1
00:00:00,339 --> 00:00:02,253
Anteriormente,
em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,845
Alex, você tem um pai.
3
00:00:03,846 --> 00:00:05,262
Eu sei,
e ele é um canalha.
4
00:00:05,263 --> 00:00:07,449
Sr. Evans?
Pedi para você chamar a Yang.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,019
Ela está no casamento.
Eu estou aqui.
6
00:00:09,020 --> 00:00:10,521
- Dr. Derek Shepherd?
- Isso.
7
00:00:10,522 --> 00:00:12,954
Por favor aguarde
pelo presidente dos EUA.
8
00:00:12,955 --> 00:00:14,481
Não acredito
no que estamos fazendo.
9
00:00:14,482 --> 00:00:16,406
- Esse sangue todo...
- Doutor, o desvio.
10
00:00:16,407 --> 00:00:17,932
Eu consigo!
Fio 2-0.
11
00:00:17,933 --> 00:00:20,458
Talvez seja a hora de falarmos
sobre por que você desistiu
12
00:00:20,459 --> 00:00:22,416
- de ser cirurgião.
- O que temos aqui, filho?
13
00:00:22,417 --> 00:00:24,265
Eu fiz isso.
É minha culpa.
14
00:00:24,266 --> 00:00:27,168
Eu te amo, April.
Sempre amei.
15
00:00:27,169 --> 00:00:29,694
E acho
que me ama também.
16
00:00:29,796 --> 00:00:31,096
Você me ama?
17
00:00:39,380 --> 00:00:41,601
Todos os dias,
cirurgiões tomam decisões
18
00:00:41,602 --> 00:00:43,435
que podem seguir
dois caminhos.
19
00:00:44,140 --> 00:00:45,512
Ou um muito bom,
20
00:00:45,513 --> 00:00:48,482
ou um muito,
muito, muito ruim.
21
00:00:58,517 --> 00:01:01,865
O problema é que
as épicas ótimas decisões
22
00:01:01,866 --> 00:01:03,722
e as épicas ruins
23
00:01:03,723 --> 00:01:06,739
se parecem exatamente iguais
quando está se decidindo.
24
00:01:12,789 --> 00:01:15,302
April, você não quer
fazer isso?
25
00:01:36,513 --> 00:01:37,813
Dirija.
26
00:01:44,865 --> 00:01:46,856
Meredith,
quando o presidente dos EUA
27
00:01:46,857 --> 00:01:48,709
- liga para você...
- Eu entendo.
28
00:01:48,710 --> 00:01:51,177
- Não dá para recusar.
- Não.
29
00:01:51,393 --> 00:01:53,118
Quando colocam
dinheiro do governo
30
00:01:53,119 --> 00:01:55,680
em um programa de mapeamento
do cérebro humano,
31
00:01:55,681 --> 00:01:57,842
o impacto que faz
no mundo todo é...
32
00:01:57,843 --> 00:01:59,956
Um grande impacto.
Pega meu babyliss, por favor.
33
00:02:00,044 --> 00:02:03,496
As irmãs choronas acabaram
com todos os lenços daqui.
34
00:02:03,497 --> 00:02:05,621
- Conseguiu acalmar a mãe?
- Eu tentei.
35
00:02:05,971 --> 00:02:08,207
Mas como eu deveria fingir
que o que aconteceu
36
00:02:08,208 --> 00:02:09,910
não foi a coisa mais legal
que eu já vi?
37
00:02:09,911 --> 00:02:11,826
- Cristina...
- Sempre tive dúvida
38
00:02:11,827 --> 00:02:14,262
sobre a Kepner, mas agora
sou mais que amiga, sou uma fã.
39
00:02:19,262 --> 00:02:21,250
- Isso foi por causa de mim?
- Não, por mim.
40
00:02:21,251 --> 00:02:23,997
O presidente ligou, e tenho
que acabar com minha promessa.
41
00:02:23,998 --> 00:02:25,303
Ótimo.
Melhor você do que eu.
42
00:02:25,764 --> 00:02:27,604
- Presidente?
- Dos EUA.
43
00:02:27,660 --> 00:02:29,976
Você está brincando.
44
00:02:33,807 --> 00:02:35,320
Tem algo acontecendo
no hospital.
45
00:02:36,350 --> 00:02:38,671
Quero ele demitido!
Quero ele preso!
46
00:02:38,672 --> 00:02:41,754
Webber está cuidando do seu pai.
Os sinais vitais estão estáveis
47
00:02:41,755 --> 00:02:43,854
e vamos nos esforçar
para manter assim, está bem?
48
00:02:44,117 --> 00:02:46,532
- No que ele estava pensando?
- Não estava pensando.
49
00:02:46,533 --> 00:02:48,681
- Jura?
- Ele estava alucinando.
50
00:02:48,682 --> 00:02:50,334
Ele não sabia
o que estava acontecendo.
51
00:02:50,335 --> 00:02:52,295
Ele achou que o paciente
era a Heather Brooks.
52
00:02:52,296 --> 00:02:53,599
- Essa não.
- O quê?
53
00:02:53,600 --> 00:02:55,174
Ele me mostrou
como forjar as horas
54
00:02:55,175 --> 00:02:57,442
para poder continuar a trabalhar
sem precisar dormir.
55
00:02:57,443 --> 00:02:59,046
- Pelo amor de Deus...
- Vou achá-lo.
56
00:02:59,785 --> 00:03:01,355
A Cristina está a caminho.
Ela vai...
57
00:03:01,356 --> 00:03:02,965
- Ela não vai encostar nele.
- Alex...
58
00:03:02,966 --> 00:03:04,565
Se aquele cara errou,
a culpa é dela.
59
00:03:04,566 --> 00:03:06,033
Ela o deixa achar
que manda aqui.
60
00:03:06,034 --> 00:03:08,044
Por que ele abriria
o coração do Jimmy sozinho?
61
00:03:08,045 --> 00:03:10,580
- Vamos esperar...
- Ela está transando com ele!
62
00:03:13,480 --> 00:03:15,539
- Pode respirar um pouco?
- Esse nem tem cartão!
63
00:03:15,540 --> 00:03:17,019
Como a April devolverá
os presentes
64
00:03:17,020 --> 00:03:18,890
se nem conseguimos
achar os cartões.
65
00:03:18,891 --> 00:03:21,149
Nós acharemos os cartões.
Arizona, pare!
66
00:03:22,454 --> 00:03:24,670
- Nós vamos consertar.
- Não, não vamos!
67
00:03:26,020 --> 00:03:27,367
É esse o problema.
68
00:03:27,459 --> 00:03:29,784
Você vem tentando consertar
o nosso casamento.
69
00:03:29,785 --> 00:03:31,771
Você vem tentando me consertar,
e é tão boa.
70
00:03:31,772 --> 00:03:33,839
Está se matando
para me consertar!
71
00:03:34,081 --> 00:03:36,818
- Não precisa se desculpar...
- Não estou! É isso.
72
00:03:37,056 --> 00:03:39,693
Porque não sou
a mesma pessoa de antes,
73
00:03:39,694 --> 00:03:42,770
e não quero me desculpar,
não quero ser consertada.
74
00:03:43,450 --> 00:03:45,280
Também não sou
a mesma de antes.
75
00:03:45,281 --> 00:03:46,960
Não está funcionando,
e você sabe!
76
00:03:48,990 --> 00:03:50,343
Você soube antes de mim.
77
00:03:53,051 --> 00:03:57,012
Podemos ir para casa,
sentar e conversar sobre isso?
78
00:03:57,357 --> 00:03:59,240
Não é mais minha casa.
79
00:04:03,232 --> 00:04:05,839
Talvez pudesse parar de agir
como uma criança.
80
00:04:05,840 --> 00:04:07,140
Agora sou uma criança.
81
00:04:07,141 --> 00:04:08,724
Isso é ótimo.
Muito bom.
82
00:04:08,725 --> 00:04:10,731
Sou infantil,
causei seu TOC...
83
00:04:10,801 --> 00:04:12,707
O que mais?
Eu causo o aquecimento global?
84
00:04:12,708 --> 00:04:15,155
Talvez eu tenha matado o JFK!
Faria sentido, não é?
85
00:04:15,156 --> 00:04:16,466
Você saiu da cirurgia!
86
00:04:16,467 --> 00:04:19,250
Era para ser diferente
que o meu primeiro casamento.
87
00:04:19,251 --> 00:04:22,528
Achava que você entendia
o que significa ser cirurgião.
88
00:04:22,529 --> 00:04:23,979
Até você desistir!
89
00:04:24,367 --> 00:04:27,550
E aqui estou
casada com um homem
90
00:04:27,551 --> 00:04:30,941
esperando para me ver
no final do dia,
91
00:04:30,942 --> 00:04:33,127
esperando para ver
o que vou fazer,
92
00:04:33,323 --> 00:04:34,713
quando vou voltar para casa!
93
00:04:34,714 --> 00:04:36,787
Você acha que fiquei feliz
94
00:04:36,788 --> 00:04:38,788
de desistir
da residência cirúrgica?
