2 00:00:05,163 --> 00:00:07,698 سرطان يک بيولوژي گردن کلفته" 3 00:00:07,798 --> 00:00:09,842 هميشه يک جنگ درست مي کنه 4 00:00:09,867 --> 00:00:11,744 "و اين در درون تو پنهان مي شه 5 00:00:11,769 --> 00:00:14,179 مي تونيم همه روز رو توي تخت بمونيم؟ 6 00:00:14,204 --> 00:00:15,648 من مي تونم اين کار رو بکنم 8 00:00:16,674 --> 00:00:19,451 تو اين کار رو آسون تر نمي کني 10 00:00:20,477 --> 00:00:21,786 باشه، باشه، 15 دقيقه 11 00:00:21,811 --> 00:00:22,987 من 15 دقيقه وقت دارم 12 00:00:23,012 --> 00:00:25,490 تا درست و حسابي بلند شم و آماده رفتن شم 13 00:00:25,515 --> 00:00:26,624 خيلي خب، خوبه 14 00:00:26,649 --> 00:00:28,427 پس بيا بهترين استفاده رو از 15 دقيقه مون بکنيم 15 00:00:28,452 --> 00:00:30,362 ،اين تا زماني که بدن احساس امنيت کنه باقي مي مونه 16 00:00:30,387 --> 00:00:32,797 ".. تا زماني که حس مي کني سلامت و قوي هستي 17 00:00:32,822 --> 00:00:35,400 نمي تونم باور کنم با کسي رابطه دارم که تو يه قوطي کبريت زندگي مي کنه 18 00:00:35,425 --> 00:00:37,969 يه قوطي کبريت روي چرخ 19 00:00:37,994 --> 00:00:40,038 تو حتي فکر حرکت 20 00:00:40,063 --> 00:00:41,873 کردن با اين قراضه رو هم مي کني؟ 21 00:00:41,898 --> 00:00:43,808 من .. خيلي بهش فکر نمي کنم 23 00:00:44,834 --> 00:00:46,744 من نه تريلر دوست ندارم 24 00:00:46,769 --> 00:00:48,345 و نه دستمالي کردن توي طبيعت رو 26 00:00:49,371 --> 00:00:50,481 مثل کمپ رفتنه 27 00:00:50,506 --> 00:00:53,451 صبر کن، صبر کن. تو از کمپ رفتن متنفري 28 00:00:53,476 --> 00:00:55,052 .من از کمپ رفتن متنفرم. واقعا - .آره - 30 00:00:59,748 --> 00:01:02,593 خب، ممکنه که ما بايد دنبال يه 31 00:01:02,618 --> 00:01:04,861 جاي بزرگتر باشيم. با هم 32 00:01:04,886 --> 00:01:08,466 من فکر مي کردم تو به اين موضوع فکر نمي کني 33 00:01:08,491 --> 00:01:11,267 الان فکر کردم. من سريع فکر مي کنم 34 00:01:11,292 --> 00:01:12,502 تو چي فکر مي کني؟ 35 00:01:12,527 --> 00:01:14,771 فکر کنم که پيشنهاد خوبيه 36 00:01:14,796 --> 00:01:16,573 منم سريع فکر مي کنم 38 00:01:19,067 --> 00:01:21,778 وقتي که سرطان پيشرفت مي کنه" 39 00:01:21,803 --> 00:01:23,446 "و بزرگ و بزرگتر مي شه 40 00:01:23,471 --> 00:01:26,549 چي مي گي .. اين آبي يا اين ارغواني؟ 41 00:01:26,574 --> 00:01:28,784 آبي خوشتيپ ترت مي کنه 42 00:01:28,809 --> 00:01:30,720 تو که نمي خواي رئيس جمهور رو 43 00:01:30,745 --> 00:01:32,021 با اون چشمهاي نافذ آبي اغفال کني 44 00:01:32,046 --> 00:01:33,423 تو مي خواي من اين کار رو بگيرم 45 00:01:33,448 --> 00:01:35,458 من مي خوام که جراح مغز و اعصاب دکتر شپرد اين کار رو بگيره 46 00:01:35,483 --> 00:01:37,727 من نمي خوام که شوهرم دکتر شپرد اين کار رو بگيره 47 00:01:37,752 --> 00:01:39,529 پيچيده اس 48 00:01:39,554 --> 00:01:41,764 بله، خوب، منم آدم پيچيده اي هستم 49 00:01:41,789 --> 00:01:43,333 الان مي خوام يه دوش بگيرم 50 00:01:43,358 --> 00:01:44,399 منم همينطور 51 00:01:44,424 --> 00:01:46,168 .نه - .سه هفته شده - 52 00:01:46,193 --> 00:01:47,803 تو بايد سر قولت برگردي 53 00:01:47,828 --> 00:01:50,305 من نمي تونم با يه مرد درغگو بخوابم 54 00:01:50,330 --> 00:01:52,108 اگه اين کراوات آبي رو بزنم چي؟ 55 00:01:52,133 --> 00:01:54,143 نه 56 00:01:54,168 --> 00:01:56,946 داري لذت مي بري. تو با زجر دادن من حال مي کني 57 00:01:56,971 --> 00:01:58,981 من دارم لباسم رو درميارم 58 00:01:59,006 --> 00:02:01,650 حالا دارم به خودم کف مي مالم 59 00:02:01,675 --> 00:02:03,452 واي خداي من 60 00:02:03,477 --> 00:02:05,487 "بدن هرگز به حالت اوليه برنمي گرده" 61 00:02:05,512 --> 00:02:06,721 کالي، يالا. بايد بريم 62 00:02:06,746 --> 00:02:08,590 خب، ما گفتيم که روزي يه جعبه باز مي کنيم 63 00:02:08,615 --> 00:02:10,225 من دارم سهمم رو انجام مي دم، پس تو هم سهمت رو انجام بده 64 00:02:10,250 --> 00:02:11,960 نه، نه، نه. سوفيا آماده رفتنه 65 00:02:11,985 --> 00:02:13,395 يالا ... يه دقيقه وقت مي بره 66 00:02:13,420 --> 00:02:14,729 ... کالي - .اين جعبه رو باز کن - 68 00:02:17,090 --> 00:02:20,268 مي دوني، دنيا که به آخر نمي رسه 69 00:02:20,293 --> 00:02:22,061 .. اگه اين جعبه رو باز نکنم 70 00:02:23,462 --> 00:02:24,863 بازش کن 71 00:02:27,466 --> 00:02:31,680 "براي اينکه سرطان سلطان سورپرايزهاست" 72 00:02:31,705 --> 00:02:32,781 من روي حلقه اش 73 00:02:32,806 --> 00:02:34,915 تاريخي که به اين خونه اومديم رو نوشتم 74 00:02:34,940 --> 00:02:37,442 شروع تازه ما 75 00:02:43,216 --> 00:02:45,493 ... کاليوپ آفگينيا تورس 76 00:02:45,518 --> 00:02:47,085 دستت کن 77 00:02:48,521 --> 00:02:50,030 درش بيار 78 00:02:50,055 --> 00:02:51,565 درش بيار، درش بيار، حلقه ات 79 00:02:51,590 --> 00:02:52,666 حلقه ات رو دربيار 81 00:02:55,360 --> 00:02:56,369 ممنونم دکتر آوري 82 00:02:56,394 --> 00:02:57,938 من .. من خوشحالم که 83 00:02:57,963 --> 00:03:00,507 .. نام مايکرواسکولاز فري فلپ رو براش گذاشتيد 84 00:03:00,532 --> 00:03:02,652 .. بله - ويژه اس .. سناريويي شده - 86 00:03:04,402 --> 00:03:06,613 خب، تو وديعه حراست رو برنگردوندي 87 00:03:06,638 --> 00:03:07,847 خوشحالم که هيچ وقت تو رو نگرفتم 88 00:03:07,872 --> 00:03:09,182 شما بچه ها خيلي عصبي هستيد 89 00:03:09,207 --> 00:03:10,207 بله، هستيم 90 00:03:11,776 --> 00:03:12,852 چي رو از دست دادم؟ 91 00:03:12,877 --> 00:03:15,222 آون و اما پيش هم برگشتند 92 00:03:15,247 --> 00:03:16,489 اون واسه همين جلسه گذاشته؟ 94 00:03:17,982 --> 00:03:19,092 از همه براي تشريف فرمايي ممنونم 95 00:03:19,117 --> 00:03:20,159 مي دونم که سر همگي شلوغه، پس خيلي وقتتون رو نمي گيرم 97 00:03:21,586 --> 00:03:26,032 هيات مديره به تازگي سياست هاي غير دوستانه جديدي رو تصويب کرده 98 00:03:26,057 --> 00:03:28,768 اين بيمارستان بايد به يک محيط امن براي کار کردن تبديل بشه 99 00:03:28,793 --> 00:03:31,104 جايي که همه حواسها بايد براي ارائه خدمات متمرکز شه 100 00:03:31,129 --> 00:03:33,172 بهترين درمان ممکن 101 00:03:33,197 --> 00:03:34,340 پيشرفت به جلو 102 00:03:34,365 --> 00:03:36,142 همه روابط بين همکاران 103 00:03:36,167 --> 00:03:37,543 از بين مي ره 104 00:03:37,568 --> 00:03:40,613 و همه روابط بين مافوق ها و زيردست ها 105 00:03:40,638 --> 00:03:42,248 ممنوع هست 106 00:03:42,273 --> 00:03:44,883 به شما يک کپي از قوانين جديد مي رسه 107 00:03:44,908 --> 00:03:47,686 که سوپروايزرهاتون براي تشريح جزئيات جلسات رو تنظيم مي کنند 108 00:03:47,711 --> 00:03:49,722 و همين. برگرديم سر کارمون 111 00:03:52,816 --> 00:03:56,394 خب، تو الان پليس سرچهارراهي؟ 113 00:03:57,487 --> 00:03:59,731 مي دونم که اين حس هايي رو به وجود مياره 114 00:03:59,756 --> 00:04:00,916 و مي دونم که تو آماده ميشي 115 00:04:00,924 --> 00:04:02,367 روابط خوب با رزيدنت ها 116 00:04:02,392 --> 00:04:03,713 پس دوست دارم تو با اونها صحبت کني 117 00:04:03,726 --> 00:04:05,837 .و مطمئن شو که اونها قوانين رو متوجه شدند 118 00:04:05,862 --> 00:04:08,140 پس تو مي خواي که من پليس سرچهارراه بشم 119 00:04:08,165 --> 00:04:10,041 با تمام احترام، کار بيخوديه 120 00:04:10,066 --> 00:04:12,843 دکتر هانت، ما در مورد اين سياست چند تا سئوال داريم 121 00:04:12,868 --> 00:04:16,648 دکتر وبر مي تونن به همه سئوالاتون جواب بدن 126 00:04:26,148 --> 00:04:27,759 سلام روي، چه خبرا؟ 127 00:04:27,784 --> 00:04:30,161 جدا از حقيقت که من سرطان استخوان دارم، من عالي ام 128 00:04:30,186 --> 00:04:32,562 حالا جدي ، به اين لاک هام نگاه کن 129 00:04:32,587 --> 00:04:33,831 اسمش رو گذاشتم، مقابله با استخوان 131 00:04:34,723 --> 00:04:35,804 ،ما اين رو توي داروخانه ديديم 132 00:04:35,825 --> 00:04:37,467 و انگار که خدا بهمون گفت اين رو بخريد 133 00:04:37,492 --> 00:04:39,636 هي، من هيچ درخواستي رو از هيچ خدايي نگرفتم 134 00:04:39,661 --> 00:04:40,938 که دو بار به من سرطان داده 135 00:04:40,963 --> 00:04:43,073 ،رفيق، سرطان احمقانه مغز تو بهمون يه هاپو کوچولو داد 136 00:04:43,098 --> 00:04:44,275 و سرطان استخوان احمقانه ات 137 00:04:44,300 --> 00:04:45,909 هر دومون رو از امتحانات نهايي معاف کرد 138 00:04:45,934 --> 00:04:46,943 حق با توست 139 00:04:46,968 --> 00:04:48,779 مرسي خدا 140 00:04:48,804 --> 00:04:50,180 يه نفس عميق بکش 141 00:04:50,205 --> 00:04:51,615 خيلي خب، پس ، امروز يه تکه کيک مي خوريم 142 00:04:51,640 --> 00:04:53,283 ،ما مي ريم به ايستگاه تومور و يه بيوپسي انجام مي ديم 143 00:04:53,308 --> 00:04:55,068 و بعدش با يه برنامه درماني مياييم بالا 144 00:04:55,076 --> 00:04:56,219 سرطان مغز که برنگشته؟ 145 00:04:56,244 --> 00:04:57,688 .. منظورم اينه که شش سال پيش بود، اما 146 00:04:57,713 --> 00:04:59,088 نه، من به نوشته هاي دکتر شپرد نگاه کردم 147 00:04:59,113 --> 00:05:00,190 و هم اسکنهاي اخير ايشون نشون مي ده 148 00:05:00,215 --> 00:05:01,591 و هم من فکر مي کنم که تو اين رو از بين بردي 149 00:05:01,616 --> 00:05:03,092 فکر مي کنم که اين کاملا يه سرطان جداگانه اس 150 00:05:03,117 --> 00:05:04,127 تو هيچ مشکلي تو تنفس نداري؟ 