1 00:00:00,339 --> 00:00:02,253 Anteriormente, em Grey's Anatomy... 2 00:00:02,254 --> 00:00:03,845 Alex, você tem um pai. 3 00:00:03,846 --> 00:00:05,262 Eu sei, e ele é um canalha. 4 00:00:05,263 --> 00:00:07,449 Sr. Evans? Pedi para você chamar a Yang. 5 00:00:07,450 --> 00:00:09,019 Ela está no casamento. Eu estou aqui. 6 00:00:09,020 --> 00:00:10,521 - Dr. Derek Shepherd? - Isso. 7 00:00:10,522 --> 00:00:12,954 Por favor aguarde pelo presidente dos EUA. 8 00:00:12,955 --> 00:00:14,481 Não acredito no que estamos fazendo. 9 00:00:14,482 --> 00:00:16,406 - Esse sangue todo... - Doutor, o desvio. 10 00:00:16,407 --> 00:00:17,932 Eu consigo! Fio 2-0. 11 00:00:17,933 --> 00:00:20,458 Talvez seja a hora de falarmos sobre por que você desistiu 12 00:00:20,459 --> 00:00:22,416 - de ser cirurgião. - O que temos aqui, filho? 13 00:00:22,417 --> 00:00:24,265 Eu fiz isso. É minha culpa. 14 00:00:24,266 --> 00:00:27,168 Eu te amo, April. Sempre amei. 15 00:00:27,169 --> 00:00:29,694 E acho que me ama também. 16 00:00:29,796 --> 00:00:31,096 Você me ama? 17 00:00:39,380 --> 00:00:41,601 Todos os dias, cirurgiões tomam decisões 18 00:00:41,602 --> 00:00:43,435 que podem seguir dois caminhos. 19 00:00:44,140 --> 00:00:45,512 Ou um muito bom, 20 00:00:45,513 --> 00:00:48,482 ou um muito, muito, muito ruim. 21 00:00:58,517 --> 00:01:01,865 O problema é que as épicas ótimas decisões 22 00:01:01,866 --> 00:01:03,722 e as épicas ruins 23 00:01:03,723 --> 00:01:06,739 se parecem exatamente iguais quando está se decidindo. 24 00:01:12,789 --> 00:01:15,302 April, você não quer fazer isso? 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,813 Dirija. 26 00:01:44,865 --> 00:01:46,856 Meredith, quando o presidente dos EUA 27 00:01:46,857 --> 00:01:48,709 - liga para você... - Eu entendo. 28 00:01:48,710 --> 00:01:51,177 - Não dá para recusar. - Não. 29 00:01:51,393 --> 00:01:53,118 Quando colocam dinheiro do governo 30 00:01:53,119 --> 00:01:55,680 em um programa de mapeamento do cérebro humano, 31 00:01:55,681 --> 00:01:57,842 o impacto que faz no mundo todo é... 32 00:01:57,843 --> 00:01:59,956 Um grande impacto. Pega meu babyliss, por favor. 33 00:02:00,044 --> 00:02:03,496 As irmãs choronas acabaram com todos os lenços daqui. 34 00:02:03,497 --> 00:02:05,621 - Conseguiu acalmar a mãe? - Eu tentei. 35 00:02:05,971 --> 00:02:08,207 Mas como eu deveria fingir que o que aconteceu 36 00:02:08,208 --> 00:02:09,910 não foi a coisa mais legal que eu já vi? 37 00:02:09,911 --> 00:02:11,826 - Cristina... - Sempre tive dúvida 38 00:02:11,827 --> 00:02:14,262 sobre a Kepner, mas agora sou mais que amiga, sou uma fã. 39 00:02:19,262 --> 00:02:21,250 - Isso foi por causa de mim? - Não, por mim. 40 00:02:21,251 --> 00:02:23,997 O presidente ligou, e tenho que acabar com minha promessa. 