid som fellow är snart slut. - När vill de ha besked? 82 00:06:19,110 --> 00:06:21,380 I kväll. 83 00:06:21,430 --> 00:06:26,180 Ska du inte skrika på mig? Frankies hjärta är på väg. 84 00:06:26,230 --> 00:06:32,300 Vi förstår inte. För två dagar sen mådde han mycket bättre. 85 00:06:32,350 --> 00:06:37,420 Ni gav honom cellgift i går. Är det därför han mår så dåligt? 86 00:06:37,470 --> 00:06:42,940 Cellgiftet utplånade benmärgen, men borde inte göra honom sjuk. 87 00:06:42,990 --> 00:06:46,860 - Vi tror att han har fått en infektion. - Hur då? 88 00:06:46,910 --> 00:06:51,540 - Han har inte kontakt med någon! - Er son har inget immunsystem. 89 00:06:51,590 --> 00:06:56,180 - Vi är noga, men smittorisken... - Han är knappt vid liv! 90 00:06:56,230 --> 00:06:59,780 Vi kanske borde avbryta och låta honom vila. 91 00:06:59,830 --> 00:07:03,740 Vi har pratat om det. Han kan bli sämre. 92 00:07:03,790 --> 00:07:08,220 - Vi kan köra på i eftermiddag. - När du ger honom hiv. 93 00:07:08,270 --> 00:07:11,060 Funktionsodugligt hiv... 94 00:07:11,110 --> 00:07:17,700 Vi måste hålla ut lite längre. Vi är snart i mål. 95 00:07:17,750 --> 00:07:21,430 Bradie... 96 00:07:22,270 --> 00:07:27,590 Nu ger vi henne ett nytt hjärta! - Skalpell, tack. 97 00:07:28,270 --> 00:07:32,540 - Jag tar över, dr Russell. - Yang! Vilken överraskning. 98 00:07:32,590 --> 00:07:35,540 - När kom du tillbaka? - Jag tar över. 99 00:07:35,590 --> 00:07:40,870 - Jag skulle precis börja. - Jag har följt Frankie sen dag ett. 100 00:07:42,310 --> 00:07:46,220 En tung förlust i går, Yang. Det måste ha svidit. 101 00:07:46,270 --> 00:07:48,990 Bättre lycka nästa gång. 102 00:07:52,430 --> 00:07:55,550 Det var en ära att bli nominerad. 103 00:07:56,990 --> 00:07:59,590 Skalpell. 104 00:08:23,470 --> 00:08:27,270 Vad i all världen gör du här? 105 00:08:28,270 --> 00:08:34,910 - Jag ville överraska dig. - Kom in, innan Henry blir generad. 106 00:08:41,950 --> 00:08:45,020 Jag borde överraska dig oftare. 107 00:08:45,070 --> 00:08:50,020 Jag är inte så överraskad. Jag anade att du skulle komma- 108 00:08:50,070 --> 00:08:53,300 -för att fråga varför dr Yang inte vann. 109 00:08:53,350 --> 00:08:58,780 Äsch, jag bokade resan för länge sen. Jag antog att du skulle vara trött. 110 00:08:58,830 --> 00:09:03,180 Så tanken var inte att fira Yangs seger? 111 00:09:03,230 --> 00:09:08,660 Det hade varit trevligt, men det blir nog trevligt ändå. 112 00:09:08,710 --> 00:09:11,660 Jaså? 113 00:09:11,710 --> 00:09:17,190 Gör klart det du ska. Jag väntar här och sen äter vi middag ihop. 114 00:09:19,110 --> 00:09:22,750 Ja, dr Webber. 115 00:09:26,390 --> 00:09:29,020 - Hej. - Hej. Hur mår du? 116 00:09:29,070 --> 00:09:34,260 - Bra. Sov du gott? - Ja, tack. 117 00:09:34,310 --> 00:09:39,420 - Har du sett Cristina? Jag trodde... - Jag var också förvånad. 118 00:09:39,470 --> 00:09:44,260 - Jag måste komma hem i kväll. - Vill du prata? 119 00:09:44,310 --> 00:09:51,180 - Jag behöver min iPod. - Visst. 120 00:09:51,230 --> 00:09:55,260 - Är allt okej? Du ser... - Jag är stressad. 121 00:09:55,310 --> 00:09:59,420 Stiftelsen vill få rapport om alla forskningsprojekt- 122 00:09:59,470 --> 00:10:03,070 -för vi kan inte behålla alla. 123 00:10:04,190 --> 00:10:07,540 Herregud... Ni ger henne inte priset- 124 00:10:07,590 --> 00:10:12,140 - och inom 24 timmar ska ni avsluta hennes projekt? 125 00:10:12,190 --> 00:10:18,750 - Det är inte det vi gör. - Ni har verkligen fokus på läkekonst. 126 00:10:20,510 --> 00:10:25,340 - Vad har hänt? - Sam har korsat landet till fots. 127 00:10:25,390 --> 00:10:27,780 Han blev påkörd av en bil. 128 00:10:27,830 --> 00:10:33,660 Lågt blodtryck och skador i benet. Ambulanssjukvårdaren spjälkade det. 129 00:10:33,710 --> 00:10:37,300 - Var började du gå? - Wilmington. 