151 00:05:04,152 --> 00:05:05,695 نه 152 00:05:05,720 --> 00:05:08,264 اون تو تنفسش صداي خفيفي داره 153 00:05:08,289 --> 00:05:10,633 بذاريد يه مطالعه هم سنجي هم به سي تي اضافه کنيم 154 00:05:10,658 --> 00:05:11,935 چرا؟ شما چي فکر مي کنيد؟ 155 00:05:11,960 --> 00:05:14,603 اين هم سنجي به ما جزئيات بيشتري رو نشون مي ده 157 00:05:16,264 --> 00:05:18,774 آره، مي دوني، اين مدت به انگشت 158 00:05:18,799 --> 00:05:20,810 شصتت فرصت مي ده تا قبل از بيوپسي لاکش خشک شه 159 00:05:20,835 --> 00:05:22,101 .عاليه - .آره - 162 00:05:28,942 --> 00:05:30,886 چي داريم؟ 163 00:05:30,911 --> 00:05:33,856 ليسا کمپبل، سي و دو، تو شوتينگ زباله آپارتمان پيدا شد 164 00:05:33,881 --> 00:05:36,191 يه پارگي له شده توي پاش هست که مال قبل از حادثه است 165 00:05:36,216 --> 00:05:38,126 تو محل حادثه خون زيادي ريخته بود 166 00:05:38,151 --> 00:05:39,394 اما رگها حالت طبيعي دارند 167 00:05:39,419 --> 00:05:41,230 .. چرا اون تو آشغالها بود 168 00:05:41,255 --> 00:05:42,630 احتمالا واسه پيدا کردن غذا 169 00:05:42,655 --> 00:05:44,399 چند بار بايد بهت بگم؟ 170 00:05:44,424 --> 00:05:46,034 من بي خانمان نيستم. دنبال چيزي نمي گشتم 171 00:05:46,059 --> 00:05:47,236 من پي اچ دي دارم 172 00:05:47,261 --> 00:05:50,672 شمارش کنيد. يک، دو، سه 173 00:05:50,697 --> 00:05:53,408 اوکي، يه گرم سفازولين بزنيد 174 00:05:53,433 --> 00:05:55,777 ما بايد اين رو تميز کنيم. قيچي 175 00:05:55,802 --> 00:05:57,779 .من اين کار رو مي کنم - بسيار خب، ليزا - 176 00:05:57,804 --> 00:05:59,113 کسي هست که دوست داشته باشي باهاش تماس بگيريم؟ 177 00:05:59,138 --> 00:06:00,181 دوست پسرم 178 00:06:00,206 --> 00:06:01,916 من دو روز توي اون شوتينگ بودم 179 00:06:01,941 --> 00:06:03,050 اون احتمالا از نگراني ديوونه شده 180 00:06:03,075 --> 00:06:04,085 اسمش تد هست 181 00:06:04,110 --> 00:06:05,920 ،اگه همسرش گوشي رو برداشت 182 00:06:05,945 --> 00:06:08,256 قطع کنيد و يک ساعت بعد دوباره تماس بگيريد 184 00:06:12,451 --> 00:06:14,012 .اين نمي تونه قانوني باشه - .هست - 185 00:06:14,020 --> 00:06:16,497 بيمارستان مجاز هست که هر سياستي مي خواد 186 00:06:16,522 --> 00:06:18,632 در مورد روابط همکارانش ايجاد کنه که اونها مناسب مي بينند 187 00:06:18,657 --> 00:06:21,335 شپرد وقتي که گري انترن بود باهاش رابطه داشت 188 00:06:21,360 --> 00:06:22,736 و وارن و بيلي چي؟ 189 00:06:22,761 --> 00:06:25,205 ... ما ازدواج کرديم، پس 191 00:06:26,231 --> 00:06:27,841 اگه رابطه داشتن با همکارها بدِ 192 00:06:27,866 --> 00:06:28,909 اونها چه جوري کسي رو ببينن؟ 193 00:06:28,934 --> 00:06:29,976 من خوبم. شما نگران من نباشيد 194 00:06:30,001 --> 00:06:31,481 تو نصف زندگيت رو اينجا مي گذروني، شين 195 00:06:31,503 --> 00:06:33,280 اينجا جايي هست که دوست دختر واست زياده 196 00:06:33,305 --> 00:06:36,483 چرا من تنها کسي هستم که فکر مي کنه اين احمقانه اس؟ 197 00:06:36,508 --> 00:06:37,918 اونها نبايد بتونن اين کار رو با ما بکنن 198 00:06:37,943 --> 00:06:39,953 کسي کاري با تو نمي کنه 199 00:06:39,978 --> 00:06:42,188 اين چيزي هست که براي تو انجام داده شده 200 00:06:42,213 --> 00:06:44,991 يکي از شما تو محل کارش احساس امنيت نمي کرده 201 00:06:45,016 --> 00:06:46,159 و يه ناشناس شکايت کرده 202 00:06:46,184 --> 00:06:47,184 يکي از ما؟ 203 00:06:48,920 --> 00:06:50,880 تو باعث شدي که رابطه من غيرقانوني بشه 204 00:06:52,557 --> 00:06:54,301 مطمئنم که اون گفت يه ناشناس شکايت کرده 205 00:06:54,326 --> 00:06:55,501 آره، درسته 205 00:07:00,326 --> 00:07:03,501 .:. آناتومي گري .:. .:. فصل دهم - قسمت چهاردهم .:. 205 00:07:03,726 --> 00:07:10,501 .:. marjan.zandieh مترجم : مرجان .:. .:. www.imdb-dl.com .:. 209 00:07:21,026 --> 00:07:22,069 اين توده غول پيکريه 210 00:07:22,094 --> 00:07:23,304 مي تونه يه زخم کهنه باشه 211 00:07:23,329 --> 00:07:25,206 اون شش سال پيش سرطان مغز داشته 212 00:07:25,231 --> 00:07:28,142 و تورس يه بيوپسي روي احتمال اوستئوسارکوما داره انجام ميده 213 00:07:28,167 --> 00:07:30,277 سه سرطان از اين پارگي بوجود اومده، از شانزده سالگي 215 00:07:31,403 --> 00:07:32,980 از شانس بد يا يه چيز ژنتيکي 216 00:07:33,005 --> 00:07:34,347 بيلي براي يه اتصال داره تست مي گيره 217 00:07:34,372 --> 00:07:36,150 تو چي فکر مي کني؟ 218 00:07:36,175 --> 00:07:37,617 پيشرفتش زياده 219 00:07:37,642 --> 00:07:38,652 فکر نمي کنم تو بتوني بدون اينکه 220 00:07:38,677 --> 00:07:39,687 بدون اينکه اول منقبضش کني، برش داري 221 00:07:39,712 --> 00:07:41,288 اگه اون به شيمي درماني جواب نده، چي؟ 222 00:07:41,313 --> 00:07:42,656 پس ما نياز داريم که 223 00:07:42,681 --> 00:07:44,457 يه جراحي انجام بديم که اون رو نکشه 224 00:07:44,482 --> 00:07:47,994 ما بايد به اندازه اين سرطان مهاجم باشيم 225 00:07:48,019 --> 00:07:49,095 باشه 226 00:07:49,120 --> 00:07:50,430 خيلي خب، رفقا 227 00:07:50,455 --> 00:07:52,199 شما اين پرونده رو مطالعه مي کنيد، به اسکنها نگاه مي کنيد 228 00:07:52,224 --> 00:07:54,467 مي خوام که با يه برنامه درماني جراحي بياييد 229 00:07:54,492 --> 00:07:57,270 هيات مديره با اين قانون جديد به شما لطف کردند 230 00:07:57,295 --> 00:07:59,339 شما که همه مغزتون رو به آلت تناسلي 231 00:07:59,364 --> 00:08:02,242 اختصاص داده بوديد حالا تو راه مثبت ازش استفاده مي کنيد 233 00:08:03,467 --> 00:08:05,644 مي تونيم، از تحقيقات پزشکهاي ديگه هم استفاده کنيم؟ 234 00:08:05,669 --> 00:08:06,913 مثلا همسر تو؟ 235 00:08:06,938 --> 00:08:08,715 بله، شما مي تونيد و بايد اين کار رو بکنيد 236 00:08:08,740 --> 00:08:09,740 مثل يه تيم کار کنيد 237 00:08:09,741 --> 00:08:11,517 به هم چرت و پرت نگيد 238 00:08:11,542 --> 00:08:13,786 اگه چيزي دستگيرتون شد، من سراپا گوشم 239 00:08:13,811 --> 00:08:15,755 شما بچه ها مي خوايد شروع کنيد 240 00:08:15,780 --> 00:08:17,857 به تيکه انداختن يا ...؟ 241 00:08:17,882 --> 00:08:19,725 من تنهايي راحتم 245 00:08:29,293 --> 00:08:30,703 پرواز من امشب ساعت 9 شبه 246 00:08:30,728 --> 00:08:32,070 ماشين اينجا مياد دنبالم 247 00:08:32,095 --> 00:08:33,171 بچه ها تو مهد هستند 248 00:08:33,196 --> 00:08:34,707 لباسها شسته شده و تا کرده سر جاشونه 249 00:08:34,732 --> 00:08:36,374 و آشپزخونه پر از آذوقه هست 250 00:08:36,399 --> 00:08:37,943 اين آخرين مصاحبه است 251 00:08:37,968 --> 00:08:39,577 تو گفته بودي که مصاحبه قبلي آخرينه 252 00:08:39,602 --> 00:08:41,379 مي دونم. قبل از اينکه برم ميام مي بينمت 253 00:08:41,404 --> 00:08:42,848 کجا داري مي ري؟ 254 00:08:42,873 --> 00:08:44,582 در واقع، من يه مصاحبه ديگه با کاخ سفيد دارم 255 00:08:44,607 --> 00:08:46,484 خود نما 256 00:08:46,509 --> 00:08:47,652 مي خواي بخوابي؟ 257 00:08:47,677 --> 00:08:48,854 مي توني بهم کمک کني و سعي کنيم بفهمم 258 00:08:48,879 --> 00:08:50,021 چرا تحقيقاتم درست کار نمي کنه 259 00:08:50,046 --> 00:08:51,322 و تو مي توني تو مراقبت بچه ها کمکم کني 260 00:08:51,347 --> 00:08:52,757 يه جورايي رفاقتيه 261 00:08:52,782 --> 00:08:54,259 مي تونيم راجع به آون و اما صحبت کنيم 262 00:08:54,284 --> 00:08:55,627 راجع به چيه اونا حرف بزنيم؟ 263 00:08:55,652 --> 00:08:56,927 به هرحال اونها به هم برگشتند 264 00:08:56,952 --> 00:08:59,029 من شراب دارم 265 00:08:59,054 --> 00:09:00,064 ميام 266 00:09:00,089 --> 00:09:01,666 آره. مشخص بود 267 00:09:01,691 --> 00:09:03,067 اين واسه تو 268 00:09:03,092 --> 00:09:05,570 خب، همه اين رو بايد با آب دهان پر کنيم؟ 269 00:09:05,595 --> 00:09:07,104 نه، تا اين خط 270 00:09:07,129 --> 00:09:08,806 چجوري؟ 271 00:09:08,831 --> 00:09:12,143 به يه چيز ترش فکر کن 272 00:09:12,168 --> 00:09:13,577 واي خداي من، راست مي گه 273 00:09:13,602 --> 00:09:15,579 هميشه همينطوره 274 00:09:15,604 --> 00:09:17,748 و اين به شما چي مي گه ...؟ 275 00:09:17,773 --> 00:09:19,950 مي فهميم که دليل جمع شدن اين سرطانها 276 00:09:19,975 --> 00:09:21,852 دليل ژنتيکي داره يا نه؟ 