1
00:00:04,995 --> 00:00:07,549
O câncer
é um valentão biológico.
2
00:00:08,198 --> 00:00:09,847
Está sempre procurando briga.
3
00:00:09,848 --> 00:00:11,868
E chega de mansinho.
4
00:00:11,869 --> 00:00:14,403
Podemos ficar na cama
o dia todo?
5
00:00:14,404 --> 00:00:15,938
Eu gostaria disso.
6
00:00:16,674 --> 00:00:19,646
Você não está facilitando.
7
00:00:20,177 --> 00:00:21,696
Tudo bem, 15 minutos.
8
00:00:21,697 --> 00:00:25,818
Tenho 15 minutos até precisar
levantar e me arrumar.
9
00:00:25,819 --> 00:00:28,451
Então vamos aproveitar ao máximo
esses 15 minutos.
10
00:00:28,452 --> 00:00:30,652
Ele espera o corpo
se sentir seguro,
11
00:00:30,653 --> 00:00:32,806
se sentir
saudável e forte...
12
00:00:32,807 --> 00:00:35,305
Não acredito que namoro um cara
que vive em uma lata.
13
00:00:35,925 --> 00:00:37,543
Uma lata sobre rodas.
14
00:00:38,594 --> 00:00:41,463
Já pensou em se mudar
para um lugar que não ande?
15
00:00:41,464 --> 00:00:43,503
Eu nunca pensei sobre isso.
16
00:00:44,241 --> 00:00:48,349
Não é que eu não ame o trailer
e viver na natureza...
17
00:00:48,971 --> 00:00:50,571
É como acampar.
18
00:00:50,572 --> 00:00:52,887
Espera,
você odeia acampar.
19
00:00:53,476 --> 00:00:56,022
- Odeio acampar, é verdade.
- É.
20
00:00:59,548 --> 00:01:01,048
Talvez devêssemos...
21
00:01:01,753 --> 00:01:04,981
Arrumar um lugar maior.
Juntos.
22
00:01:05,763 --> 00:01:08,690
Achei que não tinha pensado
sobre isso.
23
00:01:08,691 --> 00:01:11,091
Acabei de pensar.
Eu penso rápido.
24
00:01:11,092 --> 00:01:15,513
- O que você acha?
- Acho que é uma boa ideia.
25
00:01:15,514 --> 00:01:16,814
Eu também penso rápido.
26
00:01:18,767 --> 00:01:21,294
É aí que o câncer entra.
27
00:01:21,906 --> 00:01:23,581
E fica cada vez maior.
28
00:01:23,582 --> 00:01:26,857
O que acha?
O azul ou o vinho?
29
00:01:26,858 --> 00:01:28,708
O azul te deixa
bonito demais.
30
00:01:28,709 --> 00:01:32,029
Não quer o presidente distraído
por seus olhos azuis.
31
00:01:32,030 --> 00:01:34,430
- Você quer que eu consiga.
- Quero que o neurocirurgião
32
00:01:34,431 --> 00:01:37,991
dr. Shepherd consiga o emprego,
não o meu marido dr. Shepherd.
33
00:01:38,399 --> 00:01:42,082
- Isso é complicado.
- Eu sou complicada.
34
00:01:42,083 --> 00:01:44,426
- Vou tomar um banho agora.
- Eu também vou.
35
00:01:44,427 --> 00:01:46,323
- Não.
- Faz três semanas.
36
00:01:46,324 --> 00:01:48,183
Você não cumpriu
sua promessa.
37
00:01:48,184 --> 00:01:50,888
Não posso dormir
com um mentiroso.
38
00:01:50,889 --> 00:01:52,937
- E com a gravata azul?
- Não.
39
00:01:54,168 --> 00:01:57,183
Você está se divertindo.
Tem prazer na minha dor.
40
00:01:57,184 --> 00:01:58,976
Acabei de tirar
o meu roupão.
41
00:01:58,977 --> 00:02:01,500
Agora estou me ensaboando.
42
00:02:02,261 --> 00:02:03,576
Minha nossa.
43
00:02:03,577 --> 00:02:05,741
O corpo não vê
o câncer chegar...
44
00:02:05,742 --> 00:02:07,093
Callie, precisamos ir.
45
00:02:07,094 --> 00:02:09,480
Dissemos que cada uma
faria uma caixa por dia.
46
00:02:09,481 --> 00:02:11,984
- Venha fazer a sua.
- Não, Sophia está pronta.
47
00:02:11,985 --> 00:02:13,474
- Levará um minuto.
- Callie.
48
00:02:13,475 --> 00:02:14,775
Desempacote essa caixa!
49
00:02:17,090 --> 00:02:22,061
Sabe, o mundo não vai acabar
se eu não abrir essa caixa...
50
00:02:23,762 --> 00:02:25,063
Abra.
51
00:02:28,191 --> 00:02:31,232
Porque o câncer
é o senhor da surpresa.
52
00:02:31,233 --> 00:02:33,916
Mandei gravar a data
em que mudamos para essa casa.
53
00:02:35,457 --> 00:02:36,757
Nosso novo começo.
54
00:02:43,375 --> 00:02:46,823
- Calliope Iphegenia Torres...
- Coloque!
55
00:02:49,296 --> 00:02:52,601
Tire! Sua aliança.
Tire sua aliança.
56
00:02:55,360 --> 00:02:58,208
Obrigada, dr. Avery.
Eu estou feliz que concorde
57
00:02:58,209 --> 00:03:00,942
que a reconstrução microvascular
é o mais adequado nessa...
58
00:03:00,943 --> 00:03:02,952
situação específica.
59
00:03:04,402 --> 00:03:07,031
Não vou te devolver
o seu depósito calção.
60
00:03:07,032 --> 00:03:09,078
- Que bom que não fiz um.
- Vocês estão sérios.
61
00:03:09,079 --> 00:03:10,379
Sim, estamos.
62
00:03:11,376 --> 00:03:12,876
O que eu perdi?
63
00:03:12,877 --> 00:03:15,246
Owen e Emma
vão morar juntos.
64
00:03:15,247 --> 00:03:16,693
Ele convocou uma reunião
por isso?
65
00:03:17,970 --> 00:03:20,670
Obrigado por virem. Sei que são
ocupados, não vai demorar.
66
00:03:21,586 --> 00:03:26,156
O conselho aprovou uma política
de não confraternização.
67
00:03:26,157 --> 00:03:28,792
Esse hospital deve ser
um local de trabalho seguro
68
00:03:28,793 --> 00:03:33,196
onde nosso foco é fornecer
o melhor tratamento possível.
69
00:03:33,197 --> 00:03:36,387
Daqui por diante,
os namoros entre colegas
70
00:03:36,388 --> 00:03:37,701
serão desencorajados.
71
00:03:37,702 --> 00:03:40,637
E namoros entre superiores
e subordinados
72
00:03:40,638 --> 00:03:42,479
são estritamente proibidos.
73
00:03:42,480 --> 00:03:44,919
Todos receberão
uma cópia das novas regras.
74
00:03:44,920 --> 00:03:47,641
Os supervisores farão reuniões
para falar os detalhes,
75
00:03:47,642 --> 00:03:50,060
e é isso.
Vamos voltar ao trabalho.
76
00:03:55,042 --> 00:03:56,682
Você é o policial da calcinha?
77
00:03:57,287 --> 00:03:59,729
Eu sei
que vai dar o que falar,
78
00:03:59,730 --> 00:04:02,285
e sei que você se dá bem
com os residentes,
79
00:04:02,286 --> 00:04:06,067
então fique com eles hoje
e garanta que entenderam.
80
00:04:06,068 --> 00:04:07,887
Quer que eu seja
o policial da calcinha.
81
00:04:07,888 --> 00:04:09,770
Com todo respeito,
você está doido.
82
00:04:09,771 --> 00:04:13,214
Dr. Hunt, temos perguntas
sobre a política.
83
00:04:13,215 --> 00:04:17,058
O dr. Webber pode responder
todas as suas perguntas.
84
00:04:26,148 --> 00:04:27,683
Oi, Rory.
Como está?
85
00:04:27,684 --> 00:04:30,285
Além de ter câncer nos ossos,
estou ótima.
86
00:04:30,286 --> 00:04:34,297
Sério, olha esse esmalte.
Se chama "mal até os ossos".
87
00:04:34,623 --> 00:04:37,694
Vimos na farmácia, e foi como
se Deus nos mandasse comprar.
88
00:04:37,695 --> 00:04:41,057
Não recebo ordens de nenhum Deus
que me dá câncer duas vezes.
89
00:04:41,058 --> 00:04:43,252
Seu câncer cerebral
nos deu um cachorrinho
90
00:04:43,253 --> 00:04:46,247
e seu câncer nos ossos
vai nos livrar das provas.
91
00:04:46,248 --> 00:04:48,029
Está certa.
Isso aí, Deus.
92
00:04:49,204 --> 00:04:51,639
- Respire fundo.
- Hoje vai ser fácil.
93
00:04:51,640 --> 00:04:53,542
Veremos o estágio,
faremos biópsia,
94
00:04:53,543 --> 00:04:54,967
e planejaremos
o tratamento.
95
00:04:54,968 --> 00:04:57,885
Não é o tumor cerebral voltando?
Foi há 6 anos, mas...
96
00:04:57,886 --> 00:05:00,167
Não, eu vi as anotações
e os exames do dr. Shepherd,
97
00:05:00,168 --> 00:05:03,237
e acho que você se curou.
Acho que é outro câncer.
98
00:05:03,238 --> 00:05:06,218
- Tem dificuldade para respirar?
- Não.
99
00:05:06,906 --> 00:05:08,560
Os sons respiratórios
estão baixos.
