1 00:00:04,995 --> 00:00:07,549 O câncer é um valentão biológico. 2 00:00:08,198 --> 00:00:09,847 Está sempre procurando briga. 3 00:00:09,848 --> 00:00:11,868 E chega de mansinho. 4 00:00:11,869 --> 00:00:14,403 Podemos ficar na cama o dia todo? 5 00:00:14,404 --> 00:00:15,938 Eu gostaria disso. 6 00:00:16,674 --> 00:00:19,646 Você não está facilitando. 7 00:00:20,177 --> 00:00:21,696 Tudo bem, 15 minutos. 8 00:00:21,697 --> 00:00:25,818 Tenho 15 minutos até precisar levantar e me arrumar. 9 00:00:25,819 --> 00:00:28,451 Então vamos aproveitar ao máximo esses 15 minutos. 10 00:00:28,452 --> 00:00:30,652 Ele espera o corpo se sentir seguro, 11 00:00:30,653 --> 00:00:32,806 se sentir saudável e forte... 12 00:00:32,807 --> 00:00:35,305 Não acredito que namoro um cara que vive em uma lata. 13 00:00:35,925 --> 00:00:37,543 Uma lata sobre rodas. 14 00:00:38,594 --> 00:00:41,463 Já pensou em se mudar para um lugar que não ande? 15 00:00:41,464 --> 00:00:43,503 Eu nunca pensei sobre isso. 16 00:00:44,241 --> 00:00:48,349 Não é que eu não ame o trailer e viver na natureza... 17 00:00:48,971 --> 00:00:50,571 É como acampar. 18 00:00:50,572 --> 00:00:52,887 Espera, você odeia acampar. 19 00:00:53,476 --> 00:00:56,022 - Odeio acampar, é verdade. - É. 20 00:00:59,548 --> 00:01:01,048 Talvez devêssemos... 21 00:01:01,753 --> 00:01:04,981 Arrumar um lugar maior. Juntos. 22 00:01:05,763 --> 00:01:08,690 Achei que não tinha pensado sobre isso. 23 00:01:08,691 --> 00:01:11,091 Acabei de pensar. Eu penso rápido. 24 00:01:11,092 --> 00:01:15,513 - O que você acha? - Acho que é uma boa ideia. 25 00:01:15,514 --> 00:01:16,814 Eu também penso rápido. 26 00:01:18,767 --> 00:01:21,294 É aí que o câncer entra. 27 00:01:21,906 --> 00:01:23,581 E fica cada vez maior. 28 00:01:23,582 --> 00:01:26,857 O que acha? O azul ou o vinho? 29 00:01:26,858 --> 00:01:28,708 O azul te deixa bonito demais. 30 00:01:28,709 --> 00:01:32,029 Não quer o presidente distraído por seus olhos azuis. 31 00:01:32,030 --> 00:01:34,430 - Você quer que eu consiga. - Quero que o neurocirurgião 32 00:01:34,431 --> 00:01:37,991 dr. Shepherd consiga o emprego, não o meu marido dr. Shepherd. 33 00:01:38,399 --> 00:01:42,082 - Isso é complicado. - Eu sou complicada. 34 00:01:42,083 --> 00:01:44,426 - Vou tomar um banho agora. - Eu também vou. 35 00:01:44,427 --> 00:01:46,323 - Não. - Faz três semanas. 36 00:01:46,324 --> 00:01:48,183 Você não cumpriu sua promessa. 37 00:01:48,184 --> 00:01:50,888 Não posso dormir com um mentiroso. 38 00:01:50,889 --> 00:01:52,937 - E com a gravata azul? - Não. 39 00:01:54,168 --> 00:01:57,183 Você está se divertindo. Tem prazer na minha dor. 40 00:01:57,184 --> 00:01:58,976 Acabei de tirar o meu roupão. 41 00:01:58,977 --> 00:02:01,500 Agora estou me ensaboando. 42 00:02:02,261 --> 00:02:03,576 Minha nossa. 43 00:02:03,577 --> 00:02:05,741 O corpo não vê o câncer chegar... 44 00:02:05,742 --> 00:02:07,093 Callie, precisamos ir. 45 00:02:07,094 --> 00:02:09,480 Dissemos que cada uma faria uma caixa por dia. 46 00:02:09,481 --> 00:02:11,984 - Venha fazer a sua. - Não, Sophia está pronta. 47 00:02:11,985 --> 00:02:13,474 - Levará um minuto. - Callie. 48 00:02:13,475 --> 00:02:14,775 Desempacote essa caixa! 49 00:02:17,090 --> 00:02:22,061 Sabe, o mundo não vai acabar se eu não abrir essa caixa... 50 00:02:23,762 --> 00:02:25,063 Abra. 51 00:02:28,191 --> 00:02:31,232 Porque o câncer é o senhor da surpresa. 52 00:02:31,233 --> 00:02:33,916 Mandei gravar a data em que mudamos para essa casa. 53 00:02:35,457 --> 00:02:36,757 Nosso novo começo. 54 00:02:43,375 --> 00:02:46,823 - Calliope Iphegenia Torres... - Coloque! 55 00:02:49,296 --> 00:02:52,601 Tire! Sua aliança. Tire sua aliança. 56 00:02:55,360 --> 00:02:58,208 Obrigada, dr. Avery. Eu estou feliz que concorde 57 00:02:58,209 --> 00:03:00,942 que a reconstrução microvascular é o mais adequado nessa... 58 00:03:00,943 --> 00:03:02,952 situação específica. 59 00:03:04,402 --> 00:03:07,031 Não vou te devolver o seu depósito calção. 60 00:03:07,032 --> 00:03:09,078 - Que bom que não fiz um. - Vocês estão sérios. 61 00:03:09,079 --> 00:03:10,379 Sim, estamos. 62 00:03:11,376 --> 00:03:12,876 O que eu perdi? 63 00:03:12,877 --> 00:03:15,246 Owen e Emma vão morar juntos. 64 00:03:15,247 --> 00:03:16,693 Ele convocou uma reunião por isso? 65 00:03:17,970 --> 00:03:20,670 Obrigado por virem. Sei que são ocupados, não vai demorar. 66 00:03:21,586 --> 00:03:26,156 O conselho aprovou uma política de não confraternização. 67 00:03:26,157 --> 00:03:28,792 Esse hospital deve ser um local de trabalho seguro 68 00:03:28,793 --> 00:03:33,196 onde nosso foco é fornecer o melhor tratamento possível. 69 00:03:33,197 --> 00:03:36,387 Daqui por diante, os namoros entre colegas 70 00:03:36,388 --> 00:03:37,701 serão desencorajados. 71 00:03:37,702 --> 00:03:40,637 E namoros entre superiores e subordinados 72 00:03:40,638 --> 00:03:42,479 são estritamente proibidos. 73 00:03:42,480 --> 00:03:44,919 Todos receberão uma cópia das novas regras. 74 00:03:44,920 --> 00:03:47,641 Os supervisores farão reuniões para falar os detalhes, 75 00:03:47,642 --> 00:03:50,060 e é isso. Vamos voltar ao trabalho. 76 00:03:55,042 --> 00:03:56,682 Você é o policial da calcinha? 77 00:03:57,287 --> 00:03:59,729 Eu sei que vai dar o que falar, 78 00:03:59,730 --> 00:04:02,285 e sei que você se dá bem com os residentes, 79 00:04:02,286 --> 00:04:06,067 então fique com eles hoje e garanta que entenderam. 80 00:04:06,068 --> 00:04:07,887 Quer que eu seja o policial da calcinha. 81 00:04:07,888 --> 00:04:09,770 Com todo respeito, você está doido. 82 00:04:09,771 --> 00:04:13,214 Dr. Hunt, temos perguntas sobre a política. 83 00:04:13,215 --> 00:04:17,058 O dr. Webber pode responder todas as suas perguntas. 84 00:04:26,148 --> 00:04:27,683 Oi, Rory. Como está? 85 00:04:27,684 --> 00:04:30,285 Além de ter câncer nos ossos, estou ótima. 86 00:04:30,286 --> 00:04:34,297 Sério, olha esse esmalte. Se chama "mal até os ossos". 87 00:04:34,623 --> 00:04:37,694 Vimos na farmácia, e foi como se Deus nos mandasse comprar. 88 00:04:37,695 --> 00:04:41,057 Não recebo ordens de nenhum Deus que me dá câncer duas vezes. 89 00:04:41,058 --> 00:04:43,252 Seu câncer cerebral nos deu um cachorrinho 90 00:04:43,253 --> 00:04:46,247 e seu câncer nos ossos vai nos livrar das provas. 91 00:04:46,248 --> 00:04:48,029 Está certa. Isso aí, Deus. 92 00:04:49,204 --> 00:04:51,639 - Respire fundo. - Hoje vai ser fácil. 93 00:04:51,640 --> 00:04:53,542 Veremos o estágio, faremos biópsia, 94 00:04:53,543 --> 00:04:54,967 e planejaremos o tratamento. 95 00:04:54,968 --> 00:04:57,885 Não é o tumor cerebral voltando? Foi há 6 anos, mas... 96 00:04:57,886 --> 00:05:00,167 Não, eu vi as anotações e os exames do dr. Shepherd, 97 00:05:00,168 --> 00:05:03,237 e acho que você se curou. Acho que é outro câncer. 98 00:05:03,238 --> 00:05:06,218 - Tem dificuldade para respirar? - Não. 99 00:05:06,906 --> 00:05:08,560 Os sons respiratórios estão baixos. 100 00:05:08,561 --> 00:05:11,065 Faremos um estudo de contraste com a tomografia. 