41 00:02:23,998 --> 00:02:25,303 Ótimo. Melhor você do que eu. 42 00:02:25,764 --> 00:02:27,604 - Presidente? - Dos EUA. 43 00:02:27,660 --> 00:02:29,976 Você está brincando. 44 00:02:33,807 --> 00:02:35,320 Tem algo acontecendo no hospital. 45 00:02:36,350 --> 00:02:38,671 Quero ele demitido! Quero ele preso! 46 00:02:38,672 --> 00:02:41,754 Webber está cuidando do seu pai. Os sinais vitais estão estáveis 47 00:02:41,755 --> 00:02:43,854 e vamos nos esforçar para manter assim, está bem? 48 00:02:44,117 --> 00:02:46,532 - No que ele estava pensando? - Não estava pensando. 49 00:02:46,533 --> 00:02:48,681 - Jura? - Ele estava alucinando. 50 00:02:48,682 --> 00:02:50,334 Ele não sabia o que estava acontecendo. 51 00:02:50,335 --> 00:02:52,295 Ele achou que o paciente era a Heather Brooks. 52 00:02:52,296 --> 00:02:53,599 - Essa não. - O quê? 53 00:02:53,600 --> 00:02:55,174 Ele me mostrou como forjar as horas 54 00:02:55,175 --> 00:02:57,442 para poder continuar a trabalhar sem precisar dormir. 55 00:02:57,443 --> 00:02:59,046 - Pelo amor de Deus... - Vou achá-lo. 56 00:02:59,785 --> 00:03:01,355 A Cristina está a caminho. Ela vai... 57 00:03:01,356 --> 00:03:02,965 - Ela não vai encostar nele. - Alex... 58 00:03:02,966 --> 00:03:04,565 Se aquele cara errou, a culpa é dela. 59 00:03:04,566 --> 00:03:06,033 Ela o deixa achar que manda aqui. 60 00:03:06,034 --> 00:03:08,044 Por que ele abriria o coração do Jimmy sozinho? 61 00:03:08,045 --> 00:03:10,580 - Vamos esperar... - Ela está transando com ele! 62 00:03:13,480 --> 00:03:15,539 - Pode respirar um pouco? - Esse nem tem cartão! 63 00:03:15,540 --> 00:03:17,019 Como a April devolverá os presentes 64 00:03:17,020 --> 00:03:18,890 se nem conseguimos achar os cartões. 65 00:03:18,891 --> 00:03:21,149 Nós acharemos os cartões. Arizona, pare! 66 00:03:22,454 --> 00:03:24,670 - Nós vamos consertar. - Não, não vamos! 67 00:03:26,020 --> 00:03:27,367 É esse o problema. 68 00:03:27,459 --> 00:03:29,784 Você vem tentando consertar o nosso casamento. 69 00:03:29,785 --> 00:03:31,771 Você vem tentando me consertar, e é tão boa. 70 00:03:31,772 --> 00:03:33,839 Está se matando para me consertar! 71 00:03:34,081 --> 00:03:36,818 - Não precisa se desculpar... - Não estou! É isso. 72 00:03:37,056 --> 00:03:39,693 Porque não sou a mesma pessoa de antes, 73 00:03:39,694 --> 00:03:42,770 e não quero me desculpar, não quero ser consertada. 74 00:03:43,450 --> 00:03:45,280 Também não sou a mesma de antes. 75 00:03:45,281 --> 00:03:46,960 Não está funcionando, e você sabe! 76 00:03:48,990 --> 00:03:50,343 Você soube antes de mim. 77 00:03:53,051 --> 00:03:57,012 Podemos ir para casa, sentar e conversar sobre isso? 78 00:03:57,357 --> 00:03:59,240 Não é mais minha casa. 79 00:04:03,232 --> 00:04:05,839 Talvez pudesse parar de agir como uma criança. 