1 00:00:02,369 --> 00:00:04,030 Le Harper Avery est l'un des plus grands prix 2 00:00:04,104 --> 00:00:05,503 qu'un chirurgien puisse gagner. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,534 Les nominés sont toujours appelés 4 00:00:07,607 --> 00:00:09,871 le même vendredi du même mois, 5 00:00:09,943 --> 00:00:13,003 à 8 h, heure de la côte est. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,410 C'est-à-dire 5 h à Seattle. 7 00:00:16,182 --> 00:00:17,581 Merde, Meredith ! Le téléphone ! 8 00:00:17,650 --> 00:00:18,708 Le téléphone ! 9 00:00:18,785 --> 00:00:19,809 - Désolée ! - Non, le téléphone. 10 00:00:19,886 --> 00:00:21,319 - OK. - On n'a pas oublié de... 11 00:00:21,388 --> 00:00:23,356 - Non, il est chargé. - Oh, mon Dieu ! 12 00:00:23,423 --> 00:00:25,414 Il est chargé et en sonnerie. Attends. 13 00:00:25,792 --> 00:00:27,919 Mets un peu de rouge à lèvres. Tiens. 14 00:00:27,994 --> 00:00:32,021 Ma mère a été nominée cinq fois. J'ai déjà vécu ça. 15 00:00:32,098 --> 00:00:33,156 Et si... 16 00:00:33,233 --> 00:00:36,225 Non, c'est impossible car Catherine Avery a dit 17 00:00:36,302 --> 00:00:37,633 que tu étais sur la liste, 18 00:00:37,704 --> 00:00:39,501 et ton projet est innovant. 19 00:00:39,572 --> 00:00:42,268 Il permettra d'imprimer de vrais cœurs 20 00:00:42,709 --> 00:00:43,733 pour des millions de gens. 21 00:00:43,810 --> 00:00:45,243 - Quelle heure est-il ? - 5 h 01. 22 00:00:45,311 --> 00:00:46,801 - Ils ont appelé ? - Pas encore. 23 00:00:46,880 --> 00:00:48,211 - Ils ont appelé ? - Non. 24 00:00:48,281 --> 00:00:49,646 Oh, mon Dieu ! 25 00:00:49,816 --> 00:00:53,252 S'il y a cinq nominés, ils sont classés par ordre alphabétique. 26 00:00:53,319 --> 00:00:54,377 Yang est la dernière. 27 00:00:56,923 --> 00:00:58,220 - Purée, boule de poils ! - Désolée ! 28 00:00:58,291 --> 00:00:59,519 - C'est Shane. - Qu'est-ce que tu... 29 00:00:59,592 --> 00:01:01,651 Salut. Non. Pas encore, mais il est encore tôt. 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,127 - Il est... - 5 h 02. 31 00:01:03,196 --> 00:01:06,597 Si le téléphone sonne, tout change. 32 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 Vous êtes soudain une superstar. 33 00:01:09,502 --> 00:01:11,970 S'il ne sonne pas... Je ne sais pas. 34 00:01:12,038 --> 00:01:15,269 Ma mère était une superstar. On l'appelait toujours. 35 00:01:15,341 --> 00:01:17,571 Meredith, sérieusement, et s'ils n'appelaient pas ? 36 00:01:22,482 --> 00:01:23,813 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu. 37 00:01:23,883 --> 00:01:25,009 - Je fais quoi ? - Réponds. 38 00:01:25,085 --> 00:01:26,484 C'est Boston. C'est eux. 39 00:01:26,553 --> 00:01:27,645 D'accord. 40 00:01:27,720 --> 00:01:29,312 Attends, attends. OK. 41 00:01:29,389 --> 00:01:32,256 Tu vas être courtoise et humble. 42 00:01:32,325 --> 00:01:35,123 Tu vas les remercier, mais tu ne vas pas ramper. 43 00:01:35,195 --> 00:01:37,254 Souviens-toi, tu es Cristina Yang 44 00:01:37,330 --> 00:01:39,764 et tu vas changer la face de la médecine. 45 00:01:39,833 --> 00:01:41,460 - Vas-y. - Réponds à ce fichu appel ! 46 00:01:41,534 --> 00:01:42,762 Chut ! 47 00:01:43,203 --> 00:01:44,192 Ne bougez pas. 48 00:01:46,339 --> 00:01:47,567 Allô ? 49 00:01:49,109 --> 00:01:50,599 Oui, Cristina Yang à l'appareil. 50 00:01:52,545 --> 00:01:55,571 Il a dit "on" ? Tu es sûre que Shane a dit "on" ? 51 00:01:55,715 --> 00:01:58,411 Il a dit : "On a été nominés ?" 52 00:01:59,652 --> 00:02:02,348 D'après lui, ils viennent juste d'être nominés avec Yang 53 00:02:02,422 --> 00:02:04,754 pour le plus grand honneur chirurgical du pays. 54 00:02:04,824 --> 00:02:06,257 Il va être insupportable, désormais. 55 00:02:06,326 --> 00:02:08,920 On va le remettre à sa place. C'est ton larbin de service. 56 00:02:08,995 --> 00:02:10,553 Pas aujourd'hui. Je ne suis pas si vache. 57 00:02:10,630 --> 00:02:11,619 Un peu, quand même. 58 00:02:11,698 --> 00:02:13,131 - Salut, Frankie. - Salut. 59 00:02:16,436 --> 00:02:18,199 Cristina a été nominée ! 60 00:02:18,271 --> 00:02:19,533 C'est quand elle a reçu l'appel. 61 00:02:20,573 --> 00:02:21,801 Elle est maquillée à 5 h ? 62 00:02:22,375 --> 00:02:23,672 - C'est mignon. - Salut, Frankie. 63 00:02:23,743 --> 00:02:25,335 - On a bientôt une visite. - OK. 64 00:02:25,411 --> 00:02:26,878 J'emmène les petits à la garderie 65 00:02:26,946 --> 00:02:27,970 et je vous rejoins en MEG. 66 00:02:28,047 --> 00:02:29,275 D'accord. On se voit là-bas. 67 00:02:29,349 --> 00:02:30,441 - À tout à l'heure. - Oui. 68 00:02:30,517 --> 00:02:31,506 - Vous avez une MEG ? - Oui. 69 00:02:31,584 --> 00:02:34,212 Ça va faciliter la sélection des candidats pour l'essai. 70 00:02:34,287 --> 00:02:35,447 Ça coûte les yeux de la tête, non ? 71 00:02:35,522 --> 00:02:37,456 Travailler pour le gouvernement a ses avantages. 72 00:02:37,524 --> 00:02:39,492 Tu veux un Harper Avery. 73 00:02:39,559 --> 00:02:42,653 Je veux créer une démarche d'amputé grâce à la robotique 74 00:02:42,729 --> 00:02:44,788 et si je gagne un Harper Avery par la même occasion, 75 00:02:44,898 --> 00:02:46,263 je ne cracherai pas dessus. 76 00:02:46,399 --> 00:02:47,991 Eh bien, c'est le moment. 77 00:02:48,067 --> 00:02:50,160 Sofia est à l'école presque toute la journée, 78 00:02:50,236 --> 00:02:52,397 et on a trouvé nos marques. 79 00:02:52,472 --> 00:02:53,530 Enfin, je crois. 80 00:02:53,606 --> 00:02:55,130 Partons tant qu'on est en tête. 81 00:02:55,208 --> 00:02:57,733 Oui. Sofia est assez parfaite. Pourquoi tenter le diable ? 82 00:02:57,810 --> 00:02:59,539 Oui, et je peux finalement penser. 83 00:03:00,180 --> 00:03:01,875 Tu penses : "Où est mon Harper Avery ?" 84 00:03:02,682 --> 00:03:03,774 Oui, peut-être. 85 00:03:03,850 --> 00:03:05,044 - D'accord. - Peut-être. 86 00:03:10,089 --> 00:03:12,250 - Salut, Frankie. - Bonjour, Dr Avery. 87 00:03:12,358 --> 00:03:15,521 Vous tenez votre nom de ce grand prix, le Harper Avery ? 88 00:03:15,595 --> 00:03:18,325 C'est lui qui tient mon nom, celui de ma famille. 89 00:03:18,398 --> 00:03:20,229 Comment as-tu entendu parler du... 90 00:03:20,800 --> 00:03:22,165 - OK. - Hé. 91 00:03:22,235 --> 00:03:24,601 Tu es rentrée à la maison ? J'ai dû te rater. 92 00:03:24,671 --> 00:03:27,640 J'ai eu un ado blessé par balle. Il y avait tant de sang. 93 00:03:27,707 --> 00:03:30,232 Je me sentais sale après. Je suis rentrée me changer. 94 00:03:30,310 --> 00:03:31,572 C'est génial pour Yang, non ? 95 00:03:31,644 --> 00:03:32,975 Oui. 96 00:03:33,379 --> 00:03:34,641 Tu ne le savais vraiment pas ? 97 00:03:34,714 --> 00:03:36,113 Le comité de nomination 98 00:03:36,182 --> 00:03:37,444 est entièrement indépendant. 99 00:03:37,517 --> 00:03:39,280 Je suis comme tout le monde. 100 00:03:39,352 --> 00:03:41,411 Juste beaucoup plus beau. 101 00:03:47,126 --> 00:03:48,320 C'est un maillot de bain ? 102 00:03:49,062 --> 00:03:52,429 Je n'ai plus de sous-vêtements propres et je n'ai pas pu faire de lessive. 103 00:03:52,498 --> 00:03:53,692 Va au pressing. 104 00:03:53,766 --> 00:03:55,631 On a une super machine à laver à la maison. 105 00:03:55,702 --> 00:03:57,795 Dit le docteur en maillot de bain. 106 00:03:57,870 --> 00:04:01,328 Payer quelqu'un pour faire sa lessive est un luxe. 107 00:04:01,441 --> 00:04:03,238 Combien t'a coûté ce café ? 108 00:04:03,309 --> 00:04:04,776 Quatre dollars. 109 00:04:04,877 --> 00:04:07,505 Donc, ça fait six par semaine ? 110 00:04:07,580 --> 00:04:09,343 - Ça fait... Un instant. - Vas-y... 111 00:04:09,415 --> 00:04:12,873 Environ 1000 dollars par an que tu jettes par la fenêtre. 112 00:04:12,952 --> 00:04:15,512 On ne parle pas de prostituées ou d'avions privés. 113 00:04:15,588 --> 00:04:16,646 C'est un café crème. 114 00:04:16,723 --> 00:04:19,283 Je vais t'acheter un de ces mousseux à lait. 115 00:04:19,359 --> 00:04:21,691 Je vais t'apprendre à préparer un café crème. 116 00:04:21,761 --> 00:04:23,422 Dans ce maillot de bain ? 117 00:04:23,930 --> 00:04:25,158 Arrête. 118 00:04:25,932 --> 00:04:29,197 Les urgences sont débordées à cause d'une fusillade entre gangs. 