277 00:09:21,877 --> 00:09:23,888 خب، اين مي تونه از طرف همسر من باشه 278 00:09:23,913 --> 00:09:25,089 ،هر دو پستان 279 00:09:25,114 --> 00:09:27,424 يه پانکريس، يه ريه، يه کپل 280 00:09:27,449 --> 00:09:29,593 و تخمهاي بيلي 281 00:09:29,618 --> 00:09:31,495 اما ما نجات پيدا کرديم 282 00:09:31,520 --> 00:09:32,896 ما سرطان رو مي خوريم 283 00:09:32,921 --> 00:09:33,997 آره 284 00:09:34,022 --> 00:09:35,599 اين کاريه که ما مي کنيم 287 00:09:39,695 --> 00:09:42,272 برو اورژانس و بگو که من يه تميزکاريِ پا دارم 288 00:09:42,297 --> 00:09:43,372 باشه، دکتر 289 00:09:43,397 --> 00:09:44,397 خداي من، ليسا 290 00:09:44,398 --> 00:09:45,574 من بهت گفته بودم که مهموني نري 291 00:09:45,599 --> 00:09:47,610 همينطور هم بهت گفته بودم که 292 00:09:47,635 --> 00:09:49,145 با سرپرست بخش جامعه شناسي رابطه برقرار نکن 293 00:09:49,170 --> 00:09:51,114 مي دونم. مي دونم . تو راست مي گي 294 00:09:51,139 --> 00:09:52,748 اما، مي دوني، من نمي خواستم برم 295 00:09:52,773 --> 00:09:54,450 اما بعد همه تو بخش رفته بودند 296 00:09:54,475 --> 00:09:55,755 اگه من نمي رفتم همه فکر مي کردند چه خبره 297 00:09:55,855 --> 00:09:56,485 واقعا؟ 298 00:09:56,510 --> 00:09:58,621 فکر نمي کني که افتادن توي شوتينگ آشغالِ 299 00:09:58,646 --> 00:10:00,222 اون، اونهم با يه تيکه ماهي رو موهات 300 00:10:00,247 --> 00:10:02,257 عجيبت تر از اينه که نمي رفتي مهموني؟ 302 00:10:03,317 --> 00:10:04,893 چجوري اين اتفاق افتاد؟ 303 00:10:04,918 --> 00:10:07,062 خب، مي ئوني، اون تمام شب من رو پَس زد 304 00:10:07,087 --> 00:10:08,897 که ممکنه من هم اين کار رو کرده باشم 305 00:10:08,922 --> 00:10:10,433 براي اينکه ما جلو چشم مردم بوديم 306 00:10:10,458 --> 00:10:12,301 .. اما بعد يه مدت، من 307 00:10:12,326 --> 00:10:13,769 من ديگه نتونستم تحمل کنم 308 00:10:13,794 --> 00:10:16,571 ،خب، کتم رو برداشتم و زدم بيرون 309 00:10:16,596 --> 00:10:18,773 ،اما درست به محض اينکه من رفتم 310 00:10:18,798 --> 00:10:22,711 ... اون اسمم رو صدا کرد و منم وايسادم براي اينکه 311 00:10:22,736 --> 00:10:23,736 بالاخره 312 00:10:24,838 --> 00:10:27,249 اما تنها چيزي که اون از من خواست اين بود که 313 00:10:27,274 --> 00:10:28,754 سر راهم آشغالها رو بندازم بيرون 314 00:10:28,775 --> 00:10:30,919 و من نمي دونستم چي بگم 315 00:10:30,944 --> 00:10:35,523 خب .. من.. من هم آشغالعاي سنگين و بوگندو رو برداشتم 316 00:10:35,548 --> 00:10:37,559 و انداختم تو شوتينگ 317 00:10:37,584 --> 00:10:39,994 اما خيلي عذاب کشيدم براي اينکه فهميدم 318 00:10:40,019 --> 00:10:42,464 که کيفم رو هم با آشغالها انداخته بودم 319 00:10:42,489 --> 00:10:43,865 بعدش دنبال کيفت پريدي تو آشغالي؟ 320 00:10:43,890 --> 00:10:45,924 من به طور واضح انتخابهاي خيلي خوبي مي کنم 321 00:10:46,993 --> 00:10:48,635 تد مي دونه که چي شده؟ 322 00:10:48,660 --> 00:10:50,338 نه، من بهش نگفتم 323 00:10:50,363 --> 00:10:52,473 .من سعي کردم که شان و احترامت رو نگه دارم - .ممنونم - 324 00:10:52,498 --> 00:10:54,608 من نمي دونستم که هيچ شان و احترامي برات نمونده 325 00:10:54,633 --> 00:10:57,211 خب، من احتمالا نمي تونم کاري براي شان و احترام تو انجام بدم 326 00:10:57,236 --> 00:10:58,946 ،اما اگه ما بخوايم اين پا رو نگه داريم 327 00:10:58,971 --> 00:11:00,781 بايد مستقيم ببريمت اتاق عمل 329 00:11:02,308 --> 00:11:03,384 اين دم ميگو نيست؟ 330 00:11:03,409 --> 00:11:05,151 نه اين ميگوِ 331 00:11:05,176 --> 00:11:08,021 همسر تد اين رو درست کرده بود 332 00:11:08,046 --> 00:11:09,790 اونها واقعا خوشمزه بودند 333 00:11:09,815 --> 00:11:11,749 واي خداي من 335 00:11:16,622 --> 00:11:17,765 خب، تو گزارش مقدماتي 336 00:11:17,790 --> 00:11:19,232 به نظر مياد که نوع شديد استئوسارکوما باشه 337 00:11:19,257 --> 00:11:21,201 اما ما يه روز ديگه وقت لازم داريم تا گزارش نهايي رو بديم 338 00:11:21,226 --> 00:11:23,370 ما هنوز بايد بفهميم چه اتفاقي براي سينه اش افتاده 339 00:11:23,395 --> 00:11:24,395 آره 340 00:11:24,396 --> 00:11:25,538 هي! به کپنر نشون دادي؟ 341 00:11:25,563 --> 00:11:27,240 نه، نه، نه. اون همه روز رو با آوري کار مي کنه 342 00:11:27,265 --> 00:11:28,275 خب من نخواستم فخر بفروشم 343 00:11:28,300 --> 00:11:29,342 .خوبه - .آره - 344 00:11:29,367 --> 00:11:30,576 اما بعد ما قهوه خورديم و اين برق زد 345 00:11:30,601 --> 00:11:32,245 خب مي دوني به هر حال، در نهايت نشون داده شد 346 00:11:32,270 --> 00:11:33,914 اين خيلي سر و صدا کرد 347 00:11:33,939 --> 00:11:35,615 هي، کرو، متوجه نشدي من چه تغييري کردم؟ 348 00:11:35,640 --> 00:11:36,640 نه 349 00:11:36,641 --> 00:11:37,683 کالي اين رو بهم داد 350 00:11:37,708 --> 00:11:39,251 ما امروز سعي کرديم يه بسته رو باز کنيم 351 00:11:39,276 --> 00:11:40,686 ... امروز صبح، کالي 352 00:11:40,711 --> 00:11:43,022 مي دوني، بيشتر مردم حداقل تظاهر مي کنند که 353 00:11:43,047 --> 00:11:44,390 ... اين داستان رو دوست دارند، پس 354 00:11:44,415 --> 00:11:46,659 الکس، تو نمي توني موقعيت من رو نديده بگيري 355 00:11:46,684 --> 00:11:47,960 ما واقعا بايد با هم صحبت کنيم 356 00:11:47,985 --> 00:11:49,328 .الان نه - اگه الان نه، پس کي؟ - 357 00:11:49,353 --> 00:11:50,930 ما نمي تونيم حتي يه صحبت خصوصي با هم داشته باشيم 358 00:11:50,955 --> 00:11:52,031 اين غيرقانونيِ 359 00:11:52,056 --> 00:11:54,533 بس مي کني؟ اين يه قانونِ مسخره است 360 00:11:54,558 --> 00:11:56,168 هيچ کس اين قضيه رو جدي نگرفته 361 00:11:56,193 --> 00:11:57,569 من جدي گرفتمش 362 00:11:57,594 --> 00:11:59,004 تو نگران اين مساله نيستي چونکه تو ارشدي 363 00:11:59,029 --> 00:12:00,372 اما من يه رزيدنت هستم 364 00:12:00,397 --> 00:12:02,707 ما در مورد شهرت من صحبت مي کنيم، شغل من 365 00:12:02,732 --> 00:12:04,410 ،مي دونم که تو فکر مي کني که اين قانون مزخرفه 366 00:12:04,435 --> 00:12:05,945 اما ما نمي تونيم هزينه اي که من بايد در اين قبال متحمل بشم رو ناديده بگيريم 367 00:12:05,970 --> 00:12:07,212 الکس، تو داري زياده روي مي کني 368 00:12:07,237 --> 00:12:08,314 نه، من اين کار رو نمي کنم 369 00:12:08,339 --> 00:12:09,614 پس چي، تو داري فيلم بازي مي کني 370 00:12:09,639 --> 00:12:11,416 و به بيمارستان اجازه مي دي که بگه کي با کي باشه؟ 371 00:12:11,441 --> 00:12:12,451 اين يه انتخاب نيست 372 00:12:12,476 --> 00:12:13,718 اين هميشه يه انتخاب هست 373 00:12:13,743 --> 00:12:16,555 تو مي توني بهترين راه رو از يک موقعيت بد انتخاب کني 374 00:12:16,580 --> 00:12:17,980 مي توني مثل يه آدم بالغ انتخاب کني 375 00:12:17,981 --> 00:12:19,624 مي توني انتخاب کني که يه جنگ جلوي 376 00:12:19,649 --> 00:12:21,192 در بيمارستان راه نندازي 377 00:12:21,217 --> 00:12:22,494 مي خواي اين دور و برا راه بري 378 00:12:22,519 --> 00:12:24,529 و تظاهر کني که ما هيچ معنايي براي هم نداريم؟ 379 00:12:24,554 --> 00:12:26,230 خب، من اين رو برات آسون مي کنم 380 00:12:26,255 --> 00:12:27,765 ما هيچ معنايي براي هم نداريم 381 00:12:27,790 --> 00:12:28,967 ديگه نداريم، براي اينکه هر چي بينمون بود تموم شد 382 00:12:28,992 --> 00:12:30,501 اين چيزي نيست که من مي خوام 383 00:12:30,526 --> 00:12:32,136 .تموم شد - .الکس - 386 00:12:36,899 --> 00:12:38,400 تو خوبي؟ 389 00:12:45,307 --> 00:12:46,307 سلام 390 00:12:46,308 --> 00:12:47,308 اين چي بود؟ 391 00:12:47,309 --> 00:12:48,752 يه هشدار قانع کننده 392 00:12:48,777 --> 00:12:51,154 فقط اين چرنديات رو تموم کن، باشه؟ 393 00:12:51,179 --> 00:12:52,179 الان تموم مي کنم 394 00:12:52,180 --> 00:12:53,457 ممنونم که اين کار رو برام کردي 395 00:12:53,482 --> 00:12:55,149 امشب مي بينمت 397 00:13:11,233 --> 00:13:13,510 مي دوني، من دوست داشتم شام بريم بيرون 398 00:13:13,535 --> 00:13:16,813 اما فکر کردم که وبر بهتون گفته که شماها بايد با هم کار کنيد 399 00:13:16,838 --> 00:13:18,682 ما هيچ وقت اينجوري با هم کار نمي کنيم 400 00:13:18,707 --> 00:13:22,051 مي دونم که اين سياست عدم رفاقت 401 00:13:22,076 --> 00:13:23,486 ،توي مدت طولاني مي تونه منفعت داشته باشه 402 00:13:23,511 --> 00:13:26,189 اما الان، فقط براي اون بچه ها 403 00:13:26,214 --> 00:13:28,557 يه دليل ديگه اس که من رو خفه کنن 404 00:13:28,582 --> 00:13:32,328 حالا تو با کي مي خواي رفاقت کني؟ 405 00:13:32,353 --> 00:13:34,931 همسرم 406 00:13:34,956 --> 00:13:38,667 اونها از من عصباني هستند چون که من خوشحالم 408 00:13:41,162 --> 00:13:42,403 سخت عادلانه به نظر ميرسه 409 00:13:42,428 --> 00:13:44,672 موافقم 410 00:13:44,697 --> 00:13:49,711 اما مي دوني، اونها به هر حال از من متنفرن 411 00:13:49,736 --> 00:13:52,114 در حدي که ممکنه من رو از جمعشون بيرون کنن، درسته؟ 412 00:13:52,139 --> 00:13:54,415 بن وارن، ما سر کاريم 414 00:13:56,910 --> 00:13:58,019 اما مي توني اين در رو قفل کني 417 00:14:03,383 --> 00:14:05,993 واي خداي من 419 00:14:07,019 --> 00:14:08,062 هنوز هيچي نشده؟ 420 00:14:08,087 --> 00:14:09,631 من که هنوز شروع نکردم 421 00:14:09,656 --> 00:14:12,367 نه، اينجا يه جهش تو ژن 53 وجود داره 422 00:14:12,392 --> 00:14:15,202 معناش چيه؟ 424 00:14:17,129 --> 00:14:19,106 ،اِما احتمالا يه خونه خوشگل داره 425 00:14:19,131 --> 00:14:23,177 که پنجره هاي آرامبخش داره، که جلوش تشک گذاشته 426 00:14:23,202 --> 00:14:24,879 تشک جلوي پنجره خيلي مبالغه آميزِ 427 00:14:24,904 --> 00:14:26,947 من مي خوام اون خوشحال باشه 428 00:14:26,972 --> 00:14:28,682 من دارم از شکنجه کردن درک لذت مي برم 429 00:14:28,707 --> 00:14:31,585 آدمِ وحشتناکي شدم؟ 