80 00:04:05,840 --> 00:04:07,140 Agora sou uma criança. 81 00:04:07,141 --> 00:04:08,724 Isso é ótimo. Muito bom. 82 00:04:08,725 --> 00:04:10,731 Sou infantil, causei seu TOC... 83 00:04:10,801 --> 00:04:12,707 O que mais? Eu causo o aquecimento global? 84 00:04:12,708 --> 00:04:15,155 Talvez eu tenha matado o JFK! Faria sentido, não é? 85 00:04:15,156 --> 00:04:16,466 Você saiu da cirurgia! 86 00:04:16,467 --> 00:04:19,250 Era para ser diferente que o meu primeiro casamento. 87 00:04:19,251 --> 00:04:22,528 Achava que você entendia o que significa ser cirurgião. 88 00:04:22,529 --> 00:04:23,979 Até você desistir! 89 00:04:24,367 --> 00:04:27,550 E aqui estou casada com um homem 90 00:04:27,551 --> 00:04:30,941 esperando para me ver no final do dia, 91 00:04:30,942 --> 00:04:33,127 esperando para ver o que vou fazer, 92 00:04:33,323 --> 00:04:34,713 quando vou voltar para casa! 93 00:04:34,714 --> 00:04:36,787 Você acha que fiquei feliz 94 00:04:36,788 --> 00:04:38,788 de desistir da residência cirúrgica? 95 00:04:39,843 --> 00:04:42,646 Acha que você foi uma desculpa conveniente para eu desistir? 96 00:04:42,647 --> 00:04:45,095 - Sim. - Não, eu era uma estrela! 97 00:04:45,569 --> 00:04:47,621 Encontrei o que procurava há décadas, 98 00:04:47,622 --> 00:04:50,997 e eu abandonei porque queria estar aqui com você! 99 00:04:50,998 --> 00:04:53,680 Foi a escolha mais difícil que eu já tive que fazer. 100 00:04:54,871 --> 00:04:56,371 Não queria deixar a cirurgia? 101 00:04:56,372 --> 00:04:59,409 Não! Eu não queria deixar a cirurgia. 102 00:05:03,312 --> 00:05:05,362 Nada do Shane. Vou tentar no apartamento dele. 103 00:05:05,363 --> 00:05:07,813 Se ele tiver morto por aí, vou enlouquecer. 104 00:05:08,391 --> 00:05:11,459 Você pode levá-la para casa? Ela teve um dia difícil. 105 00:05:11,560 --> 00:05:13,805 No casamento? Bebeu muito champanhe? 106 00:05:13,806 --> 00:05:15,897 Deu calo no pé de tanto dançar? 107 00:05:16,231 --> 00:05:18,267 Meu namorado fugiu com a noiva. 108 00:05:18,701 --> 00:05:20,802 - O quê? - Não teve festa. 109 00:05:21,736 --> 00:05:23,103 Vou te arrumar uma carona, 110 00:05:23,104 --> 00:05:25,482 e assim que acalmar as coisas com o Alex e o pai, 111 00:05:25,483 --> 00:05:28,643 eu vou na sua casa, vamos beber e queimar coisas. 112 00:05:29,177 --> 00:05:30,548 Pode esperar 5 minutos? 113 00:05:52,700 --> 00:05:54,200 Jackson, encosta. 114 00:05:54,235 --> 00:05:55,906 Jackson, encosta o carro. 115 00:05:56,567 --> 00:05:59,439 Jackson, por favor, encosta o carro agora! 116 00:05:59,440 --> 00:06:00,740 Relaxe. 117 00:06:03,577 --> 00:06:05,745 - Acalme-se. - Acalmar? 118 00:06:06,990 --> 00:06:08,290 O que estamos fazendo? 119 00:06:08,781 --> 00:06:11,351 - Você tem um plano? - Não tenho nenhum plano. 