101 00:05:11,066 --> 00:05:15,009 - Por quê? O que acha que é? - O contraste dá mais detalhes. 102 00:05:16,932 --> 00:05:21,043 E dará a chance das suas unhas secarem antes da biópsia. 103 00:05:21,044 --> 00:05:22,344 - Perfeito. - É. 104 00:05:28,942 --> 00:05:30,293 O que temos? 105 00:05:30,911 --> 00:05:33,880 Lisa Campbell, 32 anos, achada no compactador de lixo. 106 00:05:33,881 --> 00:05:36,315 Rasgou feio a perna dela antes de emperrar. 107 00:05:36,316 --> 00:05:38,868 Perdeu muito sangue, os sinais vitais estão estáveis. 108 00:05:39,419 --> 00:05:42,754 - Por que ela estava no lixo? - Provavelmente atrás de comida. 109 00:05:42,755 --> 00:05:44,960 Quantas vezes preciso dizer? Não sou mendiga. 110 00:05:44,961 --> 00:05:47,322 Não reviro lixo. Tenho um PhD. 111 00:05:47,323 --> 00:05:49,832 No três. Um, dois, três... 112 00:05:51,228 --> 00:05:53,382 Comece com 1g de cefazolina. 113 00:05:53,797 --> 00:05:56,048 Precisamos limpar isso. Chame Plásticas. 114 00:05:57,356 --> 00:05:59,244 Lisa, gostaria que ligássemos para alguém? 115 00:05:59,245 --> 00:06:01,830 Para o meu namorado. Fiquei no lixo por dois dias. 116 00:06:01,831 --> 00:06:04,114 Ele deve estar preocupado. Ele se chama Ted. 117 00:06:04,560 --> 00:06:06,056 Se a mulher dele atender, 118 00:06:06,497 --> 00:06:08,278 desligue e tente de novo em uma hora. 119 00:06:12,551 --> 00:06:14,301 - Isso não pode ser legal. - É. 120 00:06:14,302 --> 00:06:16,587 O hospital pode criar qualquer política 121 00:06:16,588 --> 00:06:18,758 com relação a namoro que achem necessário. 122 00:06:18,759 --> 00:06:21,359 O Shepherd conheceu a Grey enquanto ela era interna. 123 00:06:21,360 --> 00:06:24,758 - E quanto ao Warren e a Bailey? - Nós somos casados. 124 00:06:25,611 --> 00:06:27,481 Se namorar colegas é desaprovado, 125 00:06:27,482 --> 00:06:30,092 - como vão conhecer alguém? - Não se preocupe comigo. 126 00:06:30,093 --> 00:06:31,792 Você passa metade da vida aqui. 127 00:06:31,793 --> 00:06:33,093 É aqui que vai namorar. 128 00:06:33,980 --> 00:06:36,677 Por que sou a única que acha isso ridículo? 129 00:06:36,678 --> 00:06:40,195 - Não deviam fazer isso conosco. - Não estão fazendo com vocês. 130 00:06:40,196 --> 00:06:41,924 Isso está sendo feito por vocês. 131 00:06:42,972 --> 00:06:45,093 Um de vocês não se sentia seguro no trabalho 132 00:06:45,094 --> 00:06:47,659 - e fez uma reclamação anônima. - Um de nós? 133 00:06:48,620 --> 00:06:50,970 Percebe que tornou o meu namoro ilegal? 134 00:06:52,557 --> 00:06:55,131 - Ele disse que foi anônima. - É claro. 135 00:06:59,473 --> 00:07:02,938 10ª Temporada | Episódio 14 You've Got to Hide Your Love Away 136 00:07:02,939 --> 00:07:06,496 Legenda: Lilly, MatheusM, MMs, primpereira, purpleness, lucylo 137 00:07:06,497 --> 00:07:08,585 Revisão: Lettts e PenélopeC. 138 00:07:08,586 --> 00:07:10,986 Equipe InSUBs [Qualidade é InSUBstituível! 139 00:07:21,036 --> 00:07:23,275 - Massa imensa. - Pode ser metástase. 140 00:07:23,276 --> 00:07:25,039 Ela teve câncer de cérebro há 6 anos 141 00:07:25,040 --> 00:07:28,132 e a Torres está fazendo um teste para um possível osteossarcoma. 142 00:07:28,133 --> 00:07:30,567 Três cânceres ainda na idade de 16 anos. 143 00:07:30,903 --> 00:07:32,847 É muito azar ou algo genético. 144 00:07:32,848 --> 00:07:34,620 A Bailey testará para alguma ligação. 145 00:07:34,872 --> 00:07:37,510 - O que você acha? - Altamente invasivo. 146 00:07:37,511 --> 00:07:39,716 Acho que não poderá remover sem encolhê-lo antes. 147 00:07:39,717 --> 00:07:42,446 E se ela não responder à quimio? Ainda precisaríamos descobrir 148 00:07:42,447 --> 00:07:44,761 uma solução médica que não a matará. 149 00:07:44,762 --> 00:07:47,049 Precisamos ser tão agressivos quanto esse câncer. 150 00:07:48,719 --> 00:07:52,189 Vocês estudarão os prontuários, os exames. 151 00:07:52,190 --> 00:07:54,460 Encontrem um plano de tratamento cirúrgico. 152 00:07:54,461 --> 00:07:56,790 O conselho fez um favor com essa nova regra. 153 00:07:56,791 --> 00:07:59,130 Vocês irão usar o esforço cerebral que gastam 154 00:07:59,131 --> 00:08:02,433 para devoção a pênis e vaginas com algo útil. 155 00:08:02,967 --> 00:08:05,635 Podemos utilizar outros médicos como recurso? 156 00:08:05,636 --> 00:08:08,639 - Como sua esposa? - Sim, vocês podem e devem. 157 00:08:08,640 --> 00:08:11,541 Trabalhem como uma equipe. Conversem. 158 00:08:11,542 --> 00:08:13,762 Se acharem algo, sou todo ouvidos. 159 00:08:14,211 --> 00:08:17,781 Então, vocês querem expor algumas de suas ideias... 160 00:08:17,782 --> 00:08:19,082 Estou bem sozinha. 161 00:08:29,193 --> 00:08:31,805 O meu voo sai hoje às 21h. O táxi me pegará aqui. 162 00:08:31,806 --> 00:08:33,106 As crianças estão na creche. 163 00:08:33,107 --> 00:08:36,298 As roupas estão limpas, a cozinha está estocada. 164 00:08:36,299 --> 00:08:37,599 É a última entrevista. 165 00:08:37,600 --> 00:08:39,730 Você disse isso nas duas últimas entrevistas. 166 00:08:39,731 --> 00:08:41,303 Eu sei. Eu te vejo antes de partir. 167 00:08:41,304 --> 00:08:42,604 Aonde está indo? 168 00:08:42,605 --> 00:08:44,344 Tenho outra entrevista com a Casa Branca. 169 00:08:44,345 --> 00:08:46,008 Exibido. 170 00:08:46,009 --> 00:08:48,357 Quer dormir lá em casa? Pode me ajudar a descobrir 171 00:08:48,358 --> 00:08:50,228 por que minha pesquisa não está funcionando. 172 00:08:50,229 --> 00:08:52,794 - E pode ajudar com as crianças. - Parece confraternização. 173 00:08:52,795 --> 00:08:54,275 Poderíamos falar sobre Owen e Emma. 174 00:08:54,276 --> 00:08:56,857 O que há para falar? Eles vão morar juntos. Não ligo. 175 00:08:56,858 --> 00:08:58,169 Eu tenho vinho. 176 00:08:59,054 --> 00:09:01,226 - Estarei lá. - Imaginei. 177 00:09:01,691 --> 00:09:03,091 Para você. 178 00:09:03,092 --> 00:09:05,594 Então devemos encher esse negócio todo com cuspe? 179 00:09:05,595 --> 00:09:07,228 Não, só até a linha. 180 00:09:07,229 --> 00:09:08,830 Como? 181 00:09:08,831 --> 00:09:11,231 Pense em picles. 182 00:09:12,276 --> 00:09:15,503 - Meu Deus, funciona. - Toda vez. 183 00:09:15,504 --> 00:09:19,705 - E isso irá te dizer... - Se há causa genética 184 00:09:19,706 --> 00:09:21,676 pela qual vocês têm câncer. 185 00:09:21,677 --> 00:09:23,405 Deve ser da parte da minha esposa. 186 00:09:23,406 --> 00:09:27,448 Dois de seios, pâncreas, pulmão e bunda. 187 00:09:27,449 --> 00:09:29,252 E os testículos do Billy. 188 00:09:29,621 --> 00:09:31,504 Mas continuamos sobrevivendo. 189 00:09:31,520 --> 00:09:33,780 - Nós vencemos o câncer. - Sim. 190 00:09:33,781 --> 00:09:35,105 É o que fazemos. 191 00:09:39,695 --> 00:09:42,217 Avise a SO que tenho um reparação desbride de perna. 192 00:09:42,218 --> 00:09:44,273 - Agora, doutor. - Nossa, Lisa. 193 00:09:44,274 --> 00:09:46,801 Disse para não ir à festa. Também disse pra não ter 194 00:09:46,802 --> 00:09:49,393 um caso secreto com o chefe de sociologia, aliás. 