431 00:14:33,645 --> 00:14:36,556 هر چند که عجيبه 432 00:14:36,581 --> 00:14:38,081 واقعا تموم شد 433 00:14:40,952 --> 00:14:41,952 مال من خاليِ 434 00:14:41,953 --> 00:14:43,430 آره 435 00:14:43,455 --> 00:14:45,699 اين پنجره داره بسته ميشه 436 00:14:45,724 --> 00:14:49,269 ،اون بهش چند تا بچه مي ده 437 00:14:49,294 --> 00:14:52,005 و بعد اون ميشه پدرِ چند نفر 438 00:14:52,030 --> 00:14:54,740 و بعدش واقعا ديگه تمومه 439 00:14:54,765 --> 00:14:57,310 اما شما طلاق گرفتيد و با کساي ديگه اي رابطه داريد 440 00:14:57,335 --> 00:15:00,346 به هرحال، اين به اين معني نيست که همه چي تموم شده؟ 441 00:15:00,371 --> 00:15:01,380 بي خيال 442 00:15:01,405 --> 00:15:03,516 تو بهتر از هر کس ديگه اي مي دوني 443 00:15:03,541 --> 00:15:04,950 که اين درست نيست 444 00:15:04,975 --> 00:15:06,885 اما باباي کسي بودن؟ 445 00:15:06,910 --> 00:15:09,912 تو يه جورايي نمي توني وسط جريان باشي 446 00:15:11,682 --> 00:15:14,993 تو بايد الان تو هواپيما باشي 447 00:15:15,018 --> 00:15:17,730 اونها قبل از اينکه حتي به فرودگاه برسم بهم زنگ زدند و 448 00:15:17,755 --> 00:15:20,899 مصاحبه کنسل شد 449 00:15:20,924 --> 00:15:22,534 خب، اين يعني چي؟ 450 00:15:22,559 --> 00:15:23,936 رئيس جمهور بي خيالش شده 452 00:15:24,995 --> 00:15:26,839 مي دوني، من دارم مي رم، من دارم مي رم 453 00:15:26,864 --> 00:15:29,641 شما .. شب خوبي داشته باشيد 454 00:15:29,666 --> 00:15:31,409 من يه تاکسي مي گيرم 455 00:15:31,434 --> 00:15:34,170 خداحافظ، خداحافظ، دخترها رو ببوس 456 00:15:36,006 --> 00:15:37,582 فکر کنم برگشتم دادند 457 00:15:37,607 --> 00:15:40,051 تو نمي دوني که اين تموم شده 458 00:15:40,076 --> 00:15:42,119 اونها چي گفتند؟ 459 00:15:42,144 --> 00:15:44,780 بهترِ استراحت کنم 461 00:15:50,787 --> 00:15:52,263 تبريک مي گم 463 00:15:53,723 --> 00:15:55,532 ... شنيدم که داري مي ري 464 00:15:55,557 --> 00:15:57,134 پيشِ اِما 465 00:15:57,159 --> 00:15:59,636 آره 466 00:15:59,661 --> 00:16:00,661 ممکنه، آره 467 00:16:00,662 --> 00:16:02,340 آره، پس براتون شراب آوردم 468 00:16:02,365 --> 00:16:03,607 .. واو، چه 469 00:16:03,632 --> 00:16:06,043 صبرکن. اين بطري شرابِ خيلي خوبه 470 00:16:06,068 --> 00:16:07,178 آره، مي دونم 471 00:16:07,203 --> 00:16:08,579 از کلکسيونِ درک کش رفتم 472 00:16:08,604 --> 00:16:09,847 به نظر مياد خيلي گرونه 474 00:16:10,873 --> 00:16:12,415 پس، حالشو ببرين 475 00:16:12,440 --> 00:16:13,816 هر دوتون 476 00:16:13,841 --> 00:16:15,886 نه، اِما .. اينجا نيست 478 00:16:18,579 --> 00:16:19,890 خب، الان برنامه ات چيه؟ 479 00:16:19,915 --> 00:16:22,725 بايد شروع کنم به دزدکي از پنجره اطاقت تو اومدن؟ 480 00:16:22,750 --> 00:16:24,460 تو .. داري با يکي از اعضاي هيات مديره زندگي مي کني 481 00:16:24,485 --> 00:16:25,896 بهت گفتم. اون رفته پيشِ مرديت 482 00:16:25,921 --> 00:16:27,764 آره، من راجع به امشب حرف نمي زنم 483 00:16:27,789 --> 00:16:29,664 ببين. همه چي درست ميشه 484 00:16:29,689 --> 00:16:32,601 .من با مرديت و کريستينا کار مي کنم اين قضيه پيش مي ره 485 00:16:32,626 --> 00:16:33,769 ،تا زماني که 486 00:16:33,794 --> 00:16:36,238 ممکنه تو از پنجره اتاقم دزدکي بيايي تو 487 00:16:36,263 --> 00:16:41,710 اما به نظر مياد که امشب يانگ تموم شب رو بيرونه 488 00:16:41,735 --> 00:16:43,678 آره. مي خواي بريم بالا؟ 489 00:16:43,703 --> 00:16:46,838 مي خوام، اما طبقه بالا خيلي دوره 490 00:16:54,547 --> 00:16:55,723 سلام 491 00:16:55,748 --> 00:16:57,792 من امروز کلي تعريف در مورد حلقه ام شنيدم 495 00:17:01,154 --> 00:17:03,864 اين خيلي ناراحت کننده اس، در مورد الکس و ويلسون 496 00:17:03,889 --> 00:17:05,533 آره 497 00:17:05,558 --> 00:17:10,037 اين عادلانه نيست، درسته، که ما انقدر خوشحال باشيم 498 00:17:10,062 --> 00:17:11,605 و اونهاي ديگه انقدر بدبخت باشند؟ 499 00:17:11,630 --> 00:17:13,541 ... آره، مثل اپريل تو اين سرما بيرونه 501 00:17:15,300 --> 00:17:16,677 حس عالي دارم 502 00:17:16,702 --> 00:17:17,745 وحشتناک 505 00:17:19,971 --> 00:17:21,581 کي با من مي خوابه؟ 507 00:17:22,707 --> 00:17:24,016 بيمارستان واسه من کلي جاي پسر بازي بود 509 00:17:25,142 --> 00:17:28,321 تو .. تو ممکنه 510 00:17:28,346 --> 00:17:30,089 اين نقشه رو واسه من کشيدي 511 00:17:30,114 --> 00:17:32,625 خب، فکر نمي کنم که اين مشکلي باشه 513 00:17:33,885 --> 00:17:36,362 .. آره، خب 515 00:17:38,489 --> 00:17:39,665 تو ناراحت نبودي که 516 00:17:39,690 --> 00:17:41,733 اونجا هيچ پنجره آرامشبخشي بغل شومينه نداشت؟ 517 00:17:41,758 --> 00:17:43,035 چي؟ 518 00:17:43,060 --> 00:17:45,938 ،مي دوني، پرده ها 519 00:17:45,963 --> 00:17:47,606 و اون چيزايي که بهش آويزونه 520 00:17:47,631 --> 00:17:49,075 بهش چي مي گن؟ 521 00:17:49,100 --> 00:17:50,542 اينه ... چوب پرده؟ 522 00:17:50,567 --> 00:17:52,277 نه 523 00:17:52,302 --> 00:17:53,912 منظورم اينه که آره، دقيقا تو 524 00:17:53,937 --> 00:17:55,948 اين رو لازم داري، اما چيزاي ديگه اي هم هست 525 00:17:55,973 --> 00:17:57,716 من بايد اين رو بدونم 526 00:17:57,741 --> 00:17:59,785 مامان من يه طراح دکوراسيون داخلي بود 527 00:17:59,810 --> 00:18:00,953 من تمام دوران کودکي ام رو 528 00:18:00,978 --> 00:18:03,288 با گوش دادن به حرفهاي اون در اين موارد گذروندم 529 00:18:03,313 --> 00:18:04,690 ... تو کي هستي؟ .. تو 530 00:18:04,715 --> 00:18:06,124 مامان، سلام، منم 531 00:18:06,149 --> 00:18:08,093 آره، آره، مي دونم دير وقته 532 00:18:08,118 --> 00:18:09,760 نه، من خوبم 533 00:18:09,785 --> 00:18:11,662 گوش کن، اسم اون 534 00:18:11,687 --> 00:18:15,800 چيزهايي که بالاي پنجره هات هست، چيه؟ 535 00:18:15,825 --> 00:18:17,302 نه، اون يکي 536 00:18:17,327 --> 00:18:19,971 .. والون پرده، آره 537 00:18:19,996 --> 00:18:21,772 ممنونم. باشه، شب بخير 539 00:18:23,199 --> 00:18:24,575 والون پرده 540 00:18:24,600 --> 00:18:26,176 تو.. تو ناراحت بودي 541 00:18:26,201 --> 00:18:27,944 ما .. ما ..ما هيچ وقت والون پرده نداشتيم؟ 542 00:18:27,969 --> 00:18:29,013 نه 543 00:18:29,038 --> 00:18:30,047 .نه - يه ذره؟ - 544 00:18:30,072 --> 00:18:32,216 نه. نه 545 00:18:32,241 --> 00:18:35,952 .. من ناراحت نيستم 546 00:18:35,977 --> 00:18:37,187 که والون پرده نداشتيم 552 00:18:55,796 --> 00:18:59,374 مي دوني، هيچ وقت واسم پيش نيومده 553 00:18:59,399 --> 00:19:00,808 که پنجره آرامش بخش داشته باشم 558 00:19:35,256 --> 00:19:36,533 من اونها رو براتون مي ذارم 559 00:19:36,558 --> 00:19:37,834 عاليه. ممنونم 560 00:19:37,859 --> 00:19:39,602 .سلام، ببخشيد نتونستم ديشب بيام - .سلام - 561 00:19:39,627 --> 00:19:41,705 نه، نه، نه. مشکلي نيست 562 00:19:41,730 --> 00:19:42,905 سه تا جراحي داشتم 563 00:19:42,930 --> 00:19:45,141 به اظافه يه اورژانسي "سي" بيست و هشت هفته اي 564 00:19:45,166 --> 00:19:46,166 بچه حالش خوبه 565 00:19:46,167 --> 00:19:47,310 عاليه 566 00:19:47,335 --> 00:19:48,878 آره، عالي بود 567 00:19:48,903 --> 00:19:50,880 خب تو 568 00:19:50,905 --> 00:19:54,683 ،و من مي خواستم يه چيزي بگم 569 00:19:54,708 --> 00:19:57,119 اما .. من 570 00:19:57,144 --> 00:19:59,255 اوکي، من يه خورده عصبي ام. خب من مي خوام بگم 571 00:19:59,280 --> 00:20:00,589 خب، ما دنبال خونه مي گرديم 572 00:20:00,614 --> 00:20:02,624 يه خورده دست و پا شکسته حرف زدم 573 00:20:02,649 --> 00:20:04,493 ،در مورد اينکه ما چند تا اتاق خواب نياز داريم 574 00:20:04,518 --> 00:20:06,294 دست و پا شکسته اش چون يه جورايي جديده 575 00:20:06,319 --> 00:20:08,296 و ما واقعا هيچ حرفي در مورد بچه ها نزديم 576 00:20:08,321 --> 00:20:11,734 و خونه ها اتاق خواب دارند، و بچه ها بايد تو اتاق خودشون باشن 577 00:20:11,759 --> 00:20:13,736 خب .. باشه، من مي خوام 579 00:20:14,762 --> 00:20:17,038 من مي خوام دو تا بچه داشته باشم، شايدم سه تا 580 00:20:17,063 --> 00:20:22,010 و برنامه ام اينه که تا زماني که نرفتن به مدرسه کار نکنم 581 00:20:22,035 --> 00:20:25,680 و يه جورايي از اين مامانها باشم که اونها رو مي بره ،مدرسه 582 00:20:25,705 --> 00:20:28,307 پس يه مدرسه خوب تو منطقه مي خوام 583 00:20:29,809 --> 00:20:32,354 من ترسوندمت 584 00:20:32,379 --> 00:20:34,289 ... لعنتي 585 00:20:34,314 --> 00:20:35,857 ،وقتي من رفتم تو ماشين 586 00:20:35,882 --> 00:20:40,995 اين صدايي نبود که مثل اينکه با من ازدواج کن و بچه هام رو به دنيا بيار 587 00:20:41,020 --> 00:20:42,296 اين منطقي بود 588 00:20:42,321 --> 00:20:45,099 ... نه، اين 589 00:20:45,124 --> 00:20:47,668 اينه 590 00:20:47,693 --> 00:20:49,537 تو بايد درباره اين مسائل صحبت کني 591 00:20:49,562 --> 00:20:50,938 خوبه 592 00:20:50,963 --> 00:20:52,106 من ديوونه نيستم 593 00:20:52,131 --> 00:20:54,541 نه، تو ديوونه نيستي 594 00:20:54,566 --> 00:20:56,443 اوکي، پس 595 00:20:56,468 --> 00:20:57,868 من امشب برمي گردم اينجا 596 00:20:57,869 --> 00:20:59,313 و مي ريم يه معاملات ملکي 597 00:20:59,338 --> 00:21:00,747 .