95
00:04:39,843 --> 00:04:42,646
Acha que você foi uma desculpa
conveniente para eu desistir?
96
00:04:42,647 --> 00:04:45,095
- Sim.
- Não, eu era uma estrela!
97
00:04:45,569 --> 00:04:47,621
Encontrei o que procurava
há décadas,
98
00:04:47,622 --> 00:04:50,997
e eu abandonei porque queria
estar aqui com você!
99
00:04:50,998 --> 00:04:53,680
Foi a escolha mais difícil
que eu já tive que fazer.
100
00:04:54,871 --> 00:04:56,371
Não queria deixar
a cirurgia?
101
00:04:56,372 --> 00:04:59,409
Não! Eu não queria deixar
a cirurgia.
102
00:05:03,312 --> 00:05:05,362
Nada do Shane.
Vou tentar no apartamento dele.
103
00:05:05,363 --> 00:05:07,813
Se ele tiver morto por aí,
vou enlouquecer.
104
00:05:08,391 --> 00:05:11,459
Você pode levá-la para casa?
Ela teve um dia difícil.
105
00:05:11,560 --> 00:05:13,805
No casamento?
Bebeu muito champanhe?
106
00:05:13,806 --> 00:05:15,897
Deu calo no pé
de tanto dançar?
107
00:05:16,231 --> 00:05:18,267
Meu namorado fugiu
com a noiva.
108
00:05:18,701 --> 00:05:20,802
- O quê?
- Não teve festa.
109
00:05:21,736 --> 00:05:23,103
Vou te arrumar uma carona,
110
00:05:23,104 --> 00:05:25,482
e assim que acalmar as coisas
com o Alex e o pai,
111
00:05:25,483 --> 00:05:28,643
eu vou na sua casa,
vamos beber e queimar coisas.
112
00:05:29,177 --> 00:05:30,548
Pode esperar 5 minutos?
113
00:05:52,700 --> 00:05:54,200
Jackson, encosta.
114
00:05:54,235 --> 00:05:55,906
Jackson, encosta o carro.
115
00:05:56,567 --> 00:05:59,439
Jackson, por favor,
encosta o carro agora!
116
00:05:59,440 --> 00:06:00,740
Relaxe.
117
00:06:03,577 --> 00:06:05,745
- Acalme-se.
- Acalmar?
118
00:06:06,990 --> 00:06:08,290
O que estamos fazendo?
119
00:06:08,781 --> 00:06:11,351
- Você tem um plano?
- Não tenho nenhum plano.
120
00:06:11,352 --> 00:06:13,085
Acha que planejei
arruinar o casamento?
121
00:06:13,120 --> 00:06:15,388
Não!
Não parece coisa sua.
122
00:06:17,591 --> 00:06:18,991
April, olha...
123
00:06:19,425 --> 00:06:21,093
Não posso.
Sinto muito.
124
00:06:21,094 --> 00:06:22,889
Não podemos fazer isso.
Não posso.
125
00:06:27,175 --> 00:06:29,259
10ª Temporada | Episódio 13
-= Take It Back =-
126
00:06:29,260 --> 00:06:30,747
Legenda:
Lettts, primpereira, MMs
127
00:06:30,748 --> 00:06:33,099
Legenda: thlopp, lucylo,
milenaroc, JheFranchetti
128
00:06:33,100 --> 00:06:34,567
Revisão: Lettts
e PenélopeC.
129
00:06:34,568 --> 00:06:36,591
[Equipe InSUbs]
Qualidade é InSUBstituível!
130
00:06:36,800 --> 00:06:41,255
Eles vão consertar as calhas,
a infiltração do quarto, tudo.
131
00:06:41,764 --> 00:06:44,966
Raramente vejo um acordo
ir tão rápido.
132
00:06:44,967 --> 00:06:46,684
Está mesmo pronta
para mudar.
133
00:06:46,685 --> 00:06:48,681
Às vezes precisamos
de um novo começo.
134
00:06:49,104 --> 00:06:50,405
Parabéns.
135
00:06:53,332 --> 00:06:55,545
Não tenho certeza
se já devemos comemorar.
136
00:06:55,546 --> 00:06:57,445
Tem uma mancha enorme
de sangue no quarto.
137
00:06:57,446 --> 00:07:00,248
Eles disseram que trocariam
o tapete antes de finalizar.
138
00:07:00,282 --> 00:07:02,873
- É ferrugem.
- Acho que viriam hoje.
139
00:07:02,874 --> 00:07:04,178
Deixe-me ligar para eles.
140
00:07:05,220 --> 00:07:06,754
É linda.
141
00:07:06,788 --> 00:07:08,449
E vai ser nossa.
142
00:07:08,957 --> 00:07:10,424
Teve um assassinato aqui.
143
00:07:10,859 --> 00:07:12,626
Callie, tente.
144
00:07:13,628 --> 00:07:14,928
É...
145
00:07:16,797 --> 00:07:18,132
Meio que bonita.
146
00:07:21,769 --> 00:07:24,271
Chamando dr. Engravatado.
dr. Bonitão Engravatado.
147
00:07:24,705 --> 00:07:27,207
Eu meio que tenho
uma coisa grande hoje.
148
00:07:27,208 --> 00:07:29,210
Eu também. Rondas com o Webber
em 20 minutos
149
00:07:29,211 --> 00:07:31,678
seguido de urgências,
depois, dedos cruzados,
150
00:07:31,679 --> 00:07:34,759
pode ser que eu ajude
em muitos traumas essa tarde.
151
00:07:35,283 --> 00:07:36,583
Qual é a sua coisa?
152
00:07:36,683 --> 00:07:38,364
Estou sendo examinado
pela Casa Branca.
153
00:07:38,886 --> 00:07:40,896
Então é meio que um grande dia
para nós dois.
154
00:07:40,955 --> 00:07:43,302
Se Steph não quer falar,
não podemos forçá-la.
155
00:07:43,303 --> 00:07:46,926
Já fazem 3 semanas,
e não temos nenhuma informação
156
00:07:46,927 --> 00:07:48,574
do que houve
entre Kepner e Avery.
157
00:07:48,896 --> 00:07:51,598
Eles estão se evitando,
ela nos evita,
158
00:07:51,599 --> 00:07:53,332
e ninguém diz nada.
159
00:07:53,867 --> 00:07:55,534
Warren,
você fica com os grandões.
160
00:07:55,535 --> 00:07:56,836
Você tem que saber algo.
161
00:07:57,270 --> 00:07:59,280
- Não gosto de fofoca.
- Eu não gosto de você.
162
00:08:00,675 --> 00:08:04,196
- Steph, nossa, oi.
- Saiu do esconderijo.
163
00:08:04,244 --> 00:08:05,626
Eu não estava
me escondendo.
164
00:08:06,312 --> 00:08:08,602
Eu meio que estava
me escondendo,
165
00:08:09,382 --> 00:08:11,827
mas o tempo cura feridas,
ou o quer for.
166
00:08:11,918 --> 00:08:13,744
- Mesmo?
- Sim, claro.
167
00:08:14,554 --> 00:08:17,897
- Isso é do Shane. Ele voltou?
- Eu não o vi.
168
00:08:18,076 --> 00:08:20,292
Não acredito que o conselho
o deixou voltar.
169
00:08:20,626 --> 00:08:22,695
Aposto que esse descanso
fez bem a ele.
170
00:08:22,696 --> 00:08:25,097
Ele é um bom rapaz
que teve uma má fase.
171
00:08:25,131 --> 00:08:26,431
Está bem, tio.
172
00:08:28,368 --> 00:08:30,234
Quantos anos pensam
que eu tenho?
173
00:08:31,370 --> 00:08:32,670
49.
174
00:08:34,307 --> 00:08:36,208
Ben Warren,
esqueceu seu almoço.
175
00:08:36,209 --> 00:08:37,909
Não precisava fazer isso,
querida.
176
00:08:37,910 --> 00:08:39,432
Eu ia na lanchonete.
177
00:08:39,612 --> 00:08:43,180
E ia comer
pizza ou hambúrguer
178
00:08:43,181 --> 00:08:46,098
e depois iria reclamar de azia,
e não quero ouvir isso.
179
00:08:50,489 --> 00:08:51,820
Posso mudar minha resposta?
180
00:08:52,224 --> 00:08:53,691
Porque agora tem 12 anos.
181
00:08:54,927 --> 00:08:57,787
- Você falou o quê?
- Ela tem me evitado.
182
00:08:57,788 --> 00:09:00,497
Alguém precisa cuidar do Jimmy,
e não serei eu.
183
00:09:00,532 --> 00:09:02,833
- Eles ainda são casados.
- Sim, mas não pode mentir.
184
00:09:02,834 --> 00:09:04,378
Parece que posso.
É muito fácil.
185
00:09:06,103 --> 00:09:08,362
Meu Deus,
é igual ao seu pai.
186
00:09:09,468 --> 00:09:10,813
Desculpe.
Alex.
187
00:09:10,814 --> 00:09:12,426
Essa é a minha noiva,
Jo Wilson.
188
00:09:13,978 --> 00:09:16,703
- Naomi.