130 00:10:37,350 --> 00:10:42,060 - För en välgörenhetsgrupp? - Nej, fast jag träffade några såna. 131 00:10:42,110 --> 00:10:48,550 Jag ville engagera mig i nånting och slutföra det. 132 00:10:49,190 --> 00:10:54,260 - Lårbenet har skurit av lårvenen. - Allt blod rinner ut i låret. 133 00:10:54,310 --> 00:10:58,060 Foten saknar puls och är kall. Vi måste operera. 134 00:10:58,110 --> 00:11:01,060 Jag skulle ställa till en scen- 135 00:11:01,110 --> 00:11:05,340 - men hon satt lugnt och applåderade för honom. 136 00:11:05,390 --> 00:11:10,820 - Släpp ut det, bara. - Nu får jag inte tag på henne. 137 00:11:10,870 --> 00:11:14,790 Jag vet inte var... Hon är i operationssal 1. 138 00:11:17,110 --> 00:11:22,190 Är det ett spinalt schwannom? Som trängt igenom myelinet? 139 00:11:23,470 --> 00:11:26,300 - Får jag den? - Vi ska på dejt. 140 00:11:26,350 --> 00:11:30,460 Du i operationsrock, jag i mössa med färjor på. Är du med? 141 00:11:30,510 --> 00:11:34,940 - Det kan ta timmar... Barnen, då? - Amy är med dem. Min syster. 142 00:11:34,990 --> 00:11:37,420 - Knarkaren? - Hon är ren. 143 00:11:37,470 --> 00:11:43,740 - Jag var bara borta en dag! - Tumören omfattar de stora kärlen. 144 00:11:43,790 --> 00:11:47,580 Jag vet vad du gör. Och det funkar. 145 00:11:47,630 --> 00:11:51,260 - Lårbenet måste fixeras. - Artären är skadad. 146 00:11:51,310 --> 00:11:55,900 - Vi måste lätta på trycket. - Cristina är i sal 1. 147 00:11:55,950 --> 00:11:59,700 - Med Karev och Robbins. - Wilson, har du galoscher? 148 00:11:59,750 --> 00:12:02,740 Varför skulle jag... 149 00:12:02,790 --> 00:12:07,820 Okej, jag fattar. Det sipprar in i strumporna. 150 00:12:07,870 --> 00:12:10,110 Det blir aldrig uttjatat! 151 00:12:13,030 --> 00:12:17,420 Det är alltid nåt nytt. 152 00:12:17,470 --> 00:12:23,300 Jag förstår inte hur du orkar med tre sjuka barn. Jag orkar knappt ett. 153 00:12:23,350 --> 00:12:28,380 - Teresa, har du samtyckesformulären? - Ja, vänta lite. 154 00:12:28,430 --> 00:12:32,820 - Det är lugnt. - Man är den som barnen litar på... 155 00:12:32,870 --> 00:12:37,580 ...men man kan inte hjälpa dem. Det är läkarnas uppgift. 156 00:12:37,630 --> 00:12:43,350 Några veckor går, och det som ska hjälpa funkar inte. 157 00:12:44,070 --> 00:12:48,220 Jag börjar undra om läkarna vet vad som är bäst. 158 00:12:48,270 --> 00:12:53,070 "Lurar jag mig själv? Kommer vi nånsin hem?" 159 00:12:54,990 --> 00:12:59,020 - Förlåt. Jag menar inget illa. - Det är ingen fara. 160 00:12:59,070 --> 00:13:03,110 Teresa, det är några kvar att skriva på. 161 00:13:08,550 --> 00:13:13,220 - Jag tar bort klämman nu. - Jag ser inga skador. Perfekt! 162 00:13:13,270 --> 00:13:18,230 - Jag har aldrig sett nåt bättre! - Snyggt jobbat, Yang! 163 00:13:19,630 --> 00:13:23,070 - Inspirerande! - Ladda till tjugo. 164 00:13:26,710 --> 00:13:29,220 Det borde börja pumpa nu. 165 00:13:29,270 --> 00:13:33,620 - Hur lång tid tar det? - Det brukar börja direkt. Håll koll. 166 00:13:33,670 --> 00:13:36,710 Du vill inte missa det! 167 00:13:44,670 --> 00:13:50,180 - Borde det inte ha börjat slå? - Dr Yang? 168 00:13:50,230 --> 00:13:53,670 - Jag börjar med hjärtmassage. - Epinefrin. 169 00:13:54,590 --> 00:13:57,110 Kom igen, slå! 170 00:13:59,950 --> 00:14:02,980 - Vad säger UNOS? - Vad har hänt? 171 00:14:03,030 --> 00:14:08,110 - Vi fick ett dåligt hjärta. - Det skadades nog när det togs ut. 172 00:14:09,830 --> 00:14:13,380 Det är UNOS. De har ett hjärta i Portland. 173 00:14:13,430 --> 00:14:17,860 - Hur ofta händer det? - Karev och jag hämtar det. 174 00:14:17,910 --> 00:14:19,940 - Klarar du dig? - Ja. 175 00:14:19,990 --> 00:14:24,910 - Hon har haft hjärt-lungmaskin länge. - Hon får fortsätta så. 176 00:14:27,070 --> 00:14:30,740 Det var det, det. Ska vi bege oss? 177 00:14:30,790 --> 00:14:35,740 Trodde du verkligen att jag kom för att ifrågasätta Yangs förlust? 