آره - .باشه - 598 00:21:00,772 --> 00:21:03,474 خداحافظ 599 00:21:06,412 --> 00:21:08,022 وقتشه دوباره راجع به برنامه فکر کنيم 600 00:21:08,047 --> 00:21:09,390 سلام، چي پيدا کردي؟ 601 00:21:09,415 --> 00:21:13,192 روري، سندروم لي فراموني داره 602 00:21:13,217 --> 00:21:14,994 لي چي؟ - حتي اسمشم نشنيدم - 603 00:21:15,019 --> 00:21:16,062 منم نشنيده بودم 604 00:21:16,087 --> 00:21:18,164 اين يه موقعيت ژنتيکي خيلي نادر هست 605 00:21:18,189 --> 00:21:21,568 به دليل يه جهش در ژن پي 53 606 00:21:21,593 --> 00:21:24,471 که مانع از توانايي رشد سلولي ميشه 607 00:21:24,496 --> 00:21:25,939 بچه بيچاره نمي تونه با تومورها بجنگه 608 00:21:25,964 --> 00:21:28,674 پس، به محض اينکه يک سرطان رو درمان کنيم، بعدي مياد 609 00:21:28,699 --> 00:21:30,176 .آره - اين وحشتناکه 610 00:21:30,201 --> 00:21:31,644 حالا، من امروز با خانواده اش جلسه مي ذارم 611 00:21:31,669 --> 00:21:32,949 دوست دارم بتونم بهش بگم 612 00:21:32,971 --> 00:21:34,480 که ما يه برنامه درماني اينجا واسه روري داريم 613 00:21:34,505 --> 00:21:36,215 اوکي، سرطان سينه اش ممکنه حتي 614 00:21:36,240 --> 00:21:37,350 از طريق اوستوسارکوما ديده نميشه 615 00:21:37,375 --> 00:21:39,095 اين شيمي درماني رو بيشتر از اين پيچيده مي کنه 616 00:21:39,110 --> 00:21:41,054 اوکي، توموري که تو پاش هست بايد 617 00:21:41,079 --> 00:21:42,655 به دوکوربيسين به اضافه سيسپلاتين جواب بده 618 00:21:42,680 --> 00:21:43,856 راديولوژي رو فراموش کن 619 00:21:43,881 --> 00:21:46,425 اين ممکنه باعث بشه که تومورهاي جديد به وجو بياره 620 00:21:46,450 --> 00:21:47,693 تومور تو سينه اش خيلي ريشه داره 621 00:21:47,718 --> 00:21:49,279 حتي بيوپسي ممکنه شانسمون رو از بين ببره 622 00:21:49,286 --> 00:21:51,430 چقدر اين نادره؟ 623 00:21:51,455 --> 00:21:54,600 فقط يه درصد کني از خانواده ها اين نوشته ها رو گزارش دادند 624 00:21:54,625 --> 00:21:55,901 ما بايد رو اين پرونده مطالعه کنيم 625 00:21:55,926 --> 00:21:58,236 اما، منظورم اينه که اين زمان بر هست 626 00:21:58,261 --> 00:22:00,796 نه اگه من رزيدنت ها رو روي اين کار بذارم 627 00:22:04,234 --> 00:22:05,978 ببخشيد، دير کردم. داشتم براي هانت کار مي کردم 628 00:22:06,003 --> 00:22:08,013 خب، اون دستيار مي گيره. اين مهم تره 629 00:22:08,038 --> 00:22:09,114 خيلي خب، گوش کن 630 00:22:09,139 --> 00:22:10,748 ماموريت شما تغيير کرد 631 00:22:10,773 --> 00:22:12,684 روري سندروم لي فراموني داره 632 00:22:12,709 --> 00:22:14,353 اين نادر هست 633 00:22:14,378 --> 00:22:16,321 هر پرونده اي رو مي تونيد پيدا کنيد 634 00:22:16,346 --> 00:22:17,589 هر چيزي که نتيجه داشته يا نداشته 635 00:22:17,614 --> 00:22:19,591 من مي خوام که يکي از شما بره پيشِ دکتر کرو 636 00:22:19,616 --> 00:22:20,792 اون با آنکولوژيست هست 637 00:22:20,817 --> 00:22:22,894 .من مي رم - مطمئني؟ - 638 00:22:22,919 --> 00:22:24,753 بله. با مسائل بايد روبرو بشيم 639 00:22:26,455 --> 00:22:29,634 الان، شما نمي تونيد به منابع اينترنتي اکتفا کنيد 640 00:22:29,659 --> 00:22:32,127 کتابخونه رو بگرديد 641 00:22:33,429 --> 00:22:35,296 الان 642 00:22:36,732 --> 00:22:38,566 راس، چيزي مي خواستي بگي؟ 643 00:22:42,238 --> 00:22:44,081 تو ساکت بودي 644 00:22:44,106 --> 00:22:46,750 من نمي دونم تو سرت چي مي گذره 645 00:22:46,775 --> 00:22:48,685 اما خيلي زودِ که به صورت تمام وقت برگردي سرکار 646 00:22:48,710 --> 00:22:50,654 .ما مي تونيم حرف بزنيم - .نه - 647 00:22:50,679 --> 00:22:52,789 فقط سعي مي کنم که سرم به کارم باشه، قربان 648 00:22:52,814 --> 00:22:54,925 ،خب، اگه دوست داشتي چيزي بگي 649 00:22:54,950 --> 00:22:56,126 باهام حرف بزن، پسرم 650 00:22:56,151 --> 00:22:58,529 تو خودت ريختن دردي رو دوا نمي کنه 651 00:22:58,554 --> 00:23:00,531 آخرين باري که حرف زدم نزديک بود يه بيمار بميره 652 00:23:00,556 --> 00:23:02,690 اون دردآور بود و حرف زدن در موردش خسته کننده 653 00:23:04,159 --> 00:23:06,060 مي خوام بشنوم تو چي مي گي 654 00:23:11,866 --> 00:23:13,443 .ممنونم - .لبته - 655 00:23:13,468 --> 00:23:15,645 تو بايد من رو برگردوني به اتاق عمل 656 00:23:15,670 --> 00:23:17,414 آنوريسم دوباره شروع شده 657 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 .درک - .سلام - 658 00:23:19,174 --> 00:23:20,707 دکتر هانت 659 00:23:22,185 --> 00:23:23,786 خ، خوبه که دوباره برگشتي 660 00:23:23,811 --> 00:23:25,621 من هر کاري که خواستم کردم 661 00:23:25,646 --> 00:23:28,223 خوشحالم که اونها براي پروژه به من رجوع کردند 662 00:23:28,248 --> 00:23:29,425 و تو من رو به اون سو هل دادي 663 00:23:29,450 --> 00:23:31,210 اين ها در مورد واشنگتن يا تمجيد نبود 664 00:23:31,213 --> 00:23:32,052 اونها دنبال جواب مي گشتن 665 00:23:32,152 --> 00:23:34,196 به سئوالاتي که من در تمام مدت حرفه ايم اونها رو پرسيدم 666 00:23:34,221 --> 00:23:36,032 .. و مي دونم که پروژه اينجا تموم شد 667 00:23:36,057 --> 00:23:37,633 منظورم اينه، چطور ميشه که از اينکه برگشتم راضي نباشم 668 00:23:37,658 --> 00:23:38,701 که دوباره مي تونم جراحي مغز و اعصاب کنم؟ 669 00:23:38,726 --> 00:23:39,868 آره 671 00:23:40,927 --> 00:23:43,305 استنداردهاي تو تغيير کردند 672 00:23:43,330 --> 00:23:44,806 آره 673 00:23:44,831 --> 00:23:46,608 استانداردهاي من تغيير کردند 676 00:23:51,138 --> 00:23:53,082 ،ما تونستيم اون رو بيرون از اتاق عمل هم تميز کنيم 677 00:23:53,107 --> 00:23:55,784 و حالا مي خوايم بذاريم اين پوشش خلا کار جادويي اش رو بکنه 678 00:23:55,809 --> 00:23:57,351 و مراحل شفا پيدا کردن شروع بشه 680 00:23:59,012 --> 00:24:00,755 واي خداي من، اونها خيلي خوشگلند 681 00:24:00,780 --> 00:24:01,957 تد اونها رو فرستاده؟ 682 00:24:01,982 --> 00:24:04,025 نه 683 00:24:04,050 --> 00:24:05,560 مامانت فرستاده 685 00:24:07,087 --> 00:24:09,130 لعنتي، ليسا. واقعا؟ 686 00:24:09,155 --> 00:24:10,765 نه، به خاطر تد نيست 687 00:24:10,790 --> 00:24:12,366 منظورم اينه که به خاطر تدِ 688 00:24:12,391 --> 00:24:13,568 حق داري. من ديوونه ام 689 00:24:13,593 --> 00:24:15,470 همه اين چيزا من رو رسما رواني کرده 690 00:24:15,495 --> 00:24:17,472 من يه پروفسور هستم 691 00:24:17,497 --> 00:24:18,906 ،مي خواستم اين رو بدنيد، من باهوشم 692 00:24:18,931 --> 00:24:20,475 اما درعوض پريدم توي شوتينگ آشغال 693 00:24:20,500 --> 00:24:22,676 و پاي خودم رو آش و لاش کنم، براي اينکه قلبم شکسته بود 694 00:24:22,701 --> 00:24:24,678 ،که مامانم با نگراني اش بيشتر آزارم بده 695 00:24:24,703 --> 00:24:25,779 کسي که حتي با من حرف هم نمي زنه 696 00:24:25,804 --> 00:24:26,804 اين چيه؟ 698 00:24:27,806 --> 00:24:30,084 ميشه تلفنم رو بهم بديد؟ 699 00:24:30,109 --> 00:24:32,019 مي خوام به مامانم زنگ بزنم و براي گلها ازش تشکر کنم 700 00:24:32,044 --> 00:24:34,545 حتما 701 00:24:37,716 --> 00:24:39,077 تو مي خواي به تد زنگ بزني، درسته؟ 702 00:24:44,623 --> 00:24:45,965 من يه هيولام 703 00:24:45,990 --> 00:24:49,126 واي خداي من 704 00:24:53,064 --> 00:24:54,707 هي، هي، هي 705 00:24:54,732 --> 00:24:57,810 واي خداي من، ما بايد با اين وضعيت بريم تو مردم، باشه؟ 706 00:24:57,835 --> 00:24:59,012 من نمي تونم اين وضع رو تحمل کنم 707 00:24:59,037 --> 00:25:01,781 که جلوي کي و چه موقع مي تونم دستم رو بذارم پشت زنم 709 00:25:05,543 --> 00:25:07,520 ببين. مي دونم سخته 710 00:25:07,545 --> 00:25:10,356 اما پچ پچ ها و خيره شدن مردم به ما بعد از روز عروسي 711 00:25:10,381 --> 00:25:11,758 داره من رو مي کشه 712 00:25:11,783 --> 00:25:13,026 ،به محض اينکه ما به اينها بگيم 713 00:25:13,051 --> 00:25:14,794 .اونها دوباره شروع مي کنند .آره - 714 00:25:14,819 --> 00:25:20,499 به اضافه اينکه، من اين حباب کوچولوي راز عروسيمون رو دوست دارم 715 00:25:20,524 --> 00:25:23,569 دزدکي بودنش يه جورايي سکسيِ 716 00:25:23,594 --> 00:25:26,672 من افتخار مي کنم که تو همسرم هستي 717 00:25:26,697 --> 00:25:29,808 من با يه جراح حوادث زيبا و معرکه ازدواج کردم 718 00:25:29,833 --> 00:25:32,545 و ديگه نمي خوام اين رو قايم کنم، مي دوني؟ 719 00:25:32,570 --> 00:25:34,913 باشه، اين سکسي ترش مي کنه 721 00:25:35,939 --> 00:25:37,916 خب، بايد چي کار کنيم؟ 