100
00:05:08,561 --> 00:05:11,065
Faremos um estudo
de contraste com a tomografia.
101
00:05:11,066 --> 00:05:15,009
- Por quê? O que acha que é?
- O contraste dá mais detalhes.
102
00:05:16,932 --> 00:05:21,043
E dará a chance das suas unhas
secarem antes da biópsia.
103
00:05:21,044 --> 00:05:22,344
- Perfeito.
- É.
104
00:05:28,942 --> 00:05:30,293
O que temos?
105
00:05:30,911 --> 00:05:33,880
Lisa Campbell, 32 anos,
achada no compactador de lixo.
106
00:05:33,881 --> 00:05:36,315
Rasgou feio a perna dela
antes de emperrar.
107
00:05:36,316 --> 00:05:38,868
Perdeu muito sangue,
os sinais vitais estão estáveis.
108
00:05:39,419 --> 00:05:42,754
- Por que ela estava no lixo?
- Provavelmente atrás de comida.
109
00:05:42,755 --> 00:05:44,960
Quantas vezes preciso dizer?
Não sou mendiga.
110
00:05:44,961 --> 00:05:47,322
Não reviro lixo.
Tenho um PhD.
111
00:05:47,323 --> 00:05:49,832
No três.
Um, dois, três...
112
00:05:51,228 --> 00:05:53,382
Comece
com 1g de cefazolina.
113
00:05:53,797 --> 00:05:56,048
Precisamos limpar isso.
Chame Plásticas.
114
00:05:57,356 --> 00:05:59,244
Lisa, gostaria
que ligássemos para alguém?
115
00:05:59,245 --> 00:06:01,830
Para o meu namorado.
Fiquei no lixo por dois dias.
116
00:06:01,831 --> 00:06:04,114
Ele deve estar preocupado.
Ele se chama Ted.
117
00:06:04,560 --> 00:06:06,056
Se a mulher dele atender,
118
00:06:06,497 --> 00:06:08,278
desligue e tente
de novo em uma hora.
119
00:06:12,551 --> 00:06:14,301
- Isso não pode ser legal.
- É.
120
00:06:14,302 --> 00:06:16,587
O hospital pode criar
qualquer política
121
00:06:16,588 --> 00:06:18,758
com relação a namoro
que achem necessário.
122
00:06:18,759 --> 00:06:21,359
O Shepherd conheceu a Grey
enquanto ela era interna.
123
00:06:21,360 --> 00:06:24,758
- E quanto ao Warren e a Bailey?
- Nós somos casados.
124
00:06:25,611 --> 00:06:27,481
Se namorar colegas
é desaprovado,
125
00:06:27,482 --> 00:06:30,092
- como vão conhecer alguém?
- Não se preocupe comigo.
126
00:06:30,093 --> 00:06:31,792
Você passa metade
da vida aqui.
127
00:06:31,793 --> 00:06:33,093
É aqui que vai namorar.
128
00:06:33,980 --> 00:06:36,677
Por que sou a única
que acha isso ridículo?
129
00:06:36,678 --> 00:06:40,195
- Não deviam fazer isso conosco.
- Não estão fazendo com vocês.
130
00:06:40,196 --> 00:06:41,924
Isso está sendo feito
por vocês.
131
00:06:42,972 --> 00:06:45,093
Um de vocês não se sentia
seguro no trabalho
132
00:06:45,094 --> 00:06:47,659
- e fez uma reclamação anônima.
- Um de nós?
133
00:06:48,620 --> 00:06:50,970
Percebe que tornou
o meu namoro ilegal?
134
00:06:52,557 --> 00:06:55,131
- Ele disse que foi anônima.
- É claro.
135
00:06:59,473 --> 00:07:02,938
10ª Temporada | Episódio 14
You've Got to Hide Your Love Away
136
00:07:02,939 --> 00:07:06,496
Legenda: Lilly, MatheusM, MMs,
primpereira, purpleness, lucylo
137
00:07:06,497 --> 00:07:08,585
Revisão: Lettts
e PenélopeC.
138
00:07:08,586 --> 00:07:10,986
Equipe InSUBs
[Qualidade é InSUBstituível!
139
00:07:21,036 --> 00:07:23,275
- Massa imensa.
- Pode ser metástase.
140
00:07:23,276 --> 00:07:25,039
Ela teve câncer de cérebro
há 6 anos
141
00:07:25,040 --> 00:07:28,132
e a Torres está fazendo um teste
para um possível osteossarcoma.
142
00:07:28,133 --> 00:07:30,567
Três cânceres
ainda na idade de 16 anos.
143
00:07:30,903 --> 00:07:32,847
É muito azar
ou algo genético.
144
00:07:32,848 --> 00:07:34,620
A Bailey testará
para alguma ligação.
145
00:07:34,872 --> 00:07:37,510
- O que você acha?
- Altamente invasivo.
146
00:07:37,511 --> 00:07:39,716
Acho que não poderá remover
sem encolhê-lo antes.
147
00:07:39,717 --> 00:07:42,446
E se ela não responder à quimio?
Ainda precisaríamos descobrir
148
00:07:42,447 --> 00:07:44,761
uma solução médica
que não a matará.
149
00:07:44,762 --> 00:07:47,049
Precisamos ser tão agressivos
quanto esse câncer.
150
00:07:48,719 --> 00:07:52,189
Vocês estudarão os prontuários,
os exames.
151
00:07:52,190 --> 00:07:54,460
Encontrem um plano
de tratamento cirúrgico.
152
00:07:54,461 --> 00:07:56,790
O conselho fez um favor
com essa nova regra.
153
00:07:56,791 --> 00:07:59,130
Vocês irão usar
o esforço cerebral que gastam
154
00:07:59,131 --> 00:08:02,433
para devoção a pênis e vaginas
com algo útil.
155
00:08:02,967 --> 00:08:05,635
Podemos utilizar outros médicos
como recurso?
156
00:08:05,636 --> 00:08:08,639
- Como sua esposa?
- Sim, vocês podem e devem.
157
00:08:08,640 --> 00:08:11,541
Trabalhem como uma equipe.
Conversem.
158
00:08:11,542 --> 00:08:13,762
Se acharem algo,
sou todo ouvidos.
159
00:08:14,211 --> 00:08:17,781
Então, vocês querem expor
algumas de suas ideias...
160
00:08:17,782 --> 00:08:19,082
Estou bem sozinha.
161
00:08:29,193 --> 00:08:31,805
O meu voo sai hoje às 21h.
O táxi me pegará aqui.
162
00:08:31,806 --> 00:08:33,106
As crianças estão na creche.
163
00:08:33,107 --> 00:08:36,298
As roupas estão limpas,
a cozinha está estocada.
164
00:08:36,299 --> 00:08:37,599
É a última entrevista.
165
00:08:37,600 --> 00:08:39,730
Você disse isso
nas duas últimas entrevistas.
166
00:08:39,731 --> 00:08:41,303
Eu sei.
Eu te vejo antes de partir.
167
00:08:41,304 --> 00:08:42,604
Aonde está indo?
168
00:08:42,605 --> 00:08:44,344
Tenho outra entrevista
com a Casa Branca.
169
00:08:44,345 --> 00:08:46,008
Exibido.
170
00:08:46,009 --> 00:08:48,357
Quer dormir lá em casa?
Pode me ajudar a descobrir
171
00:08:48,358 --> 00:08:50,228
por que minha pesquisa
não está funcionando.
172
00:08:50,229 --> 00:08:52,794
- E pode ajudar com as crianças.
- Parece confraternização.
173
00:08:52,795 --> 00:08:54,275
Poderíamos falar
sobre Owen e Emma.
174
00:08:54,276 --> 00:08:56,857
O que há para falar?
Eles vão morar juntos. Não ligo.
175
00:08:56,858 --> 00:08:58,169
Eu tenho vinho.
176
00:08:59,054 --> 00:09:01,226
- Estarei lá.
- Imaginei.
177
00:09:01,691 --> 00:09:03,091
Para você.
178
00:09:03,092 --> 00:09:05,594
Então devemos encher
esse negócio todo com cuspe?
179
00:09:05,595 --> 00:09:07,228
Não, só até a linha.
180
00:09:07,229 --> 00:09:08,830
Como?
181
00:09:08,831 --> 00:09:11,231
Pense em picles.
182
00:09:12,276 --> 00:09:15,503
- Meu Deus, funciona.
- Toda vez.
183
00:09:15,504 --> 00:09:19,705
- E isso irá te dizer...
- Se há causa genética
184
00:09:19,706 --> 00:09:21,676
pela qual vocês
têm câncer.
185
00:09:21,677 --> 00:09:23,405
Deve ser da parte
da minha esposa.
186
00:09:23,406 --> 00:09:27,448
Dois de seios, pâncreas,
pulmão e bunda.
187
00:09:27,449 --> 00:09:29,252
E os testículos do Billy.
188
00:09:29,621 --> 00:09:31,504
Mas continuamos
sobrevivendo.
189
00:09:31,520 --> 00:09:33,780
- Nós vencemos o câncer.
- Sim.
190
00:09:33,781 --> 00:09:35,105
É o que fazemos.
191
00:09:39,695 --> 00:09:42,217
Avise a SO que tenho
um reparação desbride de perna.
192
00:09:42,218 --> 00:09:44,273
- Agora, doutor.
- Nossa, Lisa.
193
00:09:44,274 --> 00:09:46,801
Disse para não ir à festa.
Também disse pra não ter
194
00:09:46,802 --> 00:09:49,393
um caso secreto com o chefe
de sociologia, aliás.
195
00:09:49,394 --> 00:09:52,273
Eu sei. Você está certa.
Mas eu não ia.
196
00:09:52,274 --> 00:09:54,256
Só que todo mundo
estava indo.
