1 00:00:02,635 --> 00:00:04,432 Dans les épisodes précédents 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,769 Je pourrais faire un conduit pour le cœur d'un bébé. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,331 On n'en est même pas là ! 4 00:00:09,409 --> 00:00:10,933 C'est un sans-faute. 5 00:00:11,244 --> 00:00:14,008 Grâce à elle, le petit Nathan va très bien. 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,274 Un mail de la fondation Avery. 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,372 Quoi ? 8 00:00:16,449 --> 00:00:17,507 Vous êtes pressentie pour le prix. 9 00:00:17,584 --> 00:00:19,211 - Mais... - On est mariés. 10 00:00:19,285 --> 00:00:21,549 Nous avons agi de façon irresponsable, 11 00:00:21,621 --> 00:00:23,418 parce qu'on s'aime. 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,151 et qu'on veut passer notre vie ensemble. 13 00:00:25,225 --> 00:00:26,590 C'est fini avec Owen. 14 00:00:26,693 --> 00:00:28,126 À mon avis, ça vient pas d'elle. 15 00:00:28,294 --> 00:00:29,420 Hopkins me veut. 16 00:00:29,496 --> 00:00:32,260 Ils remboursent ton prêt étudiant ? Le déménagement ? 17 00:00:32,332 --> 00:00:33,458 On n'a pas l'argent. 18 00:00:33,533 --> 00:00:36,001 Je reporte Hopkins, le temps que Robbins aille mieux. 19 00:00:36,069 --> 00:00:39,038 Elle est magnifique ! Et elle va être à nous. 20 00:00:39,105 --> 00:00:42,199 Je vous offre un poste de chef de clinique. 21 00:00:42,409 --> 00:00:44,138 Vous prendriez les décisions concernant 22 00:00:44,210 --> 00:00:46,542 l'enseignement au sein de l'hôpital. 23 00:00:46,613 --> 00:00:49,605 Meredith, quand le Président t'appelle... 24 00:00:49,682 --> 00:00:50,808 Tu peux pas lui dire non. 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,215 Tu as rompu ta promesse. 26 00:00:52,285 --> 00:00:53,775 Tu dis que tu fais des efforts pour changer, 27 00:00:53,853 --> 00:00:55,912 et après, tu fais ça ? 28 00:00:55,989 --> 00:00:57,547 Elle m'a sauté dessus. Jo est cinglée. 29 00:00:57,757 --> 00:00:58,746 Merde 30 00:01:06,433 --> 00:01:07,627 MARCHÉ PUBLIC 31 00:01:07,700 --> 00:01:12,569 On se touche le visage en moyenne 18 fois par heure d'éveil. 32 00:01:14,707 --> 00:01:18,473 Ce qui donne 100 chances de contagion par jour. 33 00:01:19,512 --> 00:01:21,503 À tes souhaits, trésor. 34 00:01:23,283 --> 00:01:27,777 Le virus a la sale habitude de s'adapter aux nôtres. 35 00:01:28,188 --> 00:01:31,487 Je vais appeler le Dr Lebackes pour repousser l'anoplastie, 36 00:01:31,558 --> 00:01:33,219 je vais être malade cet après-midi 37 00:01:33,293 --> 00:01:35,193 - Tu es médium ? - Non, je le sens. 38 00:01:35,261 --> 00:01:36,250 Je sens la maladie. 39 00:01:36,496 --> 00:01:40,956 Un gosse m'a toussé dessus. J'ai senti la maladie entrer et s'installer. 40 00:01:41,267 --> 00:01:43,735 - Tu l'as sentie ? - Je me suis entraînée. 41 00:01:43,803 --> 00:01:47,364 Tu développes un sens. J'ai sept heures maximum. 42 00:01:48,074 --> 00:01:50,804 Il se propage en touchant les portes, les bureaux... 43 00:01:50,877 --> 00:01:51,866 Alors on annule. 44 00:01:51,945 --> 00:01:54,038 Non. Un bébé sur 5 000 naît sans... 45 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 Sans trou du cul. 46 00:01:55,315 --> 00:01:57,476 Avec un défaut de naissance, un anus non perforé. 47 00:01:57,550 --> 00:01:59,108 - Alex, tu dois apprendre ça. - D'accord. 48 00:01:59,185 --> 00:02:00,550 Il faut que ce soit de Dr Trouduc ? 49 00:02:00,620 --> 00:02:01,814 Ne l'appelle pas comme ça. 50 00:02:01,888 --> 00:02:06,348 C'est un chirurgien pédiatre génial spécialisé dans l'anoplastie. 51 00:02:06,426 --> 00:02:08,257 - Tu ne l'as même pas rencontré. - Je le connais. 52 00:02:08,328 --> 00:02:09,590 Ces papiers des cliniques montrent 53 00:02:09,662 --> 00:02:10,720 juste le montant de la note. 54 00:02:10,797 --> 00:02:12,458 Hé, annule les interventions de demain. 55 00:02:12,532 --> 00:02:15,092 - Pourquoi ? - Je vais être malade. 56 00:02:15,168 --> 00:02:16,999 Je te bipe quand Lebackes me laisse une pause. 57 00:02:17,070 --> 00:02:18,935 Dis-le-moi par télépathie. 58 00:02:19,005 --> 00:02:23,271 Les boutons d'ascenseur, les stylos, les tasses qu'on partage. 59 00:02:23,776 --> 00:02:26,040 J'ai trouvé ces relevés dans un tas de courrier. 60 00:02:26,112 --> 00:02:27,443 C'est pour les prêts étudiant ? 61 00:02:27,514 --> 00:02:28,947 Oui, pourquoi ? 62 00:02:29,015 --> 00:02:32,109 Tu les as regardés ? Il faut faire quelque chose. 63 00:02:32,185 --> 00:02:33,209 D'accord, laisse-moi regarder. 64 00:02:33,286 --> 00:02:34,844 Même l'argent. 65 00:02:38,958 --> 00:02:42,394 On peut juste essayer d'empêcher sa prolifération. 66 00:02:42,462 --> 00:02:43,929 On a presque 15 minutes de retard. 67 00:02:43,997 --> 00:02:45,988 On ne serait pas en retard si tu mettais la clé au crochet. 68 00:02:46,065 --> 00:02:47,760 Je la mets là où tu la trouveras. 69 00:02:47,834 --> 00:02:49,665 Je ne suis pas un gars à crochets. 70 00:02:49,736 --> 00:02:53,365 Et moi... je ne suis pas "la fille qui perd ses clés." 71 00:02:53,439 --> 00:02:54,736 - C'est ce que je dis. - Quoi ? 72 00:02:54,807 --> 00:02:57,071 - Toi c'est toi, et moi c'est moi. - D'accord. 73 00:02:57,143 --> 00:03:00,237 Ton toi met mon moi en retard. 74 00:03:00,313 --> 00:03:01,371 Eh bien... 75 00:03:01,447 --> 00:03:04,814 Parce qu'une fois éclos, le virus gagne à chaque fois. 76 00:03:04,884 --> 00:03:07,944 Un virus se propage dans cet hôpital. 77 00:03:08,021 --> 00:03:10,114 On dirait la grippe, celle des GI. 78 00:03:10,190 --> 00:03:11,748 - Bien entendu... - Pardon. 79 00:03:11,824 --> 00:03:14,292 ... le savon, l'eau et le désinfectant pour tout le monde. 80 00:03:14,360 --> 00:03:17,386 Si vous vous sentez malade, rentrez chez vous. 81 00:03:18,431 --> 00:03:20,456 Faites tourner. C'est tout pour l'instant. 82 00:03:20,767 --> 00:03:23,463 Souffle, trésor, et arrête de te toucher le visage. 83 00:03:23,536 --> 00:03:25,936 Je peux me moucher tout seul, je suis presque ado. 84 00:03:26,739 --> 00:03:29,071 Bonjour, je suis le Dr Kepner. Tu es Braden ? 85 00:03:29,142 --> 00:03:31,235 - Oui, c'est notre petit microbe. - Maman ! 86 00:03:31,311 --> 00:03:32,938 Vous avez parlé à notre docteur ? 87 00:03:33,012 --> 00:03:34,843 Oui, il m'a dit que Braden a un DCIS. 88 00:03:34,914 --> 00:03:36,279 - La maladie des bulles. - Braden. 89 00:03:37,116 --> 00:03:38,708 Il sait qu'on déteste qu'il dise ça. 90 00:03:38,785 --> 00:03:41,219 - Il vous a envoyés ici ? - Oui, il est à l'étranger... 91 00:03:41,287 --> 00:03:44,154 D'accord, mais avec un déficit immunitaire combiné sévère, 92 00:03:44,224 --> 00:03:47,455 on évite généralement d'éviter les zones de contagion tels les hôpitaux. 93 00:03:47,527 --> 00:03:48,551 Sans système immunitaire... 94 00:03:48,628 --> 00:03:50,653 Même un petit rhume peut devenir mortel. 95 00:03:50,730 --> 00:03:53,790 Il a des injections d'enzymes, ça marche très bien. 96 00:03:53,866 --> 00:03:56,664 Nous étions si inquiets et... Braden, ton visage. 97 00:03:56,736 --> 00:03:58,135 Je ne gratte pas, je touche. 98 00:03:58,204 --> 00:04:01,139 - Tu as ça depuis longtemps ? - Le bouton ? Je sais pas. 99 00:04:01,207 --> 00:04:04,040 Je vais juste le surveiller, d'accord ? 100 00:04:04,377 --> 00:04:07,005 Eh ben, pourquoi ne pas faire une cible avec écrit "bouton" ? 101 00:04:07,080 --> 00:04:08,069 Braden ! 102 00:04:08,147 --> 00:04:09,808 Hier soir, il était congestionné, 103 00:04:09,882 --> 00:04:11,873 on a pensé à une infection des sinus 104 00:04:11,951 --> 00:04:12,975 et on a appelé notre docteur. 105 00:04:13,052 --> 00:04:16,249 Il vous a envoyé ici pour les antibiotiques igIV et des tests. 106 00:04:16,489 --> 00:04:17,820 Super, on se lance. 107 00:04:17,890 --> 00:04:20,688 - Arrête de te toucher le visage ! - Arrête de te toucher le visage ! 