178 00:14:35,790 --> 00:14:41,500 Du är stolt över din bästa elev och det var viktigt för dig. 179 00:14:41,550 --> 00:14:47,220 Det var viktigt för sjukhuset. Du som investerare borde se det. 180 00:14:47,270 --> 00:14:51,340 Visst, det är tur att kommittén är opartisk. 181 00:14:51,390 --> 00:14:54,020 - Nåja... - Va? 182 00:14:54,070 --> 00:14:59,340 Så opartisk är den ju inte. Hon borde ha vunnit. 183 00:14:59,390 --> 00:15:03,220 Jag läste alla artiklar, och ingen var bättre. 184 00:15:03,270 --> 00:15:09,540 Om hon inte har räknat fel nånstans eller data var missvisande... 185 00:15:09,590 --> 00:15:15,350 Du vet lika väl som jag att ingen var bättre än Yang. 186 00:15:16,590 --> 00:15:22,780 E Jag är glad att du lever. Två: Vem ska jag ge mig på? 187 00:15:22,830 --> 00:15:25,700 - Du kan inte bara försvinna. - Inte nu. 188 00:15:25,750 --> 00:15:29,950 Du behövs på HIVA. Ivy McNeils syremättnad är under 70. 189 00:15:32,150 --> 00:15:35,590 Dr Yang! Tack gode gud. 190 00:15:38,270 --> 00:15:41,820 Hjärtat sviktar och hon har vätska i lungorna. 191 00:15:41,870 --> 00:15:47,310 - Förbered en snabbintubering. - Titta inte, Link. 192 00:15:49,990 --> 00:15:53,660 - Jag är här, hjärtat. - Ge etomidat. 193 00:15:53,710 --> 00:15:57,220 Hon sa knappt ett ord. Det är nåt fel. 194 00:15:57,270 --> 00:16:01,380 Hon fick rycka in akut. Det är nog ingen fara. 195 00:16:01,430 --> 00:16:07,070 Vi har inte tillbringat så här lång tid ihop på flera veckor. 196 00:16:07,790 --> 00:16:10,260 - Grey? - Vi borde ha låst. 197 00:16:10,310 --> 00:16:15,220 - Kräver ditt projekt heltidspersonal? - Säg ja. 198 00:16:15,270 --> 00:16:18,300 - Ja. - Va? - Stiftelsen stoppar forskning. 199 00:16:18,350 --> 00:16:22,380 I helvete heller! Stiftelsen fattar inte såna beslut. 200 00:16:22,430 --> 00:16:27,260 Stiftelsen klarar inte av att bestämma vem som ska få vad. 201 00:16:27,310 --> 00:16:30,700 - Jag är... - Jag hämnas gärna. 202 00:16:30,750 --> 00:16:35,340 Cristina Yang borde ha vunnit, inte dr Pucko på Hopkins. 203 00:16:35,390 --> 00:16:40,830 Säg det med små, enkla ord, för de är idioter! 204 00:16:42,710 --> 00:16:45,070 Vi som hade så trevligt. 205 00:16:45,670 --> 00:16:51,900 Jackson och jag grälar inte. Det går inte att sopa under mattan. 206 00:16:51,950 --> 00:16:57,700 - Jag kan inte låtsas att allt är bra. - Jag vet, du sa det i går. 207 00:16:57,750 --> 00:17:02,340 Och i morse, vid frukost. Och nu, igen. 208 00:17:02,390 --> 00:17:06,900 Nu verkar fixeringen vara klar. Vår uppgift är visst avklarad. 209 00:17:06,950 --> 00:17:11,820 - Ska du gå? - Borde vi inte stämma av måtten? 210 00:17:11,870 --> 00:17:14,740 Vi vill inte vara i vägen. 211 00:17:14,790 --> 00:17:19,660 - Vi gör det på radiologen i stället. - Vi är snart klara. 212 00:17:19,710 --> 00:17:22,980 Ta den tid ni behöver. 213 00:17:23,030 --> 00:17:28,460 Vi borde ta hem honom. Vi måste inte vara försökskaniner! 214 00:17:28,510 --> 00:17:32,060 Behandlingen kan ge oss vår son tillbaka. 215 00:17:32,110 --> 00:17:38,060 Eller döda honom! De ska ge honom hiv! 216 00:17:38,110 --> 00:17:41,500 - Det är funktionsodugligt. - Vad betyder det? 217 00:17:41,550 --> 00:17:46,860 - Ursäkta, jag måste ta ett blodprov. - Nej. Inga fler prover! 218 00:17:46,910 --> 00:17:49,580 Nu får det vara nog! 219 00:17:49,630 --> 00:17:54,900 - Jag vet att du är rädd. - Hälsa dr Bailey att vi har ändrat oss. 220 00:17:54,950 --> 00:17:58,910 Ni ska inte ge Braden nånting i dag! 221 00:18:02,590 --> 00:18:06,660 - Förra gången vi flög... - Måste vi prata om olyckan? 222 00:18:06,710 --> 00:18:11,300 Nej, förra gången vi flög. När vi träffades första gången. 223 00:18:11,350 --> 00:18:16,700 Jag vet att du tog med mig för att övertala mig att stanna. 