197
00:09:54,257 --> 00:09:56,309
- Seria ruim se eu não fosse.
- Sério?
198
00:09:56,310 --> 00:09:58,049
Acha que ficar presa
numa lixeira
199
00:09:58,050 --> 00:09:59,822
com um pedaço de peixe
no cabelo
200
00:09:59,823 --> 00:10:02,070
é menos estranho
que não ir a uma festa?
201
00:10:03,117 --> 00:10:04,417
Como isso aconteceu?
202
00:10:04,918 --> 00:10:08,490
Ele me ignorou a noite toda,
que talvez eu esteja acostumada,
203
00:10:08,491 --> 00:10:10,457
porque é assim que somos
em público.
204
00:10:10,458 --> 00:10:13,593
Mas, depois de um tempo,
eu não conseguia mais aguentar.
205
00:10:13,594 --> 00:10:16,595
Peguei o meu casaco
e fui para a porta.
206
00:10:16,596 --> 00:10:22,029
Quando estava para sair
ele me chamou, e parei.
207
00:10:22,430 --> 00:10:23,730
Finalmente.
208
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
Mas tudo o que ele fez
foi perguntar se eu me importava
209
00:10:26,924 --> 00:10:28,774
em jogar o lixo fora
quando saísse.
210
00:10:28,775 --> 00:10:34,715
Eu não sabia o que dizer,
então peguei o saco de lixo
211
00:10:34,716 --> 00:10:37,583
e joguei na lixeira.
212
00:10:37,584 --> 00:10:42,488
Mas não percebi que joguei
minha bolsa junto com o lixo.
213
00:10:42,489 --> 00:10:43,889
Então você entrou
pra pegá-la?
214
00:10:43,890 --> 00:10:46,024
Eu faço ótimas escolhas.
215
00:10:46,993 --> 00:10:50,262
- O Ted sabe o que aconteceu?
- Não contei a ele.
216
00:10:50,263 --> 00:10:52,497
- Tentei salvar sua dignidade.
- Obrigada.
217
00:10:52,498 --> 00:10:54,932
Só não percebi
que não havia mais o que salvar.
218
00:10:55,395 --> 00:10:57,460
Não posso fazer nada
sobre a dignidade,
219
00:10:57,461 --> 00:10:59,055
mas se quisermos
preservar a perna,
220
00:10:59,056 --> 00:11:00,461
precisamos ir para cirurgia.
221
00:11:01,991 --> 00:11:04,925
- Isso é uma cauda de camarão?
- Não, lagostim.
222
00:11:04,926 --> 00:11:06,457
A esposa de Ted que fez.
223
00:11:08,046 --> 00:11:11,257
- Eles estavam bons.
- Minha nossa.
224
00:11:16,322 --> 00:11:19,495
Os resultados preliminares
mostram osteossarcoma avançado.
225
00:11:19,496 --> 00:11:21,540
Precisamos de mais um dia
para o definitivo.
226
00:11:21,541 --> 00:11:23,771
E precisamos descobrir
o que há no peito dela.
227
00:11:23,772 --> 00:11:25,162
Você mostrou a Kepner?
228
00:11:25,163 --> 00:11:27,164
Não, ela está trabalhando
com Avery o dia todo,
229
00:11:27,165 --> 00:11:28,866
- então não quis me gabar.
- Fez bem.
230
00:11:28,867 --> 00:11:32,321
Aí tomamos café e ele brilhou,
então acabei mostrando pra ela.
231
00:11:32,322 --> 00:11:33,838
Ela deu gritinhos.
232
00:11:33,839 --> 00:11:35,339
Karev, notou algo diferente
em mim?
233
00:11:35,340 --> 00:11:37,310
- Não.
- A Callie me deu isso.
234
00:11:37,311 --> 00:11:39,050
Queremos abrir
uma caixa por dia,
235
00:11:39,051 --> 00:11:40,710
e hoje de manhã
Callie estava...
236
00:11:40,711 --> 00:11:44,214
A maioria das pessoas
finge gostar da história.
237
00:11:44,215 --> 00:11:46,583
Alex, não pode continuar
ignorando meus chamados.
238
00:11:46,584 --> 00:11:47,884
Precisamos conversar.
239
00:11:47,885 --> 00:11:49,352
- Agora não.
- Quando?
240
00:11:49,353 --> 00:11:51,179
Não podemos fugir
para conversar.
241
00:11:51,180 --> 00:11:52,655
- É proibido!
- Quer parar?
242
00:11:52,656 --> 00:11:55,857
É só uma regra idiota.
Ninguém está levando a sério.
243
00:11:55,858 --> 00:11:57,158
Eu estou levando a sério.
244
00:11:57,159 --> 00:11:59,029
Não se preocupa
porque é atendente,
245
00:11:59,030 --> 00:12:00,396
mas eu sou residente.
246
00:12:00,397 --> 00:12:02,729
É a minha reputação em jogo,
minha carreira.
247
00:12:02,730 --> 00:12:06,045
Você acha essa regra uma merda,
mas não podemos ignorar.
248
00:12:06,046 --> 00:12:07,836
- Você está exagerando!
- Não estou!
249
00:12:07,837 --> 00:12:10,006
Então você vai aceitar
o hospital te dizer
250
00:12:10,007 --> 00:12:12,040
- com quem pode ficar?
- Não há alternativa.
251
00:12:12,041 --> 00:12:13,341
Sempre tem uma alternativa!
252
00:12:13,743 --> 00:12:16,479
Você pode escolher sair bem
de uma situação ruim.
253
00:12:16,480 --> 00:12:17,828
Pode escolher
agir como adulta.
254
00:12:17,829 --> 00:12:21,108
Pode escolher não brigar
na frente do hospital inteiro.
255
00:12:21,457 --> 00:12:24,142
Quer andar por aí
e fingir que não nos gostamos?
256
00:12:24,143 --> 00:12:25,882
Tudo bem.
Vou deixar mais fácil.
257
00:12:25,883 --> 00:12:28,991
Não significamos nada,
porque terminamos!
258
00:12:28,992 --> 00:12:30,292
Não é isso o que quero!
259
00:12:30,293 --> 00:12:31,797
- Que se dane!
- Alex!
260
00:12:36,899 --> 00:12:38,200
Você está bem?
261
00:12:45,307 --> 00:12:47,155
- Alô.
- E aí, como foi?
262
00:12:47,156 --> 00:12:51,051
- Estranhamente convincente.
- Pare de enlouquecer, certo?
263
00:12:51,052 --> 00:12:53,543
Agora eu paro. Obrigada
por fazer aquilo por mim.
264
00:12:53,544 --> 00:12:55,150
Vejo você hoje à noite.
265
00:13:11,634 --> 00:13:13,534
Eu gostei do jantar,
266
00:13:13,535 --> 00:13:16,837
mas o Webber disse
para vocês trabalharem juntos.
267
00:13:16,838 --> 00:13:19,106
Não chegaremos a nada
dessa forma.
268
00:13:19,611 --> 00:13:22,075
Eu sei que essa política
de não confraternização
269
00:13:22,076 --> 00:13:23,510
será benéfica
a longo prazo.
270
00:13:23,511 --> 00:13:27,681
Mas agora só dá a eles
mais motivos para me excluir.
271
00:13:29,557 --> 00:13:33,155
Com quem está querendo
confraternizar?
272
00:13:33,753 --> 00:13:35,365
Minha esposa.
273
00:13:36,156 --> 00:13:38,858
Eles estão com raiva
porque posso ser feliz.
274
00:13:41,242 --> 00:13:43,898
- Parece justo.
- Concordo.
275
00:13:44,697 --> 00:13:45,997
Mas...
276
00:13:48,100 --> 00:13:50,035
Eles irão me odiar
de qualquer forma.
277
00:13:50,036 --> 00:13:52,238
Então é melhor
conseguir algo disso.
278
00:13:52,239 --> 00:13:54,906
Ben Warren,
estamos no trabalho.
279
00:13:56,510 --> 00:13:58,543
Mas você pode
trancar a porta.
280
00:14:03,846 --> 00:14:05,526
Meu Deus!
281
00:14:06,649 --> 00:14:09,480
Já?
Eu nem comecei.
282
00:14:09,481 --> 00:14:13,041
Não, eles têm uma mutação
no gene P53.
283
00:14:13,042 --> 00:14:14,642
O que isso significa?
284
00:14:16,808 --> 00:14:19,429
Ema provavelmente
deixa a casa arrumada.
285
00:14:19,813 --> 00:14:23,013
Tem cortinas,
usa jogo americano.
286
00:14:23,014 --> 00:14:25,121
Isso está ultrapassado.
287
00:14:25,122 --> 00:14:27,090
Eu quero que ele
seja feliz.
288
00:14:27,091 --> 00:14:31,150
Eu gosto de torturar o Derek.
Isso me faz ser uma pessoa má?
289
00:14:34,604 --> 00:14:36,213
Mas é estranho.
290
00:14:36,999 --> 00:14:38,615
Acabou mesmo.
291
00:14:40,952 --> 00:14:42,409
Está vazio.
292
00:14:42,410 --> 00:14:46,029
Sim.
Essa janela está fechando.
293
00:14:46,030 --> 00:14:49,232
Ela vai dar filhos a ele.
294
00:14:49,233 --> 00:14:52,187
Aí ele vai ser
o papai de alguém.
295
00:14:52,188 --> 00:14:54,720
E então vai mesmo
ser o fim.
296
00:14:54,721 --> 00:14:57,485
Mas vocês estão divorciados
e saindo com outras pessoas.
297
00:14:57,486 --> 00:15:00,709
Isso não significa
que acabou?
298
00:15:00,710 --> 00:15:05,598
Você sabe melhor que ninguém
que isso não é verdade.