723 00:25:39,109 --> 00:25:40,670 فکر مي کنم بايد کم کم به مردم بگيم 724 00:25:42,412 --> 00:25:44,255 براي اينکه بيشتر کنترل کنند 725 00:25:44,280 --> 00:25:47,759 دکتر 726 00:25:47,784 --> 00:25:48,860 خب، به نظر مياد 727 00:25:48,885 --> 00:25:50,896 که ما به زودي شيمي درماني رو شروع مي کنيم 728 00:25:50,921 --> 00:25:53,898 ديدم که مامان داشت با دکتر بيلي صحبت مي کرد 729 00:25:53,923 --> 00:25:55,500 داشت گريه مي کرد 731 00:25:56,526 --> 00:25:58,570 ممنونم که بهم ژن سرطاني دادي، مامان 732 00:25:58,595 --> 00:26:00,037 اگه تو داشته باشي، منم دارم 733 00:26:00,062 --> 00:26:02,340 تو توي طول عمرم يه روز هم مريض نشدي 734 00:26:02,365 --> 00:26:04,141 تو خوشگل بابايي، ژن هاي امن داري 735 00:26:04,166 --> 00:26:05,510 ممکنم هست که اينطور نباشه 736 00:26:05,535 --> 00:26:06,877 بعد از آزمايش مي فهميم 737 00:26:06,902 --> 00:26:09,680 مي دوني، تو چيزي پيدا نمي کني 738 00:26:09,705 --> 00:26:11,281 اگه خودت هم نخواي 739 00:26:11,306 --> 00:26:12,449 علمِ مزخرفه 740 00:26:12,474 --> 00:26:14,284 صورتِ تو مزخرفه 741 00:26:14,309 --> 00:26:17,254 بي خيال. شوخي نمي کنم 742 00:26:17,279 --> 00:26:19,924 مي دونم که ما دوست داريم اينجوري نقش بازي کنيم که مهم نيست 743 00:26:19,949 --> 00:26:21,792 ،و همه خانواده سرطان رو گاز مي گيريم 744 00:26:21,817 --> 00:26:25,462 اما ما در واقع هيچي رو گاز نمي گيريم 745 00:26:25,487 --> 00:26:28,565 منظورم اينه که من مي تونم يه سرطان رو از پسش بربيام 746 00:26:28,590 --> 00:26:30,467 اما اين همه چيزيه که من الان مي بينم 747 00:26:30,492 --> 00:26:33,561 من سرطان بعد از سرطان مي گيرم تا بميرم 748 00:26:35,163 --> 00:26:37,331 و دوست دارم مي تونستم برگردم و اين رو نمي دونستم 749 00:26:39,301 --> 00:26:41,945 اون مي تونه بگه نه، درسته؟ 750 00:26:41,970 --> 00:26:44,981 اين تصميم اونه 751 00:26:45,006 --> 00:26:47,751 مامان و بابا اين رو نمي فهمن 752 00:26:47,776 --> 00:26:50,386 اونها مي گن من بايد بدونم چون اين 753 00:26:50,411 --> 00:26:51,788 نشون مي ده که حتي اگه يه آسپرين بخورم 754 00:26:51,813 --> 00:26:54,290 يا براي سر درد اسکن مغزي بگيرم 755 00:26:54,315 --> 00:26:56,075 ... و اگه بچه دار بشم، بايد بدونم 756 00:26:56,084 --> 00:26:57,560 بچه؟ تو بچه اي 757 00:26:57,585 --> 00:26:59,828 فقط دارم مي گم، خيلي خب؟ 758 00:26:59,853 --> 00:27:01,830 ،مامان و بابا اوضاعشون داغونه 759 00:27:01,855 --> 00:27:03,466 و اونها به همه فاميل لعنتي زنگ زدند 760 00:27:03,491 --> 00:27:05,167 و خواستند که بيان و آزمايش بدن 761 00:27:05,192 --> 00:27:07,536 و يه برنامه ريزي بکنن 762 00:27:07,561 --> 00:27:08,871 و دنيا رو عوض کنند 763 00:27:08,896 --> 00:27:11,840 و فاميلي بشن که با لي فراميني مي جنگن 764 00:27:11,865 --> 00:27:15,134 اين مهم نيست که اونها چي مي خوان، تو چي مي خواي؟ 765 00:27:17,604 --> 00:27:20,582 مي تونم واقعا براي خودم تصميم بگيرم؟ 766 00:27:20,607 --> 00:27:22,284 با وجود اينکه من فقط 16 سالمه 767 00:27:22,309 --> 00:27:23,752 و والدينم مي گن که مجبورم اين کار رو بکنم؟ 768 00:27:23,777 --> 00:27:27,322 مي تونم بگم نه؟ مي تونم تصميم بگيرم؟ 769 00:27:27,347 --> 00:27:28,657 اين زندگيِ توست 770 00:27:28,682 --> 00:27:31,383 هيچ کسي نمي تونه مجبورت کنه، کاري رو بکني که نمي خواي 772 00:27:41,993 --> 00:27:44,738 من بايد گزارش آنکولوژي روري رو بدم 773 00:27:44,763 --> 00:27:46,440 اونها گفتند که ما بايد متوتريکسيت 774 00:27:46,465 --> 00:27:47,465 رو براي اوستروسارکوما اضافه کنيم 775 00:27:47,466 --> 00:27:48,809 .اوکي، ممنونم - .بين - 776 00:27:48,834 --> 00:27:50,177 هي، چي کار.. چي کار مي کني؟ 777 00:27:50,202 --> 00:27:51,345 من زمان دزدکي بازيم تموم شده 778 00:27:51,370 --> 00:27:53,413 اونها نمي تونن به ما بگن چي کار کنيم و چه احساسي داشته باشيم 779 00:27:53,438 --> 00:27:54,905 اگه مي خوان اخراجم کنن، خوبه 781 00:27:59,211 --> 00:28:01,021 ما يه برنامه داشتيم. چي شده؟ 782 00:28:01,046 --> 00:28:02,155 ببين. برنامه احمقانه اي بود 783 00:28:02,180 --> 00:28:03,723 ما بالغ هستيم و عاشق همديگه 784 00:28:03,748 --> 00:28:05,959 اونها مي تونن خودشون رو جِر بدن 786 00:28:06,985 --> 00:28:07,994 اين چي بود؟ 787 00:28:08,019 --> 00:28:09,329 کسي اينجاست؟ 788 00:28:09,354 --> 00:28:10,930 سلام بچه ها 789 00:28:10,955 --> 00:28:12,622 مي شه پيرهنم رو بدي؟ 790 00:28:14,568 --> 00:28:15,768 مال منم همينطور 792 00:28:17,362 --> 00:28:18,504 .سلام - .ممنونم - 794 00:28:19,530 --> 00:28:21,907 يالا. بيا بريم بيرون 795 00:28:21,932 --> 00:28:23,367 .نه - 796 00:28:24,435 --> 00:28:28,537 دکتر وبر. اين چيزي نيست که به نظر مياد 797 00:28:44,333 --> 00:28:45,376 خب، من اخراج شدم 798 00:28:45,401 --> 00:28:46,611 ما اخراج نمي شيم 799 00:28:46,636 --> 00:28:48,146 تو نمي شي، تو سرپرستي 800 00:28:48,171 --> 00:28:49,480 من يه رزيدنت تاريخ مصرف دار هستم 801 00:28:49,505 --> 00:28:51,315 قانونها فقط رو کاغذ هستند 802 00:28:51,340 --> 00:28:52,584 که باسن هيات مديره رو باهاش تميز کنن 803 00:28:52,609 --> 00:28:53,609 هيچ کس واقعا اهميت نمي ده 804 00:28:53,610 --> 00:28:54,753 خب، به عنوان 805 00:28:54,778 --> 00:28:56,620 ،يک عضو هيات مديره ريا کار تو اين اتاق 806 00:28:56,645 --> 00:28:57,655 مي گم که هيات مديره اهميت مي ده 807 00:28:57,680 --> 00:28:58,989 حتي وقتي خودتون اين کار رو مي کنيد؟ 808 00:28:59,014 --> 00:29:00,058 از زمان عروسي 809 00:29:00,083 --> 00:29:01,950 خوبه 810 00:29:03,018 --> 00:29:04,295 چيه؟ 811 00:29:04,320 --> 00:29:05,596 دارم تصميم مي گيرم که اين 812 00:29:05,621 --> 00:29:06,797 باعث بشه ازت بيشتر بدم بياد يا کمتر 813 00:29:06,822 --> 00:29:08,799 بيشتر 814 00:29:08,824 --> 00:29:10,468 خب، حالا که شما رو اينجا ديديم 815 00:29:10,493 --> 00:29:12,169 يه چيزي هست که مي خوايم شما رو در جريان بذاريم 816 00:29:12,194 --> 00:29:13,403 نه 817 00:29:13,428 --> 00:29:14,872 فکر مي کني هنوز اون بيرونه؟ 818 00:29:14,897 --> 00:29:17,131 اين تنها راهي هست که ميشه پيدا کرد 820 00:29:22,905 --> 00:29:24,782 .. مي خواين در رو ببنديد 821 00:29:24,807 --> 00:29:26,207 نه؟ 823 00:29:32,046 --> 00:29:33,090 سلام 824 00:29:33,115 --> 00:29:34,458 سلام. به مشورت احتياج دارم 825 00:29:34,483 --> 00:29:35,483 اوکي 826 00:29:35,484 --> 00:29:36,805 خب، پروژه من متوقف ميشه 827 00:29:36,818 --> 00:29:39,296 مگر اينکه به يه بيولوژيست تحويلش بدم 828 00:29:39,321 --> 00:29:40,430 خب 829 00:29:40,455 --> 00:29:42,189 تو چي مي گي؟ 830 00:29:43,091 --> 00:29:44,225 يه بيولوژيست شو 831 00:29:45,893 --> 00:29:47,536 من نمي تونم درک رو راضي کنم 832 00:29:47,561 --> 00:29:49,005 که حجم کارم رو بپذيره 833 00:29:49,030 --> 00:29:51,507 براي اينکه به خاطر گناه اون من تنها اشعه خورشيد رو دارم 834 00:29:51,532 --> 00:29:53,009 خب، اون فکر نمي کرد که اين شغل رو بگيره 835 00:29:53,034 --> 00:29:54,176 که حال تو رو بهتر کنه 836 00:29:54,201 --> 00:29:55,201 مي دونم 837 00:29:55,202 --> 00:29:56,646 منم واقعا براش ناراحتم 838 00:29:56,671 --> 00:29:58,781 اما واسه خودم بيشتر نگرانم. از رفتن بدم مياد 839 00:29:58,806 --> 00:30:00,950 فکر منصرف شدن رو نکن 840 00:30:00,975 --> 00:30:03,119 تو صبر مي کني تا علم استعدادت رو شکوفا کنه 841 00:30:03,144 --> 00:30:04,753 ... اينجوري فکر کن که 842 00:30:04,778 --> 00:30:08,457 مي ذاري يکي ديگه پروژه تو رو مي چرخونه 843 00:30:08,482 --> 00:30:10,959 ،تو فقط عقب وايسا، ببين که چي ميشه 844 00:30:10,984 --> 00:30:14,796 بعد وقتي برمي گردي سر پروژه ات، چشمت بازتره 845 00:30:14,821 --> 00:30:18,934 خيلي هم بهتره. تو برو خونه 847 00:30:20,426 --> 00:30:22,327 تو با آون خوابيدي 848 00:30:24,531 --> 00:30:27,308 بله، خوابيدم 849 00:30:27,333 --> 00:30:29,001 چيزي نگو 851 00:30:33,774 --> 00:30:35,550 کرو، با من حرف بزن 852 00:30:35,575 --> 00:30:37,519 ،اون فشار خونش بالا رفته و از هوش رفته 853 00:30:37,544 --> 00:30:38,553 وقتي رسيدم اينجا 854 00:30:38,578 --> 00:30:40,355 سمت چپ صداي تنفس نداشت 855 00:30:40,380 --> 00:30:41,589 من براي انبساط تنش آمپول زدم 856 00:30:41,614 --> 00:30:43,024 اوکي، ما مجبوريم براش لوله بذاريم 857 00:30:43,049 --> 00:30:44,149 باشه 859 00:30:48,087 --> 00:30:49,330 آرل، مي خوام که بري و والدينت رو پيدا کني 860 00:30:49,355 --> 00:30:50,398 من نتونستم اون رو بيدار کنم 861 00:30:50,423 --> 00:30:52,133 وقتي که دستگاه شروع به بوق زدن کرد 862 00:30:52,158 --> 00:30:53,868 ... من سعي کردم، اما - ببين، اين تقصير تو ميست 863 00:30:53,893 --> 00:30:55,254 تو داشتي به خواهرت کمک مي کردي، باشه؟ 