195 00:09:49,394 --> 00:09:52,273 Eu sei. Você está certa. Mas eu não ia. 196 00:09:52,274 --> 00:09:54,256 Só que todo mundo estava indo. 197 00:09:54,257 --> 00:09:56,309 - Seria ruim se eu não fosse. - Sério? 198 00:09:56,310 --> 00:09:58,049 Acha que ficar presa numa lixeira 199 00:09:58,050 --> 00:09:59,822 com um pedaço de peixe no cabelo 200 00:09:59,823 --> 00:10:02,070 é menos estranho que não ir a uma festa? 201 00:10:03,117 --> 00:10:04,417 Como isso aconteceu? 202 00:10:04,918 --> 00:10:08,490 Ele me ignorou a noite toda, que talvez eu esteja acostumada, 203 00:10:08,491 --> 00:10:10,457 porque é assim que somos em público. 204 00:10:10,458 --> 00:10:13,593 Mas, depois de um tempo, eu não conseguia mais aguentar. 205 00:10:13,594 --> 00:10:16,595 Peguei o meu casaco e fui para a porta. 206 00:10:16,596 --> 00:10:22,029 Quando estava para sair ele me chamou, e parei. 207 00:10:22,430 --> 00:10:23,730 Finalmente. 208 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 Mas tudo o que ele fez foi perguntar se eu me importava 209 00:10:26,924 --> 00:10:28,774 em jogar o lixo fora quando saísse. 210 00:10:28,775 --> 00:10:34,715 Eu não sabia o que dizer, então peguei o saco de lixo 211 00:10:34,716 --> 00:10:37,583 e joguei na lixeira. 212 00:10:37,584 --> 00:10:42,488 Mas não percebi que joguei minha bolsa junto com o lixo. 213 00:10:42,489 --> 00:10:43,889 Então você entrou pra pegá-la? 214 00:10:43,890 --> 00:10:46,024 Eu faço ótimas escolhas. 215 00:10:46,993 --> 00:10:50,262 - O Ted sabe o que aconteceu? - Não contei a ele. 216 00:10:50,263 --> 00:10:52,497 - Tentei salvar sua dignidade. - Obrigada. 217 00:10:52,498 --> 00:10:54,932 Só não percebi que não havia mais o que salvar. 218 00:10:55,395 --> 00:10:57,460 Não posso fazer nada sobre a dignidade, 219 00:10:57,461 --> 00:10:59,055 mas se quisermos preservar a perna, 220 00:10:59,056 --> 00:11:00,461 precisamos ir para cirurgia. 221 00:11:01,991 --> 00:11:04,925 - Isso é uma cauda de camarão? - Não, lagostim. 222 00:11:04,926 --> 00:11:06,457 A esposa de Ted que fez. 223 00:11:08,046 --> 00:11:11,257 - Eles estavam bons. - Minha nossa. 224 00:11:16,322 --> 00:11:19,495 Os resultados preliminares mostram osteossarcoma avançado. 225 00:11:19,496 --> 00:11:21,540 Precisamos de mais um dia para o definitivo. 226 00:11:21,541 --> 00:11:23,771 E precisamos descobrir o que há no peito dela. 227 00:11:23,772 --> 00:11:25,162 Você mostrou a Kepner? 228 00:11:25,163 --> 00:11:27,164 Não, ela está trabalhando com Avery o dia todo, 229 00:11:27,165 --> 00:11:28,866 - então não quis me gabar. - Fez bem. 230 00:11:28,867 --> 00:11:32,321 Aí tomamos café e ele brilhou, então acabei mostrando pra ela. 231 00:11:32,322 --> 00:11:33,838 Ela deu gritinhos. 232 00:11:33,839 --> 00:11:35,339 Karev, notou algo diferente em mim? 233 00:11:35,340 --> 00:11:37,310 - Não. - A Callie me deu isso. 234 00:11:37,311 --> 00:11:39,050 Queremos abrir uma caixa por dia, 235 00:11:39,051 --> 00:11:40,710 e hoje de manhã Callie estava... 236 00:11:40,711 --> 00:11:44,214 A maioria das pessoas finge gostar da história. 237 00:11:44,215 --> 00:11:46,583 Alex, não pode continuar ignorando meus chamados. 238 00:11:46,584 --> 00:11:47,884 Precisamos conversar. 239 00:11:47,885 --> 00:11:49,352 - Agora não. - Quando? 240 00:11:49,353 --> 00:11:51,179 Não podemos fugir para conversar. 241 00:11:51,180 --> 00:11:52,655 - É proibido! - Quer parar? 242 00:11:52,656 --> 00:11:55,857 É só uma regra idiota. Ninguém está levando a sério. 243 00:11:55,858 --> 00:11:57,158 Eu estou levando a sério. 244 00:11:57,159 --> 00:11:59,029 Não se preocupa porque é atendente, 245 00:11:59,030 --> 00:12:00,396 mas eu sou residente. 246 00:12:00,397 --> 00:12:02,729 É a minha reputação em jogo, minha carreira. 247 00:12:02,730 --> 00:12:06,045 Você acha essa regra uma merda, mas não podemos ignorar. 248 00:12:06,046 --> 00:12:07,836 - Você está exagerando! - Não estou! 249 00:12:07,837 --> 00:12:10,006 Então você vai aceitar o hospital te dizer 250 00:12:10,007 --> 00:12:12,040 - com quem pode ficar? - Não há alternativa. 251 00:12:12,041 --> 00:12:13,341 Sempre tem uma alternativa! 252 00:12:13,743 --> 00:12:16,479 Você pode escolher sair bem de uma situação ruim. 253 00:12:16,480 --> 00:12:17,828 Pode escolher agir como adulta. 254 00:12:17,829 --> 00:12:21,108 Pode escolher não brigar na frente do hospital inteiro. 255 00:12:21,457 --> 00:12:24,142 Quer andar por aí e fingir que não nos gostamos? 256 00:12:24,143 --> 00:12:25,882 Tudo bem. Vou deixar mais fácil. 257 00:12:25,883 --> 00:12:28,991 Não significamos nada, porque terminamos! 258 00:12:28,992 --> 00:12:30,292 Não é isso o que quero! 259 00:12:30,293 --> 00:12:31,797 - Que se dane! - Alex! 260 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 Você está bem? 261 00:12:45,307 --> 00:12:47,155 - Alô. - E aí, como foi? 262 00:12:47,156 --> 00:12:51,051 - Estranhamente convincente. - Pare de enlouquecer, certo? 263 00:12:51,052 --> 00:12:53,543 Agora eu paro. Obrigada por fazer aquilo por mim. 264 00:12:53,544 --> 00:12:55,150 Vejo você hoje à noite. 265 00:13:11,634 --> 00:13:13,534 Eu gostei do jantar, 266 00:13:13,535 --> 00:13:16,837 mas o Webber disse para vocês trabalharem juntos. 267 00:13:16,838 --> 00:13:19,106 Não chegaremos a nada dessa forma. 268 00:13:19,611 --> 00:13:22,075 Eu sei que essa política de não confraternização 269 00:13:22,076 --> 00:13:23,510 será benéfica a longo prazo. 270 00:13:23,511 --> 00:13:27,681 Mas agora só dá a eles mais motivos para me excluir. 271 00:13:29,557 --> 00:13:33,155 Com quem está querendo confraternizar? 272 00:13:33,753 --> 00:13:35,365 Minha esposa. 273 00:13:36,156 --> 00:13:38,858 Eles estão com raiva porque posso ser feliz. 274 00:13:41,242 --> 00:13:43,898 - Parece justo. - Concordo. 275 00:13:44,697 --> 00:13:45,997 Mas... 276 00:13:48,100 --> 00:13:50,035 Eles irão me odiar de qualquer forma. 277 00:13:50,036 --> 00:13:52,238 Então é melhor conseguir algo disso. 278 00:13:52,239 --> 00:13:54,906 Ben Warren, estamos no trabalho. 279 00:13:56,510 --> 00:13:58,543 Mas você pode trancar a porta. 280 00:14:03,846 --> 00:14:05,526 Meu Deus! 281 00:14:06,649 --> 00:14:09,480 Já? Eu nem comecei. 282 00:14:09,481 --> 00:14:13,041 Não, eles têm uma mutação no gene P53. 283 00:14:13,042 --> 00:14:14,642 O que isso significa? 284 00:14:16,808 --> 00:14:19,429 Ema provavelmente deixa a casa arrumada. 285 00:14:19,813 --> 00:14:23,013 Tem cortinas, usa jogo americano. 286 00:14:23,014 --> 00:14:25,121 Isso está ultrapassado. 287 00:14:25,122 --> 00:14:27,090 Eu quero que ele seja feliz. 288 00:14:27,091 --> 00:14:31,150 Eu gosto de torturar o Derek. Isso me faz ser uma pessoa má? 289 00:14:34,604 --> 00:14:36,213 Mas é estranho. 290 00:14:36,999 --> 00:14:38,615 Acabou mesmo. 291 00:14:40,952 --> 00:14:42,409 Está vazio. 292 00:14:42,410 --> 00:14:46,029 Sim. Essa janela está fechando. 293 00:14:46,030 --> 00:14:49,232 Ela vai dar filhos a ele. 294 00:14:49,233 --> 00:14:52,187 Aí ele vai ser o papai de alguém. 295 00:14:52,188 --> 00:14:54,720 E então vai mesmo ser o fim. 296 00:14:54,721 --> 00:14:57,485 Mas vocês estão divorciados e saindo com outras pessoas. 