299
00:15:05,599 --> 00:15:07,199
Mas ser papai de alguém?
300
00:15:07,368 --> 00:15:09,688
Você não pode
ficar no meio disso.
301
00:15:12,819 --> 00:15:15,145
Você devia estar
em um avião.
302
00:15:15,146 --> 00:15:17,663
Ligaram antes de eu ir
ao aeroporto
303
00:15:17,664 --> 00:15:20,653
e cancelaram a entrevista.
304
00:15:20,654 --> 00:15:22,318
O que isso significa?
305
00:15:22,319 --> 00:15:24,257
Ele foi dispensado
pelo presidente.
306
00:15:25,158 --> 00:15:29,680
Vou embora.
Tenham uma boa noite.
307
00:15:29,681 --> 00:15:31,291
Vou pegar um táxi.
308
00:15:31,844 --> 00:15:33,654
Tchau.
Beijo para a garota.
309
00:15:36,049 --> 00:15:37,649
Acho que vou deitar.
310
00:15:38,684 --> 00:15:41,739
Você não sabe se acabou.
O que eles disseram?
311
00:15:42,445 --> 00:15:44,079
É melhor eu deitar.
312
00:15:50,968 --> 00:15:53,120
Parabéns!
313
00:15:53,441 --> 00:15:57,562
Soube que vai morar
com a Emma!
314
00:15:58,850 --> 00:16:00,630
Sim, talvez.
315
00:16:00,631 --> 00:16:02,576
Então eu trouxe
uma garrafa de vinho.
316
00:16:02,577 --> 00:16:05,935
Espere, esse é um vinho
muito bom.
317
00:16:05,936 --> 00:16:09,135
Eu sei,
roubei da coleção do Derek.
318
00:16:09,136 --> 00:16:10,736
Parece ser bem caro.
319
00:16:11,624 --> 00:16:13,911
Aproveitem, vocês dois.
320
00:16:13,912 --> 00:16:16,310
Não, a Emma não está aqui.
321
00:16:18,583 --> 00:16:20,019
Qual é o plano agora?
322
00:16:20,020 --> 00:16:22,710
Devo começar a entrar
pela janela do banheiro?
323
00:16:22,711 --> 00:16:24,843
Você mora com um
dos membros do conselho.
324
00:16:24,844 --> 00:16:26,155
Eu te disse,
ela está na Mer.
325
00:16:26,156 --> 00:16:28,078
Não estou falando
só sobre hoje.
326
00:16:28,079 --> 00:16:29,826
Isso vai passar.
327
00:16:29,827 --> 00:16:32,766
Vou falar com a Mer e Cristina.
Isso vai desaparecer.
328
00:16:32,867 --> 00:16:36,144
Até lá, talvez tenha que entrar
pela janela do banheiro.
329
00:16:36,931 --> 00:16:41,588
Mas a Yang vai estar fora
essa noite toda.
330
00:16:42,089 --> 00:16:43,713
Você quer ir lá pra cima?
331
00:16:43,714 --> 00:16:46,654
Até iria, mas lá em cima
está tão longe.
332
00:16:54,540 --> 00:16:58,337
Recebi tantos elogios
pelo meu anel hoje.
333
00:17:01,085 --> 00:17:03,960
Eu estou tão triste
pelo Alex e a Wilson.
334
00:17:04,461 --> 00:17:06,125
É mesmo.
335
00:17:06,426 --> 00:17:09,660
Não é justo que possamos
ser tão felizes
336
00:17:09,661 --> 00:17:11,655
e as outras pessoas não.
337
00:17:11,656 --> 00:17:14,323
Como a April,
sozinha no frio.
338
00:17:15,652 --> 00:17:18,502
- Eu me sinto péssima.
- Horrível.
339
00:17:19,703 --> 00:17:21,809
Com quem eu vou dormir?
340
00:17:21,937 --> 00:17:24,805
O hospital é onde arranjo
namorados.
341
00:17:24,951 --> 00:17:30,037
Você fez ser impossível
eu conseguir transar.
342
00:17:30,038 --> 00:17:32,759
Acho que isso
nunca foi um problema.
343
00:17:33,992 --> 00:17:36,051
É mesmo...
344
00:17:38,652 --> 00:17:42,084
Você ficou triste que não
tínhamos cortinas na nossa casa?
345
00:17:42,385 --> 00:17:43,951
O quê?
346
00:17:43,952 --> 00:17:47,726
Cortinas e aquelas coisas
que ficam em cima.
347
00:17:48,071 --> 00:17:50,875
- Como se chamam?
- É o varão?
348
00:17:52,034 --> 00:17:56,451
Sim, é claro que precisa disso,
mas é a outra coisa.
349
00:17:56,452 --> 00:17:59,835
Eu devia saber.
Minha mãe é decoradora.
350
00:17:59,836 --> 00:18:03,343
Fiquei minha infância inteira
ouvindo ela falar sobre isso.
351
00:18:03,344 --> 00:18:06,497
- Para quem...
- Mãe? Sou eu.
352
00:18:06,498 --> 00:18:09,580
Sim. Eu sei que é tarde.
Não, estou bem.
353
00:18:09,681 --> 00:18:15,141
Como se chama aquelas coisas
que ficam em cima da sua janela?
354
00:18:15,981 --> 00:18:19,878
Não, a outra coisa.
Cortinado! Sim!
355
00:18:19,879 --> 00:18:22,289
Obrigada.
Boa noite.
356
00:18:23,035 --> 00:18:24,451
Cortinado.
357
00:18:24,452 --> 00:18:28,270
Você ficou triste
por não termos cortinados?
358
00:18:28,271 --> 00:18:30,339
- Não.
- Nem um pouco?
359
00:18:30,340 --> 00:18:31,940
Não.
360
00:18:33,369 --> 00:18:37,652
Eu não fiquei triste
por não termos tido cortinados.
361
00:18:55,588 --> 00:18:57,696
Nunca pensei nisso.
362
00:18:59,572 --> 00:19:01,634
Em ter cortinas.
363
00:19:04,867 --> 00:19:06,608
Eu sei.
364
00:19:35,001 --> 00:19:37,745
- Eu guardarei para você.
- Ótimo. Obrigado.
365
00:19:37,923 --> 00:19:39,483
Desculpe não poder
ter ido ontem.
366
00:19:39,484 --> 00:19:41,520
Não, está tudo bem.
367
00:19:41,521 --> 00:19:45,207
Tive 3 cirurgias, incluindo
uma cesariana de 28 semanas.
368
00:19:45,208 --> 00:19:46,844
- O bebê está bem.
- Isso é ótimo.
369
00:19:46,845 --> 00:19:50,377
Sim, é. Foi.
E você também.
370
00:19:50,378 --> 00:19:55,816
Eu queria dizer algo
pessoalmente, mas eu...
371
00:19:56,608 --> 00:19:58,790
Estou nervosa,
então vou dizer logo.
372
00:19:58,791 --> 00:20:00,106
Vamos procurar casas,
373
00:20:00,107 --> 00:20:04,598
e vão ter perguntas como
quantos quartos precisamos.
374
00:20:04,599 --> 00:20:07,943
Embaraçoso porque isso é novo
e nunca falamos sobre filhos,
375
00:20:07,944 --> 00:20:11,430
e casas tem quartos
e crianças ficam neles.
376
00:20:11,431 --> 00:20:14,091
Então, só quero dizer...
377
00:20:14,457 --> 00:20:17,184
Eu queria ter 2 filhos,
talvez 3.
378
00:20:17,285 --> 00:20:22,169
E planejo não trabalhar
até eles irem para escola,
379
00:20:22,170 --> 00:20:25,427
e ser aquela mãe
que leva os filhos à escola.
380
00:20:25,428 --> 00:20:27,627
Então eu preciso
de uma boa escola perto.
381
00:20:29,446 --> 00:20:33,573
Estou te assustando.
Droga.
382
00:20:33,574 --> 00:20:35,508
Quando eu pensei nisso
no carro,
383
00:20:37,437 --> 00:20:41,054
não pareceu tão "case comigo
e vamos ter filhos".
384
00:20:41,055 --> 00:20:46,384
- Parecia razoável.
- Não. É razoável.
385
00:20:47,493 --> 00:20:49,376
Devemos falar
sobre essas coisas.
386
00:20:50,083 --> 00:20:52,218
Que bom.
Não estou louca.
387
00:20:52,419 --> 00:20:54,047
Não, você não está louca.
388
00:20:54,399 --> 00:20:55,999
Está bem, então.
389
00:20:56,328 --> 00:20:59,165
Encontro você aqui à noite
e vamos a uma imobiliária.
390
00:20:59,166 --> 00:21:01,061
- Está bem.
- Combinado.
391
00:21:01,062 --> 00:21:02,662
Tchau.
392
00:21:06,819 --> 00:21:08,464
Hora de repensar o plano.
393
00:21:08,465 --> 00:21:09,948
O que encontrou?
394
00:21:09,949 --> 00:21:13,101
A Rory tem
Síndrome de Li-Fraumeni.
395
00:21:13,102 --> 00:21:14,973
-Li o quê?
-Nunca ouvi falar.
396
00:21:14,974 --> 00:21:17,954
Nem eu. É uma condição
extremamente rara.
397
00:21:17,955 --> 00:21:20,846
É de uma mutação
no gene P53.
398
00:21:20,847 --> 00:21:23,731
Impede a regulagem
do crescimento de células.
399
00:21:23,732 --> 00:21:25,903
A coitada não consegue
combater tumores.
400
00:21:25,904 --> 00:21:29,667
Quando cura um, outro aparece.
Isso é ótimo.
401
00:21:29,809 --> 00:21:31,328
Vou encontrar
a família hoje.