- Vamos por aqui.
189
00:09:20,785 --> 00:09:23,486
Acidente perto do rio,
no centro.
190
00:09:23,487 --> 00:09:26,156
Temos muitas vítimas vindo.
Tenham cuidado.
191
00:09:26,157 --> 00:09:28,191
Os carros atropelaram
vários pedestres também.
192
00:09:28,192 --> 00:09:29,681
- Ela estava consciente?
- Não.
193
00:09:29,682 --> 00:09:31,107
Vamos levá-la
para o quarto 4.
194
00:09:33,697 --> 00:09:35,201
Ross, preciso de ajuda.
195
00:09:35,708 --> 00:09:37,866
Ross, fique onde está.
Você está comigo hoje.
196
00:09:39,170 --> 00:09:41,497
- Edwards, vá ajudar o Avery.
- O Avery?
197
00:09:42,273 --> 00:09:43,639
Não.
Desculpe.
198
00:09:43,640 --> 00:09:45,236
Não a Edwards.
Tudo bem.
199
00:09:45,237 --> 00:09:47,164
Warren,
o Avery precisa de ajuda.
200
00:09:47,378 --> 00:09:49,078
Espere um pouco.
Warren está comigo.
201
00:09:49,079 --> 00:09:50,663
Não pode separar
os grandões.
202
00:09:50,664 --> 00:09:52,414
Webber, já estou
com problemas
203
00:09:52,415 --> 00:09:54,065
para ver quem pode
trabalhar com quem.
204
00:09:54,066 --> 00:09:55,366
Não dificulte as coisas.
205
00:09:55,367 --> 00:09:56,753
Meu Deus,
eu fico com o Avery.
206
00:09:57,068 --> 00:09:59,004
Não quero separar
os adultos ou algo assim.
207
00:10:00,090 --> 00:10:01,391
São grandões.
208
00:10:02,377 --> 00:10:03,802
Não era cachorro.
209
00:10:04,190 --> 00:10:06,997
Era um gato,
um gato bem grande.
210
00:10:06,998 --> 00:10:08,801
- Passando!
- Mais um chegando!
211
00:10:09,469 --> 00:10:11,686
Pedestre, atropelado,
sinais estáveis.
212
00:10:11,687 --> 00:10:13,867
- Possível fratura no braço.
- Caramba!
213
00:10:15,919 --> 00:10:17,504
Não é o meu rosto
que está machucado.
214
00:10:17,505 --> 00:10:18,805
É o meu braço.
215
00:10:24,467 --> 00:10:25,801
Miau.
216
00:10:27,967 --> 00:10:30,470
- Logo ali.
- Está bem.
217
00:10:31,966 --> 00:10:34,281
Dr. Shepherd, Miles Green.
Esta é Rita Belmont.
218
00:10:34,287 --> 00:10:35,954
Prazer conhecê-lo, Miles.
Rita, prazer.
219
00:10:35,955 --> 00:10:38,056
- Perdoe o atraso.
- Sabíamos que se atrasaria.
220
00:10:38,057 --> 00:10:40,294
Rastreamos o seu telefone
desde que nos falamos.
221
00:10:42,870 --> 00:10:44,985
Estou brincando!
Não fizemos isso.
222
00:10:44,986 --> 00:10:46,320
Vamos, sente-se.
Desculpe.
223
00:10:47,546 --> 00:10:49,193
Mas não se iluda,
224
00:10:49,238 --> 00:10:52,106
sabemos muitas coisas
a seu respeito.
225
00:10:52,107 --> 00:10:54,947
A Casa Branca exige uma
profunda investigação
226
00:10:54,948 --> 00:10:57,166
de todos envolvidos
no programa presidencial,
227
00:10:57,167 --> 00:10:59,811
então esse processo pode ficar
um tanto pessoal.
228
00:10:59,812 --> 00:11:02,317
- Entendo.
- Ótimo. Então vamos...
229
00:11:03,294 --> 00:11:05,635
Fazer perguntas, comer,
e vamos para casa felizes.
230
00:11:05,636 --> 00:11:07,296
Que tal?
Tudo bem.
231
00:11:07,846 --> 00:11:09,196
Comecemos pela sua esposa.
232
00:11:09,890 --> 00:11:13,326
Vocês se conheceram
quando ela era sua aluna, certo?
233
00:11:14,327 --> 00:11:15,649
Creio que sim.
234
00:11:17,877 --> 00:11:19,219
É ruim?
235
00:11:22,509 --> 00:11:25,976
Que tal sair do laboratório
por meio dia?
236
00:11:26,011 --> 00:11:28,753
Tenho um reparo
de aneurisma aórtico.
237
00:11:29,261 --> 00:11:31,393
Mesmo?
Quer fazer junto?
238
00:11:31,394 --> 00:11:33,843
A menos que esteja ocupada
ou não queira.
239
00:11:33,844 --> 00:11:36,153
Não, adoraria.
Claro. Tem certeza?
240
00:11:36,154 --> 00:11:37,778
Claro.
Será divertido, não vai?
241
00:11:37,876 --> 00:11:39,365
Tudo bem.
Ótimo.
242
00:11:40,193 --> 00:11:42,210
Eu estava andando na rua
243
00:11:42,245 --> 00:11:44,466
e uma moça
ultrapassou o sinal vermelho.
244
00:11:44,697 --> 00:11:45,997
Seis carros bateram.
245
00:11:45,998 --> 00:11:48,365
Um foi até a calçada
e me atingiu.
246
00:11:49,045 --> 00:11:51,612
- Mulher idiota.
- As pupilas dele não reagem.
247
00:11:51,613 --> 00:11:53,693
- São lentes?
- Sim.
248
00:11:53,694 --> 00:11:54,994
E os dentes são...
249
00:11:54,995 --> 00:11:57,775
Os dentes são permanentes,
os bigodes são piercings.
250
00:11:58,791 --> 00:12:02,124
Vocês vão me examinar
ou não?
251
00:12:02,618 --> 00:12:04,549
Ele se queixa de
desconforto abdominal.
252
00:12:05,015 --> 00:12:07,276
Peça tomografia
para as lesões internas,
253
00:12:07,277 --> 00:12:08,577
eu cuido do braço.
254
00:12:10,643 --> 00:12:13,262
Sabe?
Tinha uma menina lá.
255
00:12:13,297 --> 00:12:14,830
Tinha rachado a cabeça.
256
00:12:14,865 --> 00:12:16,540
- Ela está bem?
- Podemos descobrir.
257
00:12:16,575 --> 00:12:19,262
Vamos focar em sair daqui
com todas as 9 vidas, certo?
258
00:12:22,996 --> 00:12:25,961
Rápido, Ross. Tem que proteger
a via aérea, não piorar.
259
00:12:26,749 --> 00:12:28,322
A epiglote está no caminho.
260
00:12:28,323 --> 00:12:29,623
Não consigo ver...
261
00:12:29,936 --> 00:12:32,268
Dr. Warren,
assuma o lugar do dr. Ross.
262
00:12:32,303 --> 00:12:33,629
Sinto muito.
263
00:12:45,217 --> 00:12:47,995
É assim que um residente
de 2º ano entuba.
264
00:12:48,030 --> 00:12:50,227
Certo, Ross,
encontre o telefone dela.
265
00:12:50,228 --> 00:12:52,358
Procure contatos de emergência,
a menos que queira
266
00:12:52,359 --> 00:12:54,964
que o Dr. Warren mostre
como fazer isso também.
267
00:13:00,491 --> 00:13:02,812
O Ross ainda está
um pouco frágil.
268
00:13:03,183 --> 00:13:05,430
Esse tipo de carinho
pode acabar com ele
269
00:13:05,431 --> 00:13:07,408
antes de conseguirmos
colocá-lo de pé.
270
00:13:07,409 --> 00:13:09,220
Não confunda isso
com carinho.
271
00:13:09,221 --> 00:13:11,066
Se fosse por mim,
ele não estaria aqui.
272
00:13:11,067 --> 00:13:14,232
Se o conselho é contra meu aviso
e o traz de volta, tudo bem.
273
00:13:14,233 --> 00:13:17,622
Ainda sou o chefe da cirurgia,
e vou fazer o que achar melhor.
274
00:13:20,990 --> 00:13:22,340
Não trouxe o seu filho.
275
00:13:22,375 --> 00:13:24,310
Não tinha motivo
para trazer o Nicky.
276
00:13:24,345 --> 00:13:26,033
Só estou aqui pelo violão.
277
00:13:26,034 --> 00:13:28,080
Faça o que quiser
com o resto das coisas.
278
00:13:28,090 --> 00:13:30,903
Guarde, jogue.
Você escolhe.
279
00:13:35,278 --> 00:13:36,695
O que diabos é isso?
280
00:13:37,329 --> 00:13:39,360
- Ele não morreu?
- Não.
281
00:13:39,395 --> 00:13:41,512
- Você mentiu!
- Sim.
282
00:13:51,043 --> 00:13:54,675
Essa é nossa primeira cirurgia
desde que tudo desmoronou.