119 00:04:29,269 --> 00:04:31,362 Et cette prématurée a pris 57 grammes. 120 00:04:31,437 --> 00:04:33,701 Les infirmières disent qu'elle est grosse. 121 00:04:33,773 --> 00:04:36,674 Je leur ai répondu : "Non, on dirait un rat-taupe nu." 122 00:04:36,743 --> 00:04:39,007 Et mon médecin a été nominé pour un prix, 123 00:04:39,078 --> 00:04:41,342 - et tout le monde est vraiment jaloux. - C'est génial. 124 00:04:42,081 --> 00:04:43,514 Pas autant que ça. 125 00:04:43,750 --> 00:04:44,739 Oui. 126 00:04:44,817 --> 00:04:46,216 Mes parents tentent de me faire oublier 127 00:04:46,286 --> 00:04:47,344 que je suis coincé ici. 128 00:04:47,420 --> 00:04:49,217 Tu n'attends pas des résultats, aujourd'hui, 129 00:04:49,289 --> 00:04:50,483 qui te feront sortir ? 130 00:04:50,556 --> 00:04:51,545 Si. 131 00:04:51,891 --> 00:04:53,415 - Les voilà. - Viens me voir. 132 00:04:53,493 --> 00:04:55,620 Mon frère est au bout du couloir, à droite. 133 00:04:56,729 --> 00:04:58,026 Le voilà. 134 00:04:58,097 --> 00:05:00,292 - Hé, Brady le microbe. - Braden. 135 00:05:00,366 --> 00:05:01,560 - Tiens bon, champion. - Coucou. 136 00:05:01,634 --> 00:05:03,761 Maman, pourquoi tu pleures ? 137 00:05:03,836 --> 00:05:04,928 Oh, je... 138 00:05:05,738 --> 00:05:06,864 Je ne pleure pas. 139 00:05:09,008 --> 00:05:10,441 Désolée. Je ne peux pas. 140 00:05:13,613 --> 00:05:17,208 Malheureusement, tu n'as toujours pas de lymphocytes T. 141 00:05:17,283 --> 00:05:18,511 Ton infection est presque partie, 142 00:05:18,584 --> 00:05:20,711 mais on espérait que tes lymphocytes T réagiraient. 143 00:05:20,787 --> 00:05:21,981 Je comprends. 144 00:05:22,121 --> 00:05:24,146 Mais je ne comprends pas pourquoi ma maman pleure. 145 00:05:24,691 --> 00:05:26,488 Il doit y avoir d'autres choses à tester. 146 00:05:27,060 --> 00:05:29,858 Vous ne me ferez pas vivre dans cette bulle toute ma vie. 147 00:05:29,929 --> 00:05:32,921 - Papa ? - Ce n'est pas si simple. 148 00:05:32,999 --> 00:05:35,991 Ton corps n'est pas capable de lutter contre l'infection, 149 00:05:36,069 --> 00:05:38,435 et l'enzyme ne marche plus. 150 00:05:38,504 --> 00:05:40,904 La transplantation de moelle osseuse peut marcher. 151 00:05:40,973 --> 00:05:42,133 On cherche une compatibilité. 152 00:05:42,208 --> 00:05:44,438 Ils la cherchent depuis que je suis bébé 153 00:05:44,510 --> 00:05:45,499 et ils ne l'ont pas trouvée. 154 00:05:45,578 --> 00:05:46,772 Et si ça continuait ? 155 00:05:50,350 --> 00:05:53,285 Il n'existe aucun autre traitement pour ta maladie. 156 00:05:53,353 --> 00:05:57,255 On y travaille, mais pour l'instant, 157 00:05:58,191 --> 00:06:01,092 le seul endroit sûr pour toi est cette bulle. 158 00:06:07,734 --> 00:06:09,326 Hé, Frankie. Tu es en retard. 159 00:06:09,402 --> 00:06:11,666 Je ne suis plus obligée d'aller aux visites. 160 00:06:11,738 --> 00:06:14,298 - Mais vous, si. - Tu as raison. Je suis en retard. 161 00:06:14,374 --> 00:06:16,137 - On fait la course ? - OK. C'est parti. 162 00:06:17,343 --> 00:06:18,970 Je t'ai eue ! Allez ! 163 00:06:19,045 --> 00:06:20,239 - Hé, hé ! - Doucement ! 164 00:06:20,313 --> 00:06:21,940 Ce n'est pas juste ! Allez ! 165 00:06:24,851 --> 00:06:25,909 Hé, Linkie. 166 00:06:25,985 --> 00:06:28,317 Tiens, un muffin au chocolat pour quand tu iras mieux. 167 00:06:28,388 --> 00:06:29,412 Comment ça va, Frankie ? 168 00:06:29,489 --> 00:06:31,252 - Bien. - Elle vient de gagner la course... 169 00:06:31,324 --> 00:06:33,758 Mon pacemaker a l'air de marcher. 170 00:06:34,227 --> 00:06:35,251 Et... 171 00:06:35,328 --> 00:06:36,795 Sérieusement, Ivy. 172 00:06:37,029 --> 00:06:38,690 Tu manges des chips au petit-déjeuner ? 173 00:06:38,765 --> 00:06:40,357 Vous avez dit que je devais grossir. 174 00:06:40,466 --> 00:06:41,763 C'est bon. 175 00:06:42,568 --> 00:06:46,664 Excellents indices deux semaines après la transplantation de cœur d'Ivy. 176 00:06:46,773 --> 00:06:47,933 Et M. Link ? 177 00:06:48,007 --> 00:06:50,305 Lincoln McNeil, 9 ans, insuffisance cardiaque terminale, 178 00:06:50,376 --> 00:06:53,573 en attente d'une transplantation, statut 1 A. 179 00:06:53,646 --> 00:06:55,511 Cette maladie a des antécédents familiaux. 180 00:06:55,581 --> 00:06:57,071 On en ignore toujours la cause. 181 00:06:57,150 --> 00:07:00,017 Link a montré des signes de cardiomyopathie il y a 2 semaines, 182 00:07:00,086 --> 00:07:02,350 et son état s'est rapidement détérioré. 183 00:07:02,422 --> 00:07:04,720 Échec du cœur artificiel extracorporel... 184 00:07:05,425 --> 00:07:06,983 Je ne me souviens plus pourquoi. 185 00:07:07,059 --> 00:07:08,117 À cause de la coagulation. 186 00:07:08,194 --> 00:07:09,286 C'est ça. 187 00:07:09,362 --> 00:07:12,729 Le patient est désormais sous oxygénation extracorporelle et... 188 00:07:12,832 --> 00:07:14,094 Stable. 189 00:07:14,167 --> 00:07:16,067 Je n'aurais pas pu dire mieux. 190 00:07:16,135 --> 00:07:17,966 - Merci. - Où en est l'agence de biomédecine ? 191 00:07:18,037 --> 00:07:20,870 Link est en haut de la liste. 192 00:07:20,940 --> 00:07:22,601 Combien de temps peut-il survivre comme ça ? 193 00:07:23,309 --> 00:07:25,607 Avec des valeurs de débit de gaz aussi basses... 194 00:07:26,312 --> 00:07:27,904 Au moins une semaine. 195 00:07:28,781 --> 00:07:30,214 On prie pour qu'un miracle arrive ? 196 00:07:30,817 --> 00:07:32,444 Ça a marché avec Ivy. 197 00:07:32,852 --> 00:07:35,252 On ne reste pas assis à rien faire. 198 00:07:35,321 --> 00:07:37,619 On cherche activement d'autres options. 199 00:07:39,058 --> 00:07:40,423 En attendant... 200 00:07:41,661 --> 00:07:43,424 Mange sainement, d'accord ? 201 00:07:45,832 --> 00:07:48,198 J'ai appelé ces gars de Stanford qui font des essais 202 00:07:48,267 --> 00:07:50,929 sur animaux avec une pompe à élution médicamenteuse 203 00:07:51,003 --> 00:07:52,436 pour empêcher la coagulation. 204 00:07:52,505 --> 00:07:55,736 Ça n'a jamais été testé sur des hommes mais Link est un petit enfant. 205 00:07:55,808 --> 00:07:57,708 Ça pourrait être à la bonne taille et marcher. 206 00:07:57,777 --> 00:07:59,711 Je vous tiens au courant de leur réponse. 207 00:07:59,946 --> 00:08:01,880 Alors, tu vas te comporter 208 00:08:01,948 --> 00:08:04,178 comme si c'était un jour de travail normal ? 209 00:08:04,250 --> 00:08:05,274 Ça l'est. 210 00:08:05,351 --> 00:08:07,911 Non, je veux des détails. 211 00:08:07,987 --> 00:08:09,249 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 212 00:08:09,322 --> 00:08:11,313 - "Félicitations." - Et tu as répondu quoi ? 213 00:08:11,390 --> 00:08:12,755 "Merci." 214 00:08:12,825 --> 00:08:14,258 - Cristina... - Non, vraiment. 215 00:08:14,327 --> 00:08:15,954 Ce n'est qu'une nomination. 216 00:08:16,028 --> 00:08:19,088 Je suis heureuse, mais j'ai beaucoup de travail. 217 00:08:19,165 --> 00:08:20,530 Je veux me concentrer là-dessus. 218 00:08:20,600 --> 00:08:23,160 Je ne veux vraiment pas en faire toute une histoire. 219 00:08:23,836 --> 00:08:25,736 - Hé. Allons de ce côté. - Oui. 220 00:08:25,805 --> 00:08:27,067 Prendre un petit-déjeuner ? 221 00:08:27,139 --> 00:08:28,629 Pourquoi ? J'ai mangé des chips. 222 00:08:31,477 --> 00:08:32,910 Surprise ! 223 00:08:36,916 --> 00:08:39,885 Félicitations, Dr Yang ! 224 00:08:42,088 --> 00:08:43,385 Qui a eu cette idée ? 225 00:08:43,623 --> 00:08:44,988 Meredith. 226 00:08:45,525 --> 00:08:47,186 Félicitations, Yang. 227 00:09:03,109 --> 00:09:07,375 Innovation. Imagination. Excellence. 228 00:09:07,446 --> 00:09:11,075 Imprégnez-vous-en. Vous baignez dedans. 229 00:09:11,150 --> 00:09:15,348 Ça concerne surtout le Dr Yang, et Shane la monopolise. 230 00:09:15,421 --> 00:09:17,753 Je ne parle pas que du Dr Yang. 231 00:09:17,823 --> 00:09:19,484 Le Dr Shepherd teste une nouvelle machine 232 00:09:19,559 --> 00:09:21,857 qui peut lire les émotions et être appliquée 233 00:09:21,928 --> 00:09:23,361 à son travail avec le Dr Torres. 234 00:09:23,429 --> 00:09:24,691 Torres ! Moi ! 