224 00:18:16,750 --> 00:18:21,380 Vi är framme snart. Säg det du känner att du måste. 225 00:18:21,430 --> 00:18:24,860 Vi skulle hämta en lever åt en tioåring. 226 00:18:24,910 --> 00:18:29,700 Jag vet att du tycker att jag väljer pengar framför innehåll. 227 00:18:29,750 --> 00:18:33,940 Livet är inte bara lediga helger och hög lön. Jag vet. 228 00:18:33,990 --> 00:18:39,340 Jag blev kvar för din skull. Jag måste tänka på mig själv. 229 00:18:39,390 --> 00:18:43,590 Jag har slitit och förtjänar att få tänka på mig själv. 230 00:18:48,950 --> 00:18:54,100 Yang är en robot. Jag hade legat i sängen med en flaska whisky. 231 00:18:54,150 --> 00:18:58,100 Å andra sidan kastade hon verktyg i operationssalen. 232 00:18:58,150 --> 00:19:02,300 Hon är kirurg. Patienter är viktigare än priser. 233 00:19:02,350 --> 00:19:07,620 - Hur ser värdena ut? - pH är 7,15 och koldioxid 52. 234 00:19:07,670 --> 00:19:12,100 - Hon har acidos. - Ge vätekarbonat och öka flödet. 235 00:19:12,150 --> 00:19:17,220 - Shane, hon blöder. - Genom suturerna. - Sök dr Yang. 236 00:19:17,270 --> 00:19:22,620 Ivys lungor ser bättre ut, men jag måste mäta i hjärtat. 237 00:19:22,670 --> 00:19:25,980 - Du kanske borde gå. - Nej, jag stannar. 238 00:19:26,030 --> 00:19:30,940 - Du kom hit från Frankies ingrepp. - Det blev problem med hjärtat. 239 00:19:30,990 --> 00:19:35,900 Ett andra hjärta är på väg. Frankie ligger kvar i salen. 240 00:19:35,950 --> 00:19:38,820 - Är det bra? - Hon är under övervakning. 241 00:19:38,870 --> 00:19:43,110 Dr Yang? Dr Ross och dr Murphy från sal 1. 242 00:19:45,590 --> 00:19:49,980 Sätt på högtalartelefon. - Ross, jag har Frankies pappa här. 243 00:19:50,030 --> 00:19:53,340 Frankie blöder ur suturerna och har acidos. 244 00:19:53,390 --> 00:19:56,590 - Jon, du borde gå. - Jag stannar. 245 00:19:57,990 --> 00:20:02,100 - Ross, hur ser koag ut? - Stabilt, men hon blöder ändå. 246 00:20:02,150 --> 00:20:07,300 - Okej, stoppa blödningen, annars... - Dödens triangel, vi vet. 247 00:20:07,350 --> 00:20:11,220 - Jag beklagar, sir. - Använd liggande madrass-sutur. 248 00:20:11,270 --> 00:20:15,060 Var försiktiga, för vävnaden är skör. 249 00:20:15,110 --> 00:20:21,300 - Du är på rätt sida om bordet. - Ni får inte skada aortan. 250 00:20:21,350 --> 00:20:24,100 - Nej. - Andas djupt och gör det. 251 00:20:24,150 --> 00:20:28,860 - Du klarar det. - Jag har bara gjort det i tarmen. 252 00:20:28,910 --> 00:20:33,300 Jag kan inte från den här sidan. Du klarar det. 253 00:20:33,350 --> 00:20:36,870 Du klarar det! 254 00:20:45,870 --> 00:20:48,470 Ross, Murphy! 255 00:20:50,870 --> 00:20:57,030 - Vi klarade det. - Hon är okej. Båda är okej. 256 00:21:00,150 --> 00:21:04,500 Hon fick resultat. Det får hon alltid. 257 00:21:04,550 --> 00:21:08,580 Hjälp mig förstå. Yang borde ha vunnit. 258 00:21:08,630 --> 00:21:11,700 Vad har jag missat? Hon var klart bäst. 259 00:21:11,750 --> 00:21:15,020 Richard, så naiv kan du väl inte vara? 260 00:21:15,070 --> 00:21:20,580 Harper Avery-stiftelsen är delägare av sjukhuset som Yang jobbar på. 261 00:21:20,630 --> 00:21:23,150 Hon kunde aldrig vinna. 262 00:21:28,950 --> 00:21:31,420 - Håller suturerna? - Vad är pH? 263 00:21:31,470 --> 00:21:34,820 - Sju. - Hon läcker ur vena cava. 264 00:21:34,870 --> 00:21:40,020 Jag ser det. Vi kan inte fortsätta, hon måste få vila. 265 00:21:40,070 --> 00:21:45,270 Och operationen? Först fick hon ett dåligt hjärta, nu detta... 266 00:21:46,470 --> 00:21:51,150 - Är det Robbins? - Hjärtat är på väg. 267 00:21:56,550 --> 00:22:00,910 - Ska vi säga till koordinatorn? - Ring piloten. 268 00:22:02,350 --> 00:22:07,510 Ska det vara så här nu? Radiotystnad tills jag slutar? 269 00:22:09,070 --> 00:22:14,820 Alex, jag tog med dig för att jag litar på din förmåga. 