120 00:06:11,352 --> 00:06:13,085 Acha que planejei arruinar o casamento? 121 00:06:13,120 --> 00:06:15,388 Não! Não parece coisa sua. 122 00:06:17,591 --> 00:06:18,991 April, olha... 123 00:06:19,425 --> 00:06:21,093 Não posso. Sinto muito. 124 00:06:21,094 --> 00:06:22,889 Não podemos fazer isso. Não posso. 125 00:06:27,175 --> 00:06:29,259 10ª Temporada | Episódio 13 -= Take It Back =- 126 00:06:29,260 --> 00:06:30,747 Legenda: Lettts, primpereira, MMs 127 00:06:30,748 --> 00:06:33,099 Legenda: thlopp, lucylo, milenaroc, JheFranchetti 128 00:06:33,100 --> 00:06:34,567 Revisão: Lettts e PenélopeC. 129 00:06:34,568 --> 00:06:36,591 [Equipe InSUbs] Qualidade é InSUBstituível! 130 00:06:36,800 --> 00:06:41,255 Eles vão consertar as calhas, a infiltração do quarto, tudo. 131 00:06:41,764 --> 00:06:44,966 Raramente vejo um acordo ir tão rápido. 132 00:06:44,967 --> 00:06:46,684 Está mesmo pronta para mudar. 133 00:06:46,685 --> 00:06:48,681 Às vezes precisamos de um novo começo. 134 00:06:49,104 --> 00:06:50,405 Parabéns. 135 00:06:53,332 --> 00:06:55,545 Não tenho certeza se já devemos comemorar. 136 00:06:55,546 --> 00:06:57,445 Tem uma mancha enorme de sangue no quarto. 137 00:06:57,446 --> 00:07:00,248 Eles disseram que trocariam o tapete antes de finalizar. 138 00:07:00,282 --> 00:07:02,873 - É ferrugem. - Acho que viriam hoje. 139 00:07:02,874 --> 00:07:04,178 Deixe-me ligar para eles. 140 00:07:05,220 --> 00:07:06,754 É linda. 141 00:07:06,788 --> 00:07:08,449 E vai ser nossa. 142 00:07:08,957 --> 00:07:10,424 Teve um assassinato aqui. 143 00:07:10,859 --> 00:07:12,626 Callie, tente. 144 00:07:13,628 --> 00:07:14,928 É... 145 00:07:16,797 --> 00:07:18,132 Meio que bonita. 146 00:07:21,769 --> 00:07:24,271 Chamando dr. Engravatado. dr. Bonitão Engravatado. 147 00:07:24,705 --> 00:07:27,207 Eu meio que tenho uma coisa grande hoje. 148 00:07:27,208 --> 00:07:29,210 Eu também. Rondas com o Webber em 20 minutos 149 00:07:29,211 --> 00:07:31,678 seguido de urgências, depois, dedos cruzados, 150 00:07:31,679 --> 00:07:34,759 pode ser que eu ajude em muitos traumas essa tarde. 151 00:07:35,283 --> 00:07:36,583 Qual é a sua coisa? 152 00:07:36,683 --> 00:07:38,364 Estou sendo examinado pela Casa Branca. 153 00:07:38,886 --> 00:07:40,896 Então é meio que um grande dia para nós dois. 154 00:07:40,955 --> 00:07:43,302 Se Steph não quer falar, não podemos forçá-la. 155 00:07:43,303 --> 00:07:46,926 Já fazem 3 semanas, e não temos nenhuma informação 156 00:07:46,927 --> 00:07:48,574 do que houve entre Kepner e Avery. 157 00:07:48,896 --> 00:07:51,598 Eles estão se evitando, ela nos evita, 158 00:07:51,599 --> 00:07:53,332 e ninguém diz nada. 159 00:07:53,867 --> 00:07:55,534 Warren, você fica com os grandões. 