402
00:21:31,329 --> 00:21:34,009
Eu gostaria de poder dizer
que temos um plano para Rory.
403
00:21:34,010 --> 00:21:36,936
Então o tumor no peito pode
não ter vindo do osteossarcoma.
404
00:21:36,937 --> 00:21:39,101
Isso torna a quimio
muito mais complicada.
405
00:21:39,102 --> 00:21:42,435
O tumor na perna deve responder
a doxorrubicina e cisplatina.
406
00:21:42,436 --> 00:21:43,795
Sem radiação.
407
00:21:43,796 --> 00:21:46,106
A deixaria suscetível
a novos tumores.
408
00:21:46,107 --> 00:21:47,439
O tumor no peito é vascular,
409
00:21:47,440 --> 00:21:49,929
e até uma biópsia
seria arriscada.
410
00:21:50,238 --> 00:21:51,556
É muito raro?
411
00:21:51,557 --> 00:21:54,569
Só umas centenas de famílias
estão descritas na literatura.
412
00:21:54,570 --> 00:21:57,790
Precisamos dos estudos,
mas isso levaria tempo.
413
00:21:58,543 --> 00:22:00,926
Não se eu colocar
os residentes nisso.
414
00:22:04,110 --> 00:22:06,179
Desculpe o atraso.
Estou nas rondas do Hunt.
415
00:22:06,180 --> 00:22:08,033
Isso aqui é mais importante.
416
00:22:08,034 --> 00:22:10,502
Atenção.
A tarefa mudou.
417
00:22:10,503 --> 00:22:13,080
A Rory tem
Síndrome de Li-Fraumeni.
418
00:22:13,081 --> 00:22:14,381
É raro.
419
00:22:14,382 --> 00:22:15,998
Peguem todos os casos
que acharem.
420
00:22:15,999 --> 00:22:17,612
Descubram o que funciona;
421
00:22:17,613 --> 00:22:19,636
Quero que alguém ache
o dr. Karev.
422
00:22:19,637 --> 00:22:20,937
Ele está com o oncologista.
423
00:22:20,938 --> 00:22:22,884
- Eu vou.
- Tem certeza?
424
00:22:22,885 --> 00:22:24,854
Sim, tenho que encará-lo
uma hora.
425
00:22:27,258 --> 00:22:29,454
Não procurem
só na internet.
426
00:22:29,455 --> 00:22:31,087
Vão para a biblioteca.
427
00:22:33,031 --> 00:22:34,632
Agora.
428
00:22:36,445 --> 00:22:38,655
Ross, uma palavrinha?
429
00:22:42,056 --> 00:22:43,758
Você está quieto.
430
00:22:44,354 --> 00:22:46,580
Eu não sei
o que tem em mente,
431
00:22:46,581 --> 00:22:48,757
mas se é muito cedo
para voltar de vez,
432
00:22:48,758 --> 00:22:50,173
- nós podemos conversar.
- Não.
433
00:22:50,174 --> 00:22:52,854
Só estou mantendo
a cabeça baixa, senhor.
434
00:22:53,307 --> 00:22:56,048
Se tiver algo a dizer, diga.
435
00:22:56,049 --> 00:22:58,292
Guardar para si
não ajuda em nada.
436
00:22:58,293 --> 00:23:00,443
Da última vez que falei,
um paciente quase morreu.
437
00:23:00,444 --> 00:23:02,860
Aquilo era tristeza
e cansaço.
438
00:23:04,393 --> 00:23:05,993
Eu gostaria de te ouvir.
439
00:23:11,716 --> 00:23:13,305
- Obrigado.
- Por nada.
440
00:23:13,306 --> 00:23:15,568
Você tem que me pôr
de volta na SO.
441
00:23:15,569 --> 00:23:17,261
Voltar a grampear
aneurismas.
442
00:23:17,262 --> 00:23:19,059
Derek.
443
00:23:19,392 --> 00:23:20,992
Dr. Hunt.
444
00:23:22,109 --> 00:23:23,555
É bom tê-lo de volta.
445
00:23:23,556 --> 00:23:25,362
Era tudo
o que queria fazer.
446
00:23:25,363 --> 00:23:27,560
Estou grato por ter sido
abordado pelo projeto
447
00:23:27,561 --> 00:23:28,936
e você ter me incentivado.
448
00:23:28,937 --> 00:23:31,072
Não era por ser Washington,
ou as honras.
449
00:23:31,073 --> 00:23:34,027
Eles buscam respostas
de perguntas que sempre fiz.
450
00:23:34,028 --> 00:23:35,673
E saber
que esse projeto existe...
451
00:23:35,674 --> 00:23:38,820
Como vou me satisfazer
fazendo cirurgia de novo?
452
00:23:38,821 --> 00:23:40,426
É.
453
00:23:41,311 --> 00:23:43,636
O seu padrão mudou.
454
00:23:43,765 --> 00:23:46,665
Sim.
O meu padrão mudou.
455
00:23:50,998 --> 00:23:52,950
Nós conseguimos limpar
na cirurgia,
456
00:23:52,951 --> 00:23:55,796
e agora vamos deixar
o curativo a vácuo trabalhar
457
00:23:55,797 --> 00:23:57,403
e começar
o processo de cura.
458
00:23:58,184 --> 00:24:00,789
Meu Deus, são lindas.
459
00:24:00,790 --> 00:24:02,396
Foi o Ted que mandou?
460
00:24:02,397 --> 00:24:03,931
Não.
461
00:24:03,932 --> 00:24:05,718
São da sua mãe.
462
00:24:07,251 --> 00:24:09,343
Caramba, Lisa.
Sério?
463
00:24:09,344 --> 00:24:10,744
Não, não é o Ted.
464
00:24:10,745 --> 00:24:12,323
Digo, é o Ted.
465
00:24:12,324 --> 00:24:15,504
Você está certa, estou louca.
Isso me deixou totalmente louca.
466
00:24:15,505 --> 00:24:18,330
Sou professora universitária.
Eu devia ser inteligente.
467
00:24:18,331 --> 00:24:21,246
Mas fico entrando
em latas de lixo e caio no choro
468
00:24:21,247 --> 00:24:23,764
porque fico triste
da minha mãe se importar mais
469
00:24:23,765 --> 00:24:27,402
que um idiota
que nem fala comigo em público.
470
00:24:27,403 --> 00:24:29,122
Pode me passar
o meu telefone?
471
00:24:29,468 --> 00:24:32,338
Quero ligar para minha mãe
e agradecer pelas flores.
472
00:24:33,008 --> 00:24:34,608
Claro.
473
00:24:37,401 --> 00:24:39,242
Você vai ligar para o Ted,
não vai?
474
00:24:44,606 --> 00:24:45,950
Eu sou um monstro.
475
00:24:45,951 --> 00:24:47,551
Meu Deus.
476
00:24:54,979 --> 00:24:57,952
Precisamos revelar isso,
está bem?
477
00:24:57,953 --> 00:24:59,491
Não posso controlar
quando e onde
478
00:24:59,492 --> 00:25:01,733
eu posso tocar
na minha esposa.
479
00:25:05,226 --> 00:25:06,919
Eu sei que é difícil.
480
00:25:07,588 --> 00:25:09,598
Mas os cochichos e olhares
depois do casamento
481
00:25:09,599 --> 00:25:11,552
começaram a parar.
482
00:25:11,553 --> 00:25:13,723
Assim que contarmos
vão começar de novo.
483
00:25:13,724 --> 00:25:15,324
É.
484
00:25:15,480 --> 00:25:17,080
Além disso,
485
00:25:17,756 --> 00:25:20,293
eu gosto do nosso
casamento secreto.
486
00:25:20,637 --> 00:25:22,847
Se esconder
é um tanto sexy.
487
00:25:23,483 --> 00:25:26,106
Tenho orgulho
por você ser minha esposa.
488
00:25:26,348 --> 00:25:29,608
Estou casado como uma cirurgiã
brilhante e linda.
489
00:25:29,609 --> 00:25:32,192
Só não quero mais esconder.
490
00:25:32,822 --> 00:25:34,721
Certo,
isso é ainda mais sexy.
491
00:25:35,813 --> 00:25:38,219
Então, o que fazemos?
492
00:25:38,220 --> 00:25:40,476
Eu acho que temos que contar
para as pessoas.
493
00:25:42,240 --> 00:25:44,344
Em um cenário
mais controlado.
494
00:25:44,345 --> 00:25:45,945
Doutora.
495
00:25:48,011 --> 00:25:50,695
Parece que vamos começar
com a quimio logo.
496
00:25:51,007 --> 00:25:53,330
Vi a mamãe falando
com a dra. Bailey.
497
00:25:53,442 --> 00:25:55,163
Tinha lágrimas.
498
00:25:55,487 --> 00:25:58,113
Obrigada pelos genes
de câncer, mãe.
499
00:25:58,114 --> 00:26:00,018
Se você tem, eu tenho.
500
00:26:00,019 --> 00:26:02,239
Você nunca ficou
um dia doente.
501
00:26:02,240 --> 00:26:04,067
Você tem
os genes bons do pai.
502
00:26:04,068 --> 00:26:05,520
Talvez não.
503
00:26:05,521 --> 00:26:07,277
Vamos saber
depois do teste.
504
00:26:07,941 --> 00:26:10,351
Você não tem que saber
se não quiser.
505
00:26:10,969 --> 00:26:12,569
Conhecimento é um saco.
506
00:26:13,058 --> 00:26:14,425
Sua cara é um saco.
507
00:26:14,426 --> 00:26:16,891
Não estou brincando.
508
00:26:17,099 --> 00:26:19,690
Eu sei que fingimos
não ser grande coisa,
509
00:26:19,691 --> 00:26:22,314
e que somos a família
que vence o câncer,
510
00:26:22,499 --> 00:26:25,009
mas não estamos
vencendo nada.