108 00:04:20,760 --> 00:04:23,558 Ross, en cardio. Wilson, neuro. 109 00:04:23,630 --> 00:04:25,495 Edwards, au général avec Grey et moi. 110 00:04:25,565 --> 00:04:27,157 - Perforation de Crohn. - Voilà ! 111 00:04:27,233 --> 00:04:28,996 - Warren, urgences. - Malade. 112 00:04:29,068 --> 00:04:30,968 - Campbell. - Malade aussi. 113 00:04:31,037 --> 00:04:33,028 Un tiers est malade avec le truc au ventre. 114 00:04:33,106 --> 00:04:34,733 D'ailleurs, je vais rentrer chez moi. 115 00:04:34,807 --> 00:04:37,799 Les docteurs ne sont pas malades. Les patients sont malades. 116 00:04:37,877 --> 00:04:39,276 C'est pour ça qu'il y a des docteurs. 117 00:04:39,646 --> 00:04:41,136 Règle implicite, jeunes gens. 118 00:04:41,214 --> 00:04:42,943 Chirurgien chez lui, un patient souffre, 119 00:04:43,016 --> 00:04:45,450 tout comme les docteurs qui couvrent pour lui. 120 00:04:45,785 --> 00:04:48,310 Vous ne rentrez pas chez vous. Vous endurez. 121 00:04:48,655 --> 00:04:51,749 Bien. Wilson, urgences. Edwards, neuro. 122 00:04:51,824 --> 00:04:54,019 Murphy, avec Grey et moi. Allez. 123 00:04:54,093 --> 00:04:55,151 Oui, monsieur. 124 00:04:55,228 --> 00:04:57,856 Si c'est une règle implicite, pourquoi il en parle ? 125 00:04:57,930 --> 00:05:00,194 Tu râles parce que tu as déjà perdu le pari. 126 00:05:00,266 --> 00:05:01,255 Quel pari ? 127 00:05:01,334 --> 00:05:04,963 Le premier à tomber malade aujourd'hui 128 00:05:05,038 --> 00:05:06,835 est le singe de troc pendant une semaine. 129 00:05:06,906 --> 00:05:07,930 Singe de troc ? 130 00:05:08,007 --> 00:05:10,635 La semaine prochaine, celui qui n'aime pas son service 131 00:05:10,710 --> 00:05:13,838 peut l'échanger avec celui du singe de troc, qui ne peut pas refuser. 132 00:05:15,181 --> 00:05:16,307 Tu viens de l'inventer. 133 00:05:16,382 --> 00:05:17,644 Ça reste quand même génial. 134 00:05:18,685 --> 00:05:21,085 Je marche. Je ne tombe jamais malade. 135 00:05:21,154 --> 00:05:23,088 Jour capital pour les essais. Je ne peux pas perdre. 136 00:05:23,156 --> 00:05:26,284 Exact, parce Leah a déjà perdu ! 137 00:05:26,359 --> 00:05:29,795 Non, je ne suis pas malade. C'est toi qui... 138 00:05:33,266 --> 00:05:34,494 Oh, non. 139 00:05:35,868 --> 00:05:38,063 - Elle va où ? - Aux toilettes. 140 00:05:38,137 --> 00:05:39,297 Cadavre ambulant ! 141 00:05:42,575 --> 00:05:43,633 Hé ! 142 00:05:45,712 --> 00:05:46,770 Hé. 143 00:05:47,580 --> 00:05:49,707 - Excusez-moi. - Pardon ? 144 00:05:50,049 --> 00:05:51,209 J'attends depuis longtemps. 145 00:05:52,418 --> 00:05:54,648 Je vois ça. Merci pour votre patience. 146 00:05:54,721 --> 00:05:57,121 Ce n'est pas la patience, ma bouche ne bouge pas 147 00:05:57,390 --> 00:05:58,414 Quoi ? 148 00:05:58,491 --> 00:06:00,425 Cet idiot dit qu'il s'est coupé avec du compost 149 00:06:00,493 --> 00:06:02,791 et il refuse le rappel du tétanos ou de faire nettoyer. 150 00:06:03,096 --> 00:06:04,085 Je suis son frère, Abraham. 151 00:06:04,163 --> 00:06:05,960 Logan, ils n'avaient pas de lait de coco. 152 00:06:06,032 --> 00:06:07,465 - Juste du soda. - Non ! 153 00:06:07,533 --> 00:06:09,091 C'est du poison. Dégage de là. 154 00:06:09,168 --> 00:06:11,102 Et c'est reparti : tout est du poison. 155 00:06:11,170 --> 00:06:14,139 On dirait un rictus sardonicus, ce qui contracte vos muscles. 156 00:06:14,207 --> 00:06:16,573 Avec une pareille coupure, le tétanos est très probable. 157 00:06:16,642 --> 00:06:18,439 Je vais renettoyer la blessure 158 00:06:18,511 --> 00:06:22,174 et je vous suggère anatoxique tétanique et immunoglobulines. 159 00:06:22,248 --> 00:06:23,875 Tu vois ? Prends les médocs, on se tire, 160 00:06:23,950 --> 00:06:25,850 et tu pourras de nouveau téter Mère Nature. 161 00:06:25,918 --> 00:06:27,442 - Non, c'est du poison. - Je vous assure que non. 162 00:06:27,520 --> 00:06:28,714 Poison ! 163 00:06:31,090 --> 00:06:32,114 Vous le cognez ou c'est moi ? 164 00:06:33,459 --> 00:06:37,987 Ivy McNeil, 15 ans, déficit cardiaque terminal, cardiomyopathie dilatée. 165 00:06:38,431 --> 00:06:41,025 Elle attend une greffe depuis quatre mois. 166 00:06:41,100 --> 00:06:42,727 - Jusqu'à aujourd'hui. - On dirait bien. 167 00:06:42,802 --> 00:06:44,497 On examine le cœur du donneur 168 00:06:44,570 --> 00:06:47,437 et si tout se passe bien, on devrait t'y emmener bientôt. 169 00:06:48,508 --> 00:06:49,600 C'est trop beau. 170 00:06:49,675 --> 00:06:51,074 Où sont les autres ? 171 00:06:51,477 --> 00:06:53,035 - C'était plus bruyant. - Je sais. 172 00:06:53,112 --> 00:06:55,637 Sa petite sœur a attrapé le rhume qui tourne, 173 00:06:55,715 --> 00:06:57,478 alors Jon est à la maison avec elle et Link. 174 00:06:59,252 --> 00:07:01,652 On nous a dit de ne pas nous faire trop d'illusions. 175 00:07:02,054 --> 00:07:03,078 Vous croyez vraiment... 176 00:07:03,156 --> 00:07:06,091 J'ai vu le dossier du cœur, j'ai un excellent pressentiment. 177 00:07:10,997 --> 00:07:12,191 - Merde. - Merde, et oui. 178 00:07:12,265 --> 00:07:13,289 Hé, ça va pas ? 179 00:07:13,366 --> 00:07:15,891 Un cœur vient d'arriver pour mon gosse cardiomyopathe. 180 00:07:15,968 --> 00:07:18,198 - Et c'est mal parce que... - Mauvais timing. 181 00:07:18,271 --> 00:07:20,603 C'est le 30e jour de convalescence pour mes essais, 182 00:07:20,673 --> 00:07:22,538 dernier jour pour notre rapport au NIH. 183 00:07:22,608 --> 00:07:25,042 Ce qui donne du poids pour le Harper Avery. 184 00:07:25,111 --> 00:07:27,375 C'est toi qui l'as dit, pas moi. Mais oui. 185 00:07:27,747 --> 00:07:29,942 Je devais passer la journée avec les gosses du conduit 186 00:07:30,016 --> 00:07:32,450 pour assurer les meilleurs résultats. 187 00:07:32,518 --> 00:07:34,452 Au lieu de ça, tu dois sauver une petite fille. 188 00:07:34,520 --> 00:07:36,283 - Ça craint. - Tu l'as dit. 189 00:07:36,923 --> 00:07:39,153 - Tu fais des blagues. - Oui. 190 00:07:39,926 --> 00:07:41,086 Il a raison. 191 00:07:41,160 --> 00:07:43,685 Et ce serait sympa de retourner au bloc, non ? 192 00:07:44,730 --> 00:07:45,719 - Non. - Si. 193 00:07:45,798 --> 00:07:48,562 Reste avec les patients du test, garde-les au chaud. 194 00:07:48,634 --> 00:07:50,625 Les chiffres d'aujourd'hui doivent assurer. 195 00:07:50,703 --> 00:07:51,727 Les infirmières pourraient... 196 00:07:51,804 --> 00:07:53,772 Shane, il y a un virus dans l'hôpital. 197 00:07:53,840 --> 00:07:56,809 Si l'un des patients du conduit est contaminé, les essais sont morts. 198 00:07:57,376 --> 00:07:58,502 Je te rejoins quand j'ai fini. 199 00:07:59,612 --> 00:08:02,513 C'est mon bébé, Shane. 200 00:08:04,183 --> 00:08:05,275 Ne le laisse pas mourir. 201 00:08:07,820 --> 00:08:10,118 - Il est tombé en rade. - Salut, le docteur est là. 202 00:08:10,189 --> 00:08:11,918 Hé, Braden, tu te sens mieux ? 203 00:08:12,158 --> 00:08:13,887 Je ne sais pas, encore un peu encombré. 204 00:08:14,293 --> 00:08:16,727 Oui, peut-être un peu mieux. 205 00:08:16,796 --> 00:08:20,425 On va te déplacer dans un endroit un peu plus confortable. 206 00:08:22,435 --> 00:08:24,596 Mettez-le en isolation immédiatement. 207 00:08:43,489 --> 00:08:46,515 Chaque fois que vous entrez dans sa chambre, 208 00:08:46,592 --> 00:08:49,789 mettez une blouse, des gants et un masque neufs. 209 00:08:49,862 --> 00:08:51,659 - À chaque fois. - Oui. 210 00:08:51,731 --> 00:08:55,223 La bosse sur sa tête est un virus qui grossit très vite. 211 00:08:55,301 --> 00:08:57,030 On veut s'assurer que ça n'empirera pas. 212 00:08:57,103 --> 00:08:58,127 Mais il prend les enzymes. 213 00:08:58,204 --> 00:08:59,899 C'est censé empêcher ça. 214 00:08:59,972 --> 00:09:02,133 Les résultats montrent ses cellules T à zéro, 215 00:09:02,208 --> 00:09:04,972 parce qu'il a développé des anticorps contre l'enzyme, 216 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 ça ne fonctionne plus. 217 00:09:06,245 --> 00:09:09,214 Il est particulièrement sujet à tous les virus. 