235 00:09:24,764 --> 00:09:27,232 Le Dr Grey est sur le point de réaliser la première 236 00:09:27,300 --> 00:09:30,997 transplantation de rein infecté par le VIH de l'État 237 00:09:31,070 --> 00:09:32,731 depuis la nouvelle loi de novembre. 238 00:09:32,805 --> 00:09:33,897 L'histoire est en marche. C'est à moi. 239 00:09:33,973 --> 00:09:35,634 Et le Dr Bailey cherche 240 00:09:35,708 --> 00:09:38,199 un remède génétique pour un enfant sans système immunitaire. 241 00:09:39,845 --> 00:09:40,937 Edwards ? 242 00:09:41,013 --> 00:09:42,810 J'étais dans son service, hier. Elle ne fait rien. 243 00:09:42,915 --> 00:09:44,246 Elle fixe juste son écran. 244 00:09:44,317 --> 00:09:46,410 Ça n'est pas rien. Elle réfléchit. 245 00:09:46,485 --> 00:09:47,918 Elle se creuse les méninges 246 00:09:47,987 --> 00:09:50,251 pour trouver de l'inspiration. 247 00:09:50,323 --> 00:09:54,453 Ça n'a l'air de rien, mais d'un coup... Vlan ! Le quatre juillet. 248 00:09:54,527 --> 00:09:56,927 Ne clignez pas des yeux, sinon, vous le raterez. 249 00:09:58,898 --> 00:10:01,628 Avec Yang, c'était comme ça au début. 250 00:10:01,701 --> 00:10:04,397 On fixait beaucoup les écrans, et regarde-nous maintenant. 251 00:10:05,504 --> 00:10:07,062 Oh, Shane. 252 00:10:08,074 --> 00:10:09,666 Oh, Shane, Shane, Shane. 253 00:10:09,742 --> 00:10:10,936 Non. 254 00:10:11,010 --> 00:10:12,807 Je n'allais pas le faire aujourd'hui. 255 00:10:12,878 --> 00:10:14,277 Vraiment pas. N'est-ce pas ? 256 00:10:14,347 --> 00:10:15,439 - C'est vrai. - Promis juré. 257 00:10:15,514 --> 00:10:17,209 Mais tu te la pètes trop. 258 00:10:17,283 --> 00:10:18,682 Ça n'est même pas intéressant. 259 00:10:18,784 --> 00:10:20,342 Je ne crée que des tuyaux d'essai. 260 00:10:20,419 --> 00:10:22,683 Plus maintenant, larbin de service ! 261 00:10:22,755 --> 00:10:24,950 Amuse-toi bien avec le Dr Bailey. 262 00:10:25,324 --> 00:10:26,951 Vlan ! Quatre juillet ! 263 00:10:28,294 --> 00:10:30,262 - Ça craint. - Larbin de service ! 264 00:10:30,463 --> 00:10:31,725 Très bien, soyez indulgents. 265 00:10:31,797 --> 00:10:33,287 Je sais qu'on vous l'a déjà demandé, 266 00:10:33,366 --> 00:10:35,391 mais on a besoin de votre accord une dernière fois. 267 00:10:35,468 --> 00:10:36,992 - À toi, Murphy. - Indiquez votre nom. 268 00:10:37,737 --> 00:10:38,829 Keith Kalber. 269 00:10:38,904 --> 00:10:40,599 Vous comprenez que le rein que vous recevrez 270 00:10:40,673 --> 00:10:43,801 provient d'une personne infectée par le VIH ? 271 00:10:43,909 --> 00:10:45,376 J'ose l'espérer. 272 00:10:45,444 --> 00:10:47,344 J'étais là le jour où on l'a diagnostiqué. 273 00:10:47,446 --> 00:10:50,176 Et bien qu'il soit léger, il y a un risque de surinfection 274 00:10:50,249 --> 00:10:52,683 dû au mélange de la souche de son virus et du vôtre. 275 00:10:52,918 --> 00:10:54,886 En sachant cela, voulez-vous continuer ? 276 00:10:55,021 --> 00:10:56,283 Oui, je le veux. 277 00:10:56,355 --> 00:10:58,585 On dirait qu'on se marie. 278 00:10:59,091 --> 00:11:00,615 Comment pourrais-tu le savoir ? 279 00:11:00,726 --> 00:11:01,886 Pardon ? 280 00:11:01,961 --> 00:11:04,862 Il a toujours les meilleurs copains, mais il refuse de s'engager. 281 00:11:04,930 --> 00:11:08,331 On peut revenir à mon grand sacrifice ? 282 00:11:08,834 --> 00:11:10,597 Marty, vous comprenez 283 00:11:10,670 --> 00:11:13,161 que les risques d'un don d'organe sont similaires à ceux 284 00:11:13,239 --> 00:11:16,208 de toute opération, tels que les hémorragies et infections ? 285 00:11:16,542 --> 00:11:18,032 La mort provoquée par un don de rein 286 00:11:18,110 --> 00:11:19,304 est extrêmement rare. 287 00:11:20,579 --> 00:11:22,513 Définissez "extrêmement." 288 00:11:23,349 --> 00:11:25,078 0,06 %. 289 00:11:31,190 --> 00:11:33,021 On a défié des probabilités bien pires. 290 00:11:33,092 --> 00:11:34,184 Oui. 291 00:11:40,099 --> 00:11:41,760 Avant de percer le cerveau de quelqu'un, 292 00:11:41,834 --> 00:11:44,496 on doit vérifier qu'il est compatible avec la robotique. 293 00:11:44,570 --> 00:11:46,970 Il doit être motivé, stable et en bonne santé neurologique. 294 00:11:47,039 --> 00:11:49,064 Cette machine nous aide à y voir plus clair. 295 00:11:49,141 --> 00:11:50,608 Tu seras notre point de comparaison. 296 00:11:50,676 --> 00:11:52,268 On va te montrer des photos, 297 00:11:52,344 --> 00:11:53,777 et tu devras juste les regarder. 298 00:12:00,419 --> 00:12:01,784 Wilson, tu es prête ? 299 00:12:05,991 --> 00:12:07,686 C'est l'amygdale, n'est-ce pas ? 300 00:12:07,760 --> 00:12:09,751 Elle est stimulée par de fortes émotions négatives. 301 00:12:09,829 --> 00:12:11,387 La peur, la rage, la colère, la haine. 302 00:12:11,464 --> 00:12:15,230 OK. Jetons un coup d'œil à son noyau accumbens. 303 00:12:15,434 --> 00:12:16,696 Son centre du plaisir ? 304 00:12:21,040 --> 00:12:22,803 Ça n'est pas censé se produire. 305 00:12:23,375 --> 00:12:25,240 Wilson, un problème ? Tu n'aimes pas les chats ? 306 00:12:25,311 --> 00:12:26,539 Je les déteste. 307 00:12:31,817 --> 00:12:32,909 Un problème avec la plage ? 308 00:12:32,985 --> 00:12:36,648 Sable dans les yeux, cancer de la peau, jamais de vacances. 309 00:12:37,423 --> 00:12:39,391 Fracture du radius ouverte et comminutive. 310 00:12:39,925 --> 00:12:41,290 Voilà. Regarde ça. 311 00:12:41,360 --> 00:12:43,157 Il faut un bras cassé pour la rendre heureuse. 312 00:12:43,929 --> 00:12:46,420 Elle est en ortho depuis quelques semaines. Regarde. 313 00:12:46,499 --> 00:12:48,399 Wilson, tu veux réparer ce bras toute seule ? 314 00:12:50,336 --> 00:12:51,564 J'adore notre nouveau jouet. 315 00:12:59,278 --> 00:13:02,679 Yang est devenue trop prétentieuse, elle t'a envoyé dans l'équipe "B" ? 316 00:13:02,748 --> 00:13:05,512 Oh, non. Je voulais observer votre travail. 317 00:13:07,319 --> 00:13:10,152 Le séquençage du génome est l'avenir de la médecine. 318 00:13:10,222 --> 00:13:13,214 Ça n'est pas de la chirurgie de luxe, mais ça va sauver des vies. 319 00:13:13,292 --> 00:13:15,760 Tu veux sauver des vies ou aller à des dîners d'honneur ? 320 00:13:16,829 --> 00:13:18,421 - Sauver des vies. - Comprends-moi bien. 321 00:13:18,764 --> 00:13:21,358 Je suis contente pour le Dr Yang. Pourquoi ne pas l'être ? 322 00:13:21,433 --> 00:13:23,401 Je l'ai formée, façonnée. 323 00:13:24,236 --> 00:13:26,261 C'est un peu ma nomination, aussi. 324 00:13:26,939 --> 00:13:28,133 Keith et Marty sont prêts. 325 00:13:28,207 --> 00:13:31,370 Oui. Ta greffe de rein très en vue. 326 00:13:31,443 --> 00:13:32,842 Je pensais que vous préleviez le donneur. 327 00:13:32,912 --> 00:13:34,277 Pendant que tu récoltes le prix. 328 00:13:34,346 --> 00:13:36,177 Oui, je me souviens. 329 00:13:36,248 --> 00:13:37,977 Bipe-moi quand tu es prête. 330 00:13:39,852 --> 00:13:40,910 Elle aussi, je l'ai formée. 331 00:13:40,986 --> 00:13:43,113 Merci infiniment d'avoir rappelé. 332 00:13:43,455 --> 00:13:46,982 J'ai vu que votre pompe cardiaque à élution médicamenteuse 333 00:13:47,059 --> 00:13:49,118 donnait d'excellents résultats sur les moutons. 334 00:13:50,362 --> 00:13:51,920 Oui, c'est moi. 335 00:13:52,498 --> 00:13:54,625 Il y a quatre autres excellents chirurgiens 336 00:13:54,700 --> 00:13:56,793 qui sont nominés. Merci. 337 00:13:57,703 --> 00:14:00,228 Oui. Quoi qu'il en soit, j'ai un jeune patient 338 00:14:00,306 --> 00:14:02,331 sous oxygénation extracorporelle depuis 10 jours 339 00:14:02,408 --> 00:14:04,808 qui a un déficit en protéines S. 340 00:14:06,111 --> 00:14:07,271 Pardon ? 341 00:14:08,814 --> 00:14:12,477 J'imprime des tuyaux en 3D pour des hypoplasies du cœur gauche. 342 00:14:12,551 --> 00:14:13,950 Oui. 343 00:14:14,019 --> 00:14:16,613 Je pense que mon patient ferait un excellent candidat 344 00:14:16,689 --> 00:14:18,179 pour une sortie exceptionnelle. 345 00:14:19,158 --> 00:14:21,092 - Ici. - Je vois. 346 00:14:21,894 --> 00:14:23,759 Mon Dieu. Non, non. Qu'est-ce qu'il y a ? 347 00:14:23,829 --> 00:14:26,696 Le tuyau s'est obstrué et le petit ne répond pas aux fluides. 348 00:14:27,366 --> 00:14:29,596 Bipez les Dr Hunt et Robbins. 349 00:14:29,802 --> 00:14:32,270 - Sortons-le de son lit. - Dr Yang ? 