511
00:26:25,010 --> 00:26:28,593
Eu posso lidar
com um câncer por vez...
512
00:26:29,282 --> 00:26:30,588
Mas tudo que vejo agora
513
00:26:30,589 --> 00:26:33,738
é câncer atrás de câncer,
até eu morrer.
514
00:26:35,107 --> 00:26:37,441
Gostaria de voltar atrás
e não saber disso.
515
00:26:39,128 --> 00:26:41,744
Ela pode negar, certo?
516
00:26:43,186 --> 00:26:44,820
Sim, a decisão é dela.
517
00:26:45,168 --> 00:26:47,443
Não segundo
a mamãe e o papai.
518
00:26:47,626 --> 00:26:50,089
Eles dizem que tenho que saber
pois vai determinar
519
00:26:50,090 --> 00:26:53,857
se tomo aspirina ou faço
tomografia para dor de cabeça.
520
00:26:53,858 --> 00:26:56,063
E se for ter filhos,
preciso...
521
00:26:56,064 --> 00:26:57,766
Filhos?
Você é uma criança.
522
00:26:57,767 --> 00:26:59,768
Só estou dizendo,
está bem?
523
00:26:59,769 --> 00:27:01,599
A mamãe e o papai
estão surtando.
524
00:27:01,600 --> 00:27:03,354
Estão ligando
para a família toda.
525
00:27:03,355 --> 00:27:05,238
Querem que todos
façam o teste.
526
00:27:05,239 --> 00:27:08,494
Querem criar uma fundação
e mudar o mundo.
527
00:27:08,495 --> 00:27:11,219
Ser a família que combate
Li-Fraumeni.
528
00:27:11,920 --> 00:27:15,319
Não importa o que eles querem.
O que você quer?
529
00:27:17,400 --> 00:27:19,462
Posso mesmo
decidir sozinha?
530
00:27:20,541 --> 00:27:22,184
Mesmo tendo só 16 anos,
531
00:27:22,185 --> 00:27:24,107
e meus pais dizendo
que eu preciso?
532
00:27:24,108 --> 00:27:26,930
Posso dizer não?
Posso tomar a decisão?
533
00:27:26,931 --> 00:27:28,363
É a sua vida.
534
00:27:28,364 --> 00:27:30,738
Ninguém pode te obrigar
a fazer algo não quer.
535
00:27:42,210 --> 00:27:44,631
Eu preciso do relatório
do oncologista da Rory.
536
00:27:44,632 --> 00:27:47,125
Temos que dar metotrexato
para o osteossarcoma.
537
00:27:47,126 --> 00:27:48,726
Está bem, obrigada.
538
00:27:49,044 --> 00:27:51,380
- O que está fazendo?
- Cansei de esconder.
539
00:27:51,381 --> 00:27:52,990
Não podem dizer
o que fazer ou sentir.
540
00:27:52,991 --> 00:27:54,617
Se querem me demitir,
ótimo.
541
00:27:59,548 --> 00:28:01,237
Tínhamos um plano.
O que houve?
542
00:28:01,238 --> 00:28:02,538
Era um plano idiota.
543
00:28:02,539 --> 00:28:03,988
Nós somos adultos,
e nos amamos.
544
00:28:03,989 --> 00:28:05,706
Eles que se danem.
545
00:28:06,871 --> 00:28:09,393
- O que foi isso?
- Tem alguém aí?
546
00:28:09,394 --> 00:28:10,694
Oi, pessoal!
547
00:28:10,695 --> 00:28:12,642
Podem pegar a minha camisa?
548
00:28:14,159 --> 00:28:15,759
A minha também.
549
00:28:17,207 --> 00:28:18,915
- Oi.
- Obrigado.
550
00:28:19,557 --> 00:28:21,373
Vamos sair daqui.
551
00:28:21,590 --> 00:28:23,190
Não!
552
00:28:24,327 --> 00:28:27,762
Dr. Webber.
Isso não é o que parece.
553
00:28:44,098 --> 00:28:46,208
- Eu serei demitida.
- Não seremos demitidos.
554
00:28:46,209 --> 00:28:47,927
Vocês não.
São atendentes.
555
00:28:47,928 --> 00:28:49,835
Eu sou
uma residente dispensável.
556
00:28:49,836 --> 00:28:52,339
Essas regras são só papelada
para proteger o conselho.
557
00:28:52,340 --> 00:28:53,643
Ninguém se importa.
558
00:28:53,644 --> 00:28:56,348
Falando como um membro
hipócrita do conselho,
559
00:28:56,349 --> 00:28:57,649
o conselho se importa.
560
00:28:57,650 --> 00:28:59,133
Desde de quando
estão transando?
561
00:28:59,134 --> 00:29:00,898
- Desde o casamento.
- Legal.
562
00:29:03,191 --> 00:29:04,507
- O quê?
- Estou decidindo
563
00:29:04,508 --> 00:29:06,826
se te odeio mais ou menos.
564
00:29:07,924 --> 00:29:09,224
Mais.
565
00:29:10,142 --> 00:29:12,112
Já que vocês estão aqui,
queremos falar...
566
00:29:12,113 --> 00:29:14,646
- Não.
- Acha que ele ainda está lá?
567
00:29:14,647 --> 00:29:16,415
Só tem um jeito
de descobrir.
568
00:29:23,009 --> 00:29:24,593
Vocês podem fechar a...
569
00:29:24,594 --> 00:29:26,194
Não?
570
00:29:32,902 --> 00:29:34,651
- Preciso de um conselho.
- Tudo bem.
571
00:29:34,652 --> 00:29:36,718
O meu projeto
está paralisado,
572
00:29:36,719 --> 00:29:39,153
a menos que eu o entregue
para um bioengenheiro.
573
00:29:39,154 --> 00:29:40,875
Tudo bem.
574
00:29:40,876 --> 00:29:42,476
Qual é a sua sugestão?
575
00:29:42,743 --> 00:29:44,430
Torne-se
uma bioengenheira.
576
00:29:45,778 --> 00:29:47,453
Não posso dar ao Derek
a satisfação
577
00:29:47,454 --> 00:29:49,024
de diminuir
minhas horas de trabalho.
578
00:29:49,025 --> 00:29:51,107
Pois a culpa dele
é o que me deixa feliz.
579
00:29:51,108 --> 00:29:54,162
Ele acha que não vai conseguir
o trabalho, se te deixa melhor.
580
00:29:54,163 --> 00:29:56,779
Eu sei.
Eu até me sinto mal por ele.
581
00:29:56,780 --> 00:29:58,657
Mas me sinto pior por mim.
Detesto desistir.
582
00:29:58,658 --> 00:30:00,210
Não pense como desistir.
583
00:30:00,211 --> 00:30:02,919
Você está esperando a ciência
alcançar seu brilhantismo.
584
00:30:02,920 --> 00:30:04,523
Pense como...
585
00:30:05,149 --> 00:30:08,371
alguém vai ser babá
do seu projeto
586
00:30:08,372 --> 00:30:10,780
Afaste-se,
veja o que mais existe.
587
00:30:10,781 --> 00:30:14,379
Então, quando voltar a ele,
você estará renovada.
588
00:30:14,745 --> 00:30:18,434
Será melhor do que antes,
como voltar para casa.
589
00:30:20,441 --> 00:30:22,677
Você dormiu com o Owen.
590
00:30:24,418 --> 00:30:26,408
Sim, eu dormi.
591
00:30:27,274 --> 00:30:28,874
Nem comece.
592
00:30:33,803 --> 00:30:35,216
Karev, fale comigo.
593
00:30:35,217 --> 00:30:37,303
Ela estava hipertensa
e não respondendo.
594
00:30:37,304 --> 00:30:40,110
Ausência de respiração no peito
esquerdo quando eu cheguei.
595
00:30:40,111 --> 00:30:41,675
Perfurei com agulha
para tencionar.
596
00:30:41,676 --> 00:30:43,232
Temos que entubá-la.
597
00:30:43,233 --> 00:30:44,533
Tudo bem.
598
00:30:47,695 --> 00:30:49,545
Ariel, preciso
que chame seus pais.
599
00:30:49,546 --> 00:30:51,986
Não consegui acordá-la quando
a máquina começou a apitar.
600
00:30:51,987 --> 00:30:53,598
- Eu tentei, mas...
- Não é sua culpa.
601
00:30:53,599 --> 00:30:54,976
Vamos ajudar a sua irmã,
certo?
602
00:30:54,977 --> 00:30:57,067
Vá encontrar seus pais.
Agora!
603
00:30:58,472 --> 00:31:00,253
De onde está vindo
todo esse sangue?
604
00:31:00,254 --> 00:31:03,056
O tumor pode ter rompido.
Temos que levá-la para SO.
605
00:31:03,900 --> 00:31:06,697
Achei um caso da síndrome
de Li-Fraumeni em Chicago.
606
00:31:06,698 --> 00:31:09,932
O cara teve quase os mesmos
tipos de câncer que a Rory.
607
00:31:10,336 --> 00:31:12,764
Tentaram quimioterapia
neoadjuvante para reduzir.
608
00:31:12,765 --> 00:31:14,779
Depois cirurgia, e então...
609
00:31:14,780 --> 00:31:17,373
- E?
- E então ele morreu.
610
00:31:20,249 --> 00:31:23,084
Eu sinto muito pelo que estou
estou prestes a dizer,
611
00:31:23,085 --> 00:31:25,144
e quero que saiba
que não quero ser má,
612
00:31:25,145 --> 00:31:26,580
mas acho que deveria
ouvir de mim.
613
00:31:26,581 --> 00:31:27,881
Tudo bem.