218 00:09:10,149 --> 00:09:12,276 Vous avez pensé à une greffe de moelle ? 219 00:09:12,351 --> 00:09:14,410 On a cherché un donneur après sa naissance 220 00:09:14,487 --> 00:09:16,421 mais on en a pas trouvé de notre type ethnique. 221 00:09:16,889 --> 00:09:19,050 Ils nous ont conseillé l'enzyme à la place. 222 00:09:19,125 --> 00:09:20,786 Ça marche. 223 00:09:22,395 --> 00:09:23,384 Ça marchait. 224 00:09:32,772 --> 00:09:34,672 - Tu es prête ? - Je suis prête. 225 00:09:38,811 --> 00:09:40,369 - Salut, champion. - Mon petit microbe ! 226 00:09:41,113 --> 00:09:42,205 Salut, trésor. 227 00:09:42,281 --> 00:09:43,373 Maman. 228 00:09:47,520 --> 00:09:48,612 Mon bébé. 229 00:09:50,489 --> 00:09:51,854 C'est un projet américain, 230 00:09:51,924 --> 00:09:54,825 mais je crois que nous devons ouvrir nos portes 231 00:09:54,894 --> 00:09:57,124 pour accueillir votre participation. 232 00:09:57,196 --> 00:09:59,892 Notre but est d'avoir une connaissance exhaustive 233 00:09:59,966 --> 00:10:03,493 de l'objet le plus complexe au monde, notre cerveau. 234 00:10:04,503 --> 00:10:09,770 Nous sommes prêts à embarquer tous les grands esprits, vos esprits. 235 00:10:10,409 --> 00:10:13,503 Bienvenue, merci de nous rejoindre. 236 00:10:13,579 --> 00:10:15,206 C'est super, tu as assuré. 237 00:10:16,215 --> 00:10:18,547 Mon fils avait disparu de la garderie. 238 00:10:18,618 --> 00:10:19,607 J'avais besoin d'un public. 239 00:10:19,685 --> 00:10:21,619 Assieds-toi, on le reprend ensemble. 240 00:10:21,687 --> 00:10:22,711 Non, non, non. 241 00:10:22,788 --> 00:10:24,619 Entendu si souvent que je pourrais le faire. 242 00:10:24,690 --> 00:10:26,317 - Ne l'ennuie pas. - C'est ennuyeux ? 243 00:10:26,392 --> 00:10:28,724 50 scientifiques du monde entier vont débarquer. 244 00:10:28,794 --> 00:10:30,921 Je dois les charmer, c'est très important. 245 00:10:30,997 --> 00:10:34,364 Je sais, c'est pour ça que je te laisse tranquille. 246 00:10:37,069 --> 00:10:38,969 Et j'emmène mon fils, 247 00:10:39,038 --> 00:10:42,132 je ne veux pas que son premier mot soit "hypothalamus". 248 00:10:42,208 --> 00:10:44,335 Il y en a des pires. 249 00:10:47,046 --> 00:10:48,070 Merci. 250 00:10:48,614 --> 00:10:49,603 Bonne nouvelle. 251 00:10:49,682 --> 00:10:52,742 Le cœur va bien, il est en route. Il est temps de descendre au bloc. 252 00:10:52,818 --> 00:10:54,809 - Merci. - Maman, tu appelles papa ? 253 00:10:54,887 --> 00:10:57,856 Qu'il appelle M. Moss pour la candidature au conseil des élèves. 254 00:10:58,224 --> 00:10:59,953 Les inscriptions sont déjà ouvertes. 255 00:11:02,228 --> 00:11:03,286 Maman ? 256 00:11:04,363 --> 00:11:05,694 Fais-moi un bisou. 257 00:11:07,700 --> 00:11:09,827 Je serai là quand tu te réveilleras. 258 00:11:10,269 --> 00:11:11,634 Je t'aime. 259 00:11:17,143 --> 00:11:19,304 Je viendrai vous donner des nouvelles après. 260 00:11:19,378 --> 00:11:20,538 D'accord, merci. 261 00:11:31,123 --> 00:11:32,181 Salut. 262 00:11:32,892 --> 00:11:35,019 Oui, ils viennent de l'emmener. 263 00:11:35,461 --> 00:11:36,485 Comment va Frankie ? 264 00:11:39,899 --> 00:11:41,526 Oui, je vais bien. 265 00:11:43,636 --> 00:11:44,864 Presque. 266 00:11:47,606 --> 00:11:49,938 J'aimerais que tu sois là. 267 00:11:50,776 --> 00:11:51,868 D'accord. 268 00:11:58,217 --> 00:12:00,879 Il va falloir que tu emmènes Sofia à l'école demain 269 00:12:00,953 --> 00:12:02,352 parce que je suis malade. 270 00:12:02,421 --> 00:12:04,616 - Encore. - Non, c'est son super pouvoir. 271 00:12:04,690 --> 00:12:06,248 - Elle a l'air bien... - Elle va bien. 272 00:12:06,325 --> 00:12:08,793 Je crois que ça prendra trois jours. Alors tu sais quoi ? 273 00:12:08,861 --> 00:12:10,385 Annule le dîner avec Pam et les autres. 274 00:12:10,463 --> 00:12:11,657 Non, tu peux appeler ? 275 00:12:11,731 --> 00:12:14,461 Je n'ai aucun résident, et tout le monde a la peste, alors... 276 00:12:14,600 --> 00:12:17,228 D'ailleurs, tu es sûre que Dr Trouduc va se pointer ? 277 00:12:17,737 --> 00:12:18,761 Il est en retard. 278 00:12:18,838 --> 00:12:20,362 Dr Trouduc est là. 279 00:12:21,707 --> 00:12:22,969 On me fait ça tout le temps. 280 00:12:23,042 --> 00:12:25,875 Avec Dr Diarrhée, Dr Frein arrière, Dr Panpantutu. 281 00:12:25,945 --> 00:12:27,708 Mon préféré : la fée du sphincter. 282 00:12:28,080 --> 00:12:31,481 Mes amies m'appellent Oliver, et tu es toujours aussi radieuse. 283 00:12:31,550 --> 00:12:33,040 Ça me fait très plaisir de te voir. 284 00:12:33,119 --> 00:12:34,711 Oui, pardon, je ne voulais... 285 00:12:34,787 --> 00:12:36,186 Pas de souci. 286 00:12:36,255 --> 00:12:39,452 Je pleurerai ce soir sur mes grosses piles de fric. 287 00:12:40,459 --> 00:12:42,927 - On est prêts ? - Oui, c'est parti. 288 00:12:44,163 --> 00:12:45,357 Braden Morris est là ? 289 00:12:45,431 --> 00:12:47,331 C'était mon patient. Qu'est-ce qui se passe ? 290 00:12:47,399 --> 00:12:50,300 Son traitement ne fonctionne plus, il a une sinusite frontale aigüe. 291 00:12:50,636 --> 00:12:52,399 Elle s'étend vite. 292 00:12:53,472 --> 00:12:55,633 C'est une grosse tumeur de Pott. 293 00:12:55,708 --> 00:12:58,609 Il devrait partir tout de suite en chir pour la faire drainer. 294 00:12:58,677 --> 00:12:59,803 Que ça ne s'étende pas, et... 295 00:12:59,879 --> 00:13:01,346 Tu as une sale tête. 296 00:13:01,413 --> 00:13:03,608 C'est vrai, tu as une sale tête. Qu'est-ce qui se passe ? 297 00:13:03,682 --> 00:13:04,910 Rien. 298 00:13:04,984 --> 00:13:06,918 J'ai un peu mal au ventre, ça va. 299 00:13:07,920 --> 00:13:09,683 Mais je vais réserver un bloc. 300 00:13:09,755 --> 00:13:10,847 Oh que non. 301 00:13:10,923 --> 00:13:13,050 Le mieux à faire, c'est que de t'éloigner. 302 00:13:13,125 --> 00:13:14,319 Tu as vraiment une sale tête. 303 00:13:14,393 --> 00:13:16,384 Je peux drainer la grosse tumeur de Pott, rentre. 304 00:13:16,462 --> 00:13:17,986 Oui, tu devrais rentrer. Tu dois... 305 00:13:18,063 --> 00:13:20,327 Je vais bien, d'accord ? Je suis assez grand. 306 00:13:21,901 --> 00:13:22,925 Ou alors, si. 307 00:13:23,002 --> 00:13:26,130 Oui, tu devrais rentrer, mettre les grosses chaussettes. 308 00:13:26,205 --> 00:13:28,935 Il y a de la soupe, tu vas prendre une douche, et... 309 00:13:29,008 --> 00:13:31,533 April ! Je sais comment être malade. 310 00:13:33,445 --> 00:13:35,106 Je ne suis même pas malade. 311 00:13:36,649 --> 00:13:38,947 - J'essaie juste de l'aider. - Alors allons l'aider. 312 00:13:41,353 --> 00:13:44,083 M. Gorder, votre ECG est normal, 313 00:13:44,156 --> 00:13:46,750 on vous envoie donc au bloc sous peu, d'accord ? 314 00:13:46,826 --> 00:13:47,850 Oui, très bien. 315 00:13:48,394 --> 00:13:49,452 Nerveux ? 316 00:13:49,528 --> 00:13:50,552 Un peu, oui. 317 00:13:50,696 --> 00:13:53,563 Et si le docteur Murphy vous rappelait la procédure ? 318 00:13:54,200 --> 00:13:55,394 Murphy ? 319 00:13:58,070 --> 00:13:59,230 Je crois qu'elle dort. 320 00:14:06,011 --> 00:14:08,002 - Elle ne dort pas. - Oui, non, non. 321 00:14:08,080 --> 00:14:11,311 Je repensais juste à votre cas, 322 00:14:11,383 --> 00:14:13,214 et on va en discuter ensemble. 323 00:14:13,919 --> 00:14:16,183 Vous avez un abcès percé. 324 00:14:16,388 --> 00:14:20,324 Nous allons enlever le pus et recouper un bout de l'intestin. 325 00:14:20,392 --> 00:14:21,950 Et je pourrai faire caca normalement ? 326 00:14:23,963 --> 00:14:25,988 Oui, monsieur. C'est le but. 327 00:14:32,371 --> 00:14:34,737 Appelez les facs, demandez si quelqu'un peut le faire. 328 00:14:34,807 --> 00:14:36,798 Tout de suite, Dr Shepherd. 329 00:14:37,142 --> 00:14:38,507 Ça va ? 330 00:14:38,577 --> 00:14:41,239 Si tu parles estonien. Mon interprète est malade. 331 00:14:41,547 --> 00:14:43,174 Tu n'as pas l'air bien. Tu l'as chopé ? 332 00:14:43,249 --> 00:14:44,614 Jamais malade, règle implicite. 