297 00:14:57,486 --> 00:15:00,709 Isso não significa que acabou? 298 00:15:00,710 --> 00:15:05,598 Você sabe melhor que ninguém que isso não é verdade. 299 00:15:05,599 --> 00:15:07,199 Mas ser papai de alguém? 300 00:15:07,368 --> 00:15:09,688 Você não pode ficar no meio disso. 301 00:15:12,819 --> 00:15:15,145 Você devia estar em um avião. 302 00:15:15,146 --> 00:15:17,663 Ligaram antes de eu ir ao aeroporto 303 00:15:17,664 --> 00:15:20,653 e cancelaram a entrevista. 304 00:15:20,654 --> 00:15:22,318 O que isso significa? 305 00:15:22,319 --> 00:15:24,257 Ele foi dispensado pelo presidente. 306 00:15:25,158 --> 00:15:29,680 Vou embora. Tenham uma boa noite. 307 00:15:29,681 --> 00:15:31,291 Vou pegar um táxi. 308 00:15:31,844 --> 00:15:33,654 Tchau. Beijo para a garota. 309 00:15:36,049 --> 00:15:37,649 Acho que vou deitar. 310 00:15:38,684 --> 00:15:41,739 Você não sabe se acabou. O que eles disseram? 311 00:15:42,445 --> 00:15:44,079 É melhor eu deitar. 312 00:15:50,968 --> 00:15:53,120 Parabéns! 313 00:15:53,441 --> 00:15:57,562 Soube que vai morar com a Emma! 314 00:15:58,850 --> 00:16:00,630 Sim, talvez. 315 00:16:00,631 --> 00:16:02,576 Então eu trouxe uma garrafa de vinho. 316 00:16:02,577 --> 00:16:05,935 Espere, esse é um vinho muito bom. 317 00:16:05,936 --> 00:16:09,135 Eu sei, roubei da coleção do Derek. 318 00:16:09,136 --> 00:16:10,736 Parece ser bem caro. 319 00:16:11,624 --> 00:16:13,911 Aproveitem, vocês dois. 320 00:16:13,912 --> 00:16:16,310 Não, a Emma não está aqui. 321 00:16:18,583 --> 00:16:20,019 Qual é o plano agora? 322 00:16:20,020 --> 00:16:22,710 Devo começar a entrar pela janela do banheiro? 323 00:16:22,711 --> 00:16:24,843 Você mora com um dos membros do conselho. 324 00:16:24,844 --> 00:16:26,155 Eu te disse, ela está na Mer. 325 00:16:26,156 --> 00:16:28,078 Não estou falando só sobre hoje. 326 00:16:28,079 --> 00:16:29,826 Isso vai passar. 327 00:16:29,827 --> 00:16:32,766 Vou falar com a Mer e Cristina. Isso vai desaparecer. 328 00:16:32,867 --> 00:16:36,144 Até lá, talvez tenha que entrar pela janela do banheiro. 329 00:16:36,931 --> 00:16:41,588 Mas a Yang vai estar fora essa noite toda. 330 00:16:42,089 --> 00:16:43,713 Você quer ir lá pra cima? 331 00:16:43,714 --> 00:16:46,654 Até iria, mas lá em cima está tão longe. 332 00:16:54,540 --> 00:16:58,337 Recebi tantos elogios pelo meu anel hoje. 333 00:17:01,085 --> 00:17:03,960 Eu estou tão triste pelo Alex e a Wilson. 334 00:17:04,461 --> 00:17:06,125 É mesmo. 335 00:17:06,426 --> 00:17:09,660 Não é justo que possamos ser tão felizes 336 00:17:09,661 --> 00:17:11,655 e as outras pessoas não. 337 00:17:11,656 --> 00:17:14,323 Como a April, sozinha no frio. 338 00:17:15,652 --> 00:17:18,502 - Eu me sinto péssima. - Horrível. 339 00:17:19,703 --> 00:17:21,809 Com quem eu vou dormir? 340 00:17:21,937 --> 00:17:24,805 O hospital é onde arranjo namorados. 341 00:17:24,951 --> 00:17:30,037 Você fez ser impossível eu conseguir transar. 342 00:17:30,038 --> 00:17:32,759 Acho que isso nunca foi um problema. 343 00:17:33,992 --> 00:17:36,051 É mesmo... 344 00:17:38,652 --> 00:17:42,084 Você ficou triste que não tínhamos cortinas na nossa casa? 345 00:17:42,385 --> 00:17:43,951 O quê? 346 00:17:43,952 --> 00:17:47,726 Cortinas e aquelas coisas que ficam em cima. 347 00:17:48,071 --> 00:17:50,875 - Como se chamam? - É o varão? 348 00:17:52,034 --> 00:17:56,451 Sim, é claro que precisa disso, mas é a outra coisa. 349 00:17:56,452 --> 00:17:59,835 Eu devia saber. Minha mãe é decoradora. 350 00:17:59,836 --> 00:18:03,343 Fiquei minha infância inteira ouvindo ela falar sobre isso. 351 00:18:03,344 --> 00:18:06,497 - Para quem... - Mãe? Sou eu. 352 00:18:06,498 --> 00:18:09,580 Sim. Eu sei que é tarde. Não, estou bem. 353 00:18:09,681 --> 00:18:15,141 Como se chama aquelas coisas que ficam em cima da sua janela? 354 00:18:15,981 --> 00:18:19,878 Não, a outra coisa. Cortinado! Sim! 355 00:18:19,879 --> 00:18:22,289 Obrigada. Boa noite. 356 00:18:23,035 --> 00:18:24,451 Cortinado. 357 00:18:24,452 --> 00:18:28,270 Você ficou triste por não termos cortinados? 358 00:18:28,271 --> 00:18:30,339 - Não. - Nem um pouco? 359 00:18:30,340 --> 00:18:31,940 Não. 360 00:18:33,369 --> 00:18:37,652 Eu não fiquei triste por não termos tido cortinados. 361 00:18:55,588 --> 00:18:57,696 Nunca pensei nisso. 362 00:18:59,572 --> 00:19:01,634 Em ter cortinas. 363 00:19:04,867 --> 00:19:06,608 Eu sei. 364 00:19:35,001 --> 00:19:37,745 - Eu guardarei para você. - Ótimo. Obrigado. 365 00:19:37,923 --> 00:19:39,483 Desculpe não poder ter ido ontem. 366 00:19:39,484 --> 00:19:41,520 Não, está tudo bem. 367 00:19:41,521 --> 00:19:45,207 Tive 3 cirurgias, incluindo uma cesariana de 28 semanas. 368 00:19:45,208 --> 00:19:46,844 - O bebê está bem. - Isso é ótimo. 369 00:19:46,845 --> 00:19:50,377 Sim, é. Foi. E você também. 370 00:19:50,378 --> 00:19:55,816 Eu queria dizer algo pessoalmente, mas eu... 371 00:19:56,608 --> 00:19:58,790 Estou nervosa, então vou dizer logo. 372 00:19:58,791 --> 00:20:00,106 Vamos procurar casas, 373 00:20:00,107 --> 00:20:04,598 e vão ter perguntas como quantos quartos precisamos. 374 00:20:04,599 --> 00:20:07,943 Embaraçoso porque isso é novo e nunca falamos sobre filhos, 375 00:20:07,944 --> 00:20:11,430 e casas tem quartos e crianças ficam neles. 376 00:20:11,431 --> 00:20:14,091 Então, só quero dizer... 377 00:20:14,457 --> 00:20:17,184 Eu queria ter 2 filhos, talvez 3. 378 00:20:17,285 --> 00:20:22,169 E planejo não trabalhar até eles irem para escola, 379 00:20:22,170 --> 00:20:25,427 e ser aquela mãe que leva os filhos à escola. 380 00:20:25,428 --> 00:20:27,627 Então eu preciso de uma boa escola perto. 381 00:20:29,446 --> 00:20:33,573 Estou te assustando. Droga. 382 00:20:33,574 --> 00:20:35,508 Quando eu pensei nisso no carro, 383 00:20:37,437 --> 00:20:41,054 não pareceu tão "case comigo e vamos ter filhos". 384 00:20:41,055 --> 00:20:46,384 - Parecia razoável. - Não. É razoável. 385 00:20:47,493 --> 00:20:49,376 Devemos falar sobre essas coisas. 386 00:20:50,083 --> 00:20:52,218 Que bom. Não estou louca. 387 00:20:52,419 --> 00:20:54,047 Não, você não está louca. 388 00:20:54,399 --> 00:20:55,999 Está bem, então. 389 00:20:56,328 --> 00:20:59,165 Encontro você aqui à noite e vamos a uma imobiliária. 390 00:20:59,166 --> 00:21:01,061 - Está bem. - Combinado. 391 00:21:01,062 --> 00:21:02,662 Tchau. 392 00:21:06,819 --> 00:21:08,464 Hora de repensar o plano. 393 00:21:08,465 --> 00:21:09,948 O que encontrou? 394 00:21:09,949 --> 00:21:13,101 A Rory tem Síndrome de Li-Fraumeni. 395 00:21:13,102 --> 00:21:14,973 -Li o quê? -Nunca ouvi falar. 396 00:21:14,974 --> 00:21:17,954 Nem eu. É uma condição extremamente rara. 397 00:21:17,955 --> 00:21:20,846 É de uma mutação no gene P53. 398 00:21:20,847 --> 00:21:23,731 Impede a regulagem do crescimento de células. 399 00:21:23,732 --> 00:21:25,903 A coitada não consegue combater tumores. 400 00:21:25,904 --> 00:21:29,667 Quando cura um, outro aparece. Isso é ótimo. 