283
00:13:54,676 --> 00:13:57,900
- Eu sei. E estou gostando.
- Eu também,
284
00:13:57,901 --> 00:14:00,000
mas tenho uma pergunta
que pode estragar o clima.
285
00:14:00,001 --> 00:14:01,642
Pergunte logo.
286
00:14:02,078 --> 00:14:03,406
Cadê o Shane?
287
00:14:04,348 --> 00:14:07,542
Depois que nos forçou
a aceitá-lo de volta...
288
00:14:07,577 --> 00:14:08,932
Você estava certa
sobre ele.
289
00:14:08,933 --> 00:14:10,233
Eu devia ter previsto.
290
00:14:10,395 --> 00:14:14,533
Estou tão brava que,
se eu o ver novamente,
291
00:14:14,534 --> 00:14:16,199
acho que vou arrancar
os braços dele.
292
00:14:16,200 --> 00:14:18,266
E o Alex acabou de voltar
a falar comigo.
293
00:14:18,591 --> 00:14:21,544
Os livros dizem que quando
o filho faz algo errado
294
00:14:21,545 --> 00:14:24,359
tem que deixar a raiva de lado
ao falar com eles.
295
00:14:24,360 --> 00:14:26,618
- É assim que faz com o Derek?
- Claro.
296
00:14:27,176 --> 00:14:29,643
O legal é que,
quanto mais boazinha eu sou,
297
00:14:29,668 --> 00:14:31,257
mais culpado ele se sente.
298
00:14:31,292 --> 00:14:33,039
É minha única
diversão ultimamente.
299
00:14:33,138 --> 00:14:34,910
Mer, o presidente ligou
para ele.
300
00:14:35,124 --> 00:14:38,146
Você quer mesmo defendê-lo
quando estamos nos divertindo?
301
00:14:38,693 --> 00:14:40,829
- Está certa. Ele que se dane.
- Obrigada.
302
00:14:41,141 --> 00:14:44,967
Um pedido é grande coisa.
Você lembra de um pedido.
303
00:14:44,968 --> 00:14:47,158
Eu estava bêbada?
Eu bebo demais?
304
00:14:47,159 --> 00:14:49,087
- Você bebe muito.
- Dane-se sua vida.
305
00:14:49,293 --> 00:14:50,928
Dane-se
a sua vida perfeita.
306
00:14:50,929 --> 00:14:53,369
Que parte de "noiva sem querer"
parece perfeito?
307
00:14:54,413 --> 00:14:57,433
Meu Deus...
Foi no casamento.
308
00:14:57,434 --> 00:14:59,736
Pare de falar
de casamento e noivado.
309
00:14:59,737 --> 00:15:02,053
- Ela foi deixada no altar.
- Não foi.
310
00:15:02,054 --> 00:15:03,693
Foi deixada
perto de um altar.
311
00:15:04,256 --> 00:15:05,556
O que foi?
312
00:15:05,653 --> 00:15:08,778
Desculpe, preciso do tomógrafo
para um paciente.
313
00:15:08,779 --> 00:15:11,274
- O paciente precisa de uma TC.
- Estamos terminando.
314
00:15:11,275 --> 00:15:13,601
Ótimo. Fiquem à vontade.
Quero que vocês terminem.
315
00:15:14,206 --> 00:15:15,658
Volto depois.
316
00:15:16,603 --> 00:15:18,220
- Vadia.
- Concordo.
317
00:15:18,221 --> 00:15:20,787
Precisa encerrar isso,
por que não conversa com ele?
318
00:15:20,788 --> 00:15:22,680
Por que não vai conversar
com seu noivo?
319
00:15:34,187 --> 00:15:36,613
Isso deve ser ilegal.
Não pode ligar para alguém
320
00:15:36,614 --> 00:15:38,382
e dizer que ele morreu
sendo mentira.
321
00:15:38,414 --> 00:15:39,714
Ele está morrendo.
322
00:15:39,872 --> 00:15:41,748
Ele está séptico.
Os órgãos estão morrendo.
323
00:15:41,749 --> 00:15:43,250
Tem mais alguns dias,
no máximo.
324
00:15:43,251 --> 00:15:44,904
Ele sabia que você viria.
325
00:15:45,377 --> 00:15:47,969
Então eu tenho que ficar aqui,
segurando a mão dele,
326
00:15:47,970 --> 00:15:51,012
dando beijos, fingindo
que ele não era um canalha?
327
00:15:51,013 --> 00:15:53,403
Aquele violão
pertenceu ao meu pai.
328
00:15:53,404 --> 00:15:55,066
Ele me deixou 3
quando morreu.
329
00:15:55,067 --> 00:15:56,565
O Jimmy penhorou duas.
330
00:15:56,566 --> 00:15:59,279
A terceira desapareceu
quando ele fugiu.
331
00:15:59,280 --> 00:16:01,542
Tudo começou quando ele veio
tentar se desintoxicar,
332
00:16:01,543 --> 00:16:04,451
por sua causa e do Nicky.
Foi difícil, mas ele veio.
333
00:16:04,758 --> 00:16:08,471
A essa altura, você é a razão
da luta dele para sobreviver.
334
00:16:09,474 --> 00:16:10,988
Não o abandone agora.
335
00:16:23,939 --> 00:16:25,854
Fiquei com o Jimmy
por cinco anos.
336
00:16:26,270 --> 00:16:28,452
Eu sei como ele fala
quando está mentindo.
337
00:16:29,734 --> 00:16:31,846
Você é 100% filho dele.
338
00:16:37,605 --> 00:16:39,838
Foi preciso
15 cirurgias no total.
339
00:16:41,974 --> 00:16:43,824
Gastei todo meu dinheiro.
340
00:16:43,825 --> 00:16:46,748
Quantas pessoas são felizes
do jeito que são?
341
00:16:47,649 --> 00:16:49,513
E eles não fazem nada
para mudar isso.
342
00:16:49,514 --> 00:16:50,999
Eu não gostava
de como eu era.
343
00:16:51,894 --> 00:16:54,839
Tive a coragem para me tornar
o que eu queria ser.
344
00:16:54,840 --> 00:16:57,408
- Não me arrependo.
- Alguns entram na academia.
345
00:16:57,804 --> 00:17:00,272
Você apostou tudo.
Gostei.
346
00:17:01,223 --> 00:17:03,343
O que as mulheres acharam?
347
00:17:04,522 --> 00:17:07,244
Eu tinha uma namorada
quando comecei a transformação.
348
00:17:07,815 --> 00:17:09,215
Ela amou.
349
00:17:10,226 --> 00:17:11,596
Mas depois terminamos.
350
00:17:15,409 --> 00:17:19,056
Vamos dizer que o Homem Gato
consegue mais do que parece.
351
00:17:19,057 --> 00:17:20,366
- Certo?
- Certo.
352
00:17:20,367 --> 00:17:21,717
- É tudo o que eu digo.
- Claro.
353
00:17:25,888 --> 00:17:27,835
Qual é o estado da criança?
354
00:17:28,514 --> 00:17:29,814
Ela já acordou?
355
00:17:29,915 --> 00:17:32,848
Desculpe, mas informações
sobre pacientes são sigilosas.
356
00:17:34,274 --> 00:17:35,713
Então são notícias ruins.
357
00:17:41,944 --> 00:17:44,212
Pode ir em frente
e remover essas pinças.
358
00:17:49,821 --> 00:17:51,854
Quer me dizer algo,
dra. Murphy?
359
00:17:51,855 --> 00:17:53,556
Podia ao menos
tê-la avisado.
360
00:17:54,304 --> 00:17:56,659
Nos meses
em que ficaram juntos,
361
00:17:56,660 --> 00:17:59,078
ela se preocupava com isso,
falava sempre com você.
362
00:17:59,079 --> 00:18:00,379
Você não disse nada.
363
00:18:00,807 --> 00:18:03,726
Estava esperando a hora certa
para humilhá-la em público?
364
00:18:09,125 --> 00:18:11,259
Devia ter ficado calado,
sem perguntar nada.
365
00:18:11,260 --> 00:18:14,121
- Por que fui perguntar?
- Porque você é impulsivo.
366
00:18:14,122 --> 00:18:16,689
Tenho tentado me desculpar
por semanas.
367
00:18:16,690 --> 00:18:18,571
Ela foge na hora
que me vê chegando.
368
00:18:19,757 --> 00:18:22,452
Eu sofro
pelo o que fiz a ela.
369
00:18:23,813 --> 00:18:25,359
Eu não sabia
o que eu ia fazer.
370
00:18:27,257 --> 00:18:28,589
Não até a hora
em que aconteceu.
371
00:18:29,288 --> 00:18:31,707
Mesmo assim.
A Steph está sozinha,
372
00:18:31,708 --> 00:18:33,238
a Kepner está sozinha
e você também.
373
00:18:33,795 --> 00:18:35,375
Todo mundo está sofrendo.
374
00:18:36,223 --> 00:18:38,144
Parece que tudo terminou bem,
não foi?
375
00:18:40,454 --> 00:18:43,231
Dra. Murphy, vou voltar
a operar o paciente.