333 00:14:44,683 --> 00:14:45,741 Très "plicite", deux fois. 334 00:14:45,818 --> 00:14:48,309 Eh bien, même si je tombe malade, pas aujourd'hui. 335 00:14:48,387 --> 00:14:49,752 - Tu as une sale tête. - J'endure. 336 00:14:49,822 --> 00:14:51,380 Éloigne-toi de moi. 337 00:14:54,660 --> 00:14:56,252 - Il est là. - Qui ? 338 00:14:56,328 --> 00:14:57,488 Il est venu. 339 00:14:57,563 --> 00:14:58,552 C'est Gerhardt Strauss ? 340 00:14:58,631 --> 00:15:00,030 Gerhardt Strauss vient à ton truc ? 341 00:15:00,099 --> 00:15:01,361 Je t'ai dit que c'était important. 342 00:15:02,334 --> 00:15:05,326 Dr Derek Shepherd, c'est un plaisir de vous rencontrer. 343 00:15:05,404 --> 00:15:08,237 Dr Strauss, tout le plaisir est pour moi. Merci d'être venu. 344 00:15:08,307 --> 00:15:09,535 Je suis intrigué, Shepherd. 345 00:15:09,608 --> 00:15:12,941 On a parlé de votre projet à la conférence de neurosciences. 346 00:15:13,579 --> 00:15:16,844 Les gens se demandent si c'est un vrai effort 347 00:15:16,916 --> 00:15:20,147 ou juste une pirouette pour votre président. 348 00:15:20,452 --> 00:15:22,511 Vous serez plus confiant après la présentation. 349 00:15:22,588 --> 00:15:25,079 Je suis sûr que vous allez nous charmer. 350 00:15:25,357 --> 00:15:27,291 J'espère juste que ce n'est pas... 351 00:15:28,761 --> 00:15:30,422 Comment dit-on ? 352 00:15:30,496 --> 00:15:31,485 - De la frime ? - Non, non, non. 353 00:15:31,563 --> 00:15:32,996 - De l'esbroufe ? - Non, non. 354 00:15:35,200 --> 00:15:36,462 Une grosse perte de temps pour moi. 355 00:15:37,436 --> 00:15:38,460 Oui. 356 00:15:38,704 --> 00:15:39,796 Il me tarde. 357 00:15:39,872 --> 00:15:41,772 - Bien, merci. - Oui. 358 00:15:43,909 --> 00:15:45,638 Tu es sûr que tu te sens bien ? 359 00:15:48,180 --> 00:15:50,910 37,1. C'est bon. 360 00:15:50,983 --> 00:15:52,075 Suivant. 361 00:15:54,687 --> 00:15:56,552 C'est indispensable ? 362 00:15:56,956 --> 00:15:58,685 38,1. Désolé, tu ne peux pas entrer. 363 00:15:58,757 --> 00:15:59,781 Une toute petite fièvre. 364 00:15:59,858 --> 00:16:02,156 Votre fille se remet de la chirurgie pour le conduit. 365 00:16:02,227 --> 00:16:04,092 Nous ne voulons pas perturber ça. 366 00:16:04,396 --> 00:16:05,727 Reposez-vous, buvez beaucoup. 367 00:16:05,798 --> 00:16:07,698 - Excusez-moi. - Éloignez-vous de là. 368 00:16:07,766 --> 00:16:08,994 Allez. Les urgences, c'est tendu. 369 00:16:09,068 --> 00:16:10,729 Si j'y reste, je vais être malade. Allez. 370 00:16:12,771 --> 00:16:13,897 D'accord, rentre chez toi. 371 00:16:13,973 --> 00:16:15,372 Non, j'endure. 372 00:16:15,441 --> 00:16:17,705 Va endurer ailleurs. Tu es trop près de mes patients. 373 00:16:17,776 --> 00:16:18,800 Et tu transpires. 374 00:16:18,877 --> 00:16:20,868 Il est bon, ton café ? 375 00:16:20,946 --> 00:16:24,507 Il m'a beaucoup plu quand j'ai en ai pris une grosse gorgée. 376 00:16:24,583 --> 00:16:26,312 - T'as pas fait ça. - Ah non ? 377 00:16:28,821 --> 00:16:31,756 Je n'aime pas ça du tout. Il a l'abdomen dur, de la fièvre. 378 00:16:32,358 --> 00:16:35,088 Vous avez le droit de refuser l'anatoxine tétanique, 379 00:16:35,160 --> 00:16:37,924 mais sachez que le tétanos peut vous tuer. 380 00:16:37,997 --> 00:16:40,488 Les muscles se contractent, vous ne pourrez plus respirer. 381 00:16:40,566 --> 00:16:41,897 Partande de dirus ! 382 00:16:41,967 --> 00:16:43,332 C'est reparti. 383 00:16:43,702 --> 00:16:45,465 - Il a dit quoi ? - Marchande de virus. 384 00:16:45,537 --> 00:16:47,528 Il pense que les labos gonflent les stats 385 00:16:47,606 --> 00:16:48,937 pour qu'on achète leur poison. 386 00:16:49,174 --> 00:16:51,438 - C'est vrai. - Je ne suis pas un labo. 387 00:16:51,510 --> 00:16:53,102 Je suis médecin et j'essaie... 388 00:16:53,178 --> 00:16:54,236 - Leur tanquin. - Quoi ? 389 00:16:54,313 --> 00:16:55,575 Je ne suis le pantin de personne ! 390 00:16:55,647 --> 00:16:57,012 Et j'essaie de vous empêcher 391 00:16:57,082 --> 00:16:58,709 d'être encore plus malade, alors... 392 00:16:59,752 --> 00:17:00,776 Oh, non ! Là, là. 393 00:17:00,853 --> 00:17:02,616 Logan, je ne sais plus comment vous le dire. 394 00:17:02,688 --> 00:17:03,712 Je vous ai. 395 00:17:03,789 --> 00:17:04,778 Oh, non ! 396 00:17:04,857 --> 00:17:06,848 - Oh, non ! - Oh ! 397 00:17:06,925 --> 00:17:09,985 Oh, non ! Oh, non ! Oh, non ! 398 00:17:18,637 --> 00:17:21,231 La technique du Dr Lebackes est enseignée dans les écoles. 399 00:17:21,874 --> 00:17:24,069 Dr Robbins, tu vas me faire rougir. 400 00:17:24,610 --> 00:17:27,374 Tout le monde a une spécialité. Et tout le monde fait caca. 401 00:17:28,614 --> 00:17:30,946 Vous écoutez toujours ça pendant les opérations ? 402 00:17:31,050 --> 00:17:32,039 Tout ce qui a un beat. 403 00:17:32,551 --> 00:17:34,416 On passe du temps au travail, autant que ce soit marrant. 404 00:17:34,486 --> 00:17:36,044 Et les années 80 étaient marrantes. 405 00:17:36,422 --> 00:17:37,548 Hémoclip ! 406 00:17:40,859 --> 00:17:42,656 Je sais que tu connais ça par cœur, 407 00:17:42,728 --> 00:17:44,628 mais le Dr Karev n'a jamais vu cette procédure. 408 00:17:44,696 --> 00:17:45,788 Tu veux lui montrer ? 409 00:17:45,864 --> 00:17:47,058 Oh, désolé. 410 00:17:47,132 --> 00:17:49,157 - Oui, éteignez la musique. - Non, c'est cool. 411 00:17:50,135 --> 00:17:52,603 Vous êtes intervenu par la voir sagittale postérieure 412 00:17:52,671 --> 00:17:55,231 et vous avez divisé les fibres parasagittales par le milieu. 413 00:17:55,808 --> 00:17:57,400 Vous allez ouvrir le muscle releveur ? 414 00:17:58,110 --> 00:17:59,668 Le petit génie connaît son affaire. 415 00:18:00,379 --> 00:18:02,176 Je ne suis pas le seul à avoir un surnom. 416 00:18:02,815 --> 00:18:04,680 Parfait, c'est bon. 417 00:18:14,426 --> 00:18:16,860 Tu veux que je ferme tout le service ? 418 00:18:16,929 --> 00:18:17,918 - Oui. - Pour la grippe ? 419 00:18:17,996 --> 00:18:19,156 - Oui. - Non. 420 00:18:19,231 --> 00:18:21,256 Le Dr Yang m'a confié le service. 421 00:18:21,333 --> 00:18:24,234 C'est mignon. Écoute, l'unité de soins coronariens, c'est moi. 422 00:18:24,303 --> 00:18:26,066 Tu t'occupes de trois patients. 423 00:18:26,138 --> 00:18:28,629 Trois patients très importants à protéger de... 424 00:18:28,707 --> 00:18:31,574 Je n'ai pas fini. Tu peux les mettre dans la salle 3. 425 00:18:32,044 --> 00:18:35,445 Tu pourras y fermer tout ce que ton petit cœur désire. 426 00:18:35,981 --> 00:18:38,279 J'ai besoin des infirmières, tu dois te débrouiller. 427 00:18:40,853 --> 00:18:42,320 Là, j'ai fini. 428 00:18:43,122 --> 00:18:44,146 Tu devrais faire examiner ça. 429 00:18:46,692 --> 00:18:48,785 Waouh, c'est une sale fracture. 430 00:18:49,228 --> 00:18:50,490 Tu vois ça ? 431 00:18:50,562 --> 00:18:52,427 C'est une vieille fracture pas bien réparée. 432 00:18:52,498 --> 00:18:54,591 Tu vois que c'est mal aligné ? 433 00:18:54,666 --> 00:18:57,658 L'os est plus faible qu'il ne devrait. 434 00:18:58,971 --> 00:19:00,165 Wilson ? 435 00:19:00,305 --> 00:19:01,636 Je crois que c'est ma faute. 436 00:19:02,441 --> 00:19:04,375 Il me cherchait, j'étais en colère 437 00:19:04,443 --> 00:19:06,536 et j'essayais de le contenir, et... 438 00:19:06,612 --> 00:19:07,601 Tu lui aurais cassé le bras ? 439 00:19:09,882 --> 00:19:11,713 Wilson, ne te flatte pas. 440 00:19:11,783 --> 00:19:13,273 Les spasmes du tétanos sont si intenses 441 00:19:13,352 --> 00:19:14,580 qu'ils peuvent casser des os. 442 00:19:14,653 --> 00:19:16,484 Il s'est lui-même cassé le bras ? 443 00:19:17,322 --> 00:19:20,018 Mais on ne peut pas réaligner la nouvelle fracture 444 00:19:20,792 --> 00:19:22,259 sans recasser la vieille fracture. 445 00:19:22,327 --> 00:19:26,093 Tu vas casser l'os pour le ressouder ? 446 00:19:26,165 --> 00:19:27,189 Non. 447 00:19:27,399 --> 00:19:28,423 Tu vas le faire. 448 00:19:29,101 --> 00:19:31,069 - Je ne peux pas. - Tu viens d'y penser. 449 00:19:33,372 --> 00:19:35,704 C'est mal de vouloir aider quelqu'un ? 