350 00:14:33,072 --> 00:14:34,972 Dr Yang, tout va bien ? 351 00:14:35,507 --> 00:14:36,974 Dr Yang ? Allô ? 352 00:14:39,278 --> 00:14:40,802 Elle est occupée. 353 00:14:51,290 --> 00:14:53,520 Il coagule, même sous héparine. 354 00:14:53,592 --> 00:14:54,957 Si je lui en donne plus, il se videra. 355 00:14:55,027 --> 00:14:57,894 Si je lui en donne moins, il continuera à coaguler. 356 00:14:57,963 --> 00:15:00,056 Il nous faut le cœur artificiel de Stanford. 357 00:15:00,499 --> 00:15:01,557 On ne peut pas l'avoir. 358 00:15:01,634 --> 00:15:02,726 Quoi ? 359 00:15:02,801 --> 00:15:05,201 Ça ne vient pas d'eux. Ils veulent qu'on essaie. 360 00:15:05,271 --> 00:15:06,670 C'est la FDA. 361 00:15:07,439 --> 00:15:10,636 Ils insistent pour effectuer un dernier essai sur des animaux. 362 00:15:10,709 --> 00:15:12,404 Il reste six mois avant l'autorisation. 363 00:15:12,478 --> 00:15:15,447 - On fait quoi, alors ? - On prie pour un don d'organe. 364 00:15:16,916 --> 00:15:18,315 Aujourd'hui. 365 00:15:18,651 --> 00:15:19,640 Oui. 366 00:15:29,628 --> 00:15:33,394 Il est temps de vous préparer pour... 367 00:15:35,501 --> 00:15:36,832 Je ne peux pas le faire. 368 00:15:37,403 --> 00:15:39,496 Keith a raison. 369 00:15:39,571 --> 00:15:42,438 On a défié les lois de la probabilité. 370 00:15:42,508 --> 00:15:46,968 On est toujours en vie, contrairement à un grand nombre de nos amis. 371 00:15:47,046 --> 00:15:50,573 Et je suis en bonne santé depuis si longtemps. 372 00:15:50,649 --> 00:15:53,140 On devient un peu prétentieux. 373 00:15:53,218 --> 00:15:55,982 On oublie la chance qu'on a. 374 00:15:56,055 --> 00:15:57,488 Et je... 375 00:15:57,756 --> 00:16:00,589 Je suis le pire des amis, mais je suis juste... 376 00:16:01,293 --> 00:16:02,453 Je suis effrayé. 377 00:16:03,362 --> 00:16:08,061 Et si je faisais partie de ces 0,06 % ? 378 00:16:08,233 --> 00:16:10,929 Je ne pense pas pouvoir lui donner mon rein. 379 00:16:12,738 --> 00:16:14,729 Vous l'avez dit à Keith ? 380 00:16:16,442 --> 00:16:18,842 Il souffre depuis si longtemps, 381 00:16:18,911 --> 00:16:21,778 et quand la loi est passée, il était si heureux. 382 00:16:21,847 --> 00:16:24,907 Et puis, on a découvert que j'étais parfaitement compatible. 383 00:16:25,484 --> 00:16:27,145 Et maintenant... 384 00:16:27,219 --> 00:16:32,521 Comment dire à mon meilleur ami que je ne lui sauverai pas la vie ? 385 00:16:38,230 --> 00:16:41,563 C'est malheureux, mais ça arrive. 386 00:16:41,633 --> 00:16:44,397 On a mal lu les examens, et il s'avère 387 00:16:44,470 --> 00:16:47,769 que Marty n'est pas un donneur compatible. 388 00:16:49,575 --> 00:16:51,270 Je ne comprends pas. 389 00:16:51,343 --> 00:16:53,504 Oui, c'est scandaleux. 390 00:16:53,579 --> 00:16:55,809 Je suis vraiment choqué. 391 00:16:55,881 --> 00:16:57,212 On l'était aussi. 392 00:16:57,282 --> 00:16:59,648 Choquées et déçues. 393 00:16:59,718 --> 00:17:01,208 Et maintenant ? 394 00:17:01,286 --> 00:17:05,484 Vous continuez les dialyses et on vous remet sur la liste. 395 00:17:07,860 --> 00:17:10,226 Vous savez, c'est ironique. 396 00:17:11,030 --> 00:17:14,124 J'ai lutté contre le VIH pendant des années. 397 00:17:14,199 --> 00:17:15,393 J'en suis arrivé au point 398 00:17:15,467 --> 00:17:18,834 où le virus est presque inexistant dans mon corps. 399 00:17:19,438 --> 00:17:20,962 Je survis. 400 00:17:22,041 --> 00:17:23,941 Et je vais mourir d'une maladie rénale. 401 00:17:24,076 --> 00:17:27,910 Je suis vraiment désolé. 402 00:17:27,980 --> 00:17:30,540 Ce n'est pas de ta faute. Tu as essayé. 403 00:17:30,616 --> 00:17:32,777 Tu t'es proposé. 404 00:17:32,851 --> 00:17:34,148 Oh, mon Dieu. 405 00:17:34,219 --> 00:17:36,551 J'ignore ce que je ferais sans toi. 406 00:17:42,161 --> 00:17:43,753 Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? 407 00:17:43,862 --> 00:17:45,227 Je suis chirurgienne orthopédique. 408 00:17:47,733 --> 00:17:49,724 - Tu aimes ton travail ? - Je l'adore. 409 00:17:49,802 --> 00:17:51,201 - Tu es mariée ? - Oui. 410 00:17:51,270 --> 00:17:52,794 - Des enfants ? - Un. 411 00:17:53,772 --> 00:17:56,036 Te considères-tu heureuse ? 412 00:17:56,108 --> 00:17:57,132 Extrêmement. 413 00:17:57,209 --> 00:17:59,074 Souhaites-tu participer à ce projet ? 414 00:17:59,144 --> 00:18:00,202 Oui. 415 00:18:01,313 --> 00:18:02,746 Non. 416 00:18:02,948 --> 00:18:04,210 "Non", quoi ? 417 00:18:04,316 --> 00:18:07,615 D'après ces résultats, je dirais que tu es déprimée, 418 00:18:07,686 --> 00:18:09,244 et je ne te sélectionnerais pas. 419 00:18:09,321 --> 00:18:10,720 Je ne suis pas déprimée. 420 00:18:10,789 --> 00:18:13,189 On peut prendre quelqu'un d'autre pour la comparaison. 421 00:18:13,258 --> 00:18:14,987 Je ne suis pas déprimée. Montre-moi le chaton. 422 00:18:19,364 --> 00:18:20,524 Tu vois ? 423 00:18:21,100 --> 00:18:22,362 Je suis heureuse. 424 00:18:23,669 --> 00:18:24,795 Je suis heureuse ? 425 00:18:25,204 --> 00:18:26,262 Non. 426 00:18:26,371 --> 00:18:27,429 Eh bien... 427 00:18:28,307 --> 00:18:29,399 OK Bien... 428 00:18:29,475 --> 00:18:31,238 Non ! Pourquoi tu... 429 00:18:32,377 --> 00:18:33,810 J'aime vraiment les chatons. 430 00:18:34,113 --> 00:18:35,171 C'est vrai. 431 00:18:35,547 --> 00:18:37,276 Le Dr Torres m'a dit que tu aimais les os. 432 00:18:37,349 --> 00:18:40,841 Quand tu auras fini, tu veux opérer une fracture de la mandibule ? 433 00:18:40,919 --> 00:18:42,352 Oui ! 434 00:18:42,688 --> 00:18:44,280 Je vois que tu as une autre boisson. 435 00:18:44,356 --> 00:18:45,789 Du thé glacé. C'est assez bon. 436 00:18:45,858 --> 00:18:46,916 Tu en veux un peu ? 437 00:18:47,025 --> 00:18:48,583 Je suis comblée par mon eau. 438 00:18:48,660 --> 00:18:51,527 - C'est un... - Maillot de bain à bretelles croisées. 439 00:18:51,597 --> 00:18:52,962 Je n'ai plus de sous-vêtements propres. 440 00:18:53,132 --> 00:18:54,360 Je ne comprends pas. 441 00:18:54,433 --> 00:18:56,264 Tu ne portes pas de maillots dans ces cas-là ? 442 00:18:56,335 --> 00:18:57,461 Ça ne m'arrive jamais. 443 00:18:57,536 --> 00:18:59,333 Tu es une résidente. Quand fais-tu la lessive ? 444 00:18:59,404 --> 00:19:00,837 Je suis docteur. Je vais au pressing. 445 00:19:04,843 --> 00:19:06,777 L'incision cicatrise bien. 446 00:19:07,112 --> 00:19:08,545 Où sont mes parents ? 447 00:19:08,614 --> 00:19:10,548 Ils sont allés à l'un de nos groupes de soutien 448 00:19:10,616 --> 00:19:12,243 pour apprendre à affronter les problèmes. 449 00:19:12,351 --> 00:19:13,409 C'est moi qui suis coincé ici. 450 00:19:13,485 --> 00:19:15,919 - Tu veux en parler ? - Non. 451 00:19:15,988 --> 00:19:18,957 - Tu veux jouer aux dames ? - Non. 452 00:19:19,124 --> 00:19:21,285 - Aux échecs ? - Non. 453 00:19:21,360 --> 00:19:23,692 Allez. Laisse-moi te battre à un jeu. 454 00:19:24,630 --> 00:19:26,962 J'aimerais jouer avec quelqu'un de mon âge. 455 00:19:28,000 --> 00:19:30,901 Attention. Tu vas déchirer le plastique. 456 00:19:32,771 --> 00:19:33,999 C'est le but. 457 00:19:49,188 --> 00:19:51,281 - L'opération est annulée. - Annulée ? 458 00:19:51,356 --> 00:19:53,290 Le donneur a changé d'avis. 459 00:19:54,459 --> 00:19:57,360 Dis à Cristina que je suis ravie pour elle. 460 00:19:57,429 --> 00:19:59,192 Vous pourriez le lui dire vous-même. 461 00:19:59,264 --> 00:20:00,731 J'aimerais avoir cette conversation, 462 00:20:00,799 --> 00:20:02,892 mais je suis occupée à trouver un moyen 463 00:20:02,968 --> 00:20:06,267 de faire proliférer un gène dans le corps d'un enfant. 464 00:20:06,338 --> 00:20:09,830 Alors, je te serais reconnaissante de transmettre 465 00:20:09,908 --> 00:20:13,435 mes sincères félicitations au Dr Yang. 466 00:20:17,950 --> 00:20:19,383 Très bien. 467 00:20:28,026 --> 00:20:29,357 Vous aviez dit qu'il était stable. 468 00:20:29,428 --> 00:20:31,589 Qu'il vivrait au moins une semaine de plus comme ça. 469 00:20:31,663 --> 00:20:34,598 On pensait tout maîtriser. On ne s'attendait pas à ce qu'il coagule. 