270 00:22:14,870 --> 00:22:20,100 På planet blev jag ledsen för att jag kommer att sakna dig. 271 00:22:20,150 --> 00:22:23,580 Jag tog inte med dig för att skälla. 272 00:22:23,630 --> 00:22:27,390 Jag vill dela ett minne med dig. 273 00:22:29,590 --> 00:22:31,790 Jaha. 274 00:22:34,470 --> 00:22:41,110 - Jag kan fortfarande komma på besök. - Tyst med mig. Ögonblicket är förbi. 275 00:22:44,470 --> 00:22:48,700 - Några suturer till... - Vet du var han blev påkörd? 276 00:22:48,750 --> 00:22:52,340 Motorväg 519. Han såg havet! 277 00:22:52,390 --> 00:22:57,470 Han vill gå från kust till kust och han var så himla nära! 278 00:22:58,550 --> 00:23:01,100 - Kolla pulsen. - Det är orättvist. 279 00:23:01,150 --> 00:23:06,870 Ett åtagande ska ha en innebörd. Sen blir man påkörd! 280 00:23:09,670 --> 00:23:14,990 - Allt väl? - Förlåt. 281 00:23:16,030 --> 00:23:21,260 Det känns som om grälet med Jackson är grälet med stort G. 282 00:23:21,310 --> 00:23:26,230 Jag vet inte hur vi ska hitta tillbaka. 283 00:23:28,110 --> 00:23:33,820 Efter somliga gräl hittar man inte tillbaka. 284 00:23:33,870 --> 00:23:38,660 För mig och Cristina handlade det om barn. 285 00:23:38,710 --> 00:23:43,700 För dig och Avery är det första grälet. Ni klarar det. 286 00:23:43,750 --> 00:23:47,940 Sen kommer nåt annat att gräla om. 287 00:23:47,990 --> 00:23:52,180 Ni kommer alltid att hitta tillbaka. 288 00:23:52,230 --> 00:23:55,630 Du har inte blivit påkörd. 289 00:24:07,590 --> 00:24:11,940 Nu när det har tinat och jag har tillsatt viruset till cellerna- 290 00:24:11,990 --> 00:24:16,340 - måste jag ge honom injektionen inom 4-6 timmar. 291 00:24:16,390 --> 00:24:19,940 I teorin händer det magiska sen. 292 00:24:19,990 --> 00:24:24,700 Tyvärr är det helt teoretiskt. Stiftelsen vill se resultat. 293 00:24:24,750 --> 00:24:30,020 Jag behöver hjälp. Ge mig nåt som visar att projektet ger resultat. 294 00:24:30,070 --> 00:24:35,380 Det kommer att göra det, så fort jag behandlar pojken. 295 00:24:35,430 --> 00:24:41,750 - Det känner jag på mig. - Jag kan inte sälja in din "känsla". 296 00:24:44,190 --> 00:24:47,820 - Blir det i dag? - Ja. Det kommer att funka. 297 00:24:47,870 --> 00:24:50,740 Dr Bailey, får jag tala med er? 298 00:24:50,790 --> 00:24:56,380 Du lovade henne nästan segern, fast det var spel för galleriet. 299 00:24:56,430 --> 00:25:02,780 Det var det inte! Nomineringen var bra pr för både henne och sjukhuset. 300 00:25:02,830 --> 00:25:06,020 Du utnyttjade henne. 301 00:25:06,070 --> 00:25:10,340 Ingen från Grey-Sloan kan nånsin vinna priset. 302 00:25:10,390 --> 00:25:14,540 Ska jag påminna dig om varför sjukhuset alls finns kvar? 303 00:25:14,590 --> 00:25:18,300 Eller ska jag dra med mina 24 miljoner dollar? 304 00:25:18,350 --> 00:25:24,780 Jag attraheras av din idealism. Jag tycker att den är attraktiv. 305 00:25:24,830 --> 00:25:29,700 Men det här är affärer. Jag gillar inte att du kommer hit- 306 00:25:29,750 --> 00:25:33,260 - för att klaga över att din mjölkko inte vann. 307 00:25:33,310 --> 00:25:38,750 Om det skulle kännas bättre... så vann hon omröstningen. 308 00:25:42,310 --> 00:25:47,900 Är du så naiv, Catherine? Tror du att det var därför jag kom hit? 309 00:25:47,950 --> 00:25:51,660 Att det var därför jag planerade helgen kring dig? 310 00:25:51,710 --> 00:25:56,700 Jag bokade bord på Cipriani's och tänkte vänta till efterrätten... 311 00:25:56,750 --> 00:26:01,700 Sen skulle du få champagne. Jag skulle säga att jag älskar dig- 312 00:26:01,750 --> 00:26:07,620 - hur bra vi passar ihop och hur du får mig att känna mig levande. 313 00:26:07,670 --> 00:26:12,700 Att du är skälet till att jag går upp varje morgon. 314 00:26:12,750 --> 00:26:16,940 Jag skulle be dig stanna vid min sida hela livet. 