450 00:19:35,774 --> 00:19:37,173 C'est notre métier, nom d'un chien. 451 00:19:37,242 --> 00:19:38,937 S'il ne veut pas être aidé... 452 00:19:39,011 --> 00:19:40,205 Ce n'est pas une chèvre ! 453 00:19:40,279 --> 00:19:41,871 Non, c'est vrai. 454 00:19:42,181 --> 00:19:43,648 Pourquoi il ne l'est pas ? 455 00:19:43,715 --> 00:19:45,683 Il n'a pas besoin de s'éloigner du troupeau 456 00:19:45,751 --> 00:19:48,311 pour ramper au fond de l'étable et se débrouiller seul. 457 00:19:48,387 --> 00:19:49,718 Je veux aider. 458 00:19:49,788 --> 00:19:52,256 Alors bienvenue à tes 30 prochaines années. 459 00:19:52,324 --> 00:19:53,848 Ce qui veut dire ? 460 00:19:53,926 --> 00:19:56,656 Tu veux l'aider, il veut s'aider. 461 00:19:56,728 --> 00:19:57,990 Aucun ne va changer. 462 00:19:58,497 --> 00:20:00,522 Habitue-toi à cet argument. 463 00:20:01,300 --> 00:20:03,200 Quoi, je le laisse souffrir ? 464 00:20:03,268 --> 00:20:06,203 Si c'est ce qu'il veut, fais-toi les ongles et rends grâce. 465 00:20:07,005 --> 00:20:08,700 Il y a deux sortes d'hommes malades. 466 00:20:09,107 --> 00:20:11,473 Le type Jackson et le type Ben Warren. 467 00:20:12,077 --> 00:20:16,480 Quand je rentrerai ce soir, le Dr Ben Warren réclamera "Miranda", 468 00:20:16,548 --> 00:20:19,244 roulé en boule dans le canapé, 469 00:20:19,318 --> 00:20:23,152 il me suppliera de lui donner de la solution et un linge humide. 470 00:20:23,222 --> 00:20:26,658 Le type de Jackson, filer crever dans un coin, est mieux. 471 00:20:26,792 --> 00:20:28,054 Tiens, regarde. 472 00:20:29,061 --> 00:20:30,460 Du liquide céphalo-rachidien. 473 00:20:31,530 --> 00:20:34,590 L'abcès a pénétré son cerveau depuis le scan. 474 00:20:34,900 --> 00:20:36,162 On doit appeler le Dr Shepherd. 475 00:20:36,235 --> 00:20:37,327 Oui. 476 00:20:37,569 --> 00:20:43,405 Que l'on croie cette analyse ultrastructurelle issue de... 477 00:20:47,479 --> 00:20:51,108 ... l'expérience physiologique ou d'un algorithme d'ordinateur, 478 00:20:52,718 --> 00:20:57,712 on peut affirmer sans se tromper que les circuits neurologiques sont la clé 479 00:20:59,691 --> 00:21:01,682 de la pensée et de l'action. 480 00:21:01,760 --> 00:21:03,489 Tu manges quoi ? 481 00:21:03,562 --> 00:21:04,756 Des beignets. Vous en voulez ? 482 00:21:04,830 --> 00:21:07,162 Sors-les. Du bâtiment. 483 00:21:10,402 --> 00:21:11,391 Je crois que c'est... 484 00:21:11,470 --> 00:21:12,903 Dr Shepherd, on vous attend au bloc 2. 485 00:21:12,971 --> 00:21:14,962 - Docteur... - Je ne suis pas de garde, c'est Nelson. 486 00:21:15,040 --> 00:21:16,166 Nelson a attrapé le virus. 487 00:21:16,241 --> 00:21:17,970 - Alors appelez... - Garrison et Anders aussi. 488 00:21:18,043 --> 00:21:19,806 Vous êtes le seul pas encore malade. 489 00:21:23,248 --> 00:21:25,182 - Sauf si vous l'êtes. - Je ne tombe pas malade. 490 00:21:32,057 --> 00:21:33,684 - Des maux de tête ? - Oui. 491 00:21:34,760 --> 00:21:37,786 Ce n'était pas la peine de venir, ils ont dit une heure au moins. 492 00:21:37,863 --> 00:21:39,023 L'état de Frankie empire. 493 00:21:39,097 --> 00:21:40,587 Des vertiges et le souffle court. 494 00:21:40,666 --> 00:21:41,690 Ils ont fait une radio. 495 00:21:41,767 --> 00:21:44,167 Non, c'est juste la grippe. Regarde, tout le monde l'a. 496 00:21:44,970 --> 00:21:46,631 Tu aurais dû y rester, tu vas lui passer. 497 00:21:46,705 --> 00:21:48,138 Chérie, elle crachait des trucs roses. 498 00:21:48,206 --> 00:21:49,935 Votre mari a pris la bonne décision. 499 00:21:50,442 --> 00:21:51,636 C'est plus que la grippe. 500 00:21:52,377 --> 00:21:55,278 Je crains que Francesca n'ait une cardiomyopathie. 501 00:21:55,647 --> 00:21:57,911 - Quoi ? - Attendez... C'est ce qu'a Ivy. 502 00:21:58,750 --> 00:22:01,150 Dr Hunt, elle est en arrêt et elle n'a plus de pouls. 503 00:22:01,219 --> 00:22:02,709 Retirez le masque, faites une trachéo. 504 00:22:04,623 --> 00:22:07,285 Poussez par-derrière, on lui met un pacemaker transcutané. 505 00:22:07,359 --> 00:22:09,088 Tout de suite, docteur. 506 00:22:19,838 --> 00:22:22,739 La greffe d'Ivy s'est bien passée, elle est en pleine forme. 507 00:22:22,808 --> 00:22:25,470 On va la surveiller, vous pourrez la voir dès son réveil. 508 00:22:25,544 --> 00:22:27,808 Le cœur de Francesca est stable pour l'instant, 509 00:22:27,879 --> 00:22:32,043 mais il lui faut un pacemaker le plus vite possible. 510 00:22:32,117 --> 00:22:33,846 Et elle a une cardiomyopathie ? 511 00:22:33,919 --> 00:22:36,080 C'est ce que montrent les tests, comme sa sœur. 512 00:22:36,154 --> 00:22:37,280 Comment elles ont attrapé ça ? 513 00:22:37,356 --> 00:22:39,187 Ça peut venir de plein de choses. 514 00:22:39,257 --> 00:22:41,191 Un virus, la génétique, l'environnement. 515 00:22:41,259 --> 00:22:44,023 Un truc chez nous les rendrait malades ? Des moisissures ou... 516 00:22:44,096 --> 00:22:45,154 On ne peut pas rentrer. 517 00:22:45,230 --> 00:22:47,221 Ivy a un nouveau cœur et Link... 518 00:22:47,299 --> 00:22:49,494 On va commencer par un bilan médical de la famille 519 00:22:49,568 --> 00:22:52,332 et on cherchera un passif de maladie cardiaque, 520 00:22:52,404 --> 00:22:54,031 en particulier chez les jeunes. 521 00:22:54,439 --> 00:22:55,599 On peut commencer quand ? 522 00:22:57,075 --> 00:23:00,408 Quelles sont les chances de traiter deux cardiomyopathies le même jour ? 523 00:23:00,479 --> 00:23:02,470 Je sais, et tu pensais à tes patients des essais. 524 00:23:02,547 --> 00:23:05,539 - Ross ne peut pas faire ça. - Je dis "Quelles sont les chances ?" 525 00:23:05,617 --> 00:23:08,415 Au même âge chez deux sœurs. 526 00:23:08,787 --> 00:23:10,755 - C'est bizarre, non ? - Très bizarre. 527 00:23:10,822 --> 00:23:12,790 Je vais te dire, prépare le pacemaker. 528 00:23:12,858 --> 00:23:14,655 Je fais le bilan, et on essaie de trouver. 529 00:23:14,726 --> 00:23:15,715 Ça marche. 530 00:23:17,462 --> 00:23:18,929 37. 531 00:23:18,997 --> 00:23:20,828 Je toussais, touche mes glandes. 532 00:23:20,899 --> 00:23:22,059 Je ne touche pas à tes glandes. 533 00:23:22,134 --> 00:23:23,533 Tu t'occupes des gamins avec le conduit. 534 00:23:23,602 --> 00:23:26,196 Oui ! Le premier à tomber, singe de troc ! 535 00:23:26,271 --> 00:23:27,363 Je ne suis pas malade, 536 00:23:27,439 --> 00:23:30,101 mais si j'expose ces enfants sans défense au virus, 537 00:23:30,175 --> 00:23:31,904 la recherche en souffrirait. 538 00:23:31,977 --> 00:23:33,774 Bois du thé et sois un homme. 539 00:23:34,246 --> 00:23:37,147 Je te prends les week-ends pendant un mois. 540 00:23:38,884 --> 00:23:40,852 Je l'aurais fait quand même 541 00:23:41,620 --> 00:23:44,214 parce que ce sont des enfants sans défense. 542 00:23:47,092 --> 00:23:48,525 Ce n'est pas grand-chose. 543 00:23:48,593 --> 00:23:50,117 Mes prêts sont repoussés après l'internat. 544 00:23:50,195 --> 00:23:51,662 Qui se termine bientôt ! 545 00:23:51,730 --> 00:23:53,595 Alex, d'après ton salaire actuel, 546 00:23:53,665 --> 00:23:56,156 ça va te prendre 20 ans de payer toute la somme ! 547 00:23:56,234 --> 00:23:59,965 Et encore, avec un taux fixe et des mensualités doubles. 548 00:24:00,038 --> 00:24:01,665 Si tu attends, ce sera amorti ! 549 00:24:01,740 --> 00:24:04,106 Oh, lâche-moi, Miss Grippe-Sou ! Je vais m'en sortir. 550 00:24:04,176 --> 00:24:06,337 Dans ta face, Miss Grippe-Sou ! 551 00:24:10,449 --> 00:24:12,007 Tu devrais travailler tes réparties. 552 00:24:12,083 --> 00:24:13,550 Pardon. 553 00:24:13,618 --> 00:24:15,813 Tu me laisses une minute ? J'ai besoin de me calmer. 554 00:24:15,887 --> 00:24:17,377 Non, non. 555 00:24:17,456 --> 00:24:19,390 C'est exactement la rage dont on a besoin. 556 00:24:19,458 --> 00:24:20,948 Continue. 557 00:24:21,460 --> 00:24:22,722 Prépare-toi ! Allez, vite. 558 00:24:25,797 --> 00:24:27,458 Alors, tu en as pensé quoi ? 