470 00:20:34,666 --> 00:20:37,396 On ne s'attendait à rien de tout ça, il y a six mois. 471 00:20:37,502 --> 00:20:39,868 J'étais sur une voie de covoiturage pour récupérer 472 00:20:39,938 --> 00:20:43,032 mes trois enfants heureux et en bonne santé à l'école. 473 00:20:44,276 --> 00:20:45,504 Et maintenant... 474 00:20:45,577 --> 00:20:48,444 J'ai deux enfants en stade d'insuffisance cardiaque terminale 475 00:20:48,513 --> 00:20:51,573 et un enfant qui vit grâce à un pacemaker. 476 00:20:52,084 --> 00:20:54,143 Vous ne pouvez pas me dire pourquoi ils sont malades 477 00:20:54,653 --> 00:20:56,587 et maintenant, vous vous grattez la tête 478 00:20:56,655 --> 00:20:58,885 en me disant qu'il n'y a plus rien à faire pour Link... 479 00:20:59,458 --> 00:21:00,948 À part attendre ? 480 00:21:01,193 --> 00:21:03,491 Vous étiez censée être un médecin reconnu. 481 00:21:03,562 --> 00:21:04,688 Frankie. 482 00:21:04,763 --> 00:21:07,197 Mes parents répètent que vous faites de votre mieux, 483 00:21:07,299 --> 00:21:08,926 mais ce n'est pas assez. 484 00:21:09,334 --> 00:21:10,699 Frankie, attends ! 485 00:21:11,737 --> 00:21:12,726 Frankie ! 486 00:21:29,288 --> 00:21:30,414 Dr Yang ? 487 00:21:31,023 --> 00:21:32,354 Je suis un interne ici. 488 00:21:32,591 --> 00:21:35,185 Je voulais juste vous féliciter. Vous allez gagner, c'est sûr. 489 00:21:35,260 --> 00:21:37,125 - Tu viens du futur ? - Non. 490 00:21:37,195 --> 00:21:38,492 Alors, ferme-la. 491 00:21:38,864 --> 00:21:40,161 Elle voulait dire : "Merci." 492 00:21:45,237 --> 00:21:46,864 Quelqu'un veut du pain de viande ? 493 00:21:48,774 --> 00:21:50,332 Tu n'as pas mangé ça hier ? 494 00:21:50,409 --> 00:21:52,206 Si. Et avant-hier, aussi. 495 00:21:52,277 --> 00:21:55,110 Et j'en mangerai demain car il en reste une part à la maison. 496 00:21:55,213 --> 00:21:57,204 Jackson ne mange pas les restes. 497 00:21:57,282 --> 00:21:58,613 Il trouve ça déprimant 498 00:21:58,684 --> 00:22:00,481 de manger de la nourriture dans un Tupperware. 499 00:22:00,552 --> 00:22:02,782 Ce qui est déprimant, c'est de payer 7 $ pour un hamburger. 500 00:22:02,854 --> 00:22:04,287 Fais-la taire. 501 00:22:05,357 --> 00:22:06,381 Elle aussi. 502 00:22:07,426 --> 00:22:08,518 Hé. 503 00:22:09,528 --> 00:22:11,052 C'était de l'hypoglycémie, Shepherd. 504 00:22:11,129 --> 00:22:12,790 Prends ça pour la route. On va le refaire. 505 00:22:12,898 --> 00:22:14,593 Allez ! C'est parti ! 506 00:22:17,169 --> 00:22:18,602 La voilà. 507 00:22:19,204 --> 00:22:21,798 L'avenir de la médecine. Ça fait quoi ? 508 00:22:22,441 --> 00:22:24,341 Je ne veux pas en parler. 509 00:22:24,409 --> 00:22:25,774 Très bien. 510 00:22:27,279 --> 00:22:29,213 Ta mère était comme ça. 511 00:22:30,916 --> 00:22:33,384 Vous n'avez pas mangé la même chose hier ? 512 00:22:34,252 --> 00:22:35,549 Si. Et avant-hier, aussi. 513 00:22:35,620 --> 00:22:36,848 Et j'en mangerai sans doute demain. 514 00:22:36,922 --> 00:22:39,390 Dr Grey ? Vous allez me tuer. 515 00:22:42,194 --> 00:22:43,991 Je remercierai mes parents, bien sûr. 516 00:22:44,062 --> 00:22:46,553 Pourquoi ? Ils ne t'ont pas aidée à gagner le Harper Avery. 517 00:22:46,631 --> 00:22:48,189 Ils m'ont donné la vie. 518 00:22:48,266 --> 00:22:49,858 Ils devraient être remerciés en public. 519 00:22:50,502 --> 00:22:51,526 Je n'ai pas de parents, 520 00:22:51,603 --> 00:22:53,935 alors, je ne gâcherai pas de discours pour eux. 521 00:22:54,005 --> 00:22:56,940 Je ne parlerai que de moi. De façon modeste, mais... 522 00:22:57,008 --> 00:22:58,669 - Égocentrique. - Exactement. 523 00:22:59,144 --> 00:23:01,237 - Tu peux arrêter ? - Un problème, Shane ? 524 00:23:01,313 --> 00:23:03,474 Tes tuyaux te manquent ? 525 00:23:03,548 --> 00:23:05,516 S'il te plaît. Échangeons de nouveau. 526 00:23:05,584 --> 00:23:06,846 Bailey dit qu'elle approche du but. 527 00:23:06,918 --> 00:23:10,513 Elle dit ça depuis des jours. Je reste avec Yang. 528 00:23:10,589 --> 00:23:12,523 - C'est où ? - Qu'est-ce que tu cherches ? 529 00:23:12,591 --> 00:23:14,786 Je cherche une photo du Harper Avery. 530 00:23:15,827 --> 00:23:17,021 C'est mon écran de veille. 531 00:23:17,896 --> 00:23:19,488 Je sais à quoi ressemble le Harper Avery. 532 00:23:19,598 --> 00:23:21,361 Je cherche une photo du prix d'Ellis Grey. 533 00:23:21,433 --> 00:23:22,491 Pourquoi ? 534 00:23:22,567 --> 00:23:23,625 À la faculté de médecine, 535 00:23:23,702 --> 00:23:25,067 dans ces vieux journaux médicaux, 536 00:23:25,137 --> 00:23:27,162 j'ai vu sa photo quand elle a gagné la 1re fois. 537 00:23:27,239 --> 00:23:29,503 Elle était jeune. Elle devait avoir environ 35 ans. 538 00:23:29,574 --> 00:23:31,098 - J'ai presque 35 ans. - Tu as 27 ans. 539 00:23:31,710 --> 00:23:33,701 Ma vie est stupide et ordinaire. 540 00:23:33,779 --> 00:23:35,303 Je ne sais même pas ce que je fais ici. 541 00:23:35,380 --> 00:23:37,007 Je ne gagnerai jamais de Harper Avery. 542 00:23:37,082 --> 00:23:39,744 Autant aller dans une ferme et cultiver des légumes. 543 00:23:39,818 --> 00:23:41,251 Au moins, je serais utile. 544 00:23:41,319 --> 00:23:42,718 Sa transplantation a été annulée. 545 00:23:42,788 --> 00:23:44,949 Tu veux aller avec Bailey ? 546 00:23:45,023 --> 00:23:46,991 Oh, mon Dieu ! 547 00:23:47,526 --> 00:23:49,016 Oh, mon Dieu ! 548 00:23:50,662 --> 00:23:52,459 Des frites ! Génial ! 549 00:23:52,531 --> 00:23:54,499 L'opération est reprogrammée ? 550 00:23:54,566 --> 00:23:55,692 En quelque sorte. 551 00:23:55,767 --> 00:23:57,792 Marty s'est senti très mal, donc il est de retour. 552 00:23:57,869 --> 00:23:59,894 Mais on a dit à Keith qu'ils n'étaient pas compatibles. 553 00:23:59,971 --> 00:24:01,131 Vous avez fait quoi ? 554 00:24:01,206 --> 00:24:02,696 Ils sont amis. Je voulais aider ! 555 00:24:02,774 --> 00:24:05,538 Tu as écouté tes sentiments. Erreur de débutante. 556 00:24:05,610 --> 00:24:06,872 Je ne suis pas une débutante. 557 00:24:07,979 --> 00:24:10,379 Mais j'ignore comment lui expliquer ça. 558 00:24:10,449 --> 00:24:11,973 Moi, je sais. 559 00:24:14,319 --> 00:24:16,913 Le Dr Grey a mal lu les résultats du labo. 560 00:24:16,988 --> 00:24:19,684 Son manque relatif d'expérience a causé une terrible erreur. 561 00:24:19,758 --> 00:24:22,352 Vous êtes parfaitement compatibles. 562 00:24:23,662 --> 00:24:26,187 C'est une grande nouvelle. 563 00:24:26,264 --> 00:24:27,788 Vraiment désolée, Keith. 564 00:24:28,567 --> 00:24:31,001 Je suis prêt à tout oublier et à avancer. 565 00:24:31,069 --> 00:24:33,401 Vous savez comment sont ces jeunes chirurgiens. 566 00:24:33,472 --> 00:24:37,431 Pour eux, il n'y a que la pub et les prix, et ils négligent leur travail. 567 00:24:37,709 --> 00:24:40,007 Il a dit qu'il était prêt à avancer. 568 00:24:40,078 --> 00:24:42,603 Par chance, je suis disponible pour votre greffe 569 00:24:42,681 --> 00:24:46,481 et je peux vous assurer que moi, c'est du sérieux. 570 00:24:46,551 --> 00:24:48,746 Je pensais que vous opéreriez Marty. 571 00:24:48,820 --> 00:24:51,653 Ça ne me dérange pas que le Dr Grey m'opère. 572 00:24:51,723 --> 00:24:53,315 Pourquoi devrais-tu accepter ? 573 00:24:53,391 --> 00:24:55,951 Elle ne me prélèvera qu'un rein. 574 00:24:56,027 --> 00:24:57,358 Ce n'est pas si compliqué que ça. 575 00:24:57,429 --> 00:24:58,657 Elle peut à peine lire des résultats. 576 00:24:58,730 --> 00:25:01,631 Elle confondra peut-être ta vésicule biliaire avec ton rein. 577 00:25:01,700 --> 00:25:05,261 Messieurs, je vous assure que je suis une excellente chirurgienne. 578 00:25:05,337 --> 00:25:07,999 Pourquoi ne pas demander à un autre docteur d'opérer Marty ? 579 00:25:08,540 --> 00:25:09,871 Quoi ? 580 00:25:11,576 --> 00:25:13,237 Bonne idée. 581 00:25:14,112 --> 00:25:15,977 - Oui. - Oui. 582 00:25:16,047 --> 00:25:17,071 Merci. 583 00:25:17,148 --> 00:25:18,137 Oui. 584 00:25:19,384 --> 00:25:20,408 On a besoin de cet appareil. 585 00:25:20,485 --> 00:25:23,147 Ça permettra de gagner du temps en attendant un cœur. 586 00:25:23,889 --> 00:25:26,153 Foutaises ! Vous êtes la FDA ! Ce sont vos règles ! 587 00:25:26,224 --> 00:25:30,684 J'ai bossé sur un radius ouvert et une fracture de la mandibule. 