401 00:21:29,809 --> 00:21:31,328 Vou encontrar a família hoje. 402 00:21:31,329 --> 00:21:34,009 Eu gostaria de poder dizer que temos um plano para Rory. 403 00:21:34,010 --> 00:21:36,936 Então o tumor no peito pode não ter vindo do osteossarcoma. 404 00:21:36,937 --> 00:21:39,101 Isso torna a quimio muito mais complicada. 405 00:21:39,102 --> 00:21:42,435 O tumor na perna deve responder a doxorrubicina e cisplatina. 406 00:21:42,436 --> 00:21:43,795 Sem radiação. 407 00:21:43,796 --> 00:21:46,106 A deixaria suscetível a novos tumores. 408 00:21:46,107 --> 00:21:47,439 O tumor no peito é vascular, 409 00:21:47,440 --> 00:21:49,929 e até uma biópsia seria arriscada. 410 00:21:50,238 --> 00:21:51,556 É muito raro? 411 00:21:51,557 --> 00:21:54,569 Só umas centenas de famílias estão descritas na literatura. 412 00:21:54,570 --> 00:21:57,790 Precisamos dos estudos, mas isso levaria tempo. 413 00:21:58,543 --> 00:22:00,926 Não se eu colocar os residentes nisso. 414 00:22:04,110 --> 00:22:06,179 Desculpe o atraso. Estou nas rondas do Hunt. 415 00:22:06,180 --> 00:22:08,033 Isso aqui é mais importante. 416 00:22:08,034 --> 00:22:10,502 Atenção. A tarefa mudou. 417 00:22:10,503 --> 00:22:13,080 A Rory tem Síndrome de Li-Fraumeni. 418 00:22:13,081 --> 00:22:14,381 É raro. 419 00:22:14,382 --> 00:22:15,998 Peguem todos os casos que acharem. 420 00:22:15,999 --> 00:22:17,612 Descubram o que funciona; 421 00:22:17,613 --> 00:22:19,636 Quero que alguém ache o dr. Karev. 422 00:22:19,637 --> 00:22:20,937 Ele está com o oncologista. 423 00:22:20,938 --> 00:22:22,884 - Eu vou. - Tem certeza? 424 00:22:22,885 --> 00:22:24,854 Sim, tenho que encará-lo uma hora. 425 00:22:27,258 --> 00:22:29,454 Não procurem só na internet. 426 00:22:29,455 --> 00:22:31,087 Vão para a biblioteca. 427 00:22:33,031 --> 00:22:34,632 Agora. 428 00:22:36,445 --> 00:22:38,655 Ross, uma palavrinha? 429 00:22:42,056 --> 00:22:43,758 Você está quieto. 430 00:22:44,354 --> 00:22:46,580 Eu não sei o que tem em mente, 431 00:22:46,581 --> 00:22:48,757 mas se é muito cedo para voltar de vez, 432 00:22:48,758 --> 00:22:50,173 - nós podemos conversar. - Não. 433 00:22:50,174 --> 00:22:52,854 Só estou mantendo a cabeça baixa, senhor. 434 00:22:53,307 --> 00:22:56,048 Se tiver algo a dizer, diga. 435 00:22:56,049 --> 00:22:58,292 Guardar para si não ajuda em nada. 436 00:22:58,293 --> 00:23:00,443 Da última vez que falei, um paciente quase morreu. 437 00:23:00,444 --> 00:23:02,860 Aquilo era tristeza e cansaço. 438 00:23:04,393 --> 00:23:05,993 Eu gostaria de te ouvir. 439 00:23:11,716 --> 00:23:13,305 - Obrigado. - Por nada. 440 00:23:13,306 --> 00:23:15,568 Você tem que me pôr de volta na SO. 441 00:23:15,569 --> 00:23:17,261 Voltar a grampear aneurismas. 442 00:23:17,262 --> 00:23:19,059 Derek. 443 00:23:19,392 --> 00:23:20,992 Dr. Hunt. 444 00:23:22,109 --> 00:23:23,555 É bom tê-lo de volta. 445 00:23:23,556 --> 00:23:25,362 Era tudo o que queria fazer. 446 00:23:25,363 --> 00:23:27,560 Estou grato por ter sido abordado pelo projeto 447 00:23:27,561 --> 00:23:28,936 e você ter me incentivado. 448 00:23:28,937 --> 00:23:31,072 Não era por ser Washington, ou as honras. 449 00:23:31,073 --> 00:23:34,027 Eles buscam respostas de perguntas que sempre fiz. 450 00:23:34,028 --> 00:23:35,673 E saber que esse projeto existe... 451 00:23:35,674 --> 00:23:38,820 Como vou me satisfazer fazendo cirurgia de novo? 452 00:23:38,821 --> 00:23:40,426 É. 453 00:23:41,311 --> 00:23:43,636 O seu padrão mudou. 454 00:23:43,765 --> 00:23:46,665 Sim. O meu padrão mudou. 455 00:23:50,998 --> 00:23:52,950 Nós conseguimos limpar na cirurgia, 456 00:23:52,951 --> 00:23:55,796 e agora vamos deixar o curativo a vácuo trabalhar 457 00:23:55,797 --> 00:23:57,403 e começar o processo de cura. 458 00:23:58,184 --> 00:24:00,789 Meu Deus, são lindas. 459 00:24:00,790 --> 00:24:02,396 Foi o Ted que mandou? 460 00:24:02,397 --> 00:24:03,931 Não. 461 00:24:03,932 --> 00:24:05,718 São da sua mãe. 462 00:24:07,251 --> 00:24:09,343 Caramba, Lisa. Sério? 463 00:24:09,344 --> 00:24:10,744 Não, não é o Ted. 464 00:24:10,745 --> 00:24:12,323 Digo, é o Ted. 465 00:24:12,324 --> 00:24:15,504 Você está certa, estou louca. Isso me deixou totalmente louca. 466 00:24:15,505 --> 00:24:18,330 Sou professora universitária. Eu devia ser inteligente. 467 00:24:18,331 --> 00:24:21,246 Mas fico entrando em latas de lixo e caio no choro 468 00:24:21,247 --> 00:24:23,764 porque fico triste da minha mãe se importar mais 469 00:24:23,765 --> 00:24:27,402 que um idiota que nem fala comigo em público. 470 00:24:27,403 --> 00:24:29,122 Pode me passar o meu telefone? 471 00:24:29,468 --> 00:24:32,338 Quero ligar para minha mãe e agradecer pelas flores. 472 00:24:33,008 --> 00:24:34,608 Claro. 473 00:24:37,401 --> 00:24:39,242 Você vai ligar para o Ted, não vai? 474 00:24:44,606 --> 00:24:45,950 Eu sou um monstro. 475 00:24:45,951 --> 00:24:47,551 Meu Deus. 476 00:24:54,979 --> 00:24:57,952 Precisamos revelar isso, está bem? 477 00:24:57,953 --> 00:24:59,491 Não posso controlar quando e onde 478 00:24:59,492 --> 00:25:01,733 eu posso tocar na minha esposa. 479 00:25:05,226 --> 00:25:06,919 Eu sei que é difícil. 480 00:25:07,588 --> 00:25:09,598 Mas os cochichos e olhares depois do casamento 481 00:25:09,599 --> 00:25:11,552 começaram a parar. 482 00:25:11,553 --> 00:25:13,723 Assim que contarmos vão começar de novo. 483 00:25:13,724 --> 00:25:15,324 É. 484 00:25:15,480 --> 00:25:17,080 Além disso, 485 00:25:17,756 --> 00:25:20,293 eu gosto do nosso casamento secreto. 486 00:25:20,637 --> 00:25:22,847 Se esconder é um tanto sexy. 487 00:25:23,483 --> 00:25:26,106 Tenho orgulho por você ser minha esposa. 488 00:25:26,348 --> 00:25:29,608 Estou casado como uma cirurgiã brilhante e linda. 489 00:25:29,609 --> 00:25:32,192 Só não quero mais esconder. 490 00:25:32,822 --> 00:25:34,721 Certo, isso é ainda mais sexy. 491 00:25:35,813 --> 00:25:38,219 Então, o que fazemos? 492 00:25:38,220 --> 00:25:40,476 Eu acho que temos que contar para as pessoas. 493 00:25:42,240 --> 00:25:44,344 Em um cenário mais controlado. 494 00:25:44,345 --> 00:25:45,945 Doutora. 495 00:25:48,011 --> 00:25:50,695 Parece que vamos começar com a quimio logo. 496 00:25:51,007 --> 00:25:53,330 Vi a mamãe falando com a dra. Bailey. 497 00:25:53,442 --> 00:25:55,163 Tinha lágrimas. 498 00:25:55,487 --> 00:25:58,113 Obrigada pelos genes de câncer, mãe. 499 00:25:58,114 --> 00:26:00,018 Se você tem, eu tenho. 500 00:26:00,019 --> 00:26:02,239 Você nunca ficou um dia doente. 501 00:26:02,240 --> 00:26:04,067 Você tem os genes bons do pai. 502 00:26:04,068 --> 00:26:05,520 Talvez não. 503 00:26:05,521 --> 00:26:07,277 Vamos saber depois do teste. 504 00:26:07,941 --> 00:26:10,351 Você não tem que saber se não quiser. 505 00:26:10,969 --> 00:26:12,569 Conhecimento é um saco. 506 00:26:13,058 --> 00:26:14,425 Sua cara é um saco. 507 00:26:14,426 --> 00:26:16,891 Não estou brincando. 