559 00:24:27,532 --> 00:24:31,434 L'opération était cool, mais ce Lebackes, t'en penses quoi ? 560 00:24:31,503 --> 00:24:35,234 Qu'il est ridiculement doué et qu'il dirige un bloc très fun. 561 00:24:35,307 --> 00:24:36,399 Oui, demande-lui. 562 00:24:36,475 --> 00:24:38,306 La chirurgie s'est très bien passée. 563 00:24:38,376 --> 00:24:41,174 La guérison devrait être complète, pas de poche pour colostomie. 564 00:24:41,246 --> 00:24:42,235 - Vraiment ? - Oui. 565 00:24:42,314 --> 00:24:44,544 C'est un petit bonhomme costaud, il ira très bien. 566 00:24:44,616 --> 00:24:46,743 Mieux que bien. Il sera parfait. 567 00:24:46,918 --> 00:24:49,751 Merci, Dr Lebackes. Merci beaucoup. 568 00:24:55,293 --> 00:24:57,557 Et le mieux, c'est qu'il y a de l'argent à se faire. 569 00:24:57,896 --> 00:24:59,295 - On ne s'en lasse pas. - Oui. 570 00:24:59,364 --> 00:25:02,197 Bon, une longue journée, une bonne opération. Vous avez l'heure ? 571 00:25:02,267 --> 00:25:04,895 - Pour une autre opération ? - Pour se détendre. 572 00:25:04,970 --> 00:25:06,961 Karev, tu joues au golf ? 573 00:25:13,512 --> 00:25:15,639 - Alors ça, c'est hors de question ! - Non, non ! 574 00:25:15,714 --> 00:25:17,113 - Quoi ? - Dr Shepherd, n'entrez pas ! 575 00:25:17,182 --> 00:25:19,446 - Vous m'avez bippé. - Il a un DCIS. 576 00:25:19,518 --> 00:25:21,383 Si vous êtes malade, vous n'entrez pas. 577 00:25:21,453 --> 00:25:23,080 - Fermez cette porte. - C'est pas vrai... 578 00:25:23,154 --> 00:25:25,315 Je suis le seul disponible, une meilleure idée ? 579 00:25:27,526 --> 00:25:29,050 Je crois que oui. 580 00:25:29,227 --> 00:25:30,251 Quoi ? 581 00:25:30,562 --> 00:25:32,860 - Bien, Babcock. - Voilà, docteur. 582 00:25:32,931 --> 00:25:34,660 - Pansement ombilical. - Tenez. 583 00:25:35,433 --> 00:25:39,062 C'est un gros abcès, on devrait mettre une autre unité de sang. 584 00:25:39,137 --> 00:25:40,434 Un autre litre de saline. 585 00:25:40,505 --> 00:25:42,370 Il a déjà une unité de solution de Ringer. 586 00:25:42,440 --> 00:25:43,429 Il faut suivre. 587 00:25:43,508 --> 00:25:44,634 Ce n'est pas pour lui. 588 00:25:44,843 --> 00:25:45,832 C'est pour moi. 589 00:25:47,746 --> 00:25:49,077 Murphy, vous êtes sous perfusion ? 590 00:25:49,147 --> 00:25:51,479 Désolée, je suis vraiment déshydratée. 591 00:25:51,550 --> 00:25:52,915 Et je vomis tout. 592 00:25:52,984 --> 00:25:54,679 Ça aide aussi pour les vertiges. 593 00:25:54,753 --> 00:25:55,811 Elle devrait rentrer. 594 00:25:55,887 --> 00:25:57,354 - Oui, Murphy, vous... - Non ! 595 00:25:57,422 --> 00:25:59,083 Non, j'ai trouvé un moyen d'endurer, 596 00:25:59,157 --> 00:26:01,990 je ne briserai pas la règle implicite dont tout le monde parle. 597 00:26:02,060 --> 00:26:03,186 C'est vous qui l'avez dit. 598 00:26:03,261 --> 00:26:05,559 À moins que ma présence ne fasse plus de mal au patient 599 00:26:05,630 --> 00:26:08,155 que mon absence, mon devoir est de rester. 600 00:26:08,767 --> 00:26:11,065 Impressionnant, Murphy. Je suis fier de vous. 601 00:26:11,136 --> 00:26:12,364 Ouais, trop forte ! 602 00:26:15,874 --> 00:26:16,898 Tu as l'air trop cool. 603 00:26:16,975 --> 00:26:19,205 Tu n'as pas l'air ridicule. Comment tu te sens ? 604 00:26:19,277 --> 00:26:21,245 Ça va, on continue. 605 00:26:21,313 --> 00:26:23,178 "Roger, Major Tom." 606 00:26:23,248 --> 00:26:25,045 "Commencing countdown." 607 00:26:27,385 --> 00:26:29,876 Bon, on va y aller doucement. 608 00:26:34,826 --> 00:26:36,293 - D'accord. - Bien. 609 00:26:40,265 --> 00:26:41,857 - Vraiment ? - Vraiment. 610 00:26:42,434 --> 00:26:43,833 Bon, prends. 611 00:26:43,902 --> 00:26:45,767 Tiens ça là. Ça. 612 00:26:46,471 --> 00:26:49,099 Maintenant, tu dois frapper fort. 613 00:26:51,610 --> 00:26:53,305 Mais... ça me semble mal. 614 00:26:53,378 --> 00:26:55,642 Non, je t'ai dit que l'os est mal aligné. 615 00:26:55,880 --> 00:26:57,040 On doit terminer la fracture 616 00:26:57,115 --> 00:26:59,606 pour pouvoir le ressouder. 617 00:27:01,786 --> 00:27:02,980 Oh mais non. 618 00:27:03,054 --> 00:27:04,681 - Fais pas ta mijaurée. - Je ne peux pas ! 619 00:27:04,756 --> 00:27:06,348 Tu es plus forte que tu ne crois. 620 00:27:06,424 --> 00:27:08,051 Non, plus forte que vous ne croyez. 621 00:27:08,126 --> 00:27:10,720 J'ai envoyé des types à l'hôpital. 622 00:27:10,795 --> 00:27:12,524 Oui, je sais. L'autre type, là. 623 00:27:12,597 --> 00:27:14,565 Et deux autres avant lui. 624 00:27:15,200 --> 00:27:16,360 D'accord. 625 00:27:16,434 --> 00:27:18,664 Quand je mets en colère, je... 626 00:27:19,237 --> 00:27:20,636 Je deviens imprévisible. 627 00:27:20,705 --> 00:27:22,172 Et j'ai cru lui avoir fait mal. 628 00:27:22,841 --> 00:27:24,468 Je ne veux pas faire de mal aux gens. 629 00:27:24,542 --> 00:27:26,806 - Je veux les réparer. - C'est le seul moyen pour ça. 630 00:27:27,812 --> 00:27:30,110 Et la réparation est simple. Ça me plaît dans l'ortho. 631 00:27:30,181 --> 00:27:31,409 La plupart sont simples, 632 00:27:31,483 --> 00:27:35,249 mais il faut une puissance que peu de gens ont. 633 00:27:35,320 --> 00:27:36,344 Ou le côté intrépide. 634 00:27:41,026 --> 00:27:43,256 - Ensuite ? - Eh bien, ensuite, 635 00:27:45,397 --> 00:27:46,455 on perce. 636 00:27:46,998 --> 00:27:48,090 Cool. 637 00:27:54,005 --> 00:27:55,495 Comment ça va, Dr Shepherd ? 638 00:27:55,573 --> 00:27:56,835 Bien. 639 00:27:59,778 --> 00:28:00,938 Je prends mon temps. 640 00:28:01,012 --> 00:28:04,106 Ça ne se voit presque pas. 641 00:28:04,749 --> 00:28:07,445 À ce rythme, vous ne mettrez pas les pieds à la conférence. 642 00:28:07,519 --> 00:28:08,816 Bon, Kepner, venez là. 643 00:28:10,689 --> 00:28:12,520 Ôtez la mycose des sinus. 644 00:28:13,658 --> 00:28:15,592 Un chirurgien urgentiste doit savoir ça. 645 00:28:15,694 --> 00:28:17,958 Surtout s'il va gerber dans son costume d'astronaute. 646 00:28:18,029 --> 00:28:19,018 Bailey, la ferme. 647 00:28:19,097 --> 00:28:23,397 Kepner, prenez la précelle. 648 00:28:23,902 --> 00:28:25,233 Oui, monsieur. 649 00:28:30,775 --> 00:28:32,436 Un superbe drive. 650 00:28:33,578 --> 00:28:34,772 Allez ! 651 00:28:34,846 --> 00:28:37,007 Je te dis que tu tournes trop pour ton backswing. 652 00:28:37,082 --> 00:28:38,709 Tiens, regarde. 653 00:28:40,452 --> 00:28:43,182 Oliver frappe la balle sur le tee 654 00:28:43,555 --> 00:28:45,580 - et c'est un trou en un ! - Joli. 655 00:28:46,191 --> 00:28:48,819 Tout ça. Et ta clinique est plus belle que ma maison. 656 00:28:48,893 --> 00:28:50,485 Oui, que la mienne aussi. 657 00:28:51,329 --> 00:28:53,854 Non, je rigole. Ma maison est beaucoup mieux. 658 00:28:54,165 --> 00:28:56,793 Tu n'as plus de patient ni rien aujourd'hui ? 659 00:28:56,868 --> 00:28:58,631 Non, j'aime avoir de l'espace. 660 00:28:59,304 --> 00:29:00,771 Pour rester civilisé. 661 00:29:01,439 --> 00:29:02,906 Un avantage à avoir son propre cabinet. 662 00:29:03,041 --> 00:29:04,235 En plein dans le bunker. 663 00:29:04,309 --> 00:29:06,243 Je suis dans le bunker, à toi. 664 00:29:09,647 --> 00:29:11,842 Mes associés ont l'intention d'agrandir le cabinet, 665 00:29:11,916 --> 00:29:13,076 de faire entrer un nouveau. 666 00:29:13,151 --> 00:29:14,140 Nouveau coup dur pour Alex. 667 00:29:14,219 --> 00:29:15,686 Où tu en es de ton internat ? 668 00:29:15,754 --> 00:29:17,244 Mon quoi ? 669 00:29:17,455 --> 00:29:19,013 Tu as commencé à penser à la suite ? 670 00:29:20,859 --> 00:29:22,656 Eh bien, je me plais où je suis. 671 00:29:22,727 --> 00:29:25,992 Oui, bien sûr. Robbins est super. 672 00:29:26,731 --> 00:29:29,097 Mais de tels avantages... 673 00:29:29,167 --> 00:29:30,259 Swing d'Oliver. 674 00:29:30,335 --> 00:29:32,895 ... vont plus loin que les grosses télés et gros bureaux. 675 00:29:33,271 --> 00:29:36,001 Gagner plus d'argent veut dire donner plus d'argent 676 00:29:36,207 --> 00:29:37,504 aux œuvres sociales. 