160 00:07:55,535 --> 00:07:56,836 Você tem que saber algo. 161 00:07:57,270 --> 00:07:59,280 - Não gosto de fofoca. - Eu não gosto de você. 162 00:08:00,675 --> 00:08:04,196 - Steph, nossa, oi. - Saiu do esconderijo. 163 00:08:04,244 --> 00:08:05,626 Eu não estava me escondendo. 164 00:08:06,312 --> 00:08:08,602 Eu meio que estava me escondendo, 165 00:08:09,382 --> 00:08:11,827 mas o tempo cura feridas, ou o quer for. 166 00:08:11,918 --> 00:08:13,744 - Mesmo? - Sim, claro. 167 00:08:14,554 --> 00:08:17,897 - Isso é do Shane. Ele voltou? - Eu não o vi. 168 00:08:18,076 --> 00:08:20,292 Não acredito que o conselho o deixou voltar. 169 00:08:20,626 --> 00:08:22,695 Aposto que esse descanso fez bem a ele. 170 00:08:22,696 --> 00:08:25,097 Ele é um bom rapaz que teve uma má fase. 171 00:08:25,131 --> 00:08:26,431 Está bem, tio. 172 00:08:28,368 --> 00:08:30,234 Quantos anos pensam que eu tenho? 173 00:08:31,370 --> 00:08:32,670 49. 174 00:08:34,307 --> 00:08:36,208 Ben Warren, esqueceu seu almoço. 175 00:08:36,209 --> 00:08:37,909 Não precisava fazer isso, querida. 176 00:08:37,910 --> 00:08:39,432 Eu ia na lanchonete. 177 00:08:39,612 --> 00:08:43,180 E ia comer pizza ou hambúrguer 178 00:08:43,181 --> 00:08:46,098 e depois iria reclamar de azia, e não quero ouvir isso. 179 00:08:50,489 --> 00:08:51,820 Posso mudar minha resposta? 180 00:08:52,224 --> 00:08:53,691 Porque agora tem 12 anos. 181 00:08:54,927 --> 00:08:57,787 - Você falou o quê? - Ela tem me evitado. 182 00:08:57,788 --> 00:09:00,497 Alguém precisa cuidar do Jimmy, e não serei eu. 183 00:09:00,532 --> 00:09:02,833 - Eles ainda são casados. - Sim, mas não pode mentir. 184 00:09:02,834 --> 00:09:04,378 Parece que posso. É muito fácil. 185 00:09:06,103 --> 00:09:08,362 Meu Deus, é igual ao seu pai. 186 00:09:09,468 --> 00:09:10,813 Desculpe. Alex. 187 00:09:10,814 --> 00:09:12,426 Essa é a minha noiva, Jo Wilson. 188 00:09:13,978 --> 00:09:16,703 - Naomi. - Vamos por aqui. 189 00:09:20,785 --> 00:09:23,486 Acidente perto do rio, no centro. 190 00:09:23,487 --> 00:09:26,156 Temos muitas vítimas vindo. Tenham cuidado. 191 00:09:26,157 --> 00:09:28,191 Os carros atropelaram vários pedestres também. 192 00:09:28,192 --> 00:09:29,681 - Ela estava consciente? - Não. 193 00:09:29,682 --> 00:09:31,107 Vamos levá-la para o quarto 4. 194 00:09:33,697 --> 00:09:35,201 Ross, preciso de ajuda. 195 00:09:35,708 --> 00:09:37,866 Ross, fique onde está. Você está comigo hoje. 196 00:09:39,170 --> 00:09:41,497 - Edwards, vá ajudar o Avery. - O Avery? 197 00:09:42,273 --> 00:09:43,639 Não. Desculpe. 198 00:09:43,640 --> 00:09:45,236 Não a Edwards. Tudo bem. 199 00:09:45,237 --> 00:09:47,164 Warren, o Avery precisa de ajuda. 200 00:09:47,378 --> 00:09:49,078 Espere um pouco. Warren está comigo. 