376
00:18:43,232 --> 00:18:46,796
Pode sentir a raiva que quiser,
mas vai me ajudar.
377
00:18:51,226 --> 00:18:53,511
Todo ficam me encarando,
me julgando.
378
00:18:53,512 --> 00:18:55,553
Com seus olhos
de residentes.
379
00:18:55,554 --> 00:18:57,579
Do jeito que te olhavam,
olhar de traição.
380
00:18:57,580 --> 00:19:00,107
Esses olhares são os piores.
Mas você não os merece.
381
00:19:00,108 --> 00:19:03,006
Não é a mesma coisa.
Certo?
382
00:19:04,302 --> 00:19:06,418
- Bem...
- A Renee ligou.
383
00:19:06,419 --> 00:19:09,829
O carpete está pronto às 15h.
Temos que ir no tabelião às 17h.
384
00:19:10,441 --> 00:19:13,423
Vão assinar a escritura hoje?
Isso é ótimo.
385
00:19:13,424 --> 00:19:15,953
Talvez não. Não tenho
como sair antes das 17h.
386
00:19:15,954 --> 00:19:18,523
Não tem problema,
o tabelião pode vir até aqui.
387
00:19:18,524 --> 00:19:20,419
- Ótimo.
- Tenho uma máquina de sorvete
388
00:19:20,420 --> 00:19:22,917
que não posso devolver.
Vou dar de presente a vocês.
389
00:19:22,918 --> 00:19:24,218
Parabéns!
390
00:19:25,319 --> 00:19:27,224
Bem que eu avisei
sobre os cartões.
391
00:19:27,225 --> 00:19:29,922
O que aconteceu?
Descobriu algo sobre os dois?
392
00:19:29,923 --> 00:19:33,647
Eu quero que o Ben descubra,
mas ele não gosta de fofocas.
393
00:19:33,648 --> 00:19:34,948
- O quê?
- Dra. Torres.
394
00:19:34,949 --> 00:19:37,411
Robert Fischer fugiu do quarto
e ninguém sabe dele.
395
00:19:38,121 --> 00:19:39,663
O Homem Gato.
O gato fugiu.
396
00:19:40,824 --> 00:19:43,500
Dr. Ross, por que não almoça
com os grandões?
397
00:19:43,501 --> 00:19:46,419
Devo checar os exames
da Penny antes da cirurgia.
398
00:19:46,420 --> 00:19:49,512
A cirurgia não vai ser agora.
Tem tempo para se sentar.
399
00:19:54,557 --> 00:19:58,383
E o dr. Warren precisa
de amigos da idade ele.
400
00:19:58,792 --> 00:20:02,358
- Quantos anos acha que tenho?
- Isso é um dinossauro?
401
00:20:05,313 --> 00:20:07,365
"Tenha um ótimo dia,
meu garoto especial.
402
00:20:07,366 --> 00:20:09,787
Não esqueça
de lavar suas mãos".
403
00:20:09,788 --> 00:20:12,597
Peguei o almoço do Tuck
por engano.
404
00:20:14,594 --> 00:20:16,364
Vou comprar um hambúrguer.
405
00:20:19,434 --> 00:20:21,151
É o chefe Hunt.
406
00:20:21,152 --> 00:20:24,053
Preciso mesmo pegar os exames.
Vejo você na cirurgia.
407
00:20:36,131 --> 00:20:37,892
Desculpe, mocinha.
408
00:20:38,193 --> 00:20:42,014
Só queria dizer que sinto muito.
Isso é tudo culpa minha.
409
00:20:42,824 --> 00:20:45,480
Melhore, está bem?
Só...
410
00:20:46,951 --> 00:20:48,763
Melhore.
411
00:20:52,823 --> 00:20:54,938
O que você está fazendo aqui?
412
00:20:57,371 --> 00:20:58,721
Desculpa!
413
00:21:05,946 --> 00:21:08,942
Aconteceu antes
do casamento da Kepner, não foi?
414
00:21:08,943 --> 00:21:11,964
Você disse tudo aquilo
de ficar juntos para sempre
415
00:21:11,965 --> 00:21:13,723
e ter uma família.
416
00:21:13,724 --> 00:21:15,493
Aquele foi
seu pedido de casamento.
417
00:21:15,494 --> 00:21:17,612
Você está falando sério?
418
00:21:18,899 --> 00:21:20,199
O que você achou que era?
419
00:21:20,200 --> 00:21:22,276
Achei que estava triste
por causa do seu pai.
420
00:21:22,277 --> 00:21:24,697
Pedidos terminam em
"quer casar comigo?".
421
00:21:24,698 --> 00:21:27,038
- Se soubesse, não teria dito...
- Que ótimo.
422
00:21:27,039 --> 00:21:29,141
Naomi largando Jimmy
e você me largando.
423
00:21:29,142 --> 00:21:30,710
- É o destino!
- Escute-me!
424
00:21:30,711 --> 00:21:33,308
Não estou largando você.
Mas não podemos nos casar
425
00:21:33,309 --> 00:21:35,100
só porque você
tem problema com seu pai.
426
00:21:35,101 --> 00:21:37,205
Não use-o como desculpa
por você amarelar.
427
00:21:37,206 --> 00:21:39,546
- Se não quer se casar, diga.
- Não quero!
428
00:21:40,438 --> 00:21:42,774
Não estou pronta, certo?
Mas a questão não é essa.
429
00:21:42,775 --> 00:21:44,516
Isso não é por amor,
é pelo luto!
430
00:21:44,517 --> 00:21:45,935
Não estou de luto!
431
00:21:46,336 --> 00:21:47,769
Alex...
432
00:21:48,470 --> 00:21:49,937
Droga!
433
00:21:55,961 --> 00:21:58,240
O problema da sua irmã
com drogas está sob controle.
434
00:21:58,241 --> 00:21:59,998
Ela está sóbria,
ainda vai às reuniões.
435
00:21:59,999 --> 00:22:01,622
- Ela está?
- Está.
436
00:22:01,623 --> 00:22:03,351
Ela não nos preocupa.
437
00:22:03,352 --> 00:22:06,053
Contratar trabalhadores ilegais
seria um impedimento.
438
00:22:06,054 --> 00:22:07,894
Isso e uma dívida pendente.
439
00:22:07,895 --> 00:22:10,957
Mas você está bem,
nem tem empréstimos estudantis.
440
00:22:10,958 --> 00:22:14,359
Dr. Shepherd, o que pode
nos dizer de Michael Boetcher?
441
00:22:16,693 --> 00:22:18,352
Michael Boetcher.
442
00:22:19,381 --> 00:22:21,310
O Michael é...
443
00:22:22,827 --> 00:22:25,268
Ele é relevante para isso?
444
00:22:25,269 --> 00:22:27,552
Vamos começar pelo motivo
de você enviar à mãe dele
445
00:22:27,553 --> 00:22:29,929
US$ 3.500 todos os meses.
446
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
Você está aqui.
447
00:22:39,659 --> 00:22:42,837
- Eles estão aqui?
- Não.
448
00:22:42,838 --> 00:22:45,197
Tinha medo
que se eu contasse a você
449
00:22:45,198 --> 00:22:50,601
quanto era importante
você fazer eles virem,
450
00:22:50,602 --> 00:22:54,861
você poderia ligar para eles
e dizer para esquecerem isso.
451
00:22:54,862 --> 00:22:56,545
Pegue leve.
452
00:22:57,845 --> 00:23:01,843
Ainda não sei como você
conseguiu convencê-los a vir.
453
00:23:03,395 --> 00:23:05,686
Disse que você
tinha morrido.
454
00:23:07,351 --> 00:23:09,169
Era o seu desejo?
455
00:23:11,293 --> 00:23:12,863
Onde está meu violão?
456
00:23:15,124 --> 00:23:17,698
Coloquei algumas coisas suas
no depósito.
457
00:23:17,699 --> 00:23:20,617
Alex,
pode trazê-lo de volta?
458
00:23:21,347 --> 00:23:23,424
Era do pai da Naomi.
459
00:23:24,228 --> 00:23:25,817
Eu a peguei.
460
00:23:26,806 --> 00:23:30,498
De todas as merdas que fiz,
essa foi uma das piores.
461
00:23:31,246 --> 00:23:34,593
Quero devolvê-la.
Por favor.
462
00:23:35,679 --> 00:23:39,506
Assegure-se que eu esteja
acordado quando eles chegarem.
463
00:23:47,115 --> 00:23:49,084
Parece que o osso
ainda está intacto,
464
00:23:49,085 --> 00:23:51,540
você não causou
muito estrago.
465
00:23:51,941 --> 00:23:55,090
- Eu não devia ter feito isso.
- Você acha?
466
00:23:55,878 --> 00:23:58,265
Eu não deveria
ter saído de casa.
467
00:23:59,124 --> 00:24:00,692
Esse acidente aconteceu,
468
00:24:00,693 --> 00:24:03,450
todas essas pessoas
se machucaram por minha causa!
469
00:24:03,451 --> 00:24:06,281
Por causa dessa coisa estúpida
que fiz comigo mesmo!