315 00:26:16,990 --> 00:26:21,830 Det är därför jag är här. Det var därför jag kom. 316 00:26:36,670 --> 00:26:38,870 Nu åker jag. 317 00:26:52,790 --> 00:26:57,340 Va? Du får upprepa det där... 318 00:26:57,390 --> 00:27:00,740 Dr Robbins har ett nytt hjärta åt Frankie- 319 00:27:00,790 --> 00:27:05,420 - men Ivys försämring gör att hon står högst på listan. 320 00:27:05,470 --> 00:27:09,660 Ivy matchar också hjärtat som är på väg. 321 00:27:09,710 --> 00:27:13,620 - Det är ju Frankies hjärta. - Officiellt sett, ja... 322 00:27:13,670 --> 00:27:18,340 ...men under såna här förhållanden kan hjärtat dirigeras om. 323 00:27:18,390 --> 00:27:24,670 - Vill du ge Frankies hjärta till Ivy? - Nej, jag vill inte... 324 00:27:26,470 --> 00:27:30,620 Medicinskt sett blir Frankie snabbt sämre. 325 00:27:30,670 --> 00:27:35,230 Ivy är mer stabil, så hjärtat har större chans där. 326 00:27:36,390 --> 00:27:41,220 Borde inte den som mår sämst få hjärtat? 327 00:27:41,270 --> 00:27:45,060 Om inte det vore bortkastat... 328 00:27:45,110 --> 00:27:49,580 - Jag vill lägga fram era alternativ. - Är det upp till oss? 329 00:27:49,630 --> 00:27:52,420 Ska vi välja? 330 00:27:52,470 --> 00:27:56,980 Ska vi bestämma vilket av våra barn som får ett hjärta? 331 00:27:57,030 --> 00:28:01,980 - Frankie får ett konstgjort hjärta. - Vi kan inte välja. Gör det du. 332 00:28:02,030 --> 00:28:04,540 Vi har tre barn, dr Yang. 333 00:28:04,590 --> 00:28:11,670 Tre fantastiska, vackra, snälla barn. 334 00:28:12,470 --> 00:28:18,620 Vi kan inte välja... mellan dem. Det gör vi inte. 335 00:28:18,670 --> 00:28:22,580 Du måste fatta det här beslutet. 336 00:28:22,630 --> 00:28:26,950 Snälla. Snälla. 337 00:28:32,990 --> 00:28:37,340 - Där är du ju! - Frankies hjärta är stenhårt. 338 00:28:37,390 --> 00:28:41,140 Ivy har hjärtsvikt. Det är omöjligt. 339 00:28:41,190 --> 00:28:46,820 - Varför ringde du mig inte? - Mer skällde också ut mig. Förlåt. 340 00:28:46,870 --> 00:28:51,900 - Jag ville vara ifred. - Jag menade inte... 341 00:28:51,950 --> 00:28:56,540 Jag menar familjen McNeil. Du borde få hjälp med beslutet. 342 00:28:56,590 --> 00:29:02,900 Ingen läkare ska behöva avgöra sånt. Det är därför ni har en enhetschef. 343 00:29:02,950 --> 00:29:06,950 - Jag kan fatta beslutet. - Men du måste inte. 344 00:29:09,190 --> 00:29:11,390 Jo, det gör jag. 345 00:29:20,390 --> 00:29:24,820 Börja förbereda kärlen. Frankie ska ner från bordet. 346 00:29:24,870 --> 00:29:29,140 - Och hjärtat som är på väg? - Det ger vi till Ivy. 347 00:29:29,190 --> 00:29:31,620 Russell har börjat med henne. 348 00:29:31,670 --> 00:29:34,100 - Är ni hemma till middag? - Ja. 349 00:29:34,150 --> 00:29:36,900 Härligt. Jag ser fram emot det. 350 00:29:36,950 --> 00:29:43,820 Kommer det att stå middag på matbordet när vi kommer hem? 351 00:29:43,870 --> 00:29:49,020 Jag måste tacka henne för att jag fick en dag med min fru. 352 00:29:49,070 --> 00:29:52,740 - Hon blir inte långvarig. - Vi har ett gästrum. 353 00:29:52,790 --> 00:29:55,980 - Hon kan få operera här. - Barnen, då? 354 00:29:56,030 --> 00:30:00,540 Hon är ingen långvarig lösning, men vi har hunnit med allt i dag. 355 00:30:00,590 --> 00:30:03,740 - Hon kanske nattar barnen. - Vi kan dricka vin... 356 00:30:03,790 --> 00:30:07,740 Amy lagar mat åt barnen. Vi skulle kunna hinna med lite... 357 00:30:07,790 --> 00:30:12,470 Det vore synd att avsluta vår dejt utan lite efterrätt. 358 00:30:13,310 --> 00:30:19,180 - Vill du inte att jag ska stanna? - Kan vi inte ha fokus på operationen? 359 00:30:19,230 --> 00:30:22,220 Visst, jag ska hålla klaffen. 360 00:30:22,270 --> 00:30:26,820 Självklart vill jag ha kvar dig, men det är en bra chans- 361 00:30:26,870 --> 00:30:30,100 -och du stannade för mig en gång. 362 00:30:30,150 --> 00:30:36,860 Om du vill gå vidare, gör det, om det känns som ett bra steg- 363 00:30:36,910 --> 00:30:42,140 - och tjänsten känns som rätt väg framåt- 364 00:30:42,190 --> 00:30:47,380 - och du får bra betalt. Du har ett beslut att fatta. 