614
00:31:27,882 --> 00:31:30,008
O Jackson e a April
ainda estão juntos.
615
00:31:31,530 --> 00:31:32,830
O quê?
616
00:31:32,831 --> 00:31:35,911
O Webber pegou os dois,
eu e o Alex no armário.
617
00:31:35,912 --> 00:31:37,212
Estou confuso.
618
00:31:37,213 --> 00:31:39,075
Eu sei que você estava
tentando puni-los
619
00:31:39,076 --> 00:31:42,121
quando fez a reclamação,
mas eles estão bem, Steph.
620
00:31:42,122 --> 00:31:43,422
Eles estão ótimos.
621
00:31:43,423 --> 00:31:46,153
A única
que está sendo punida sou eu.
622
00:31:46,436 --> 00:31:48,707
Isso vai forçar Alex e eu
nos separarmos.
623
00:31:48,708 --> 00:31:51,355
- Vocês não terminaram?
- Não, foi de mentira.
624
00:31:51,356 --> 00:31:53,370
- Estou muito confuso.
- Sabe o que faz
625
00:31:53,371 --> 00:31:55,514
quando se está
de coração partido, Steph?
626
00:31:55,515 --> 00:31:57,357
Você conversa sobre isso
com os amigos.
627
00:31:57,358 --> 00:32:01,097
- Não se faz uma reclamação!
- Não sei quantas vezes
628
00:32:01,098 --> 00:32:05,092
- tenho que dizer, foi recla...
- Reclamação anônima
629
00:32:05,093 --> 00:32:08,681
que você faz por ter medo que,
se descobrirem,
630
00:32:08,682 --> 00:32:11,906
irão te tratar como lixo
ao invés de entender
631
00:32:11,907 --> 00:32:15,124
ou tentar entender
que não foi algo insignificante
632
00:32:15,125 --> 00:32:17,655
que fez porque
partiram seu coração.
633
00:32:17,819 --> 00:32:20,149
Mas uma decisão
que tomou por sentir
634
00:32:20,150 --> 00:32:23,543
que sua educação médica
foi comprometida.
635
00:32:23,544 --> 00:32:25,283
Nem sei por que
me importei.
636
00:32:25,284 --> 00:32:27,306
Eu devia ter assinado
o meu nome.
637
00:32:41,226 --> 00:32:45,116
Esse emprego é um privilégio
e uma dádiva.
638
00:32:45,428 --> 00:32:48,244
E estamos desperdiçando.
639
00:32:49,226 --> 00:32:50,984
Quase perdi a cabeça
nesse programa
640
00:32:50,985 --> 00:32:52,634
porque eu estava distraído
641
00:32:53,255 --> 00:32:54,860
com a dra. Yang.
642
00:32:55,106 --> 00:32:57,790
E vocês estão deixando
essas distrações
643
00:32:57,791 --> 00:33:00,633
atrapalharem
o nosso trabalho.
644
00:33:03,012 --> 00:33:07,227
Temos uma chance
de salvar essa garota.
645
00:33:08,864 --> 00:33:10,464
E eu tenho uma ideia.
646
00:33:11,971 --> 00:33:13,577
Olhem.
647
00:33:15,343 --> 00:33:16,943
Você dormiu com a Yang?
648
00:33:19,430 --> 00:33:20,901
A anatomia
está toda bagunçada.
649
00:33:20,902 --> 00:33:23,032
- O tumor está grudado em tudo.
- Tudo bem.
650
00:33:23,166 --> 00:33:25,036
Vamos tentar
pinçar a aorta.
651
00:33:25,285 --> 00:33:27,776
Pode conter temporariamente
o sangramento.
652
00:33:30,060 --> 00:33:31,878
Agora precisamos achá-lo.
653
00:33:33,354 --> 00:33:35,523
Esse paciente sobreviveu
a 6 tipos de câncer.
654
00:33:35,524 --> 00:33:36,824
Iam descobrir algo.
655
00:33:36,825 --> 00:33:38,922
Mas ele morreu
de uma complicação cirúrgica.
656
00:33:38,923 --> 00:33:41,574
Então, se combinarmos
ablação por radiofrequência
657
00:33:41,575 --> 00:33:43,847
com uma abordagem anterior
de ressecção em bloco...
658
00:33:43,848 --> 00:33:45,387
- Sim.
- Sim.
659
00:33:46,932 --> 00:33:49,035
Fibrilando.
Vou fazer a massagem cardíaca.
660
00:33:49,036 --> 00:33:50,636
Carregue as pás em 10.
661
00:33:54,359 --> 00:33:56,158
Não, não.
Olhem, olhem.
662
00:33:56,159 --> 00:33:58,290
Isso nos dá
um pouco de controle.
663
00:33:58,291 --> 00:34:00,917
Podemos tratar o tumor
sem comprometer tecido pulmonar.
664
00:34:00,918 --> 00:34:03,130
- Exatamente.
- Certo, carregue em 20.
665
00:34:03,131 --> 00:34:04,773
Afastem.
666
00:34:08,625 --> 00:34:11,587
- Certo. Temos batimentos.
- Está fraco, mas temos.
667
00:34:11,588 --> 00:34:13,522
Vamos entrar
e descobrir a fonte.
668
00:34:13,523 --> 00:34:16,986
Podemos fazer biópsia e adaptar
a quimio para cada tumor.
669
00:34:16,987 --> 00:34:19,038
- Isso vai funcionar, pessoal.
- Sim.
670
00:34:19,395 --> 00:34:21,002
Vamos falar
com o Webber.
671
00:34:31,611 --> 00:34:33,380
Conseguimos!
Descobrimos!
672
00:34:33,381 --> 00:34:35,402
Comece com ablação
por radiofrequência.
673
00:34:35,403 --> 00:34:36,735
E retire o restante
em blocos.
674
00:34:36,736 --> 00:34:38,573
E o tecido saudável
permanece saudável.
675
00:34:38,574 --> 00:34:40,623
- Pessoal...
- O truque é fazer uma biópsia.
676
00:34:40,624 --> 00:34:43,458
- Para customizar a quimio.
- Não vai funcionar.
677
00:34:43,459 --> 00:34:45,428
Poderia ter funcionado.
É uma dica válida,
678
00:34:45,429 --> 00:34:48,293
mas a Rory
teve hemorragia hoje.
679
00:34:48,294 --> 00:34:50,803
Deve ter rasgado
a aorta dela.
680
00:34:51,016 --> 00:34:52,882
Fizemos tudo que podíamos.
681
00:34:52,883 --> 00:34:54,520
Ela morreu?
682
00:34:54,944 --> 00:34:56,544
Ela morreu.
683
00:35:27,080 --> 00:35:29,217
- Nós tentamos de tudo.
- Não.
684
00:35:29,534 --> 00:35:31,134
Meu Deus!
685
00:35:31,237 --> 00:35:32,886
Sentimos muito.
686
00:35:39,461 --> 00:35:41,114
Eu também tenho?
687
00:35:42,273 --> 00:35:44,129
Os genes,
eu quero saber se tenho.
688
00:35:44,130 --> 00:35:45,430
Não, querida.
Não é a hora.
689
00:35:45,431 --> 00:35:48,051
É a hora sim, mãe!
Eu quero saber.
690
00:35:49,786 --> 00:35:51,302
Você sabe.
691
00:35:51,303 --> 00:35:53,934
- A dra. Bailey já te contou.
- Ariel.
692
00:35:53,935 --> 00:35:56,033
Eu tenho?
693
00:35:58,036 --> 00:35:59,710
Sim.
694
00:36:03,968 --> 00:36:05,293
Está tudo bem, mãe.
695
00:36:05,294 --> 00:36:07,402
Eu sempre quis ser como ela,
e agora eu sou.
696
00:36:07,403 --> 00:36:09,003
Eu sou igual a Rory.
697
00:36:23,296 --> 00:36:24,921
Sério?
O Webber nos dedurou?
698
00:36:24,922 --> 00:36:28,045
- Não queríamos estar aqui.
- Então por que estamos?
699
00:36:28,046 --> 00:36:30,990
Você namora uma subordinada
e isso vai contra a política...
700
00:36:30,991 --> 00:36:32,601
Não quero falar
da minha vida pessoal.
701
00:36:32,602 --> 00:36:35,090
Eu adoraria não falar, Alex,
mas você está me obrigando.
702
00:36:35,091 --> 00:36:37,935
Eu sei que não podemos
dominar os nossos sentimentos.
703
00:36:37,936 --> 00:36:40,816
O que fazem em casa
é da conta de vocês.
704
00:36:40,817 --> 00:36:43,724
Só pedimos para que no trabalho
todos sejamos profissionais.
705
00:36:43,725 --> 00:36:45,186
- Isso é besteira!
- Alex.
706
00:36:45,187 --> 00:36:47,096
Tudo bem se vocês
ficarem desfilando por aí
707
00:36:47,097 --> 00:36:48,706
com as suas relações,
os seus anéis,
708
00:36:48,707 --> 00:36:51,017
e suas vidinhas felizes
só porque são casados?
709
00:36:51,018 --> 00:36:52,565
- Karev, sente-se.
- Não!
710
00:36:52,566 --> 00:36:54,228
Não vou deixar
um monte de hipócritas
711
00:36:54,229 --> 00:36:56,065
me dizerem
o que fazer no trabalho,
712
00:36:56,066 --> 00:36:59,658
sendo que esse lugar era cheio
com os romances de vocês.
713
00:36:59,852 --> 00:37:01,942
Eu estou farto!
Me puna. Não estou nem aí!
714
00:37:10,223 --> 00:37:14,060
Não era assim que queríamos
que vocês descobrissem,
715
00:37:14,061 --> 00:37:16,326
porque pode parecer que estamos
tentando nos safar,
716
00:37:16,327 --> 00:37:17,743
e não estamos.