470
00:24:06,282 --> 00:24:09,491
Quando comecei isso,
meus pais, todo mundo dizia:
471
00:24:09,492 --> 00:24:12,226
"acha que você vai
gostar isso daqui a 20 anos?"
472
00:24:14,268 --> 00:24:15,903
Eu achei que iria.
473
00:24:16,771 --> 00:24:19,002
Achei que soubesse
quem eu era.
474
00:24:20,660 --> 00:24:22,472
Eu tinha 19 anos.
475
00:24:24,902 --> 00:24:26,372
Agora trabalho de casa,
476
00:24:26,373 --> 00:24:29,796
mesmo emprego há 16 anos
em um servidor de dados.
477
00:24:29,797 --> 00:24:31,459
Não posso namorar.
478
00:24:31,460 --> 00:24:33,251
As mulheres
que me acham atraente
479
00:24:33,252 --> 00:24:35,539
me assustam para caramba.
480
00:24:35,540 --> 00:24:38,937
Não tenho amigos.
As pessoas olham, riem,
481
00:24:39,965 --> 00:24:41,787
me batem.
482
00:24:43,740 --> 00:24:45,079
O tempo passa,
483
00:24:45,080 --> 00:24:47,758
e percebi que não saía de casa
há um ano e meio.
484
00:24:47,759 --> 00:24:49,646
Eu disse:
"Rob, você precisa fazer algo.
485
00:24:49,647 --> 00:24:51,799
Você precisa
viver a sua vida.
486
00:24:52,278 --> 00:24:55,655
Saia um pouco.
Vá dar uma caminhada."
487
00:24:56,574 --> 00:24:58,167
Isso foi hoje de manhã.
488
00:25:01,759 --> 00:25:05,352
Nós vamos terminar isso,
deixar seu braço estável, certo?
489
00:25:06,151 --> 00:25:07,807
Pode fazer isso rápido?
490
00:25:09,393 --> 00:25:11,097
Eu quero ir para casa.
491
00:25:14,930 --> 00:25:16,880
Os batimentos do Jimmy
estão instáveis.
492
00:25:17,568 --> 00:25:19,792
- Está perdendo a consciência?
- Sim.
493
00:25:20,809 --> 00:25:23,856
É isso, não é?
O tempo dele acabou.
494
00:25:23,857 --> 00:25:26,280
- Você está bem?
- O quê?
495
00:25:26,281 --> 00:25:28,048
Dá um tempo, Mer.
Você também?
496
00:25:28,049 --> 00:25:29,986
Você, entre todas as pessoas,
devia entender.
497
00:25:33,304 --> 00:25:35,049
Tem algo que você
possa fazer?
498
00:25:35,050 --> 00:25:37,393
Ele assinou a NR.
Não podemos fazer nada.
499
00:25:37,904 --> 00:25:39,993
Vamos terminar aqui
e dar uma olhada nele.
500
00:25:43,904 --> 00:25:45,224
Mais sucção.
501
00:25:45,225 --> 00:25:47,240
Sangramento.
Pinça, por favor.
502
00:25:47,241 --> 00:25:49,840
Um momento.
Dr. Ross, assuma.
503
00:25:53,665 --> 00:25:55,624
Que ponto é esse?
504
00:25:55,625 --> 00:25:59,936
É uma parte
da artéria superior mesentérica.
505
00:25:59,937 --> 00:26:01,902
E como podemos reparar?
506
00:26:01,903 --> 00:26:04,279
Vamos prender
em volta da pinça.
507
00:26:04,280 --> 00:26:05,599
Seda 3-0 em um passador.
508
00:26:05,600 --> 00:26:08,857
- Para onde vai essa artéria?
- Intestino intermediário.
509
00:26:09,820 --> 00:26:11,232
Qual é a origem dele?
510
00:26:11,233 --> 00:26:14,058
- O quê?
- Embriologia.
511
00:26:15,007 --> 00:26:17,062
Dr. Hunt,
eu acho que ele pode suturar
512
00:26:17,063 --> 00:26:19,533
- sem a aula de anatomia.
- Dr. Webber, um cirurgião
513
00:26:19,534 --> 00:26:21,942
deve ser capaz de demonstrar
total conhecimento
514
00:26:21,943 --> 00:26:24,423
das partes do corpo
antes de operar.
515
00:26:25,390 --> 00:26:27,841
O intestino intermediário
é formado de...
516
00:26:29,198 --> 00:26:31,997
- Do intestino primário e...
- E?
517
00:26:34,133 --> 00:26:35,886
- Desculpe.
- E o membro cefálico
518
00:26:35,887 --> 00:26:38,917
se desenvolve no duodeno distal,
jejuno e íleo.
519
00:26:38,918 --> 00:26:43,792
Você está prestes a fazer
uma sutura no paciente,
520
00:26:43,793 --> 00:26:45,887
e não consegue
me dizer o básico
521
00:26:45,888 --> 00:26:47,550
- do que está operando?
- Sinto muito.
522
00:26:47,551 --> 00:26:49,888
Não se desculpe mais
comigo.
523
00:26:49,889 --> 00:26:51,919
Você não me deve desculpas.
524
00:26:51,920 --> 00:26:54,439
Você deve desculpa ao homem
de quem destruiu o coração
525
00:26:54,440 --> 00:26:55,864
porque não sabia
o que fazia.
526
00:26:55,865 --> 00:26:58,175
Assim como deve desculpas
a essa garota
527
00:26:58,176 --> 00:27:00,718
deitada na mesa de cirurgia,
sangrando,
528
00:27:00,719 --> 00:27:03,456
porque você não sabe
fazer uma simples sutura.
529
00:27:05,240 --> 00:27:07,408
Saia da SO, dr. Ross.
530
00:27:10,464 --> 00:27:12,791
Dr. Warren, faça a sutura.
531
00:27:24,192 --> 00:27:25,492
Oi.
532
00:27:28,432 --> 00:27:29,807
Olá.
533
00:27:31,465 --> 00:27:33,039
É bom ver você.
534
00:27:33,040 --> 00:27:35,168
- Sabe, eu te liguei...
- Eu tenho um paciente.
535
00:27:35,169 --> 00:27:37,711
Ele fez várias plásticas
para parecer com um gato,
536
00:27:37,712 --> 00:27:41,489
mas agora ele não quer mais,
e ele não tem dinheiro.
537
00:27:41,968 --> 00:27:43,600
Mas você pode fazer,
pro-bono.
538
00:27:43,601 --> 00:27:45,791
Steph,
eu preciso me explicar.
539
00:27:45,792 --> 00:27:47,967
Me dizer que se sente culpado
só irá ajudar a você.
540
00:27:49,240 --> 00:27:50,949
Não a mim.
541
00:27:50,950 --> 00:27:55,246
Se quer fazer algo útil,
ajude o Homem Gato.
542
00:28:09,233 --> 00:28:10,638
Dr. Karev?
543
00:28:13,041 --> 00:28:14,361
Vá embora, Ross.
544
00:28:15,680 --> 00:28:17,840
Dr. Karev,
eu sinto muito.
545
00:28:19,561 --> 00:28:20,929
Devo desculpas
a vocês dois...
546
00:28:24,017 --> 00:28:26,081
Alex, pare com isso!
547
00:28:26,761 --> 00:28:29,660
Alex!
Já chega!
548
00:28:29,661 --> 00:28:31,015
Ross, levanta!
549
00:28:31,050 --> 00:28:33,311
- Pare com isso!
- Vá embora!
550
00:28:33,312 --> 00:28:34,737
- Pare!
- Me deixe em paz, Mer.
551
00:28:37,714 --> 00:28:41,759
Alex, por favor.
552
00:28:56,041 --> 00:29:00,680
Eu achei que, se eu voltasse,
mantivesse minha cabeça baixa
553
00:29:00,681 --> 00:29:03,377
e fizesse meu trabalho,
talvez eu pudesse...
554
00:29:04,140 --> 00:29:05,852
Não que eu possa consertar,
555
00:29:05,853 --> 00:29:08,900
mas eu poderia compensar
o que fiz com o pai do Karev.
556
00:29:14,052 --> 00:29:15,844
Eu não mereço
me sentir melhor.
557
00:29:16,308 --> 00:29:18,787
- Eu mereço isso.
- Pois é.
558
00:29:18,788 --> 00:29:20,278
Você merece mesmo.
559
00:29:27,150 --> 00:29:30,398
A mãe do Nathan
me mandou isso.
560
00:29:31,806 --> 00:29:33,517
É uma dessas fotos chatas
561
00:29:33,518 --> 00:29:36,630
em que as mães acham fofo
o bebê com comida na cara.
562
00:29:36,631 --> 00:29:38,447
Menos essa.
563
00:29:39,098 --> 00:29:40,465
Essa não é fofa.
564
00:29:42,544 --> 00:29:44,119
É miraculoso.
565
00:29:44,815 --> 00:29:46,432
Revolucionário.