365 00:30:47,430 --> 00:30:49,630 Gör det rätta. 366 00:30:50,830 --> 00:30:54,020 - Vi kan flytta henne. - Jag tittar till Ivy. 367 00:30:54,070 --> 00:30:56,900 - Kör fram bädden. - Vad hände? 368 00:30:56,950 --> 00:31:00,500 - Kammartrycket är på 200. - Nu är det på 15. 369 00:31:00,550 --> 00:31:03,980 - Det har spruckit. - Vi får öppna igen. 370 00:31:04,030 --> 00:31:07,740 Kommer inte Braden att dö utan behandling? 371 00:31:07,790 --> 00:31:10,580 Det är möjligt. 372 00:31:10,630 --> 00:31:15,420 Är det vanligt att föräldrar drar tillbaka sitt samtycke? 373 00:31:15,470 --> 00:31:19,340 - Sluta prata. - Vad ska jag göra med formulären? 374 00:31:19,390 --> 00:31:24,150 - Ska jag förstöra dem? - Jag bad dig sluta prata. 375 00:31:25,390 --> 00:31:28,710 Jag tar hand om dem. 376 00:31:43,950 --> 00:31:46,020 Om en enda sutur höll... 377 00:31:46,070 --> 00:31:48,590 - Kammartryck? - Noll. 378 00:31:49,710 --> 00:31:53,230 Pupillerna reagerar inte. 379 00:31:54,030 --> 00:31:59,750 Cristina, vi har hållit på i en timme. 380 00:32:04,310 --> 00:32:09,420 Ivys transplantation gick bra. EKG ser normalt ut. 381 00:32:09,470 --> 00:32:12,950 - Hon borde vakna snart. - Och Frankie? 382 00:32:17,070 --> 00:32:20,590 Nej... Nej! 383 00:32:21,990 --> 00:32:24,190 Det är inte möjligt. 384 00:32:26,950 --> 00:32:29,150 Du... 385 00:32:32,710 --> 00:32:37,140 Vi litade på dig! Vad har du gjort mot vårt barn? 386 00:32:37,190 --> 00:32:40,750 Vi beklagar. 387 00:32:46,110 --> 00:32:48,870 Vi måste vara med våra barn. 388 00:33:07,750 --> 00:33:09,950 - Din sutur höll. - Och? 389 00:33:11,870 --> 00:33:18,740 Jag har aldrig sett så skör vävnad. Du var otroligt duktig. 390 00:33:18,790 --> 00:33:22,590 - Shane, hon dog. - Inte på grund av dig. 391 00:33:27,070 --> 00:33:29,180 De vill ha innovation gratis. 392 00:33:29,230 --> 00:33:33,180 - De nominerade gärna Yang. - Och tog hennes pris. 393 00:33:33,230 --> 00:33:40,260 - Vi kan inte hålla på så här. - Det är inte "vi". De äger sjukhuset. 394 00:33:40,310 --> 00:33:45,180 Det bästa vi kan göra är att försöka styra deras beslut- 395 00:33:45,230 --> 00:33:48,580 -genom att själva fatta ett. 396 00:33:48,630 --> 00:33:54,220 Här är min rapport över alla projekt, med budget kontra resultat hittills. 397 00:33:54,270 --> 00:33:58,740 Från bäst till sämst. Valet är rätt uppenbart. 398 00:33:58,790 --> 00:34:02,380 Har ni en minut? Jag kan komma tillbaka. 399 00:34:02,430 --> 00:34:05,660 Nej, kom in. 400 00:34:05,710 --> 00:34:08,740 - Allt väl? - Ja då. 401 00:34:08,790 --> 00:34:14,100 Jag ville bara säga att min tid som fellow snart är slut... 402 00:34:14,150 --> 00:34:19,060 Jag har fått ett erbjudande från Oliver Lebackes klinik- 403 00:34:19,110 --> 00:34:23,020 -och jag har övervägt det noga. 404 00:34:23,070 --> 00:34:28,510 Jag tänkte ta det, så jag ska väl säga upp mig. 405 00:34:33,150 --> 00:34:39,020 Cristina, försvinn inte igen! Var är du? Snälla, ring. 406 00:34:39,070 --> 00:34:42,950 Hunt, vi måste talas vid. Nu! 407 00:34:50,950 --> 00:34:55,220 - Nå? - Jag höll på att inte göra det... 408 00:34:55,270 --> 00:35:00,860 - ...men sen gjorde jag det. - Det kommer att bli jättebra! 409 00:35:00,910 --> 00:35:03,110 Älskling! 410 00:35:07,710 --> 00:35:11,660 - Kompartmentsyndrom? - Ja, blod överallt! 411 00:35:11,710 --> 00:35:14,820 Torres älskar att göra så. Kasta dem. 412 00:35:14,870 --> 00:35:21,150 Du har rätt. Varför tvätta dem när du har råd att köpa nya åt mig? 413 00:35:30,790 --> 00:35:34,340 - Vad har hänt? - Var är barnen? 414 00:35:34,390 --> 00:35:37,740 - De sover. - Hur är det? 415 00:35:37,790 --> 00:35:42,420 - Jag klarar inte det här. - Barnen har förstört din syster. 