508 00:26:17,099 --> 00:26:19,690 Eu sei que fingimos não ser grande coisa, 509 00:26:19,691 --> 00:26:22,314 e que somos a família que vence o câncer, 510 00:26:22,499 --> 00:26:25,009 mas não estamos vencendo nada. 511 00:26:25,010 --> 00:26:28,593 Eu posso lidar com um câncer por vez... 512 00:26:29,282 --> 00:26:30,588 Mas tudo que vejo agora 513 00:26:30,589 --> 00:26:33,738 é câncer atrás de câncer, até eu morrer. 514 00:26:35,107 --> 00:26:37,441 Gostaria de voltar atrás e não saber disso. 515 00:26:39,128 --> 00:26:41,744 Ela pode negar, certo? 516 00:26:43,186 --> 00:26:44,820 Sim, a decisão é dela. 517 00:26:45,168 --> 00:26:47,443 Não segundo a mamãe e o papai. 518 00:26:47,626 --> 00:26:50,089 Eles dizem que tenho que saber pois vai determinar 519 00:26:50,090 --> 00:26:53,857 se tomo aspirina ou faço tomografia para dor de cabeça. 520 00:26:53,858 --> 00:26:56,063 E se for ter filhos, preciso... 521 00:26:56,064 --> 00:26:57,766 Filhos? Você é uma criança. 522 00:26:57,767 --> 00:26:59,768 Só estou dizendo, está bem? 523 00:26:59,769 --> 00:27:01,599 A mamãe e o papai estão surtando. 524 00:27:01,600 --> 00:27:03,354 Estão ligando para a família toda. 525 00:27:03,355 --> 00:27:05,238 Querem que todos façam o teste. 526 00:27:05,239 --> 00:27:08,494 Querem criar uma fundação e mudar o mundo. 527 00:27:08,495 --> 00:27:11,219 Ser a família que combate Li-Fraumeni. 528 00:27:11,920 --> 00:27:15,319 Não importa o que eles querem. O que você quer? 529 00:27:17,400 --> 00:27:19,462 Posso mesmo decidir sozinha? 530 00:27:20,541 --> 00:27:22,184 Mesmo tendo só 16 anos, 531 00:27:22,185 --> 00:27:24,107 e meus pais dizendo que eu preciso? 532 00:27:24,108 --> 00:27:26,930 Posso dizer não? Posso tomar a decisão? 533 00:27:26,931 --> 00:27:28,363 É a sua vida. 534 00:27:28,364 --> 00:27:30,738 Ninguém pode te obrigar a fazer algo não quer. 535 00:27:42,210 --> 00:27:44,631 Eu preciso do relatório do oncologista da Rory. 536 00:27:44,632 --> 00:27:47,125 Temos que dar metotrexato para o osteossarcoma. 537 00:27:47,126 --> 00:27:48,726 Está bem, obrigada. 538 00:27:49,044 --> 00:27:51,380 - O que está fazendo? - Cansei de esconder. 539 00:27:51,381 --> 00:27:52,990 Não podem dizer o que fazer ou sentir. 540 00:27:52,991 --> 00:27:54,617 Se querem me demitir, ótimo. 541 00:27:59,548 --> 00:28:01,237 Tínhamos um plano. O que houve? 542 00:28:01,238 --> 00:28:02,538 Era um plano idiota. 543 00:28:02,539 --> 00:28:03,988 Nós somos adultos, e nos amamos. 544 00:28:03,989 --> 00:28:05,706 Eles que se danem. 545 00:28:06,871 --> 00:28:09,393 - O que foi isso? - Tem alguém aí? 546 00:28:09,394 --> 00:28:10,694 Oi, pessoal! 547 00:28:10,695 --> 00:28:12,642 Podem pegar a minha camisa? 548 00:28:14,159 --> 00:28:15,759 A minha também. 549 00:28:17,207 --> 00:28:18,915 - Oi. - Obrigado. 550 00:28:19,557 --> 00:28:21,373 Vamos sair daqui. 551 00:28:21,590 --> 00:28:23,190 Não! 552 00:28:24,327 --> 00:28:27,762 Dr. Webber. Isso não é o que parece. 553 00:28:44,098 --> 00:28:46,208 - Eu serei demitida. - Não seremos demitidos. 554 00:28:46,209 --> 00:28:47,927 Vocês não. São atendentes. 555 00:28:47,928 --> 00:28:49,835 Eu sou uma residente dispensável. 556 00:28:49,836 --> 00:28:52,339 Essas regras são só papelada para proteger o conselho. 557 00:28:52,340 --> 00:28:53,643 Ninguém se importa. 558 00:28:53,644 --> 00:28:56,348 Falando como um membro hipócrita do conselho, 559 00:28:56,349 --> 00:28:57,649 o conselho se importa. 560 00:28:57,650 --> 00:28:59,133 Desde de quando estão transando? 561 00:28:59,134 --> 00:29:00,898 - Desde o casamento. - Legal. 562 00:29:03,191 --> 00:29:04,507 - O quê? - Estou decidindo 563 00:29:04,508 --> 00:29:06,826 se te odeio mais ou menos. 564 00:29:07,924 --> 00:29:09,224 Mais. 565 00:29:10,142 --> 00:29:12,112 Já que vocês estão aqui, queremos falar... 566 00:29:12,113 --> 00:29:14,646 - Não. - Acha que ele ainda está lá? 567 00:29:14,647 --> 00:29:16,415 Só tem um jeito de descobrir. 568 00:29:23,009 --> 00:29:24,593 Vocês podem fechar a... 569 00:29:24,594 --> 00:29:26,194 Não? 570 00:29:32,902 --> 00:29:34,651 - Preciso de um conselho. - Tudo bem. 571 00:29:34,652 --> 00:29:36,718 O meu projeto está paralisado, 572 00:29:36,719 --> 00:29:39,153 a menos que eu o entregue para um bioengenheiro. 573 00:29:39,154 --> 00:29:40,875 Tudo bem. 574 00:29:40,876 --> 00:29:42,476 Qual é a sua sugestão? 575 00:29:42,743 --> 00:29:44,430 Torne-se uma bioengenheira. 576 00:29:45,778 --> 00:29:47,453 Não posso dar ao Derek a satisfação 577 00:29:47,454 --> 00:29:49,024 de diminuir minhas horas de trabalho. 578 00:29:49,025 --> 00:29:51,107 Pois a culpa dele é o que me deixa feliz. 579 00:29:51,108 --> 00:29:54,162 Ele acha que não vai conseguir o trabalho, se te deixa melhor. 580 00:29:54,163 --> 00:29:56,779 Eu sei. Eu até me sinto mal por ele. 581 00:29:56,780 --> 00:29:58,657 Mas me sinto pior por mim. Detesto desistir. 582 00:29:58,658 --> 00:30:00,210 Não pense como desistir. 583 00:30:00,211 --> 00:30:02,919 Você está esperando a ciência alcançar seu brilhantismo. 584 00:30:02,920 --> 00:30:04,523 Pense como... 585 00:30:05,149 --> 00:30:08,371 alguém vai ser babá do seu projeto 586 00:30:08,372 --> 00:30:10,780 Afaste-se, veja o que mais existe. 587 00:30:10,781 --> 00:30:14,379 Então, quando voltar a ele, você estará renovada. 588 00:30:14,745 --> 00:30:18,434 Será melhor do que antes, como voltar para casa. 589 00:30:20,441 --> 00:30:22,677 Você dormiu com o Owen. 590 00:30:24,418 --> 00:30:26,408 Sim, eu dormi. 591 00:30:27,274 --> 00:30:28,874 Nem comece. 592 00:30:33,803 --> 00:30:35,216 Karev, fale comigo. 593 00:30:35,217 --> 00:30:37,303 Ela estava hipertensa e não respondendo. 594 00:30:37,304 --> 00:30:40,110 Ausência de respiração no peito esquerdo quando eu cheguei. 595 00:30:40,111 --> 00:30:41,675 Perfurei com agulha para tencionar. 596 00:30:41,676 --> 00:30:43,232 Temos que entubá-la. 597 00:30:43,233 --> 00:30:44,533 Tudo bem. 598 00:30:47,695 --> 00:30:49,545 Ariel, preciso que chame seus pais. 599 00:30:49,546 --> 00:30:51,986 Não consegui acordá-la quando a máquina começou a apitar. 600 00:30:51,987 --> 00:30:53,598 - Eu tentei, mas... - Não é sua culpa. 601 00:30:53,599 --> 00:30:54,976 Vamos ajudar a sua irmã, certo? 602 00:30:54,977 --> 00:30:57,067 Vá encontrar seus pais. Agora! 603 00:30:58,472 --> 00:31:00,253 De onde está vindo todo esse sangue? 604 00:31:00,254 --> 00:31:03,056 O tumor pode ter rompido. Temos que levá-la para SO. 605 00:31:03,900 --> 00:31:06,697 Achei um caso da síndrome de Li-Fraumeni em Chicago. 606 00:31:06,698 --> 00:31:09,932 O cara teve quase os mesmos tipos de câncer que a Rory. 607 00:31:10,336 --> 00:31:12,764 Tentaram quimioterapia neoadjuvante para reduzir. 608 00:31:12,765 --> 00:31:14,779 Depois cirurgia, e então... 609 00:31:14,780 --> 00:31:17,373 - E? - E então ele morreu. 610 00:31:20,249 --> 00:31:23,084 Eu sinto muito pelo que estou estou prestes a dizer, 611 00:31:23,085 --> 00:31:25,144 e quero que saiba que não quero ser má, 612 00:31:25,145 --> 00:31:26,580 mas acho que deveria ouvir de mim. 613 00:31:26,581 --> 00:31:27,881 Tudo bem. 614 00:31:27,882 --> 00:31:30,008 O Jackson e a April ainda estão juntos. 