588 00:25:30,762 --> 00:25:32,161 Cette journée est géniale ! 589 00:25:32,230 --> 00:25:34,095 Le petit est coincé dans une bulle pour toujours. 590 00:25:34,165 --> 00:25:36,395 Vous trouverez une solution avec Bailey. C'est obligé. 591 00:25:36,468 --> 00:25:39,437 L'imagination et l'innovation sont partout. 592 00:25:39,504 --> 00:25:41,165 Je vois beaucoup de détresse et d'échecs. 593 00:25:41,239 --> 00:25:42,228 Alex. 594 00:25:42,741 --> 00:25:43,935 Je devrais travailler en libéral ? 595 00:25:44,009 --> 00:25:45,203 Tu n'avais pas déjà décidé 596 00:25:45,277 --> 00:25:46,574 d'appeler le Dr Trouduc et... 597 00:25:46,645 --> 00:25:47,839 Yang gagne et moi, je me vends ? 598 00:25:47,913 --> 00:25:50,643 Pas si tu acceptes un boulot que tu aimes. 599 00:25:50,715 --> 00:25:52,376 Je n'ai jamais songé au secteur privé. 600 00:25:52,450 --> 00:25:53,712 Il n'a jamais été question d'argent. 601 00:25:53,785 --> 00:25:55,753 Il n'y a rien de mal à gagner de l'argent. 602 00:25:55,820 --> 00:25:58,687 Pour acheter quoi ? Un appart à Aspen ? Je ne skie même pas. 603 00:25:58,823 --> 00:26:00,484 Les riches ne sont pas tous des idiots. 604 00:26:00,559 --> 00:26:02,720 Tu pourrais accepter le job sans être un idiot. 605 00:26:05,397 --> 00:26:06,989 - Braden ? - Braden ! 606 00:26:07,065 --> 00:26:08,794 - Braden ! - Braden, où es-tu ? 607 00:26:08,867 --> 00:26:10,698 - Où est mon fils ? - On ne le trouve pas ! 608 00:26:10,769 --> 00:26:11,793 Braden ! 609 00:26:12,203 --> 00:26:13,431 Fais gaffe ! 610 00:26:14,439 --> 00:26:15,872 - Je vais t'attraper ! - Non ! 611 00:26:15,941 --> 00:26:17,533 On ne court pas dans les couloirs. 612 00:26:26,451 --> 00:26:27,440 Viens ici ! 613 00:26:27,552 --> 00:26:29,349 - Je t'ai eu ! - Non ! 614 00:26:29,421 --> 00:26:30,445 C'est toi le chat. 615 00:26:30,522 --> 00:26:32,353 - Frankie ! Ne le touche pas ! - Braden ! 616 00:26:32,424 --> 00:26:33,550 Non. Il est immunodéprimé. 617 00:26:33,625 --> 00:26:34,717 Toute autre exposition, 618 00:26:34,793 --> 00:26:36,055 même respirer, le met en danger. 619 00:26:37,195 --> 00:26:38,924 Éloignez-vous tous du garçon. 620 00:26:53,378 --> 00:26:55,107 - Tout va bien. Ne t'inquiète pas. - Brady, 621 00:26:55,180 --> 00:26:57,648 - on t'aime. - Tout va bien, d'accord ? 622 00:26:57,716 --> 00:26:59,115 - Ne t'inquiète pas. - Ne t'en fais pas. 623 00:26:59,184 --> 00:27:00,378 On sera juste là. 624 00:27:00,452 --> 00:27:02,181 - Tu es si fort. - On reste ici. 625 00:27:02,253 --> 00:27:03,379 Ne t'inquiète pas. 626 00:27:03,455 --> 00:27:05,821 - Papa et maman sont là. - On est juste ici, chéri. 627 00:27:05,890 --> 00:27:07,357 Ne t'inquiète pas. 628 00:27:08,526 --> 00:27:10,323 Braden m'a dit qu'il allait bien. 629 00:27:11,096 --> 00:27:12,461 Maman... 630 00:27:13,365 --> 00:27:14,627 Link va mourir ? 631 00:27:19,704 --> 00:27:20,966 J'espère que non. 632 00:27:22,140 --> 00:27:23,368 Mais il est très malade. 633 00:27:23,441 --> 00:27:26,103 Encore plus qu'Ivy ne l'était. Tu te souviens ? 634 00:27:28,713 --> 00:27:29,873 Quoi ? 635 00:27:29,981 --> 00:27:31,346 J'ai de bonnes nouvelles. 636 00:27:32,050 --> 00:27:33,642 C'était un non catégorique. 637 00:27:33,718 --> 00:27:35,982 Et puis, j'ai réalisé que Frankie avait raison. 638 00:27:36,054 --> 00:27:37,146 Tu es un grand médecin. 639 00:27:37,222 --> 00:27:39,782 Alors, je leur ai dit que tu allais gagner un Harper Avery. 640 00:27:39,858 --> 00:27:41,826 Ils ont mis les pompes dans le cœur de 10 moutons 641 00:27:41,893 --> 00:27:43,758 et 9 sur 10 ont marché sans coaguler. 642 00:27:43,828 --> 00:27:44,954 C'est une idée brillante. 643 00:27:45,030 --> 00:27:46,998 Ils m'ont mis en attente, puis m'ont repris 644 00:27:47,065 --> 00:27:48,930 en me disant que c'était d'accord. 645 00:27:49,000 --> 00:27:51,662 Juste comme ça... Boum. Soudain, tu as de l'influence. 646 00:27:51,736 --> 00:27:53,533 Soudain, tu peux faire des choses. 647 00:27:53,605 --> 00:27:54,799 Utiliser un mouton était parfait. 648 00:27:54,873 --> 00:27:56,807 Leur cœur a la même taille que celui de Link. 649 00:27:56,875 --> 00:27:58,137 Les parents ont donné leur accord. 650 00:27:58,209 --> 00:27:59,574 L'appareil part sur le prochain vol. 651 00:27:59,644 --> 00:28:01,578 Wilson s'occupe des compagnies aériennes. 652 00:28:01,646 --> 00:28:04,137 Comment as-tu pu persuader la FDA de faire ça ? 653 00:28:04,916 --> 00:28:06,008 Tu ne vas pas le croire. 654 00:28:06,084 --> 00:28:08,678 C'était un non catégorique. Et puis... 655 00:28:08,753 --> 00:28:09,947 Silence, s'il vous plaît ! 656 00:28:10,021 --> 00:28:12,455 J'ai environ quatre heures pour étudier leurs recherches. 657 00:28:12,524 --> 00:28:13,786 Vous pouvez faire la fête dehors ? 658 00:28:13,858 --> 00:28:16,349 Tous les vols sont retenus au sol à cause du brouillard 659 00:28:16,428 --> 00:28:17,918 pour au moins deux heures de plus. 660 00:28:17,996 --> 00:28:19,258 Son état s'aggrave. 661 00:28:19,330 --> 00:28:20,991 Il n'a pas tout ce temps. 662 00:28:21,700 --> 00:28:22,928 Allons-y. 663 00:28:23,168 --> 00:28:25,227 Ross transportera le rein prélevé, 664 00:28:25,303 --> 00:28:26,827 et vous me rejoindrez pour la greffe. 665 00:28:26,905 --> 00:28:28,236 Bien reçu. 666 00:28:28,306 --> 00:28:29,830 C'est d'accord, Ross ? Tu as compris ? 667 00:28:29,908 --> 00:28:31,000 Ross ! 668 00:28:31,076 --> 00:28:33,340 Larbin de service. Retourne à tes tuyaux. 669 00:28:33,411 --> 00:28:36,107 - Ça va. - Non. J'ai dit "larbin de service." 670 00:28:36,181 --> 00:28:37,910 Je t'interdis d'aller au bloc ! 671 00:28:37,982 --> 00:28:39,244 Trop tard ! 672 00:28:39,317 --> 00:28:40,579 Merde, Ross. 673 00:28:42,787 --> 00:28:44,755 Bonjour. J'étais... 674 00:28:45,990 --> 00:28:47,423 Ce n'est pas grave. 675 00:28:48,993 --> 00:28:51,154 C'est quoi, un larbin de service ? 676 00:28:51,229 --> 00:28:53,663 C'est quand on veut ce que quelqu'un d'autre a. 677 00:28:53,998 --> 00:28:56,865 Il y a un vol qui relie Portland à l'aéroport de San Jose. 678 00:28:56,935 --> 00:28:58,334 - Ça prendra 6 heures. - Trop long. 679 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 Il n'y a qu'avec un charter privé que ça marchera. 680 00:29:00,605 --> 00:29:01,663 Oui, Richie Rich, tu l'as dit. 681 00:29:01,740 --> 00:29:03,640 J'en ai un ! Un jet privé ! 682 00:29:03,708 --> 00:29:04,732 Il a fait le plein et est prêt 683 00:29:04,809 --> 00:29:05,901 - sur le tarmac. - Super ! 684 00:29:05,977 --> 00:29:07,001 - OK ! OK ! - Réserve-le ! 685 00:29:07,078 --> 00:29:08,739 Oui, très intéressés. Combien... 686 00:29:08,880 --> 00:29:10,643 Ça coûte 25 000 dollars. 687 00:29:11,583 --> 00:29:12,709 Qui va payer ? 688 00:29:12,784 --> 00:29:14,012 On a besoin de l'accord du comité. 689 00:29:14,085 --> 00:29:15,143 Tu es le comité ! 690 00:29:15,220 --> 00:29:16,482 Convoque une réunion d'urgence, 691 00:29:16,554 --> 00:29:17,714 - il le faut ! - Allez ! 692 00:29:17,789 --> 00:29:20,349 - On doit le faire ! - Utilisez ça, d'accord ? 693 00:29:20,592 --> 00:29:21,752 Mettez-le sur mon compte. 694 00:29:21,826 --> 00:29:23,555 Je réglerai ça avec le comité plus tard. 695 00:29:24,195 --> 00:29:26,322 - Merci, Jackson. - Oui, merci. 696 00:29:26,831 --> 00:29:28,128 OK, Amex. 697 00:29:28,399 --> 00:29:30,196 3768... 698 00:29:32,070 --> 00:29:34,231 C'est la nuit où Washington est arrivé en finale. 699 00:29:34,372 --> 00:29:37,466 Ce pauvre étudiant est tombé en bloquant un tir à trois points. 700 00:29:37,542 --> 00:29:40,602 La blessure était horrible. Le tibia était brisé à deux endroits, 701 00:29:40,678 --> 00:29:44,239 l'os sortait de la peau de 15 cm. 702 00:29:44,315 --> 00:29:45,782 C'était vraiment dégoûtant. 703 00:29:45,850 --> 00:29:48,944 Mais j'ai assisté le titulaire au bloc, 704 00:29:49,020 --> 00:29:50,988 en plaçant la tige et les vis. 705 00:29:51,256 --> 00:29:52,814 Ça a bien dû prendre sept heures. 706 00:29:53,491 --> 00:29:54,685 Je suis tombée amoureuse. 707 00:29:55,426 --> 00:29:56,757 J'ai su que ce serait l'orthopédie. 