864 00:30:55,260 --> 00:30:58,605 برو و والدينت رو پيدا کن،برو، الان 865 00:30:58,630 --> 00:31:00,741 اين همه خون لعنتي از کجا داره مياد 866 00:31:00,766 --> 00:31:03,610 احتمالا تومورش پاره شده. مي بريمش اتاق عمل 867 00:31:03,635 --> 00:31:07,014 بچه ها، من يه پرونده لي فراميني تو شيکاگو پيدا کردم 868 00:31:07,039 --> 00:31:10,050 يارو دقيقا همون سرطانهايي رو داره که روري داره 869 00:31:10,075 --> 00:31:13,053 اونها سعي کردند با شيمي درماني نئوجاوانت اون رو کوچيک ،کنن 870 00:31:13,078 --> 00:31:15,088 ... بعد عملش کردند و بعد 871 00:31:15,113 --> 00:31:16,390 و؟ 872 00:31:16,415 --> 00:31:18,449 بعدش اون مرده 873 00:31:20,586 --> 00:31:22,762 من واقعا متاسفم از چيزي که بهت گفتم 874 00:31:22,787 --> 00:31:25,364 ،و مي خوام بدوني که من سعي نمي کنم بدجنس باشم 875 00:31:25,389 --> 00:31:26,432 اما فکر مي کنم تو بايد اين رو از من بشنوي 876 00:31:26,457 --> 00:31:27,533 باشه 877 00:31:27,558 --> 00:31:29,827 جکسون و آپريل هنوز با هم هستند 878 00:31:31,696 --> 00:31:33,073 چي؟ 879 00:31:33,098 --> 00:31:35,975 ،وبر مچ من و الکس رو تو رختکن گرفت 880 00:31:36,000 --> 00:31:37,443 من گيج شدم 881 00:31:37,468 --> 00:31:39,813 مي دوني، مي فهمم که تو سعي کردي اونها رو تنبيه کني 882 00:31:39,838 --> 00:31:42,215 وقتي که اون شکايت رو انجام داد، اما اونها با هم خوبن، استف 883 00:31:42,240 --> 00:31:43,282 اونها عالي هستند 884 00:31:43,307 --> 00:31:46,752 تنها کسي که اين وسط تنبيه شد، منم 885 00:31:46,777 --> 00:31:48,754 براي اينکه من و الکس رو مجبور مي کنه از هم جدا شيم 886 00:31:48,779 --> 00:31:50,122 شماها به هم نزديد؟ 887 00:31:50,147 --> 00:31:51,457 نه، فيلم بازي کرديم 888 00:31:51,482 --> 00:31:52,891 من واقعا گيج شدم 889 00:31:52,916 --> 00:31:54,126 مي دوني وقتي قلبت شکست 890 00:31:54,151 --> 00:31:55,794 بايد چي کار مي کردي، استف؟ 891 00:31:55,819 --> 00:31:57,462 در موردش با دوستات حرف مي زدي 892 00:31:57,487 --> 00:31:59,765 نه اينکه شکايت درست کني 893 00:31:59,790 --> 00:32:02,634 نمي دونم چند بار مجبورم بهت بگم 894 00:32:02,659 --> 00:32:03,736 .. اين يه ناشناس 895 00:32:03,761 --> 00:32:06,504 يه ناشناس شکايت کرده، وقتي که 896 00:32:06,529 --> 00:32:09,341 اين کار رو کردي براي اينکه مي ترسيدي مردم بفهمن تويي 897 00:32:09,366 --> 00:32:11,076 اونها سر تو رو شيره ماليدن 898 00:32:11,101 --> 00:32:13,578 به جاي اينکه بفهمي يا حتي سعي کني که بفهمي 899 00:32:13,603 --> 00:32:15,747 که اين کار بيهوده اي نبوده که انجام دادي 900 00:32:15,772 --> 00:32:17,749 براي اينکه قلب کوچيکت شکسته 901 00:32:17,774 --> 00:32:20,285 اما تو اين تصميم رو گرفتي براي اينکه حس کردي 902 00:32:20,310 --> 00:32:23,988 آموزش پزشکي ات به خطر ميوفته 903 00:32:24,013 --> 00:32:25,493 خدايا، من حتي نمي دونم چرا اين کار رو کردم 904 00:32:25,515 --> 00:32:27,359 من بايد اسمم رو امضا مي کردم 910 00:32:41,397 --> 00:32:45,676 اين شغل يه هديه و يه امتياز هست که 911 00:32:45,701 --> 00:32:48,479 ما داريم هدرش مي ديم 912 00:32:48,504 --> 00:32:51,248 من جام رو گم کردم تو اين برنامه 913 00:32:51,273 --> 00:32:55,452 وقتي که حواسم پرت شد ... به دکتر يانگ 914 00:32:55,477 --> 00:32:58,021 و شما همه اجازه مي ديد حواستون پرت شه 915 00:32:58,046 --> 00:33:00,481 از راهي که براي شغلتون بايد بريد 916 00:33:02,351 --> 00:33:07,121 ما يه شانس داريم که واقعا اين دختر رو نجات بديم 917 00:33:08,857 --> 00:33:11,158 و من يه نظر دارم 918 00:33:12,027 --> 00:33:13,294 ببين 919 00:33:15,396 --> 00:33:16,572 تو با يانگ خوابيدي؟ 921 00:33:19,467 --> 00:33:20,743 همه آناتومي اش به هم ريخته 922 00:33:20,768 --> 00:33:22,712 تومور همه چي رو در بر گرفته 923 00:33:22,737 --> 00:33:23,737 اوکي 924 00:33:23,738 --> 00:33:26,081 بذاريد سعي کنيم دريچه آئورت رو گيره بزنيم 925 00:33:26,106 --> 00:33:28,241 ممکنه به طور موقت جلوي خونريزي رو بگيره 926 00:33:30,345 --> 00:33:33,523 حالا من پيداش مي کنم 927 00:33:33,548 --> 00:33:35,725 اين بيمار از شش تا سرطان نجات پيدا کرده 928 00:33:35,750 --> 00:33:37,059 پس يه چيزي بوده 929 00:33:37,084 --> 00:33:39,561 آره، اما اون از عوارض جراحي مرده 930 00:33:39,586 --> 00:33:41,697 اما اگه ما با امواج راديويي اون رو فرسايش بديم 931 00:33:41,722 --> 00:33:44,066 ... با يک رويکرد اقدامي برداشتن بلوک اي ان 932 00:33:44,091 --> 00:33:45,500 .آره، آره 934 00:33:47,228 --> 00:33:49,271 وي فيب. ماساژ کاردياک رو شروع کنيد 935 00:33:49,296 --> 00:33:51,941 پدالها رو روي 10 شارژ کنيد 937 00:33:54,300 --> 00:33:55,344 نه، نه، نه، نه 938 00:33:55,369 --> 00:33:56,945 ببين. ببين. ببين 939 00:33:56,970 --> 00:33:58,680 اين به ما يه کنترل مستقيم خوب مي ده 940 00:33:58,705 --> 00:33:59,815 پس مي تونيم اين تومور رو درمان کنيم 941 00:33:59,840 --> 00:34:00,982 بدون اينکه بافت سالم ريه به خطر بيوفته 942 00:34:01,007 --> 00:34:02,016 دقيقا 943 00:34:02,041 --> 00:34:03,552 اوکي، روي بيست شارژ کنيد 944 00:34:03,577 --> 00:34:05,520 شروع 946 00:34:08,548 --> 00:34:09,858 خيلي خب. ضربان گرفتيم 947 00:34:09,883 --> 00:34:11,960 ضعيفه، اما ميشه 948 00:34:11,985 --> 00:34:13,661 اوکي، بذار ببينيم منبع خونريزي از کجاس 949 00:34:13,686 --> 00:34:15,396 و بتونيم يه بيوپسي بگيريم تا وقتي که اينجاييم 950 00:34:15,421 --> 00:34:17,198 تا کارايي شيمي درماني رو براي تومور خاص بالا ببريم 951 00:34:17,223 --> 00:34:18,599 اين عملي مي شه بچه ها 952 00:34:18,624 --> 00:34:19,767 آره 953 00:34:19,792 --> 00:34:21,169 بريم به وبر بگيم 957 00:34:31,103 --> 00:34:33,279 ما فهميديم! ما حلش مي کنيم 958 00:34:33,304 --> 00:34:34,748 با ريشه کني راديويي شروع مي کنيم 959 00:34:34,773 --> 00:34:36,616 بعد پس مانده بلوک اي ان رو برمي داريم 960 00:34:36,641 --> 00:34:38,485 و بافتهاي سالم ريه باقي مي مونه 961 00:34:38,510 --> 00:34:39,619 ... بچه ها - .. اما يه - 962 00:34:39,644 --> 00:34:40,644 مي توني بيوپسي انجام بديد 963 00:34:40,645 --> 00:34:41,788 تا کارايي شيمي درماني بالا بره 964 00:34:41,813 --> 00:34:43,322 اين عملي نيست 965 00:34:43,347 --> 00:34:44,391 ممکنه عملي باشه 966 00:34:44,416 --> 00:34:45,992 ،اين يه برنامه غني هست 967 00:34:46,017 --> 00:34:48,460 اما روري امشب داخل سينه اش خونريزي داره 968 00:34:48,485 --> 00:34:51,230 به نظر مياد که دريچه آئورت پاره شده بود 969 00:34:51,255 --> 00:34:52,664 ما هر کاري مي تونستيم کرديم 970 00:34:52,689 --> 00:34:54,291 اون مرد؟ 971 00:34:55,326 --> 00:34:56,369 مرد 977 00:35:27,416 --> 00:35:28,559 ما تمام سعيمون رو کرديم 978 00:35:28,584 --> 00:35:29,927 نه 979 00:35:29,952 --> 00:35:31,429 واي خداي من 980 00:35:31,454 --> 00:35:33,797 خيلي متاسفيم 982 00:35:39,228 --> 00:35:40,461 منم دارم؟ 983 00:35:42,363 --> 00:35:44,041 ژن .. مي خوام اگه دارم بدونم 984 00:35:44,066 --> 00:35:45,542 نه، عزيزم. الان وقتش نيست 985 00:35:45,567 --> 00:35:46,843 نه، الان وقتشه مامان 986 00:35:46,868 --> 00:35:49,112 مي خوام بدونم 987 00:35:49,137 --> 00:35:51,414 مي دوني 988 00:35:51,439 --> 00:35:52,583 دکتر بيلي بهت گفت 989 00:35:52,608 --> 00:35:53,608 آريل 990 00:35:53,609 --> 00:35:55,442 من دارم؟ 991 00:35:58,079 --> 00:35:59,155 آره 994 00:36:03,118 --> 00:36:05,228 چيزي نيست مامان، چيزي نيست مامان 995 00:36:05,253 --> 00:36:07,397 من هميشه مي خواستم مثل اون باشم و حالا هم هستم 996 00:36:07,422 --> 00:36:09,599 من درست مثل روري هستم 1000 00:36:23,004 --> 00:36:25,180 واقعا؟ وبر قضيه ما رو گفت؟ 1001 00:36:25,205 --> 00:36:27,216 هيچ کدوم از ما نمي خوايم اينجا باشيم، کرو 1002 00:36:27,241 --> 00:36:28,417 پس چرا اينجاييم 1003 00:36:28,442 --> 00:36:29,751 تو با زيردستت رابطه داري 1004 00:36:29,776 --> 00:36:30,885 و اين رو در رويي با سياست هست 1005 00:36:30,910 --> 00:36:32,521 مي تونيم راجع به زندگي خصوصي من حرف نزنيم؟ 1006 00:36:32,546 --> 00:36:34,022 من نمي خوام در اين مورد صحبت کنم، الکس 1007 00:36:34,047 --> 00:36:35,657 اما تو من رو مجبور کردي 1008 00:36:35,682 --> 00:36:37,426 حالا، من فهميدم که با قانون جلوي احساسات قلبي رو گرفت 1009 00:36:37,451 --> 00:36:40,586 اوکي، درواقع، کاري که توي خونه ات مي کني به ما ربطي نداره 1010 00:36:40,596 --> 00:36:42,397 ببين، ما فقط اين رو سر کار خواستيم 1011 00:36:42,422 --> 00:36:43,599 که همه چي حرفه اي پيش بره 1012 00:36:43,624 --> 00:36:45,134 .اين مزخرفه - .الکس - 1013 00:36:45,159 --> 00:36:46,601 اين براي شما مهم نيست که تظاهر کنيد 1014 00:36:46,626 --> 00:36:48,402 توي رابطه تون و حلقه هايي که دستتونه 1015 00:36:48,427 --> 00:36:50,071 و .. و خوشحاليتون، زندگي هاي کوچيکتون 1016 00:36:50,096 --> 00:36:51,472 فقط براي اينکه ازدواج کرديد؟ 1017 00:36:51,497 --> 00:36:52,774 .کرو، فقط بشين - .