677 00:29:37,842 --> 00:29:40,333 J'ai lancé un programme d'échange avec l'Afrique au GSM. 678 00:29:40,712 --> 00:29:42,111 Eh oui, comme ça. 679 00:29:42,180 --> 00:29:43,272 Je décide de mes heures. 680 00:29:43,348 --> 00:29:44,781 Je prends un mois au printemps 681 00:29:44,849 --> 00:29:47,317 pour aller à Mafraq soigner les réfugiés syriens. 682 00:29:48,386 --> 00:29:50,650 Penses-y, je crois que ça t'irait. 683 00:29:51,122 --> 00:29:53,818 Tu entres à 250 000, que tu récupères en deux ans max. 684 00:29:54,192 --> 00:29:55,181 Deux de plus, et je garantis 685 00:29:55,260 --> 00:29:57,626 que tu rembourseras tes prêts les poches pleines. 686 00:29:57,695 --> 00:30:00,163 Et puis tu peux aussi voir ton nom gravé 687 00:30:00,231 --> 00:30:02,256 sur un joli outil comme celui-ci. 688 00:30:10,909 --> 00:30:13,309 Murphy, aspirez les débris fécaux. 689 00:30:13,411 --> 00:30:17,177 En même temps, cet abcès va dans la cavité rétropéritonéale. 690 00:30:17,248 --> 00:30:21,082 Vous pouvez aspirer le pus autour des tissus nécrosés ? 691 00:30:21,519 --> 00:30:22,918 C'est sympa, hein, Murphy ? 692 00:30:22,987 --> 00:30:25,319 Je me souviens d'une garde de 24 heures 693 00:30:25,390 --> 00:30:27,255 pendant une épidémie de salmonelle. 694 00:30:27,325 --> 00:30:28,314 Aspiration. 695 00:30:28,393 --> 00:30:29,860 C'était la faute du porc. 696 00:30:30,895 --> 00:30:31,919 Vilain porc. 697 00:30:31,996 --> 00:30:35,864 Il avait bon goût mais il était un peu trop luisant. 698 00:30:37,335 --> 00:30:39,963 Mais un docteur ne succombe pas à la maladie. 699 00:30:40,038 --> 00:30:41,300 Elle la maîtrise, n'est-ce pas ? 700 00:30:43,641 --> 00:30:45,131 N'est-ce pas, Murphy ? 701 00:30:45,810 --> 00:30:46,868 Qu'est-ce qui se passe ? 702 00:30:47,111 --> 00:30:49,102 Tu ne réponds pas parce que tu vomis ? 703 00:30:50,381 --> 00:30:51,939 Éloignez-vous de ce champ. 704 00:30:52,116 --> 00:30:53,174 Rentrez chez vous. 705 00:30:53,251 --> 00:30:54,275 Bel effort, Murphy. 706 00:30:59,958 --> 00:31:01,983 - Poids plume. - Quelle mauviette. 707 00:31:03,394 --> 00:31:05,624 - Comment ça se passe ? - On progresse. 708 00:31:05,697 --> 00:31:07,631 J'ai remonté la généalogie des McNeil. 709 00:31:07,699 --> 00:31:09,826 Rien n'indique clairement que ce serait génétique. 710 00:31:09,901 --> 00:31:12,131 Quelque chose abîme le cœur de ces enfants. 711 00:31:12,203 --> 00:31:14,262 Le sien est gros, sa fraction d'éjection faible. 712 00:31:14,339 --> 00:31:15,966 Elle va finir en attente de greffe. 713 00:31:16,040 --> 00:31:17,029 Il est un peu tôt pour ça. 714 00:31:17,108 --> 00:31:20,077 Les McNeil ont donné leur consentement pour une biopsie. 715 00:31:21,512 --> 00:31:23,776 Et Murphy vient de vomir au bloc, 716 00:31:23,848 --> 00:31:26,476 donc je dois reprogrammer les procédures de sélection. 717 00:31:26,951 --> 00:31:28,009 - Sans doute viral. - Clair. 718 00:31:28,086 --> 00:31:29,849 C'est la huitième chirurgienne à tomber. 719 00:31:29,921 --> 00:31:31,684 Non, ça. Les McNeil. 720 00:31:32,123 --> 00:31:36,321 C'est sans doute une myocardite virale. Je prends les paris. 721 00:31:39,397 --> 00:31:43,060 On a presque terminé. Si. Alors n'urine pas. 722 00:31:43,134 --> 00:31:45,694 - Pardon. - Ne m'urine pas dessus. 723 00:31:46,204 --> 00:31:47,193 Dr Edwards. 724 00:31:47,272 --> 00:31:50,400 Le Dr Murphy est tombée malade au milieu d'une résection intestinale. 725 00:31:50,475 --> 00:31:51,772 - Tu es disponible ? - Absolument. 726 00:31:51,843 --> 00:31:53,140 Tu peux t'occuper de ces patients. 727 00:31:53,211 --> 00:31:54,269 Non. 728 00:31:54,913 --> 00:31:57,404 Bon, allez. D'accord, on a un deal. 729 00:32:00,451 --> 00:32:01,679 Je leur dirai que tu es occupée. 730 00:32:01,753 --> 00:32:03,414 Non, non, je ne suis pas occupée. Je ne... 731 00:32:10,228 --> 00:32:13,391 On s'est servi de plaques et de vis pour que cet os pousse droit. 732 00:32:13,464 --> 00:32:15,398 Donc son corps... 733 00:32:15,466 --> 00:32:19,027 Son corps pur, organique, nourri à l'herbe, est plein de titane ? 734 00:32:21,873 --> 00:32:25,104 Je peux avoir une liste de ce que vous avez utilisé ? 735 00:32:25,176 --> 00:32:26,473 Comme... les tiges ? 736 00:32:27,312 --> 00:32:30,907 Genre pour l'anesthésie et des trucs du style ? 737 00:32:30,982 --> 00:32:32,847 Je n'en sais rien. 738 00:32:32,917 --> 00:32:34,851 Le temps de contacter les distributeurs... 739 00:32:34,919 --> 00:32:36,284 Je ne demanderais pas ça normalement, 740 00:32:36,354 --> 00:32:39,221 mais notre père est mort quand on était très jeunes, 741 00:32:39,290 --> 00:32:41,758 à cause de l'herbe bon marché et des cigarettes. 742 00:32:41,826 --> 00:32:44,590 Et depuis, Logan est obsédé par ce qui entre dans son corps. 743 00:32:44,662 --> 00:32:45,686 Il est vraiment chiant. 744 00:32:45,763 --> 00:32:49,164 J'aimerais qu'il y aille moins fort, mais il est comme ça. 745 00:32:50,702 --> 00:32:52,067 Je m'en charge. 746 00:32:53,104 --> 00:32:54,662 - Vraiment ? - Oui, pas de problème. 747 00:32:55,840 --> 00:32:57,808 Peut-être que le titane est extrait localement ? 748 00:33:06,484 --> 00:33:09,180 Tu la sens, pas vrai ? La magie de l'ortho. 749 00:33:09,253 --> 00:33:11,585 - Merci. - Alors c'est ça ? 750 00:33:15,360 --> 00:33:17,658 Tu sais, moi aussi je peux être turbulente. 751 00:33:17,729 --> 00:33:22,257 J'ai eu mon lot de trucs très énervants. 752 00:33:22,333 --> 00:33:24,824 L'ortho m'a sauvée plusieurs fois. 753 00:33:24,902 --> 00:33:27,871 Mon boulot me défoule, je guéris quelqu'un au passage, 754 00:33:27,939 --> 00:33:29,770 et on me paie pour ça. 755 00:33:29,974 --> 00:33:31,635 C'est gagnant-gagnant-gagnant. 756 00:33:31,709 --> 00:33:35,975 J'ai l'impression que je ne serai plus jamais en colère. 757 00:33:37,048 --> 00:33:41,178 Trésor, tu sors avec Alex Karev. Tu as des raisons d'être en colère. 758 00:33:49,560 --> 00:33:52,290 Hé, tu étais où ? J'ai cinq gosses à faire sortir. 759 00:33:52,363 --> 00:33:53,853 Cet endroit est répugnant. 760 00:33:53,931 --> 00:33:55,762 Tu n'es pas censée être malade ? 761 00:33:55,833 --> 00:33:57,630 Merde, je perds mon style. 762 00:33:57,702 --> 00:33:58,794 J'ai perdu mon super pouvoir. 763 00:33:58,870 --> 00:34:00,667 - Combien tu gagnes ? - Pardon ? 764 00:34:00,738 --> 00:34:02,137 Comme médecin traitant. Ton salaire ? 765 00:34:02,206 --> 00:34:04,299 - Je ne répondrai pas. - Parce que tu as honte ? 766 00:34:04,375 --> 00:34:07,367 Non, ça manque de classe ! Et toi aussi, clodo. 767 00:34:07,445 --> 00:34:10,346 - Regarde-moi. - Non, retourne bosser, Alex. 768 00:34:24,695 --> 00:34:25,923 C'est pas vrai. 769 00:34:28,166 --> 00:34:29,929 - D'accord. - Tu ne peux pas faire ça. 770 00:34:30,001 --> 00:34:32,731 Si je peux opérer, je peux parler aux gens. Je le dois. 771 00:34:32,804 --> 00:34:33,828 Ce n'est pas la peine. 772 00:34:33,905 --> 00:34:35,964 Tu ne t'es jamais impliquée à fond dans ce projet. 773 00:34:36,040 --> 00:34:38,031 Non, Derek, mais tu dois te demander 774 00:34:38,109 --> 00:34:40,907 si ta présence ici fait plus de mal que de bien ? 775 00:34:40,978 --> 00:34:43,208 Fais-moi confiance. Tu devrais annuler 776 00:34:43,281 --> 00:34:46,648 plutôt que de vomir sur l'estrade, ou pire. 777 00:34:46,717 --> 00:34:49,652 Je n'ai pas le choix. C'est ce qu'on fait. 778 00:34:49,720 --> 00:34:50,744 On endure. 779 00:35:05,736 --> 00:35:06,998 D'accord ? 780 00:35:16,214 --> 00:35:18,409 Non, non, non. 781 00:35:18,749 --> 00:35:20,011 Dr Shepherd, ne vous levez pas. 782 00:35:20,084 --> 00:35:22,575 Vous êtes déshydraté et sous Phenergan IV. 783 00:35:22,653 --> 00:35:25,281 N'enlevez pas votre perfusion. 784 00:35:26,424 --> 00:35:27,721 Je suis... 785 00:35:29,660 --> 00:35:31,685 Et voilà, Dr Shepherd. 786 00:35:32,630 --> 00:35:34,029 Et voilà. 787 00:35:43,841 --> 00:35:45,638 Tu n'as même pas chaud. 788 00:35:45,743 --> 00:35:46,835 Je me sens beaucoup mieux. 