201 00:09:49,079 --> 00:09:50,663 Não pode separar os grandões. 202 00:09:50,664 --> 00:09:52,414 Webber, já estou com problemas 203 00:09:52,415 --> 00:09:54,065 para ver quem pode trabalhar com quem. 204 00:09:54,066 --> 00:09:55,366 Não dificulte as coisas. 205 00:09:55,367 --> 00:09:56,753 Meu Deus, eu fico com o Avery. 206 00:09:57,068 --> 00:09:59,004 Não quero separar os adultos ou algo assim. 207 00:10:00,090 --> 00:10:01,391 São grandões. 208 00:10:02,377 --> 00:10:03,802 Não era cachorro. 209 00:10:04,190 --> 00:10:06,997 Era um gato, um gato bem grande. 210 00:10:06,998 --> 00:10:08,801 - Passando! - Mais um chegando! 211 00:10:09,469 --> 00:10:11,686 Pedestre, atropelado, sinais estáveis. 212 00:10:11,687 --> 00:10:13,867 - Possível fratura no braço. - Caramba! 213 00:10:15,919 --> 00:10:17,504 Não é o meu rosto que está machucado. 214 00:10:17,505 --> 00:10:18,805 É o meu braço. 215 00:10:24,467 --> 00:10:25,801 Miau. 216 00:10:27,967 --> 00:10:30,470 - Logo ali. - Está bem. 217 00:10:31,966 --> 00:10:34,281 Dr. Shepherd, Miles Green. Esta é Rita Belmont. 218 00:10:34,287 --> 00:10:35,954 Prazer conhecê-lo, Miles. Rita, prazer. 219 00:10:35,955 --> 00:10:38,056 - Perdoe o atraso. - Sabíamos que se atrasaria. 220 00:10:38,057 --> 00:10:40,294 Rastreamos o seu telefone desde que nos falamos. 221 00:10:42,870 --> 00:10:44,985 Estou brincando! Não fizemos isso. 222 00:10:44,986 --> 00:10:46,320 Vamos, sente-se. Desculpe. 223 00:10:47,546 --> 00:10:49,193 Mas não se iluda, 224 00:10:49,238 --> 00:10:52,106 sabemos muitas coisas a seu respeito. 225 00:10:52,107 --> 00:10:54,947 A Casa Branca exige uma profunda investigação 226 00:10:54,948 --> 00:10:57,166 de todos envolvidos no programa presidencial, 227 00:10:57,167 --> 00:10:59,811 então esse processo pode ficar um tanto pessoal. 228 00:10:59,812 --> 00:11:02,317 - Entendo. - Ótimo. Então vamos... 229 00:11:03,294 --> 00:11:05,635 Fazer perguntas, comer, e vamos para casa felizes. 230 00:11:05,636 --> 00:11:07,296 Que tal? Tudo bem. 231 00:11:07,846 --> 00:11:09,196 Comecemos pela sua esposa. 232 00:11:09,890 --> 00:11:13,326 Vocês se conheceram quando ela era sua aluna, certo? 233 00:11:14,327 --> 00:11:15,649 Creio que sim. 234 00:11:17,877 --> 00:11:19,219 É ruim? 235 00:11:22,509 --> 00:11:25,976 Que tal sair do laboratório por meio dia? 236 00:11:26,011 --> 00:11:28,753 Tenho um reparo de aneurisma aórtico. 237 00:11:29,261 --> 00:11:31,393 Mesmo? Quer fazer junto? 238 00:11:31,394 --> 00:11:33,843 A menos que esteja ocupada ou não queira. 239 00:11:33,844 --> 00:11:36,153 Não, adoraria. Claro. Tem certeza? 240 00:11:36,154 --> 00:11:37,778 Claro. Será divertido, não vai? 241 00:11:37,876 --> 00:11:39,365 Tudo bem. Ótimo. 242 00:11:40,193 --> 00:11:42,210 Eu estava andando na rua 243 00:11:42,245 --> 00:11:44,466 e uma moça ultrapassou o sinal vermelho. 