نه - 1018 00:36:52,799 --> 00:36:53,975 من نمي خوام اجازه بدم يه عده آدم 1019 00:36:54,000 --> 00:36:56,111 هرزه به من بگن که سر کار شلوارم رو پايين نکشم 1020 00:36:56,136 --> 00:36:57,311 وقتي که اينجا از همه شما ساخته شده 1021 00:36:57,336 --> 00:36:59,714 که همديگه رو توي اتاق استراحت دستمالي مي کنيد 1022 00:36:59,739 --> 00:37:02,840 تموم شد! تنبيه شدم! هر چي مي خواين بکنين 1024 00:37:10,149 --> 00:37:13,927 اوکي، ما نمي خواستيم اينجوري بهتون بگيم 1025 00:37:13,952 --> 00:37:15,163 براي اينکه مي تونه يه جورايي 1026 00:37:15,188 --> 00:37:16,509 به نظر بياد که داريم سعي مي کنيم که از قلاب خودمون رو نجات بديم 1027 00:37:16,522 --> 00:37:18,098 که ما اينطوري نيستيم 1028 00:37:18,123 --> 00:37:20,000 ... اما ما - .ما ازدواج کرديم - 1029 00:37:20,025 --> 00:37:21,268 چي؟ 1030 00:37:21,293 --> 00:37:23,503 بله، اپريل همسر منه 1031 00:37:23,528 --> 00:37:26,573 پس اينکه ما توي اتاق تعويض لباس بوديم شکستن قانون نبود 1032 00:37:26,598 --> 00:37:27,775 از کي؟ 1033 00:37:27,800 --> 00:37:29,209 از روز عروسي 1034 00:37:29,234 --> 00:37:31,745 اون يکي عروسي من 1035 00:37:31,770 --> 00:37:32,913 کپنر، دوباره من رو سورپرايز کردي 1037 00:37:33,972 --> 00:37:36,516 تبريک مي گم 1038 00:37:36,541 --> 00:37:38,285 ممنونم 1039 00:37:38,310 --> 00:37:39,310 اوکي 1040 00:37:39,311 --> 00:37:41,087 من .. من احتمالا بايد برم 1041 00:37:41,112 --> 00:37:43,614 خيلي متاسفم. موفق باشي 1042 00:37:50,522 --> 00:37:52,699 پر کردن اين شکايت نامه واقعا چيزهايي رو به من داد 1043 00:37:52,724 --> 00:37:53,933 که قبلا نداشتم 1044 00:37:53,958 --> 00:37:56,635 جو واقعا من رو قهوه اي کرد، نکرد؟ 1045 00:37:56,660 --> 00:37:57,804 آره 1046 00:37:57,829 --> 00:37:59,471 بريم بار؟ 1047 00:37:59,496 --> 00:38:01,708 .بله لطفا - خيلي خب - 1048 00:38:01,733 --> 00:38:04,300 شين، مي ريم مشروب بخوريم. تو هم ميايي 1049 00:38:05,669 --> 00:38:08,181 تو مي توني سعي کني که از يه آدم گردن کلفت قايم شي 1050 00:38:08,206 --> 00:38:10,616 اما قايم شدن مدت زيادي طول نمي کشه 1051 00:38:10,641 --> 00:38:12,718 تو براش گل مي فرستي و ازش عذرخواهي مي کني 1052 00:38:12,743 --> 00:38:15,421 و بعدش هم ديگه هيچ وقت اون رو نمي بيني 1053 00:38:15,446 --> 00:38:17,423 من مي رم بيرون 1054 00:38:17,448 --> 00:38:18,557 اوکي 1055 00:38:18,582 --> 00:38:20,326 بهش بگو اون کون لاکپشتي رو ببوسه 1056 00:38:20,351 --> 00:38:21,827 اون داره واسه تو رابطه ات رو به هم مي زنه 1057 00:38:21,852 --> 00:38:23,962 نمي تونم اعتماد کنم به همچين کاري. من ديوونه ام 1058 00:38:23,987 --> 00:38:26,297 اما قدم اول اينه که تويه مشکل رو بپذيري، درسته؟ 1060 00:38:27,490 --> 00:38:29,968 ديگه نمي خوام رابطه پنهاني داشته باشم، با مردهاي متاهل 1061 00:38:29,993 --> 00:38:31,627 هي 1062 00:38:32,829 --> 00:38:34,206 اين آخر هفته چي کار مي کني؟ 1063 00:38:34,231 --> 00:38:35,807 تو واقعا زيبايي 1064 00:38:35,832 --> 00:38:37,675 و الان داري من رو لخت تصور مي کني 1065 00:38:37,700 --> 00:38:41,003 پس، ممکنه من رو يه شام مهمون کني 1066 00:38:44,607 --> 00:38:49,320 .. خب، در واقع من يه برنامه با همسرم دارم، پس 1067 00:38:49,345 --> 00:38:52,390 بچسب به شوتينگ آشغال. چکش کن 1068 00:38:52,415 --> 00:38:54,525 چک کن ببين ميگو به پام نچسبيده 1069 00:38:54,550 --> 00:38:57,528 جلوي جراح هام خجالت مي کشن. دوباره چک کن 1070 00:38:57,553 --> 00:39:00,388 آره. که اين خوب باشه. مي تونم الان بميرم 1071 00:39:03,525 --> 00:39:05,770 مي دوني، اون واقعا يه حلقه دست کنه 1072 00:39:05,795 --> 00:39:06,804 اين عادلانه نيست 1073 00:39:06,829 --> 00:39:08,705 که بدون حلقه اين ور و اونور بچرخه 1074 00:39:08,730 --> 00:39:11,565 واقعا موافقم 1075 00:39:13,202 --> 00:39:15,379 "اين تنها راهي هست که برنده شي" 1076 00:39:15,404 --> 00:39:16,980 اين يه ايده فوق العاده اس 1078 00:39:18,106 --> 00:39:20,317 دوست داشتم که يه شانس داشتيم که يه سعي بکنيم 1079 00:39:20,342 --> 00:39:22,085 مي دوني، اما ممکنه که ما بازي رو ببريم 1080 00:39:22,110 --> 00:39:23,110 براي خواهرش 1081 00:39:23,111 --> 00:39:24,271 بود. يه تيم خوب بود 1082 00:39:24,279 --> 00:39:25,589 من نمي خوام از خودم تعريف کنم 1083 00:39:25,614 --> 00:39:26,614 اما فکر مي کنم من شروع کردم 1084 00:39:26,615 --> 00:39:27,791 که اون بچه ها رو سرپرستي کنم 1086 00:39:28,917 --> 00:39:30,160 وارن 1087 00:39:30,185 --> 00:39:31,694 دکتر بيلي ما داريم مي ريم بار جويي 1088 00:39:31,719 --> 00:39:32,762 ممکنه؟ بن مي تونه بياد؟ 1090 00:39:34,789 --> 00:39:36,599 برو 1091 00:39:36,624 --> 00:39:38,058 برو با دوستات بازي کن 1093 00:39:45,233 --> 00:39:47,010 اما تا دير وقت بيرون نمون 1098 00:39:55,475 --> 00:39:57,152 مطمئني که ميايي؟ 1099 00:39:57,177 --> 00:39:58,353 با مشت بزن تو صورتمون 1100 00:39:58,378 --> 00:39:59,788 من دارم ميام بيرون 1101 00:39:59,813 --> 00:40:00,923 باور کن .. من امشب از خونه اومدم بيرون 1103 00:40:02,950 --> 00:40:04,592 "تو بايد از جنگ برگردي" 1104 00:40:04,617 --> 00:40:06,260 من نمي فهمم 1105 00:40:06,285 --> 00:40:09,596 امروز صبح برنامه چيديم که يه خونه با هم بگيريم 1106 00:40:09,621 --> 00:40:12,266 و حالا مي خواي به هم بزني 1107 00:40:12,291 --> 00:40:14,068 فکر مي کنم که مي دونم چي خواستم 1108 00:40:14,093 --> 00:40:16,270 يا خونه و بچه، يا من؟ 1109 00:40:16,295 --> 00:40:17,504 اما، من خيلي متاسفم 1110 00:40:17,529 --> 00:40:18,529 نباش 1111 00:40:18,530 --> 00:40:20,441 من نياز به عذرخواهي ندارم 1112 00:40:20,466 --> 00:40:22,375 من يه توضيح مي خوام 1113 00:40:22,400 --> 00:40:24,744 ،براي اينکه آخرين باري که من ديدمت امروز صبح بود 1114 00:40:24,769 --> 00:40:28,014 ما دقيقا تو يه جبهه بوديم و الان نه 1115 00:40:28,039 --> 00:40:29,039 چي تغيير کرد؟ 1117 00:40:32,443 --> 00:40:34,120 من مي خوام شبها با کسي برم خونه که 1118 00:40:34,145 --> 00:40:38,158 .. به همون اندازه به کارش حساس باشه که 1119 00:40:38,183 --> 00:40:39,791 هستم 1120 00:40:39,816 --> 00:40:41,827 .. اما، تو 1121 00:40:41,852 --> 00:40:47,590 تو مي خواي جراحي رو بذاري کنار که خانواده تشکيل بدي 1122 00:40:48,529 --> 00:40:49,969 اين مشکلي داره؟ 1123 00:40:49,994 --> 00:40:53,605 نه، نه .. اين عاليه، واسه تو 1124 00:40:53,630 --> 00:40:55,440 ... من مي خوام که تو 1125 00:40:55,465 --> 00:40:58,009 خونه داشته باشي با اتاق هاي خواب و بچه ها 1126 00:40:58,034 --> 00:41:02,180 اين يه آينده زيباست 1127 00:41:02,205 --> 00:41:04,648 اما من مي خوام شب تو خونه اي برم که 1128 00:41:04,673 --> 00:41:08,652 داستانهاي اتاق عمل تعريف کنم 1130 00:41:10,679 --> 00:41:12,156 ما چيزهاي متفاوتي مي خوايم 1132 00:41:15,417 --> 00:41:16,693 پس به خاطر منه 1133 00:41:16,718 --> 00:41:19,363 اما، بي خيال 1134 00:41:19,388 --> 00:41:20,764 خواهش مي کنم. فقط بذار برم 1135 00:41:20,789 --> 00:41:21,899 .. اما، اما 1136 00:41:21,924 --> 00:41:22,966 من مي خوام تاکسي بگيرم 1137 00:41:22,991 --> 00:41:26,436 ميشه چند لحظه صبر کني 1138 00:41:26,461 --> 00:41:28,538 تا من قبل از تو از اينجا برم؟ 1143 00:41:37,038 --> 00:41:39,282 و اگه تو به اندازه کافي خوش شانس باشي که زنده بموني" 1146 00:41:44,145 --> 00:41:46,722 "فقط براي لحظه اي که جشن بگيري 1147 00:41:46,747 --> 00:41:48,557 کاخ سفيد زنگ زد 1148 00:41:48,582 --> 00:41:49,858 کار رو گرفتي؟ 1149 00:41:49,883 --> 00:41:51,394 نه، بزرگتر از اون 1150 00:41:51,419 --> 00:41:53,662 واسه همين که پروسه هاي مصاحبه خسته کننده است 1151 00:41:53,687 --> 00:41:57,300 اونها من رو به عنوان هيات مشاوره مي خوان 1152 00:41:57,325 --> 00:41:58,825 اونها مي خوان که من اين کار رو انجام بدم 1153 00:42:00,061 --> 00:42:01,370 تو عصباني هستي 1154 00:42:01,395 --> 00:42:03,806 نه 1155 00:42:03,831 --> 00:42:05,006 من عصباني نيستم 1156 00:42:05,031 --> 00:42:07,976 من .. من واقعا برات خوشحالم 1157 00:42:08,001 --> 00:42:09,077 اما اين جايي نيست 1158 00:42:09,102 --> 00:42:11,346 براي اينکه من کارم رو به مرحله بعدي ببرم 1159 00:42:11,371 --> 00:42:13,048 و براي تو همه چي هست 1160 00:42:13,073 --> 00:42:15,016 درک اين خسته کننده اس 1163 00:42:19,512 --> 00:42:21,021 بيا اينجا 1164 00:42:21,046 --> 00:42:22,289 چي کار مي کني؟ 1165 00:42:22,314 --> 00:42:23,824 .. مي خوام با شوهرم سکس کنم 1166 00:42:23,849 --> 00:42:25,592 براي اينکه سه هفته خيلي زياده 1167 00:42:25,617 --> 00:42:27,061 و فکر مي کنم که فهميدم 1168 00:42:27,086 --> 00:42:28,695 قرارهاي رياست جمهوري خيلي سکسي هست 1170 00:42:29,721 --> 00:42:31,531 و بعدشم ما مي تونيم بعدا دعوا کنيم 1171 00:42:31,556 --> 00:42:34,268 خوبه، خيلي خب 1172 00:42:34,293 --> 00:42:37,304 قبل از اينکه تو براي دفاع گارد بگيري" 1173 00:42:37,329 --> 00:42:38,839 "آماده شو که با بعدي بجنگي 1174 00:42:38,864 --> 00:42:48,934 .:. marjan.zandieh مترجم : مرجان .:. .:. www.imdb-dl.com .:.