615 00:31:31,530 --> 00:31:32,830 O quê? 616 00:31:32,831 --> 00:31:35,911 O Webber pegou os dois, eu e o Alex no armário. 617 00:31:35,912 --> 00:31:37,212 Estou confuso. 618 00:31:37,213 --> 00:31:39,075 Eu sei que você estava tentando puni-los 619 00:31:39,076 --> 00:31:42,121 quando fez a reclamação, mas eles estão bem, Steph. 620 00:31:42,122 --> 00:31:43,422 Eles estão ótimos. 621 00:31:43,423 --> 00:31:46,153 A única que está sendo punida sou eu. 622 00:31:46,436 --> 00:31:48,707 Isso vai forçar Alex e eu nos separarmos. 623 00:31:48,708 --> 00:31:51,355 - Vocês não terminaram? - Não, foi de mentira. 624 00:31:51,356 --> 00:31:53,370 - Estou muito confuso. - Sabe o que faz 625 00:31:53,371 --> 00:31:55,514 quando se está de coração partido, Steph? 626 00:31:55,515 --> 00:31:57,357 Você conversa sobre isso com os amigos. 627 00:31:57,358 --> 00:32:01,097 - Não se faz uma reclamação! - Não sei quantas vezes 628 00:32:01,098 --> 00:32:05,092 - tenho que dizer, foi recla... - Reclamação anônima 629 00:32:05,093 --> 00:32:08,681 que você faz por ter medo que, se descobrirem, 630 00:32:08,682 --> 00:32:11,906 irão te tratar como lixo ao invés de entender 631 00:32:11,907 --> 00:32:15,124 ou tentar entender que não foi algo insignificante 632 00:32:15,125 --> 00:32:17,655 que fez porque partiram seu coração. 633 00:32:17,819 --> 00:32:20,149 Mas uma decisão que tomou por sentir 634 00:32:20,150 --> 00:32:23,543 que sua educação médica foi comprometida. 635 00:32:23,544 --> 00:32:25,283 Nem sei por que me importei. 636 00:32:25,284 --> 00:32:27,306 Eu devia ter assinado o meu nome. 637 00:32:41,226 --> 00:32:45,116 Esse emprego é um privilégio e uma dádiva. 638 00:32:45,428 --> 00:32:48,244 E estamos desperdiçando. 639 00:32:49,226 --> 00:32:50,984 Quase perdi a cabeça nesse programa 640 00:32:50,985 --> 00:32:52,634 porque eu estava distraído 641 00:32:53,255 --> 00:32:54,860 com a dra. Yang. 642 00:32:55,106 --> 00:32:57,790 E vocês estão deixando essas distrações 643 00:32:57,791 --> 00:33:00,633 atrapalharem o nosso trabalho. 644 00:33:03,012 --> 00:33:07,227 Temos uma chance de salvar essa garota. 645 00:33:08,864 --> 00:33:10,464 E eu tenho uma ideia. 646 00:33:11,971 --> 00:33:13,577 Olhem. 647 00:33:15,343 --> 00:33:16,943 Você dormiu com a Yang? 648 00:33:19,430 --> 00:33:20,901 A anatomia está toda bagunçada. 649 00:33:20,902 --> 00:33:23,032 - O tumor está grudado em tudo. - Tudo bem. 650 00:33:23,166 --> 00:33:25,036 Vamos tentar pinçar a aorta. 651 00:33:25,285 --> 00:33:27,776 Pode conter temporariamente o sangramento. 652 00:33:30,060 --> 00:33:31,878 Agora precisamos achá-lo. 653 00:33:33,354 --> 00:33:35,523 Esse paciente sobreviveu a 6 tipos de câncer. 654 00:33:35,524 --> 00:33:36,824 Iam descobrir algo. 655 00:33:36,825 --> 00:33:38,922 Mas ele morreu de uma complicação cirúrgica. 656 00:33:38,923 --> 00:33:41,574 Então, se combinarmos ablação por radiofrequência 657 00:33:41,575 --> 00:33:43,847 com uma abordagem anterior de ressecção em bloco... 658 00:33:43,848 --> 00:33:45,387 - Sim. - Sim. 659 00:33:46,932 --> 00:33:49,035 Fibrilando. Vou fazer a massagem cardíaca. 660 00:33:49,036 --> 00:33:50,636 Carregue as pás em 10. 661 00:33:54,359 --> 00:33:56,158 Não, não. Olhem, olhem. 662 00:33:56,159 --> 00:33:58,290 Isso nos dá um pouco de controle. 663 00:33:58,291 --> 00:34:00,917 Podemos tratar o tumor sem comprometer tecido pulmonar. 664 00:34:00,918 --> 00:34:03,130 - Exatamente. - Certo, carregue em 20. 665 00:34:03,131 --> 00:34:04,773 Afastem. 666 00:34:08,625 --> 00:34:11,587 - Certo. Temos batimentos. - Está fraco, mas temos. 667 00:34:11,588 --> 00:34:13,522 Vamos entrar e descobrir a fonte. 668 00:34:13,523 --> 00:34:16,986 Podemos fazer biópsia e adaptar a quimio para cada tumor. 669 00:34:16,987 --> 00:34:19,038 - Isso vai funcionar, pessoal. - Sim. 670 00:34:19,395 --> 00:34:21,002 Vamos falar com o Webber. 671 00:34:31,611 --> 00:34:33,380 Conseguimos! Descobrimos! 672 00:34:33,381 --> 00:34:35,402 Comece com ablação por radiofrequência. 673 00:34:35,403 --> 00:34:36,735 E retire o restante em blocos. 674 00:34:36,736 --> 00:34:38,573 E o tecido saudável permanece saudável. 675 00:34:38,574 --> 00:34:40,623 - Pessoal... - O truque é fazer uma biópsia. 676 00:34:40,624 --> 00:34:43,458 - Para customizar a quimio. - Não vai funcionar. 677 00:34:43,459 --> 00:34:45,428 Poderia ter funcionado. É uma dica válida, 678 00:34:45,429 --> 00:34:48,293 mas a Rory teve hemorragia hoje. 679 00:34:48,294 --> 00:34:50,803 Deve ter rasgado a aorta dela. 680 00:34:51,016 --> 00:34:52,882 Fizemos tudo que podíamos. 681 00:34:52,883 --> 00:34:54,520 Ela morreu? 682 00:34:54,944 --> 00:34:56,544 Ela morreu. 683 00:35:27,080 --> 00:35:29,217 - Nós tentamos de tudo. - Não. 684 00:35:29,534 --> 00:35:31,134 Meu Deus! 685 00:35:31,237 --> 00:35:32,886 Sentimos muito. 686 00:35:39,461 --> 00:35:41,114 Eu também tenho? 687 00:35:42,273 --> 00:35:44,129 Os genes, eu quero saber se tenho. 688 00:35:44,130 --> 00:35:45,430 Não, querida. Não é a hora. 689 00:35:45,431 --> 00:35:48,051 É a hora sim, mãe! Eu quero saber. 690 00:35:49,786 --> 00:35:51,302 Você sabe. 691 00:35:51,303 --> 00:35:53,934 - A dra. Bailey já te contou. - Ariel. 692 00:35:53,935 --> 00:35:56,033 Eu tenho? 693 00:35:58,036 --> 00:35:59,710 Sim. 694 00:36:03,968 --> 00:36:05,293 Está tudo bem, mãe. 695 00:36:05,294 --> 00:36:07,402 Eu sempre quis ser como ela, e agora eu sou. 696 00:36:07,403 --> 00:36:09,003 Eu sou igual a Rory. 697 00:36:23,296 --> 00:36:24,921 Sério? O Webber nos dedurou? 698 00:36:24,922 --> 00:36:28,045 - Não queríamos estar aqui. - Então por que estamos? 699 00:36:28,046 --> 00:36:30,990 Você namora uma subordinada e isso vai contra a política... 700 00:36:30,991 --> 00:36:32,601 Não quero falar da minha vida pessoal. 701 00:36:32,602 --> 00:36:35,090 Eu adoraria não falar, Alex, mas você está me obrigando. 702 00:36:35,091 --> 00:36:37,935 Eu sei que não podemos dominar os nossos sentimentos. 703 00:36:37,936 --> 00:36:40,816 O que fazem em casa é da conta de vocês. 704 00:36:40,817 --> 00:36:43,724 Só pedimos para que no trabalho todos sejamos profissionais. 705 00:36:43,725 --> 00:36:45,186 - Isso é besteira! - Alex. 706 00:36:45,187 --> 00:36:47,096 Tudo bem se vocês ficarem desfilando por aí 707 00:36:47,097 --> 00:36:48,706 com as suas relações, os seus anéis, 708 00:36:48,707 --> 00:36:51,017 e suas vidinhas felizes só porque são casados? 709 00:36:51,018 --> 00:36:52,565 - Karev, sente-se. - Não! 710 00:36:52,566 --> 00:36:54,228 Não vou deixar um monte de hipócritas 711 00:36:54,229 --> 00:36:56,065 me dizerem o que fazer no trabalho, 712 00:36:56,066 --> 00:36:59,658 sendo que esse lugar era cheio com os romances de vocês. 713 00:36:59,852 --> 00:37:01,942 Eu estou farto! Me puna. Não estou nem aí! 714 00:37:10,223 --> 00:37:14,060 Não era assim que queríamos que vocês descobrissem, 715 00:37:14,061 --> 00:37:16,326 porque pode parecer que estamos tentando nos safar, 716 00:37:16,327 --> 00:37:17,743 e não estamos. 