708 00:29:59,697 --> 00:30:01,722 Je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais... 709 00:30:01,800 --> 00:30:03,495 Arrête ! On ne voit rien ? 710 00:30:04,402 --> 00:30:06,996 - Beaucoup de gens sont déprimés. - Je suis heureuse ! 711 00:30:07,505 --> 00:30:09,496 J'ai quelqu'un pour toi. Il est génial. 712 00:30:09,574 --> 00:30:10,905 Il m'a aidé quand j'en avais besoin. 713 00:30:10,975 --> 00:30:13,910 Ma vie est parfaite. Je suis mariée à une femme merveilleuse. 714 00:30:13,978 --> 00:30:15,343 On élève une adorable petite fille. 715 00:30:15,413 --> 00:30:17,938 Je suis à la pointe d'une technologie médicale innovante 716 00:30:18,016 --> 00:30:19,506 avec des membres robotiques. 717 00:30:19,584 --> 00:30:20,949 En plus, je suis propriétaire. 718 00:30:21,019 --> 00:30:23,283 Est-ce que tout ça te paraît déprimant ? 719 00:30:23,354 --> 00:30:24,981 Ta super machine est peut-être cassée. 720 00:30:26,157 --> 00:30:27,590 - Hé. - Hé ! 721 00:30:27,659 --> 00:30:29,559 J'ai été virée de mon opération, 722 00:30:29,627 --> 00:30:32,152 alors, avec Bailey, on a décidé de rendre visite à papa. 723 00:30:33,665 --> 00:30:34,791 Coucou. 724 00:30:34,866 --> 00:30:36,333 Tu as le béguin pour ma femme. 725 00:30:37,402 --> 00:30:39,495 À la vue de Meredith, ton centre du plaisir s'est activé. 726 00:30:40,505 --> 00:30:41,836 Il est toujours allumé. 727 00:30:47,312 --> 00:30:48,677 Non. 728 00:30:49,881 --> 00:30:51,542 Ce n'est pas Meredith. 729 00:30:58,423 --> 00:30:59,549 Je ne vous ai pas vue 730 00:30:59,657 --> 00:31:01,750 au cocktail pour Yang ce matin. 731 00:31:01,826 --> 00:31:02,918 J'avais des visites. 732 00:31:06,397 --> 00:31:07,887 Jalouse ? 733 00:31:08,666 --> 00:31:09,963 De Yang ? 734 00:31:10,034 --> 00:31:11,160 Ne la laissez pas vous ronger. 735 00:31:12,203 --> 00:31:13,898 Pince vasculaire. 736 00:31:14,505 --> 00:31:16,735 Quand Ellis a gagné, ça m'a rongé. 737 00:31:17,442 --> 00:31:19,000 Je n'en suis pas devenu meilleur. 738 00:31:19,310 --> 00:31:21,642 - Mais jaloux. - Je ne suis pas jalouse ! 739 00:31:23,348 --> 00:31:26,408 D'accord, je le suis. Content ? La thérapie est terminée. 740 00:31:26,985 --> 00:31:29,180 La veine rénale de droite n'est pas assez longue. 741 00:31:29,254 --> 00:31:31,415 On va devoir la mobiliser. 742 00:31:31,489 --> 00:31:34,481 Bailey, vous avez votre travail sur les génomes. 743 00:31:35,193 --> 00:31:37,957 Ce que vous pourriez faire, les vies que vous pourriez sauver... 744 00:31:38,029 --> 00:31:39,087 Ça mérite un prix. 745 00:31:39,163 --> 00:31:40,994 Ils donnent des prix aux gens bloqués ? 746 00:31:43,801 --> 00:31:47,464 Ce pauvre garçon passera le reste de sa vie dans une bulle 747 00:31:47,538 --> 00:31:49,938 si je ne trouve pas comment soigner sa mutation, 748 00:31:50,074 --> 00:31:52,133 et j'étudie les recherches depuis des semaines. 749 00:31:55,380 --> 00:31:59,009 Anastomose de l'iliaque externe, 5-0 Prolene. 750 00:32:02,186 --> 00:32:03,517 - Hé ! - Pousse-toi ! 751 00:32:11,262 --> 00:32:13,457 L'hélicoptère avec l'appareil a atterri sur le toit. 752 00:32:13,531 --> 00:32:14,623 Qu'est-ce que j'ai raté ? 753 00:32:14,766 --> 00:32:16,597 Yang révise la procédure dans sa tête. 754 00:32:21,105 --> 00:32:22,766 - Elle est trop cool. - Elle est incroyable. 755 00:32:22,840 --> 00:32:24,171 Elle va gagner le Harper Avery. 756 00:32:24,242 --> 00:32:25,539 Et on la connaît. 757 00:32:25,610 --> 00:32:27,407 J'ai imprimé un de ses tuyaux d'essai. 758 00:32:27,912 --> 00:32:30,039 - Je pourrai dire ça toute ma vie. - Elle fait quoi ? 759 00:32:30,114 --> 00:32:31,911 - Elle est incroyable. - De la poésie vivante. 760 00:32:31,983 --> 00:32:34,679 Meredith, tu peux éteindre l'interphone ? 761 00:33:09,520 --> 00:33:12,580 Le rein rosit. C'est juste magnifique. 762 00:33:14,525 --> 00:33:15,787 Qu'est-ce que ça veut dire... 763 00:33:16,961 --> 00:33:20,226 On vient de greffer un organe infecté par le VIH, 764 00:33:20,298 --> 00:33:22,027 et vous faites cette tête d'enterrement ? 765 00:33:22,100 --> 00:33:24,091 Je me souviens quand le VIH nous a déroutés. 766 00:33:24,168 --> 00:33:26,159 La façon dont il contaminait les cellules, 767 00:33:26,237 --> 00:33:29,468 reproduisait son ADN. Le virus parfaitement conçu. 768 00:33:29,540 --> 00:33:32,008 Je sais comment marche le VIH. 769 00:33:32,076 --> 00:33:34,636 On pensait ne jamais trouver de traitement. 770 00:33:34,712 --> 00:33:36,043 Et maintenant, regardez Keith. 771 00:33:37,015 --> 00:33:38,573 Il est vivant. 772 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Il est plein de cellules T. 773 00:33:39,884 --> 00:33:43,752 Il vient de recevoir une greffe de rein. Grâce à nous. 774 00:33:44,188 --> 00:33:46,713 On fait ce travail merveilleux, j'essaie d'en profiter, 775 00:33:46,791 --> 00:33:48,019 et vous me faites déprimer. 776 00:33:48,092 --> 00:33:49,957 Je sais comment marche le VIH. 777 00:33:50,061 --> 00:33:52,791 Vous venez de le dire. Refermons le patient. 778 00:33:52,897 --> 00:33:55,491 J'ai besoin de soleil, pas de nuages de pluie. 779 00:33:55,566 --> 00:33:58,933 Non. C'est un virus parfaitement conçu. 780 00:33:59,003 --> 00:34:03,099 Le VIH a un système de transport brillant. 781 00:34:03,174 --> 00:34:05,608 Le mécanisme qu'il utilise... 782 00:34:06,644 --> 00:34:09,135 Si je pouvais le désactiver... 783 00:34:12,617 --> 00:34:14,016 Bien, je dois tout lire 784 00:34:14,085 --> 00:34:18,385 sur la thérapie génique et les vecteurs viraux. 785 00:34:18,456 --> 00:34:20,788 J'ai besoin de cellules souches. Je dois retourner au labo. 786 00:34:20,858 --> 00:34:22,519 J'ai besoin d'un mokaccino ! 787 00:34:22,593 --> 00:34:23,958 Bien, allez-y. Je vais refermer. 788 00:34:24,028 --> 00:34:25,620 - Maintenant ! - D'accord. 789 00:34:29,634 --> 00:34:30,726 Qu'est-ce que j'ai raté ? 790 00:34:33,037 --> 00:34:34,231 Le déclic. 791 00:34:38,576 --> 00:34:39,941 Je vais commencer ici 792 00:34:40,011 --> 00:34:42,445 pour pouvoir coudre la pompe à un bord du ventricule. 793 00:34:42,513 --> 00:34:43,707 Bonne idée. 794 00:34:44,682 --> 00:34:46,775 Vous avez cherché les autres nominés sur Google ? 795 00:34:47,885 --> 00:34:49,409 - Non. - Moi, si. 796 00:34:50,455 --> 00:34:52,582 - Vous voulez savoir ce que je pense ? - Non. 797 00:34:58,129 --> 00:35:00,597 Excusez-moi. Désolé. Pardon, monsieur. 798 00:35:00,665 --> 00:35:02,030 Excusez-moi. 799 00:35:05,803 --> 00:35:06,895 Personne ne devinerait 800 00:35:06,971 --> 00:35:08,632 que tu es furieusement jalouse en ce moment. 801 00:35:10,274 --> 00:35:13,300 Je ne suis pas jalouse. Je suis heureuse pour elle. 802 00:35:13,377 --> 00:35:16,244 Bien. J'ai une machine qui confirmera la jalousie. 803 00:35:20,618 --> 00:35:22,950 J'ai mis du mascara waterproof parce que j'étais sûre 804 00:35:23,020 --> 00:35:25,511 de pleurer aujourd'hui. 805 00:35:25,590 --> 00:35:27,421 Et si quelqu'un m'a vue, je dirai 806 00:35:27,492 --> 00:35:29,323 que je pleurais de joie pour elle. 807 00:35:29,393 --> 00:35:31,327 Et ils me croiront parce que... 808 00:35:31,963 --> 00:35:35,228 Est-ce qu'une amie jalouse prévoirait un cocktail ? 809 00:35:38,336 --> 00:35:41,772 Tu as prévu un cocktail pour masquer ta jalousie ? 810 00:35:42,440 --> 00:35:43,873 Tu es un génie. 811 00:35:44,008 --> 00:35:46,272 Tu devrais appeler ceux qui décernent le Harper Avery. 812 00:35:46,344 --> 00:35:47,936 J'aurai peut-être un prix si tu leur dis. 813 00:35:53,784 --> 00:35:56,844 J'ai attaché la caméra au toit. Regarde-moi ça. 814 00:35:57,788 --> 00:35:59,380 Tu peux voir où tu vas sur ta tablette 815 00:35:59,457 --> 00:36:00,549 et parler à n'importe qui. 816 00:36:02,760 --> 00:36:03,886 Ce n'est pas ce que tu voulais. 817 00:36:03,961 --> 00:36:05,588 C'est génial ! Elle peut aller jusqu'où ? 818 00:36:05,730 --> 00:36:08,290 Jusqu'à 200 mètres. Tout l'étage de la pédiatrie. 819 00:36:08,366 --> 00:36:09,526 Tu peux aller voir ta copine. 820 00:36:09,600 --> 00:36:10,692 Ce n'est pas ma copine ! 