717
00:37:17,744 --> 00:37:20,327
- Mas nós...
- Estamos casados.
718
00:37:20,328 --> 00:37:21,710
O quê?
719
00:37:21,711 --> 00:37:23,379
Isso mesmo.
A April é a minha esposa.
720
00:37:23,380 --> 00:37:26,410
Então nós dois não quebramos
nenhuma regra.
721
00:37:26,840 --> 00:37:28,141
Desde quando?
722
00:37:28,142 --> 00:37:30,468
- Desde o casamento.
- O meu outro casamento.
723
00:37:30,469 --> 00:37:33,278
Kepner, você continua
me surpreendendo.
724
00:37:34,523 --> 00:37:36,144
Meus parabéns!
725
00:37:36,145 --> 00:37:37,826
Obrigada.
726
00:37:39,135 --> 00:37:41,177
- Tudo bem.
- É melhor eu ir embora.
727
00:37:42,051 --> 00:37:44,151
Eu sinto muito.
Boa sorte.
728
00:37:50,369 --> 00:37:52,777
É preciso muita coragem
para fazer a reclamação,
729
00:37:52,778 --> 00:37:54,251
e eu não sou tão corajosa.
730
00:37:54,252 --> 00:37:57,507
- A Jo vai ficar brava, não vai?
- E como vai.
731
00:37:58,586 --> 00:38:00,648
- Vamos nos esconder no bar?
- Por favor.
732
00:38:01,516 --> 00:38:04,320
Shane, nós vamos beber.
E você vem com a gente.
733
00:38:05,936 --> 00:38:08,214
Você pode tentar se esconder
de um valentão.
734
00:38:09,083 --> 00:38:10,886
Mas não se esconderá
por muito tempo.
735
00:38:10,887 --> 00:38:12,719
Você vai mandar flores,
se desculpar,
736
00:38:12,720 --> 00:38:15,063
e depois nunca mais
vai vê-la.
737
00:38:16,530 --> 00:38:18,151
- Vou falar lá fora.
- Certo.
738
00:38:18,152 --> 00:38:20,239
Diga que ele beija
como uma tartaruga.
739
00:38:20,240 --> 00:38:21,861
Ela está terminando com ele
por você?
740
00:38:21,862 --> 00:38:23,806
Não posso fazer isso.
Eu sou louca.
741
00:38:23,807 --> 00:38:26,567
Mas o primeiro passo
é admitir o problema, certo?
742
00:38:27,328 --> 00:38:30,305
Sem romances secretos,
sem homens casados.
743
00:38:32,393 --> 00:38:34,166
O que você vai fazer
nesse fim de semana?
744
00:38:34,167 --> 00:38:35,815
Você é lindo.
745
00:38:36,070 --> 00:38:37,710
E você já me viu nua.
746
00:38:37,711 --> 00:38:40,392
Então, pode me pagar
um jantar.
747
00:38:44,887 --> 00:38:49,629
Eu já tenho planos
com a minha esposa, então...
748
00:38:50,561 --> 00:38:52,460
Presa em uma lixeira:
feito.
749
00:38:52,461 --> 00:38:54,316
Lagostim na minha perna:
feito.
750
00:38:54,317 --> 00:38:57,349
Passar vergonha na frente
dos médicos: feito duplamente.
751
00:38:57,350 --> 00:39:01,106
É isso aí.
Agora posso morrer.
752
00:39:03,131 --> 00:39:05,844
Sabe,
ele devia usar aliança.
753
00:39:05,845 --> 00:39:08,593
Não é justo ser bonito assim
sem uma aliança.
754
00:39:09,132 --> 00:39:10,735
Concordo plenamente.
755
00:39:13,490 --> 00:39:15,519
Só há um jeito de vencer.
756
00:39:15,520 --> 00:39:17,661
É uma ótima ideia.
757
00:39:17,662 --> 00:39:20,163
Queria que tivéssemos a chance
de tentar uma vez.
758
00:39:20,164 --> 00:39:22,781
Quem sabe consigamos vantagem
com o tratamento da irmã dela.
759
00:39:22,782 --> 00:39:24,408
Foi um trabalho em equipe.
760
00:39:24,409 --> 00:39:25,818
Não quero me precipitar,
761
00:39:25,819 --> 00:39:28,235
mas eu acho que estou
me dando bem com eles.
762
00:39:28,620 --> 00:39:30,199
Warren!
763
00:39:30,200 --> 00:39:31,838
Dra. Bailey,
nós vamos ao Joe's.
764
00:39:31,839 --> 00:39:33,450
O Ben pode ir conosco?
765
00:39:35,528 --> 00:39:36,872
Pode ir.
766
00:39:36,873 --> 00:39:38,882
Vá se divertir
com os seus amigos.
767
00:39:45,149 --> 00:39:47,668
Mas não volte tarde
para casa.
768
00:39:56,161 --> 00:39:58,834
- Certeza que quer vir?
- Esfregue isso na nossa cara.
769
00:39:59,500 --> 00:40:01,421
Acredite...
Vou voltar para casa hoje.
770
00:40:02,983 --> 00:40:04,620
Você tem que revidar.
771
00:40:04,621 --> 00:40:06,294
Eu não entendo.
772
00:40:06,517 --> 00:40:09,619
Esta manhã estávamos
planejando ver casas juntos,
773
00:40:09,620 --> 00:40:11,804
e agora você quer terminar?
774
00:40:12,603 --> 00:40:14,177
Eu achava que sabia
o que queria.
775
00:40:14,178 --> 00:40:16,202
O quê?
A casa, as crianças ou eu?
776
00:40:16,203 --> 00:40:18,736
- Emma, eu sinto muito.
- Não sinta.
777
00:40:18,737 --> 00:40:20,261
Eu não quero
um pedido de desculpas.
778
00:40:20,262 --> 00:40:22,017
Eu quero uma explicação,
779
00:40:22,018 --> 00:40:24,636
porque, pelo que eu me lembro,
e foi hoje de manhã,
780
00:40:24,637 --> 00:40:27,631
nós queríamos a mesma coisa,
e agora não queremos mais.
781
00:40:27,632 --> 00:40:29,232
O que mudou?
782
00:40:32,430 --> 00:40:34,379
Eu quero voltar para casa
e encontrar alguém
783
00:40:34,380 --> 00:40:38,514
que é tão apaixonada
pelo trabalho quanto eu...
784
00:40:38,515 --> 00:40:41,254
- Eu sou!
- Emma, você...
785
00:40:41,948 --> 00:40:47,713
Você desistiria de cirurgias
pela sua família.
786
00:40:48,903 --> 00:40:52,093
- E isso é um problema?
- Não, isso é ótimo.
787
00:40:52,094 --> 00:40:53,558
Para você.
788
00:40:53,559 --> 00:40:55,373
Eu quero que você
tenha isso.
789
00:40:55,717 --> 00:40:58,272
Uma casa com vários quartos
e crianças...
790
00:40:58,273 --> 00:41:00,877
É um futuro lindo.
791
00:41:02,363 --> 00:41:08,334
Mas eu quero voltar para casa
e falar sobre cirurgias.
792
00:41:10,845 --> 00:41:12,966
Nós queremos
coisas diferentes.
793
00:41:15,378 --> 00:41:16,983
Então o problema sou eu.
794
00:41:17,405 --> 00:41:19,072
Emma, não é você.
795
00:41:19,073 --> 00:41:20,874
Por favor.
Me deixe ir embora.
796
00:41:20,875 --> 00:41:23,359
- Emma...
- Eu vou pegar um táxi.
797
00:41:24,170 --> 00:41:28,438
Você pode esperar alguns minutos
para que eu possa ir embora?
798
00:41:37,323 --> 00:41:40,070
E se você tiver sorte
de sair dessa vivo...
799
00:41:44,477 --> 00:41:46,986
pare um momento
para comemorar.
800
00:41:46,987 --> 00:41:49,565
- Ligaram da Casa Branca.
- Você conseguiu?
801
00:41:49,566 --> 00:41:51,007
Não, é muito melhor.
802
00:41:51,008 --> 00:41:53,881
Por isso que o processo
foi tão cansativo.
803
00:41:54,572 --> 00:41:56,863
Eles me querem no Conselho.
804
00:41:57,252 --> 00:41:58,958
Querem que eu comande tudo.
805
00:42:00,540 --> 00:42:01,852
Você está brava.
806
00:42:01,853 --> 00:42:04,991
Não.
Eu não estou brava.
807
00:42:04,992 --> 00:42:07,948
Eu só...
Eu estou feliz por você.
808
00:42:07,949 --> 00:42:10,447
Mas não tem como
eu alavancar a minha carreira
809
00:42:10,448 --> 00:42:12,642
com você comandando tudo.
810
00:42:13,574 --> 00:42:15,661
Derek, isso é frustrante.
811
00:42:20,084 --> 00:42:22,173
- Venha aqui.
- O que você está fazendo?
812
00:42:22,174 --> 00:42:23,702
Eu vou transar
com o meu marido,
813
00:42:23,703 --> 00:42:25,362
porque três semanas
é muito tempo.
814
00:42:25,363 --> 00:42:26,967
E, aparentemente,
815
00:42:26,968 --> 00:42:29,932
as obrigações presidenciais
são muito sexy.
816
00:42:30,269 --> 00:42:31,795
E podemos brigar
mais tarde.
817
00:42:31,796 --> 00:42:33,680
Ótimo.
Tudo bem.
818
00:42:33,957 --> 00:42:36,354
Antes de reerguer
a sua guarda
819
00:42:37,370 --> 00:42:39,469
e se preparar
para a próxima batalha.
820
00:42:39,470 --> 00:42:40,870
www.insubs.com