717 00:37:17,744 --> 00:37:20,327 - Mas nós... - Estamos casados. 718 00:37:20,328 --> 00:37:21,710 O quê? 719 00:37:21,711 --> 00:37:23,379 Isso mesmo. A April é a minha esposa. 720 00:37:23,380 --> 00:37:26,410 Então nós dois não quebramos nenhuma regra. 721 00:37:26,840 --> 00:37:28,141 Desde quando? 722 00:37:28,142 --> 00:37:30,468 - Desde o casamento. - O meu outro casamento. 723 00:37:30,469 --> 00:37:33,278 Kepner, você continua me surpreendendo. 724 00:37:34,523 --> 00:37:36,144 Meus parabéns! 725 00:37:36,145 --> 00:37:37,826 Obrigada. 726 00:37:39,135 --> 00:37:41,177 - Tudo bem. - É melhor eu ir embora. 727 00:37:42,051 --> 00:37:44,151 Eu sinto muito. Boa sorte. 728 00:37:50,369 --> 00:37:52,777 É preciso muita coragem para fazer a reclamação, 729 00:37:52,778 --> 00:37:54,251 e eu não sou tão corajosa. 730 00:37:54,252 --> 00:37:57,507 - A Jo vai ficar brava, não vai? - E como vai. 731 00:37:58,586 --> 00:38:00,648 - Vamos nos esconder no bar? - Por favor. 732 00:38:01,516 --> 00:38:04,320 Shane, nós vamos beber. E você vem com a gente. 733 00:38:05,936 --> 00:38:08,214 Você pode tentar se esconder de um valentão. 734 00:38:09,083 --> 00:38:10,886 Mas não se esconderá por muito tempo. 735 00:38:10,887 --> 00:38:12,719 Você vai mandar flores, se desculpar, 736 00:38:12,720 --> 00:38:15,063 e depois nunca mais vai vê-la. 737 00:38:16,530 --> 00:38:18,151 - Vou falar lá fora. - Certo. 738 00:38:18,152 --> 00:38:20,239 Diga que ele beija como uma tartaruga. 739 00:38:20,240 --> 00:38:21,861 Ela está terminando com ele por você? 740 00:38:21,862 --> 00:38:23,806 Não posso fazer isso. Eu sou louca. 741 00:38:23,807 --> 00:38:26,567 Mas o primeiro passo é admitir o problema, certo? 742 00:38:27,328 --> 00:38:30,305 Sem romances secretos, sem homens casados. 743 00:38:32,393 --> 00:38:34,166 O que você vai fazer nesse fim de semana? 744 00:38:34,167 --> 00:38:35,815 Você é lindo. 745 00:38:36,070 --> 00:38:37,710 E você já me viu nua. 746 00:38:37,711 --> 00:38:40,392 Então, pode me pagar um jantar. 747 00:38:44,887 --> 00:38:49,629 Eu já tenho planos com a minha esposa, então... 748 00:38:50,561 --> 00:38:52,460 Presa em uma lixeira: feito. 749 00:38:52,461 --> 00:38:54,316 Lagostim na minha perna: feito. 750 00:38:54,317 --> 00:38:57,349 Passar vergonha na frente dos médicos: feito duplamente. 751 00:38:57,350 --> 00:39:01,106 É isso aí. Agora posso morrer. 752 00:39:03,131 --> 00:39:05,844 Sabe, ele devia usar aliança. 753 00:39:05,845 --> 00:39:08,593 Não é justo ser bonito assim sem uma aliança. 754 00:39:09,132 --> 00:39:10,735 Concordo plenamente. 755 00:39:13,490 --> 00:39:15,519 Só há um jeito de vencer. 756 00:39:15,520 --> 00:39:17,661 É uma ótima ideia. 757 00:39:17,662 --> 00:39:20,163 Queria que tivéssemos a chance de tentar uma vez. 758 00:39:20,164 --> 00:39:22,781 Quem sabe consigamos vantagem com o tratamento da irmã dela. 759 00:39:22,782 --> 00:39:24,408 Foi um trabalho em equipe. 760 00:39:24,409 --> 00:39:25,818 Não quero me precipitar, 761 00:39:25,819 --> 00:39:28,235 mas eu acho que estou me dando bem com eles. 762 00:39:28,620 --> 00:39:30,199 Warren! 763 00:39:30,200 --> 00:39:31,838 Dra. Bailey, nós vamos ao Joe's. 764 00:39:31,839 --> 00:39:33,450 O Ben pode ir conosco? 765 00:39:35,528 --> 00:39:36,872 Pode ir. 766 00:39:36,873 --> 00:39:38,882 Vá se divertir com os seus amigos. 767 00:39:45,149 --> 00:39:47,668 Mas não volte tarde para casa. 768 00:39:56,161 --> 00:39:58,834 - Certeza que quer vir? - Esfregue isso na nossa cara. 769 00:39:59,500 --> 00:40:01,421 Acredite... Vou voltar para casa hoje. 770 00:40:02,983 --> 00:40:04,620 Você tem que revidar. 771 00:40:04,621 --> 00:40:06,294 Eu não entendo. 772 00:40:06,517 --> 00:40:09,619 Esta manhã estávamos planejando ver casas juntos, 773 00:40:09,620 --> 00:40:11,804 e agora você quer terminar? 774 00:40:12,603 --> 00:40:14,177 Eu achava que sabia o que queria. 775 00:40:14,178 --> 00:40:16,202 O quê? A casa, as crianças ou eu? 776 00:40:16,203 --> 00:40:18,736 - Emma, eu sinto muito. - Não sinta. 777 00:40:18,737 --> 00:40:20,261 Eu não quero um pedido de desculpas. 778 00:40:20,262 --> 00:40:22,017 Eu quero uma explicação, 779 00:40:22,018 --> 00:40:24,636 porque, pelo que eu me lembro, e foi hoje de manhã, 780 00:40:24,637 --> 00:40:27,631 nós queríamos a mesma coisa, e agora não queremos mais. 781 00:40:27,632 --> 00:40:29,232 O que mudou? 782 00:40:32,430 --> 00:40:34,379 Eu quero voltar para casa e encontrar alguém 783 00:40:34,380 --> 00:40:38,514 que é tão apaixonada pelo trabalho quanto eu... 784 00:40:38,515 --> 00:40:41,254 - Eu sou! - Emma, você... 785 00:40:41,948 --> 00:40:47,713 Você desistiria de cirurgias pela sua família. 786 00:40:48,903 --> 00:40:52,093 - E isso é um problema? - Não, isso é ótimo. 787 00:40:52,094 --> 00:40:53,558 Para você. 788 00:40:53,559 --> 00:40:55,373 Eu quero que você tenha isso. 789 00:40:55,717 --> 00:40:58,272 Uma casa com vários quartos e crianças... 790 00:40:58,273 --> 00:41:00,877 É um futuro lindo. 791 00:41:02,363 --> 00:41:08,334 Mas eu quero voltar para casa e falar sobre cirurgias. 792 00:41:10,845 --> 00:41:12,966 Nós queremos coisas diferentes. 793 00:41:15,378 --> 00:41:16,983 Então o problema sou eu. 794 00:41:17,405 --> 00:41:19,072 Emma, não é você. 795 00:41:19,073 --> 00:41:20,874 Por favor. Me deixe ir embora. 796 00:41:20,875 --> 00:41:23,359 - Emma... - Eu vou pegar um táxi. 797 00:41:24,170 --> 00:41:28,438 Você pode esperar alguns minutos para que eu possa ir embora? 798 00:41:37,323 --> 00:41:40,070 E se você tiver sorte de sair dessa vivo... 799 00:41:44,477 --> 00:41:46,986 pare um momento para comemorar. 800 00:41:46,987 --> 00:41:49,565 - Ligaram da Casa Branca. - Você conseguiu? 801 00:41:49,566 --> 00:41:51,007 Não, é muito melhor. 802 00:41:51,008 --> 00:41:53,881 Por isso que o processo foi tão cansativo. 803 00:41:54,572 --> 00:41:56,863 Eles me querem no Conselho. 804 00:41:57,252 --> 00:41:58,958 Querem que eu comande tudo. 805 00:42:00,540 --> 00:42:01,852 Você está brava. 806 00:42:01,853 --> 00:42:04,991 Não. Eu não estou brava. 807 00:42:04,992 --> 00:42:07,948 Eu só... Eu estou feliz por você. 808 00:42:07,949 --> 00:42:10,447 Mas não tem como eu alavancar a minha carreira 809 00:42:10,448 --> 00:42:12,642 com você comandando tudo. 810 00:42:13,574 --> 00:42:15,661 Derek, isso é frustrante. 811 00:42:20,084 --> 00:42:22,173 - Venha aqui. - O que você está fazendo? 812 00:42:22,174 --> 00:42:23,702 Eu vou transar com o meu marido, 813 00:42:23,703 --> 00:42:25,362 porque três semanas é muito tempo. 814 00:42:25,363 --> 00:42:26,967 E, aparentemente, 815 00:42:26,968 --> 00:42:29,932 as obrigações presidenciais são muito sexy. 816 00:42:30,269 --> 00:42:31,795 E podemos brigar mais tarde. 817 00:42:31,796 --> 00:42:33,680 Ótimo. Tudo bem. 818 00:42:33,957 --> 00:42:36,354 Antes de reerguer a sua guarda 819 00:42:37,370 --> 00:42:39,469 e se preparar para a próxima batalha. 820 00:42:39,470 --> 00:42:40,870 www.insubs.com