416 00:35:42,470 --> 00:35:47,180 Nej... Jag kom inte för att se hur era perfekta liv funkar. 417 00:35:47,230 --> 00:35:51,340 Jag kom för att se om jag klarar det. 418 00:35:51,390 --> 00:35:55,020 Barn och äktenskap och heltidsarbete... 419 00:35:55,070 --> 00:36:01,670 Jag vill ha det, med James, men jag är förstörd efter en dag. 420 00:36:02,710 --> 00:36:08,180 Skriv upp det på listan över saker jag inte klarar! 421 00:36:08,230 --> 00:36:10,430 Jag kan inte... 422 00:36:11,830 --> 00:36:17,750 Det var för bra för att vara sant. Laga din syster, så beställer jag mat. 423 00:36:26,310 --> 00:36:30,070 Hej. Är du... 424 00:36:32,590 --> 00:36:34,790 Okej. 425 00:36:39,150 --> 00:36:43,020 Vi ses i morgon. 426 00:36:43,070 --> 00:36:45,420 April... 427 00:36:45,470 --> 00:36:49,190 Jag sa många saker jag ångrar. 428 00:36:49,950 --> 00:36:52,500 - Jag är ledsen att jag sårade dig. - Samma här. 429 00:36:52,550 --> 00:36:56,660 Kom hem, då. Vi måste tala om det här. 430 00:36:56,710 --> 00:37:00,740 Det är en del av oss, men vi är gifta. 431 00:37:00,790 --> 00:37:06,860 - Vi lovade att ta itu med sånt här. - Jag vet. Vi har gjort ett åtagande. 432 00:37:06,910 --> 00:37:12,740 Om du tror på Gud, tror du att han skapade mig, din man. 433 00:37:12,790 --> 00:37:16,420 Vi delar värderingar: inte döda, inte stjäla. 434 00:37:16,470 --> 00:37:20,180 Man ska vara ärlig och behandla andra väl. 435 00:37:20,230 --> 00:37:26,100 - Jag håller med. - Då kan vi komma vidare. 436 00:37:26,150 --> 00:37:31,740 Men jag vill berätta för våra barn att de är älskade av Skaparen- 437 00:37:31,790 --> 00:37:35,740 -och du står där och förkastar det. 438 00:37:35,790 --> 00:37:40,740 - Kan vi släppa våra hypotetiska barn? - Nej, det kan vi inte! 439 00:37:40,790 --> 00:37:43,470 De är inte hypotetiska längre. 440 00:37:44,630 --> 00:37:46,820 Jackson, jag är gravid. 441 00:37:46,870 --> 00:37:54,070 Vad gör man? Hur fattar man beslutet när man inte har nåt underlag? 442 00:37:56,470 --> 00:38:00,660 Hur undviker man att fatta det värsta beslutet i nåns liv? 443 00:38:00,710 --> 00:38:02,740 Vad nu? 444 00:38:02,790 --> 00:38:08,710 - Ska vi bara hålla tummarna? - Jag antar det. 445 00:38:09,870 --> 00:38:12,390 God natt, Edwards. 446 00:38:17,870 --> 00:38:20,470 Man kniper ihop ögonen. 447 00:38:24,390 --> 00:38:28,950 Man kopplar bort alla omkring en. 448 00:38:31,830 --> 00:38:34,030 Cristina? 449 00:38:39,310 --> 00:38:43,260 Cristina? Cristina. 450 00:38:43,310 --> 00:38:45,510 Allt väl? 451 00:38:50,070 --> 00:38:55,780 Cristina, de var väldigt sjuka. Alla hade dött utan dig. 452 00:38:55,830 --> 00:38:58,820 - Att ens en överlevde är... - Jag vet. 453 00:38:58,870 --> 00:39:05,020 Frankie levde på lånad tid. Du fattade rätt beslut. 454 00:39:05,070 --> 00:39:08,340 Jag vet. Du behöver inte säga det. 455 00:39:08,390 --> 00:39:13,150 Det var ett omöjligt beslut, men jag står för det. 456 00:39:17,230 --> 00:39:23,740 Jag gjorde allt precis som man ska. 457 00:39:23,790 --> 00:39:26,830 Jag gjorde det perfekt. 458 00:39:29,870 --> 00:39:32,070 Vad är det, då? 459 00:39:36,990 --> 00:39:40,150 Vad tjänar det till, Owen? 460 00:39:43,310 --> 00:39:45,710 Vad tjänar nånting till? 461 00:39:51,710 --> 00:39:54,660 Du vann. 462 00:39:54,710 --> 00:39:58,020 Harper Avery-priset. Du fick flest röster. 463 00:39:58,070 --> 00:40:01,220 Richard berättade det. 464 00:40:01,270 --> 00:40:06,670 Byråkratin kom i vägen. Stiftelsen utnyttjade dig bara. 465 00:40:08,390 --> 00:40:10,750 Du hade aldrig en chans. 466 00:40:15,070 --> 00:40:18,590 Man hoppas att ens inre röst... 467 00:40:21,550 --> 00:40:24,150 ...har rätt. 468 00:40:26,470 --> 00:40:29,590 För när man har fattat sitt beslut... 469 00:40:33,310 --> 00:40:36,510 ...kan man inte ta tillbaka det.