821 00:36:14,539 --> 00:36:16,871 Yang a terminé. L'opération a été un succès. 822 00:36:16,941 --> 00:36:18,841 - Génial. - C'est toi qui as fait ça ? 823 00:36:18,910 --> 00:36:20,741 C'est une solution à 10 dollars. 824 00:36:20,811 --> 00:36:21,971 Je trouve ça génial. 825 00:36:22,046 --> 00:36:24,071 L'argent permet de faire de bonnes choses. 826 00:36:26,250 --> 00:36:27,308 Oh, mon Dieu. 827 00:36:27,552 --> 00:36:28,644 Tu as appelé Trouduc. 828 00:36:28,719 --> 00:36:30,687 Oui. Je lui ai dit que j'étais intéressé. 829 00:36:40,598 --> 00:36:41,792 Yang ? 830 00:36:43,034 --> 00:36:45,002 Félicitations pour le Harper Avery. 831 00:36:46,070 --> 00:36:47,367 Ce n'est qu'une nomination. 832 00:36:48,206 --> 00:36:49,696 Cristina Yang ! 833 00:36:50,508 --> 00:36:52,305 Je t'ai mieux formée que ça. 834 00:36:52,376 --> 00:36:54,207 Quand quelqu'un te félicite, 835 00:36:54,278 --> 00:36:58,078 tu le regardes dans les yeux, souris et dis : "Merci." 836 00:37:00,885 --> 00:37:02,443 Merci, Dr Bailey. 837 00:37:03,754 --> 00:37:05,619 De rien, Dr Yang. 838 00:37:17,001 --> 00:37:19,367 Fonction rénale, excellente. Production d'urine, bonne. 839 00:37:19,437 --> 00:37:21,132 Un grand jour de l'histoire de l'urine. 840 00:37:21,205 --> 00:37:22,763 Larbin de service, Shane. 841 00:37:22,840 --> 00:37:25,035 Je vais retourner au labo de génomes du Dr Bailey. 842 00:37:25,109 --> 00:37:26,701 Maintenant, vous voulez en être. 843 00:37:26,777 --> 00:37:29,746 - Elle est à moi. - Non. Va t'occuper de tes tuyaux. 844 00:37:31,782 --> 00:37:32,874 Ross ! 845 00:37:32,950 --> 00:37:35,077 Dr Webber, je cherche une photo d'Ellis Grey 846 00:37:35,152 --> 00:37:37,120 avec son premier Harper Avery. 847 00:37:37,188 --> 00:37:38,519 Vous souvenez-vous de l'année ? 848 00:37:39,023 --> 00:37:40,217 1988. 849 00:37:41,192 --> 00:37:42,557 Vous voulez la voir ? 850 00:37:55,873 --> 00:37:57,397 Elle a l'air si heureuse. 851 00:37:57,475 --> 00:37:59,739 Oui. Elle l'était. 852 00:38:00,678 --> 00:38:02,509 C'était une merveilleuse soirée. 853 00:38:06,117 --> 00:38:07,584 Une merveilleuse soirée. 854 00:38:13,090 --> 00:38:17,117 Aucun signe de coagulation, et sa pompe marche bien. 855 00:38:17,194 --> 00:38:18,684 Il s'en sort vraiment bien. 856 00:38:18,763 --> 00:38:20,890 On va le laisser sous sédatif pendant 24 heures, 857 00:38:20,965 --> 00:38:22,455 puis, on le réveillera doucement. 858 00:38:23,634 --> 00:38:25,659 Merci à vous tous. 859 00:38:26,270 --> 00:38:28,363 Désolés d'avoir douté de vous. 860 00:38:28,739 --> 00:38:30,229 On n'aurait pas dû. 861 00:38:31,842 --> 00:38:34,333 C'est normal de douter. Reposez-vous. 862 00:38:57,234 --> 00:38:58,701 J'ai des sous-vêtements propres ? 863 00:38:58,836 --> 00:39:01,532 Je vais pleurer. Tu vas me faire pleurer. 864 00:39:04,075 --> 00:39:06,475 Ne sois pas surprise quand tu verras des frais 865 00:39:06,544 --> 00:39:09,707 de 25 000 dollars sur la carte bleue. 866 00:39:09,780 --> 00:39:10,838 Quoi ? 867 00:39:10,915 --> 00:39:12,644 Tu sais, avant j'ai dit 868 00:39:12,717 --> 00:39:15,151 ne pas dépenser d'argent en prostituées et avions privés. 869 00:39:15,219 --> 00:39:17,153 Je crois que, techniquement, j'ai menti. 870 00:39:17,221 --> 00:39:19,121 Tu as dépensé 25 000 dollars dans... 871 00:39:19,190 --> 00:39:20,384 Dans un avion, d'accord ? 872 00:39:20,458 --> 00:39:22,585 Pour recevoir le cœur expérimental de Cristina. 873 00:39:22,660 --> 00:39:24,321 Et le comité va me rembourser. 874 00:39:24,395 --> 00:39:26,329 Qui pourrait bien avoir un plafond aussi élevé ? 875 00:39:26,397 --> 00:39:27,659 Eh bien, moi. 876 00:39:27,732 --> 00:39:29,700 Je me sens un peu mal. 877 00:39:29,800 --> 00:39:33,292 Ton plafond, ton fonds fiduciaire et tes cafés crème à 4 dollars 878 00:39:33,371 --> 00:39:35,635 me donnent littéralement la nausée. 879 00:39:35,706 --> 00:39:38,004 Mange des lasagnes vieilles de 3 jours. 880 00:39:38,075 --> 00:39:39,303 Tu te sentiras mieux après. 881 00:39:47,718 --> 00:39:50,152 Hé, coucou. J'ignorais que tu m'attendais. 882 00:39:53,324 --> 00:39:54,586 Tu vas me tuer. 883 00:39:54,658 --> 00:39:56,683 - Pourquoi ? - Tu vas le faire. 884 00:39:56,761 --> 00:39:58,592 Je n'arrive même pas à croire que... 885 00:39:59,263 --> 00:40:00,491 Tu m'as trompée ? 886 00:40:00,564 --> 00:40:01,826 Quoi ? Non ! 887 00:40:02,299 --> 00:40:03,766 Dieu merci. Tu m'as fait peur. 888 00:40:03,834 --> 00:40:05,165 Je veux un autre bébé. 889 00:40:05,569 --> 00:40:06,558 Quoi ? 890 00:40:06,637 --> 00:40:07,831 Je veux aussi récupérer ma vie, 891 00:40:07,905 --> 00:40:09,873 et je veux du temps pour réfléchir et travailler. 892 00:40:09,940 --> 00:40:11,066 Mais je veux aussi... 893 00:40:11,609 --> 00:40:14,009 Attends... Pourquoi tu as cru que je te trompais ? 894 00:40:14,078 --> 00:40:15,204 Tu as dit que j'allais te tuer. 895 00:40:15,279 --> 00:40:16,576 Après tout ce qu'on a traversé, 896 00:40:16,647 --> 00:40:18,672 comment as-tu pu, ne serait qu'une seconde, 897 00:40:18,749 --> 00:40:20,444 croire que je te trompais ? C'est dingue. 898 00:40:20,518 --> 00:40:22,008 Je veux aussi un autre bébé. 899 00:40:22,386 --> 00:40:23,683 Quoi ? 900 00:40:23,754 --> 00:40:27,053 Je ne veux pas que Sofia nous enterre toute seule 901 00:40:27,124 --> 00:40:29,922 ou qu'elle s'occupe de nous toute seule quand on sera malades. 902 00:40:29,994 --> 00:40:31,985 Elle devrait être épaulée par quelqu'un d'autre. 903 00:40:32,062 --> 00:40:33,427 C'est morbide et horrible. 904 00:40:33,497 --> 00:40:35,795 - Ou pratique. - Et horrible. 905 00:40:36,167 --> 00:40:37,532 Toi aussi, tu veux un autre bébé. 906 00:40:37,601 --> 00:40:39,694 Parce que j'aime les bébés. Ils sont adorables. 907 00:40:39,770 --> 00:40:42,102 Et tu viens de réaliser ça maintenant ? 908 00:40:42,173 --> 00:40:44,368 J'avais oublié. Et j'ai vu Meredith et son bébé, et... 909 00:40:44,442 --> 00:40:46,069 Attends. Pourquoi on se dispute ? 910 00:40:51,048 --> 00:40:52,379 On va avoir un autre bébé. 911 00:40:53,651 --> 00:40:54,777 Oui. 912 00:40:55,519 --> 00:40:58,215 - Je t'aime tant. - Moi aussi. 913 00:40:58,289 --> 00:41:00,120 On va avoir un autre bébé ! 914 00:41:00,191 --> 00:41:01,852 Ma mère ne pensait pas gagner. 915 00:41:03,260 --> 00:41:05,251 Elle pensait que c'était un concours de popularité, 916 00:41:05,329 --> 00:41:07,058 et elle n'était pas populaire. 917 00:41:07,131 --> 00:41:08,723 C'était une femme et une consœur, 918 00:41:08,799 --> 00:41:11,791 et son arrogance pouvait taper sur le système. 919 00:41:12,837 --> 00:41:15,704 Elle ne voulait pas s'imaginer pouvoir gagner 920 00:41:15,773 --> 00:41:18,003 parce qu'elle en mourrait d'envie. 921 00:41:19,243 --> 00:41:21,803 J'ai regardé les autres nominés. 922 00:41:21,879 --> 00:41:23,403 J'ai vu leurs recherches. 923 00:41:23,481 --> 00:41:25,346 - Moi, aussi. - Quoi ? Vraiment ? 924 00:41:25,416 --> 00:41:29,409 Oui, j'ai regardé tous les résumés et lu leurs articles. 925 00:41:29,487 --> 00:41:32,149 J'ai même appelé un ami à l'hôpital de Chicago 926 00:41:32,223 --> 00:41:34,555 qui connaît Lucas... Enfin, quel que soit son nom... 927 00:41:34,625 --> 00:41:37,059 Qui travaille sur ce procédé de scellement des tissus, 928 00:41:37,127 --> 00:41:38,355 qui est assez... 929 00:41:38,429 --> 00:41:40,329 - Peu original. - Exact. 930 00:41:40,397 --> 00:41:43,195 Et il semblerait que ses cobayes ne vont pas bien. 931 00:41:43,267 --> 00:41:46,168 Ce qui est triste, bien sûr, mais aussi... 932 00:41:46,237 --> 00:41:47,670 Je crois que tu vas gagner. 933 00:41:47,738 --> 00:41:51,401 Et quand ils ont appelé ma mère, elle a vraiment été choquée. 934 00:41:53,344 --> 00:41:56,609 Tout son dur labeur et ses sacrifices étaient récompensés. 935 00:41:56,847 --> 00:41:58,041 Je le pense vraiment. 936 00:41:59,450 --> 00:42:02,044 Je crois que tu vas gagner. 937 00:42:03,087 --> 00:42:04,111 Moi aussi. 938 00:42:04,255 --> 00:42:07,383 Elle est rentrée et m'a dit qu'elle n'avait pas gagné le prix. 939 00:42:08,359 --> 00:42:09,621 Elle l'avait mérité.