789 00:35:46,911 --> 00:35:50,210 J'ai changé des couches, refait des perf, ils m'ont pissé dessus. 790 00:35:50,281 --> 00:35:51,270 J'ai loupé une opération 791 00:35:51,349 --> 00:35:53,579 parce que tu couves ta maladie imaginaire. 792 00:35:53,651 --> 00:35:55,346 Les gosses vont bien ? Un nouveau malade ? 793 00:35:55,419 --> 00:35:57,216 Non, ils vont bien. 794 00:35:57,688 --> 00:35:59,178 Toi, non. 795 00:35:59,257 --> 00:36:01,748 Merci, Stephanie. Vraiment. 796 00:36:02,660 --> 00:36:03,684 Je t'en prie. 797 00:36:04,929 --> 00:36:06,021 Ross. 798 00:36:06,097 --> 00:36:07,621 - Les patients du conduit ? - Ils vont bien. 799 00:36:08,166 --> 00:36:10,600 Les chiffres sont bons, pas de problème. Jour 30 parfait. 800 00:36:10,668 --> 00:36:13,034 Bien. On se voit en haut, on se mettra au rapport. 801 00:36:15,540 --> 00:36:16,564 Alors tu... 802 00:36:16,641 --> 00:36:19,303 Tes week-end, et je suis ton singe de troc pour deux mois. 803 00:36:23,381 --> 00:36:24,370 C'est palpitant. 804 00:36:24,448 --> 00:36:27,281 Tu rencontres quelqu'un et il y a... 805 00:36:27,351 --> 00:36:28,818 ... une connexion. 806 00:36:29,587 --> 00:36:30,645 Ça a collé. 807 00:36:31,322 --> 00:36:34,814 Je ne sais pas, elle me comprend. 808 00:36:35,226 --> 00:36:36,955 Et il se peut encore que ça ne marche pas. 809 00:36:37,028 --> 00:36:40,725 Quand même, seuls 4 % des chirurgiens ortho sont des femmes. 810 00:36:41,799 --> 00:36:43,699 C'est aussi pour ça que ce serait si cool. 811 00:36:43,768 --> 00:36:45,065 SALLE DE REPOS 812 00:36:45,169 --> 00:36:46,659 - Callie ? - Ouais ? 813 00:36:52,443 --> 00:36:55,207 - Ouh là, tu es tombée ? - Non, non. 814 00:36:55,279 --> 00:36:57,008 Ce sol est juste joli et frais. 815 00:36:58,349 --> 00:37:01,477 C'est mon ami. Et devine quoi ? 816 00:37:01,552 --> 00:37:03,452 - Quoi ? - J'ai rien perdu. 817 00:37:03,821 --> 00:37:06,221 J'ai toujours mes super pouvoirs. 818 00:37:06,424 --> 00:37:07,516 Oui. 819 00:37:08,492 --> 00:37:09,652 Super. 820 00:37:20,271 --> 00:37:21,738 Il doit rester comme ça longtemps ? 821 00:37:21,806 --> 00:37:24,297 Au moins jusqu'à la fin de cette infection. 822 00:37:24,375 --> 00:37:27,208 Après ça, c'est difficile à dire. 823 00:37:27,278 --> 00:37:29,075 NE PAS BLOQUER LES VOIES D'AÉRATION 824 00:37:29,146 --> 00:37:30,238 Comment guérir stressé, 825 00:37:30,314 --> 00:37:31,747 alors qu'il n'est même pas à l'aise ? 826 00:37:31,816 --> 00:37:35,183 Nous devons faire confiance à la multitude d'antibiotiques. 827 00:37:35,253 --> 00:37:38,313 Si son système immunitaire ne reprend pas le dessus, il est possible 828 00:37:38,389 --> 00:37:41,085 qu'il doive être isolé ainsi pour le reste de sa vie. 829 00:37:41,158 --> 00:37:42,557 Le reste de sa vie ? 830 00:37:44,195 --> 00:37:45,719 - Mon petit microbe. - Maman, papa ! 831 00:37:45,796 --> 00:37:47,559 On t'adore, champion. 832 00:37:47,632 --> 00:37:49,532 Nous sommes là, Brady Bug, n'aie pas peur. 833 00:37:49,600 --> 00:37:51,761 Nous n'allons nulle part, nous restons là. 834 00:37:51,836 --> 00:37:52,928 - Maman. - On est là, Braden. 835 00:37:53,004 --> 00:37:54,631 - Tout va bien. - Ne t'en fais pas. 836 00:37:54,705 --> 00:37:56,468 Nous ne te quitterons jamais, d'accord ? 837 00:37:56,540 --> 00:37:57,973 On t'aime. 838 00:38:01,812 --> 00:38:05,304 Il est notoire que les docteurs font les pires patients. 839 00:38:07,952 --> 00:38:09,010 Salut. 840 00:38:10,288 --> 00:38:11,550 Ça va ? 841 00:38:13,658 --> 00:38:15,785 Je t'ai apporté de la soupe. 842 00:38:23,134 --> 00:38:24,533 - Eh oh ? - Sors. 843 00:38:25,770 --> 00:38:27,635 D'accord, bon. 844 00:38:49,827 --> 00:38:52,352 Je suis là si tu as besoin de quelque chose. 845 00:38:55,499 --> 00:38:56,659 D'accord. 846 00:39:02,740 --> 00:39:06,437 On ignore les symptômes jusqu'à tomber face à terre. 847 00:39:07,478 --> 00:39:09,639 Je suis allé pêcher mes selles dans la poubelle. 848 00:39:09,714 --> 00:39:12,581 Je pourrais faire environ 85 blagues, là. 849 00:39:12,650 --> 00:39:15,414 Vas-y, ricane. Fais tes blagues. 850 00:39:15,486 --> 00:39:17,113 Mais tu ricanes en payant tes factures. 851 00:39:17,188 --> 00:39:18,177 Pourquoi tu t'en occupes ? 852 00:39:18,255 --> 00:39:22,248 Je sais que tu préfères éviter de penser aux trucs 853 00:39:22,326 --> 00:39:24,317 mais plus tu attends, plus c'est pire. 854 00:39:24,762 --> 00:39:25,888 Regarde ton père. 855 00:39:25,963 --> 00:39:27,760 Tu l'as évité des années 856 00:39:27,832 --> 00:39:30,733 et quand tu as dû le voir, ça a été une torture. 857 00:39:30,968 --> 00:39:32,026 Mais tu l'as fait. 858 00:39:32,103 --> 00:39:34,697 Et je suis certaine que tu te sens mieux. 859 00:39:35,039 --> 00:39:36,301 - Aussi simple que ça ? - Oui. 860 00:39:36,374 --> 00:39:37,705 Une réparation facile. 861 00:39:38,042 --> 00:39:40,567 Et ces réparations sont satisfaisantes. 862 00:39:51,122 --> 00:39:52,521 J'ai peut-être trouvé plus facile. 863 00:40:01,866 --> 00:40:04,334 On aime à se croire différents de nos patients. 864 00:40:06,871 --> 00:40:08,736 - Je l'ai loupée. - Eh oui. 865 00:40:09,373 --> 00:40:10,465 Ils sont partis ? 866 00:40:11,876 --> 00:40:13,776 Gerhardt Strauss ? Ils sont fâchés ? 867 00:40:13,844 --> 00:40:16,779 Non, ça s'est plutôt bien passé. Je crois qu'ils nous suivront. 868 00:40:17,214 --> 00:40:19,944 À part l'Estonien, il était perdu. 869 00:40:20,017 --> 00:40:21,245 Qu'est-ce qui s'est passé ? 870 00:40:21,452 --> 00:40:22,441 Regarde. 871 00:40:22,520 --> 00:40:24,579 Bonsoir. Le Dr Shepherd se réjouit de votre venue 872 00:40:24,655 --> 00:40:28,113 et regrette de ne pouvoir être là ce soir. 873 00:40:28,692 --> 00:40:33,595 Il est soudain tombé salement malade. 874 00:40:34,165 --> 00:40:35,928 Je t'ai dit que je l'avais beaucoup entendu. 875 00:40:36,000 --> 00:40:38,025 - Tu as fait mon discours. - Eh bien... 876 00:40:38,102 --> 00:40:40,400 Quand mon mari a été contacté pour ce projet, 877 00:40:40,471 --> 00:40:41,870 je n'en faisais pas partie. 878 00:40:41,939 --> 00:40:43,839 J'ai plutôt fait mon discours. 879 00:40:43,908 --> 00:40:45,239 T'as pas fait ça... 880 00:40:45,309 --> 00:40:49,643 Du temps sur notre famille, notre mariage, mon travail, 881 00:40:49,747 --> 00:40:50,839 son travail. 882 00:40:50,915 --> 00:40:53,975 Mais j'ai vite réalisé, comme vous ce soir, 883 00:40:54,051 --> 00:40:56,952 qu'il s'agit là d'une opportunité capitale. 884 00:40:57,021 --> 00:41:01,253 Elle vaut chaque minute de votre temps, alors lançons-nous. 885 00:41:01,859 --> 00:41:05,295 Tout le monde connaît une victime des troubles cérébraux... 886 00:41:05,362 --> 00:41:07,592 Mais aucun de nous n'est invincible. 887 00:41:17,541 --> 00:41:19,065 Ce n'est pas bon. 888 00:41:20,177 --> 00:41:21,235 Je rentre chez moi. 889 00:41:22,746 --> 00:41:25,146 Oh là là. 890 00:41:27,485 --> 00:41:29,612 Le pacemaker de Francesca fonctionne bien, 891 00:41:29,687 --> 00:41:33,418 aucun signe de rejet de greffe sur l'écho de post-op d'Ivy. 892 00:41:33,491 --> 00:41:34,515 Et la mauvaise nouvelle ? 893 00:41:35,426 --> 00:41:38,691 Malheureusement, la biopsie n'a pas montré de cause virale. 894 00:41:39,363 --> 00:41:40,455 Qu'est-ce qui cause ça ? 895 00:41:40,531 --> 00:41:41,998 Nous allons faire d'autres tests. 896 00:41:42,066 --> 00:41:45,558 Nous testerons votre maison pour les sources d'exposition. 897 00:41:45,636 --> 00:41:46,660 Nous ne savons pas. 898 00:41:46,737 --> 00:41:48,830 On ignore ce qui cause ses problèmes cardiaques. 899 00:41:48,906 --> 00:41:52,069 Mais on sait ce que c'est et on le soigne. 900 00:41:59,283 --> 00:42:02,616 Au final, on doit accepter n'être qu'humains... 901 00:42:04,688 --> 00:42:06,588 Je ne suis pas malade, ça va. 902 00:42:08,225 --> 00:42:10,659 ... et parfois 903 00:42:10,728 --> 00:42:14,095 même les plus grands ont besoin d'aide.