566
00:29:47,309 --> 00:29:50,308
Você salvou um bebê, Shane,
567
00:29:50,309 --> 00:29:53,158
porque teve a ideia
de imprimir o conduíte em 3D
568
00:29:53,159 --> 00:29:55,471
e não parou de insistir
até que eu aceitasse.
569
00:29:56,127 --> 00:29:58,167
Você fez
algumas escolhas ruins.
570
00:30:00,703 --> 00:30:02,615
Mas essa foi uma boa.
571
00:30:03,575 --> 00:30:06,615
Siga em frente.
Faça boa escolhas.
572
00:30:08,599 --> 00:30:11,057
Onde tiver uma marca,
assinem.
573
00:30:11,058 --> 00:30:12,794
Certo.
574
00:30:16,841 --> 00:30:18,288
Sei que está animada.
575
00:30:18,289 --> 00:30:20,148
Não parou de sorrir
desde que vimos a casa,
576
00:30:20,149 --> 00:30:22,844
e senti tanta saudade
desse sorriso.
577
00:30:22,845 --> 00:30:25,600
Mas, 3 semanas atrás,
você achava que íamos terminar.
578
00:30:26,360 --> 00:30:28,818
Me preocupo que você
só pense em como é bom agora
579
00:30:28,819 --> 00:30:33,483
e não sobre o fato
de que eu venho com a casa.
580
00:30:33,484 --> 00:30:36,117
Sabe por que eu sorrio
quando penso naquela casa?
581
00:30:38,356 --> 00:30:42,853
Eu olho a casa e não vejo uma
cama hospitalar no nosso quarto.
582
00:30:43,397 --> 00:30:46,126
Não vejo o chuveiro
para onde você me arrastava
583
00:30:46,127 --> 00:30:48,438
porque eu não ia sozinha.
584
00:30:48,439 --> 00:30:54,303
Vejo um balanço de pneu
e uma casa na árvore.
585
00:30:55,199 --> 00:30:59,567
Podemos acordar em um ano
e perceber que foi um erro.
586
00:31:01,111 --> 00:31:03,135
Mas, se der certo...
587
00:31:03,807 --> 00:31:05,783
Meu Deus.
588
00:31:06,359 --> 00:31:10,567
Só pensar nisso me faz sorrir
tanto que meu rosto dói.
589
00:31:16,151 --> 00:31:20,239
Beijar a noiva não é o bastante.
Precisam assinar os papéis.
590
00:31:28,695 --> 00:31:30,824
O que foi?
Você está bem?
591
00:31:33,855 --> 00:31:35,447
É minha culpa.
592
00:31:37,591 --> 00:31:40,439
Eu sabia que não devia
me envolver com ele.
593
00:31:42,119 --> 00:31:45,335
Sabia que era errado,
mas fiz mesmo assim.
594
00:31:50,216 --> 00:31:53,711
É difícil demais
ficar perto dele.
595
00:31:59,007 --> 00:32:00,623
Eu devia ir embora.
596
00:32:02,495 --> 00:32:04,389
Posso me transferir.
597
00:32:04,390 --> 00:32:06,606
Ir embora não é a solução.
598
00:32:10,790 --> 00:32:13,102
Ele se aproveitou,
não você.
599
00:32:14,447 --> 00:32:17,930
Ele é seu chefe,
ele escolheu namorar com você.
600
00:32:17,931 --> 00:32:21,640
E depois escolheu te humilhar
na frente dos amigos.
601
00:32:21,641 --> 00:32:24,362
Ele fez isso.
Todos eles fazem isso.
602
00:32:24,363 --> 00:32:28,337
Arizona fez comigo,
Yang fez com o Shane.
603
00:32:28,338 --> 00:32:30,649
Eles são nossos chefes,
604
00:32:30,650 --> 00:32:32,498
e nós somos dispensáveis
para eles.
605
00:32:34,923 --> 00:32:36,451
Mas não deveríamos ser.
606
00:32:38,795 --> 00:32:40,381
Você pode fazer algo
a respeito.
607
00:32:42,325 --> 00:32:44,501
Você deveria fazer.
608
00:32:46,820 --> 00:32:48,427
Aquilo foi cruel.
609
00:32:48,428 --> 00:32:51,116
Ele estava se debatendo,
e você estava gostando.
610
00:32:51,117 --> 00:32:52,956
Me desculpe
se meu estilo de liderança
611
00:32:52,957 --> 00:32:54,848
não envolva chamá-lo
para almoçar.
612
00:32:54,849 --> 00:32:57,446
Me diz se isso não tem a ver
com quem ele estava dormindo.
613
00:32:59,438 --> 00:33:02,475
Acha que isso iria interferir
em minhas decisões?
614
00:33:02,476 --> 00:33:04,081
Eu não acharia
antes de hoje.
615
00:33:04,905 --> 00:33:08,201
Chefe Hunt, alguém do RH
está te procurando.
616
00:33:09,297 --> 00:33:10,785
Já estou indo.
617
00:33:20,435 --> 00:33:21,771
Alex?
618
00:33:28,530 --> 00:33:30,701
Naomi e Nicky
estão a caminho.
619
00:33:30,702 --> 00:33:32,038
Estão vindo?
620
00:33:32,806 --> 00:33:34,342
Estão a caminho.
621
00:33:36,877 --> 00:33:38,305
Quando eles chegam?
622
00:33:40,249 --> 00:33:41,827
O voo atrasou.
623
00:33:42,835 --> 00:33:44,725
Eu disse a eles
sobre o violão.
624
00:33:45,325 --> 00:33:46,693
Eles estão vindo?
625
00:33:47,301 --> 00:33:48,941
Sim.
626
00:33:50,597 --> 00:33:52,214
Eu disse a eles
sobre o violão.
627
00:33:52,215 --> 00:33:53,941
Disse que...
628
00:33:53,942 --> 00:33:56,350
Disse que você os amava.
629
00:33:58,482 --> 00:34:01,138
- Disse a eles?
- Disse.
630
00:34:02,894 --> 00:34:05,165
Eles sabem
que você os ama.
631
00:34:06,543 --> 00:34:07,894
Está tudo bem.
632
00:34:07,895 --> 00:34:09,631
Está tudo bem, Jimmy.
633
00:34:10,079 --> 00:34:12,435
Está tudo bem.
Eles sabem que você os ama.
634
00:34:13,124 --> 00:34:14,572
Eles sabem.
635
00:34:18,148 --> 00:34:19,892
Você pode ir.
636
00:34:22,052 --> 00:34:23,883
Eles já sabem.
Você pode ir.
637
00:34:59,815 --> 00:35:01,494
Seu filho da mãe.
638
00:35:14,726 --> 00:35:17,763
Edwards te contou alguma coisa
sobre Avery ou Kepner?
639
00:35:18,298 --> 00:35:20,565
Olá, querida.
Como foi seu dia?
640
00:35:20,566 --> 00:35:23,822
Vamos lá.
Um residente perdeu a cabeça
641
00:35:23,823 --> 00:35:26,872
e quase matou um homem.
Eu não imaginava isso.
642
00:35:26,873 --> 00:35:30,509
As pessoas estão comprando casas
e fugindo dos casamentos.
643
00:35:30,510 --> 00:35:32,177
Está tudo
de cabeça para baixo
644
00:35:32,178 --> 00:35:33,846
e não entendo nada,
então fala.
645
00:35:33,847 --> 00:35:35,314
Não há nada o que falar.
646
00:35:35,315 --> 00:35:36,949
E mesmo que tivesse,
não te diria,
647
00:35:36,950 --> 00:35:38,717
porque preciso que eles
confiem em mim.
648
00:35:39,351 --> 00:35:43,655
E só havia vaga para mim
porque uma amiga deles morreu.
649
00:35:43,656 --> 00:35:45,540
Meu trabalho já é difícil
do jeito que é.
650
00:35:46,159 --> 00:35:47,692
Está bem.
651
00:35:52,267 --> 00:35:54,228
Você comeu pizza no almoço,
não comeu?
652
00:35:54,229 --> 00:35:55,567
Não.
653
00:35:55,568 --> 00:35:57,704
Você não tem que me contar
as coisas, Ben Warren,
654
00:35:57,705 --> 00:36:00,271
mas acho bom que não comece
mentir para mim.
655
00:36:02,408 --> 00:36:03,808
Era um hambúrguer.
656
00:36:03,809 --> 00:36:05,542
A trama se complica!
657
00:36:20,792 --> 00:36:22,493
Eles acharam algo.
658
00:36:23,586 --> 00:36:24,895
Eu joguei róquei no colégio.
659
00:36:24,896 --> 00:36:27,180
Tenho muita coisa para fazer,
Derek.
660
00:36:27,181 --> 00:36:29,265
Tinha esse garoto,
Michael Boetcher.
661
00:36:30,120 --> 00:36:31,869
Nós éramos os mais agressivos
do time,
662
00:36:31,870 --> 00:36:35,071
e em um dia de treino,
estávamos empatados.
663
00:36:35,072 --> 00:36:36,607
Nós dois caímos,
664
00:36:36,608 --> 00:36:39,175
nós dois levantamos,
continuamos a jogar.
665
00:36:40,222 --> 00:36:42,445
Boetcher não voltou pra escola
no dia seguinte.
666
00:36:42,446 --> 00:36:44,781
O cérebro dele sangrou
aquela noite.
667
00:36:44,782 --> 00:36:46,616
- Ele morreu?
- Pior que isso.
668
00:36:46,617 --> 00:36:50,592
Foi um sangramento único,
ele não se movia ou falava.
669
00:36:50,593 --> 00:36:52,054
Tudo o que fazia era piscar.
670
00:36:52,055 --> 00:36:55,057
Então as pessoas do presidente
descobriram isso?
671
00:36:55,058 --> 00:36:57,442
Ele está vegetativo
desde então.
672
00:36:59,529 --> 00:37:01,263
Eu mandei dinheiro
para a família dele.
673
00:37:02,486 --> 00:37:04,183
- Desconfiaram.
- Então seu segredo
674
00:37:04,184 --> 00:37:07,137
é que passou os últimos 30 anos
pagando por um acidente
675
00:37:07,138 --> 00:37:09,372
- de quando era jovem?
- Porque eu o causei.
676
00:37:09,373 --> 00:37:12,402
E então se tornou um
neurocirurgião, um super-herói.
677
00:37:12,403 --> 00:37:14,443
E agora o presidente
dos Estados Unidos
678
00:37:14,444 --> 00:37:17,379
te escolheu a dedo para moldar
o futuro da medicina.
679
00:37:17,380 --> 00:37:20,282
Não tenho razão para estar
com raiva, mas estou furiosa!
680
00:37:20,283 --> 00:37:22,652
- Se eu pudesse, recusava.
- Sabe o que me ajudaria?
681
00:37:22,653 --> 00:37:25,487
Se parasse de falar sobre
o seu dever com Deus e o país
682
00:37:25,488 --> 00:37:27,189
e admitisse
que você quer isso.
683
00:37:27,190 --> 00:37:29,524
Eu quero.
Claro que quero.
684
00:37:29,525 --> 00:37:31,127
Achei que isso fosse ajudar,
685
00:37:31,128 --> 00:37:33,327
mas só me fez ficar
com mais raiva!
686
00:37:36,031 --> 00:37:37,424
Alô?
687
00:37:38,334 --> 00:37:40,502
O dr. Shepherd não pode
atender o telefone
688
00:37:40,503 --> 00:37:41,970
porque está brigando
com a esposa.
689
00:37:41,971 --> 00:37:43,405
- Quem é?
- É a Casa Branca.
690
00:37:43,406 --> 00:37:45,173
Me dê o telefone.
691
00:37:45,174 --> 00:37:46,842
É o Owen.
Você acha que sou doida?
692
00:37:48,727 --> 00:37:50,378
Estão convocando
uma reunião.
693
00:38:07,228 --> 00:38:09,763
É sobre o que houve
entre Karev e Ross?
694
00:38:09,764 --> 00:38:12,466
- O que houve com Karev e Ross?
- Nada.
695
00:38:12,467 --> 00:38:17,207
Um dos residentes apresentou
um queixa oficial no RH.
696
00:38:17,208 --> 00:38:18,738
Três queixas diferentes.
697
00:38:18,739 --> 00:38:21,942
Assédio sexual direto,
assédio em troca de favores,
698
00:38:21,943 --> 00:38:24,177
e ambiente de trabalho
hostil.
699
00:38:24,178 --> 00:38:26,113
O quê? Quem?
Dirigido a quem?
700
00:38:26,114 --> 00:38:29,716
O RH não vai dizer quem é
ou para quem foi.
701
00:38:29,717 --> 00:38:31,151
Ambiente de trabalho hostil?
702
00:38:31,152 --> 00:38:33,019
- Que é isso.
- Ela tem um caso legal?
703
00:38:33,020 --> 00:38:35,326
Há algum jeito
em que nós possamos...
704
00:38:35,327 --> 00:38:38,925
ou talvez eu possa falar
com essa pessoa?
705
00:38:38,926 --> 00:38:41,561
Poderíamos resolver isso
antes que saia do controle.
706
00:38:41,562 --> 00:38:43,930
- Não sem um advogado.
- Ela já fez queixa.
707
00:38:43,931 --> 00:38:47,099
Vocês não estão entendendo.
Isso não é sobre uma pessoa.
708
00:38:47,100 --> 00:38:51,069
É uma queixa sobre o hospital
e sobre o programa de ensino.
709
00:38:51,070 --> 00:38:55,074
Deixamos nossa vida pessoal
se misturar com o trabalho.
710
00:38:55,575 --> 00:38:58,263
Nenhum de nós é inocente.
711
00:38:58,845 --> 00:39:00,513
Incluindo eu.
712
00:39:00,514 --> 00:39:04,864
O RH recomendou
uma política
713
00:39:04,865 --> 00:39:07,215
de tolerância zero.
714
00:39:08,054 --> 00:39:10,889
"Excluindo os casais
pré-existentes...
715
00:39:10,890 --> 00:39:13,225
Relacionamentos de natureza
sexual ou romântica
716
00:39:13,226 --> 00:39:16,795
entre superiores e subordinados
não serão permitidos".
717
00:39:16,796 --> 00:39:19,365
Isso é restrito
e não negociável.
718
00:39:19,366 --> 00:39:23,502
Mas é justo e, melhor ainda,
óbvio.
719
00:39:23,503 --> 00:39:26,602
Eu peço que todos votem
para implementar isso.
720
00:39:27,173 --> 00:39:32,310
Olhando para trás é fácil ver
quando um erro foi cometido.
721
00:40:00,805 --> 00:40:04,000
Se arrepender de uma escolha
que parecia ser boa ideia...
722
00:40:07,212 --> 00:40:08,578
Espero que goste
de macarrão.
723
00:40:08,579 --> 00:40:10,547
Tive de jogar fora
os restos de frango.
724
00:40:15,052 --> 00:40:17,353
Achei uma casa
para a máquina de sorvete.
725
00:40:17,758 --> 00:40:19,288
Achei que íamos ficar
com ela.
726
00:40:19,289 --> 00:40:21,490
Espero que tudo isso
não tenha sido em vão.
727
00:40:27,565 --> 00:40:29,465
Tivemos uma reunião
do conselho hoje.
728
00:40:29,466 --> 00:40:32,646
Acho que não vamos poder
manter isso em segredo.
729
00:40:32,647 --> 00:40:34,770
Uma reunião sobre nós?
730
00:40:34,771 --> 00:40:38,006
- Quase isso.
- O que houve?
731
00:40:38,605 --> 00:40:40,843
Te conto depois do jantar.
732
00:40:48,384 --> 00:40:50,761
April, volte para o carro.
733
00:40:50,762 --> 00:40:52,151
Você não pode
voltar andando.
734
00:40:52,152 --> 00:40:54,890
- Por quê?
- Ursos?
735
00:40:54,891 --> 00:40:56,524
Matthew não merecia isso!
736
00:40:56,525 --> 00:40:59,449
E Stephanie?
O que vamos dizer a eles?
737
00:40:59,450 --> 00:41:01,313
Meus pais?
Sua mãe?
738
00:41:01,314 --> 00:41:04,199
Meu Deus.
Minha mãe.
739
00:41:04,200 --> 00:41:06,668
Como vamos explicar
que acabamos de destruir
740
00:41:06,669 --> 00:41:10,438
duas pessoas perfeitas
para que pudéssemos namorar?
741
00:41:10,439 --> 00:41:15,343
A melhor solução
é nunca mais falar com eles.
742
00:41:16,335 --> 00:41:19,080
- Ou...?
- Ou nós nos casamos. Eu...
743
00:41:19,081 --> 00:41:20,749
Porque isso é mais fácil
de explicar.
744
00:41:21,550 --> 00:41:25,018
Não.
Não, porque você está certa.
745
00:41:25,019 --> 00:41:27,954
Eu não quero só namorar.
April, eu quero tudo.
746
00:41:27,955 --> 00:41:29,289
Eu...
747
00:41:29,290 --> 00:41:31,458
Conseguimos chegar
em Tahoe em 13 horas.
748
00:41:32,386 --> 00:41:33,726
Como sabe disso?
749
00:41:33,727 --> 00:41:36,830
- Quer discutir isso agora?
- Não.
750
00:41:36,831 --> 00:41:40,558
Não quer saber disso
ou não quer se casar?
751
00:41:41,168 --> 00:41:43,102
Mas se usarmos
nosso melhor julgamento
752
00:41:43,103 --> 00:41:45,370
e ouvirmos nosso coração,
753
00:41:45,392 --> 00:41:48,373
nós veremos que escolhemos
com sabedoria.
754
00:41:48,374 --> 00:41:49,691
Sim.
755
00:41:51,611 --> 00:41:52,912
Sim!
756
00:41:54,322 --> 00:41:58,150
E evitamos o mais profundo
e doloroso arrependimento.
757
00:41:58,807 --> 00:42:03,716
O arrependimento que vem de
deixar algo maravilhoso passar.
758
00:42:17,149 --> 00:42:22,761
Legende conosco!
insubs.com