244 00:11:44,697 --> 00:11:45,997 Seis carros bateram. 245 00:11:45,998 --> 00:11:48,365 Um foi até a calçada e me atingiu. 246 00:11:49,045 --> 00:11:51,612 - Mulher idiota. - As pupilas dele não reagem. 247 00:11:51,613 --> 00:11:53,693 - São lentes? - Sim. 248 00:11:53,694 --> 00:11:54,994 E os dentes são... 249 00:11:54,995 --> 00:11:57,775 Os dentes são permanentes, os bigodes são piercings. 250 00:11:58,791 --> 00:12:02,124 Vocês vão me examinar ou não? 251 00:12:02,618 --> 00:12:04,549 Ele se queixa de desconforto abdominal. 252 00:12:05,015 --> 00:12:07,276 Peça tomografia para as lesões internas, 253 00:12:07,277 --> 00:12:08,577 eu cuido do braço. 254 00:12:10,643 --> 00:12:13,262 Sabe? Tinha uma menina lá. 255 00:12:13,297 --> 00:12:14,830 Tinha rachado a cabeça. 256 00:12:14,865 --> 00:12:16,540 - Ela está bem? - Podemos descobrir. 257 00:12:16,575 --> 00:12:19,262 Vamos focar em sair daqui com todas as 9 vidas, certo? 258 00:12:22,996 --> 00:12:25,961 Rápido, Ross. Tem que proteger a via aérea, não piorar. 259 00:12:26,749 --> 00:12:28,322 A epiglote está no caminho. 260 00:12:28,323 --> 00:12:29,623 Não consigo ver... 261 00:12:29,936 --> 00:12:32,268 Dr. Warren, assuma o lugar do dr. Ross. 262 00:12:32,303 --> 00:12:33,629 Sinto muito. 263 00:12:45,217 --> 00:12:47,995 É assim que um residente de 2º ano entuba. 264 00:12:48,030 --> 00:12:50,227 Certo, Ross, encontre o telefone dela. 265 00:12:50,228 --> 00:12:52,358 Procure contatos de emergência, a menos que queira 266 00:12:52,359 --> 00:12:54,964 que o Dr. Warren mostre como fazer isso também. 267 00:13:00,491 --> 00:13:02,812 O Ross ainda está um pouco frágil. 268 00:13:03,183 --> 00:13:05,430 Esse tipo de carinho pode acabar com ele 269 00:13:05,431 --> 00:13:07,408 antes de conseguirmos colocá-lo de pé. 270 00:13:07,409 --> 00:13:09,220 Não confunda isso com carinho. 271 00:13:09,221 --> 00:13:11,066 Se fosse por mim, ele não estaria aqui. 272 00:13:11,067 --> 00:13:14,232 Se o conselho é contra meu aviso e o traz de volta, tudo bem. 273 00:13:14,233 --> 00:13:17,622 Ainda sou o chefe da cirurgia, e vou fazer o que achar melhor. 274 00:13:20,990 --> 00:13:22,340 Não trouxe o seu filho. 275 00:13:22,375 --> 00:13:24,310 Não tinha motivo para trazer o Nicky. 276 00:13:24,345 --> 00:13:26,033 Só estou aqui pelo violão. 277 00:13:26,034 --> 00:13:28,080 Faça o que quiser com o resto das coisas. 278 00:13:28,090 --> 00:13:30,903 Guarde, jogue. Você escolhe. 279 00:13:35,278 --> 00:13:36,695 O que diabos é isso? 280 00:13:37,329 --> 00:13:39,360 - Ele não morreu? - Não. 281 00:13:39,395 --> 00:13:41,512 - Você mentiu! - Sim. 282 00:13:51,043 --> 00:13:54,675 Essa é nossa primeira cirurgia desde que tudo desmoronou. 283 00:13:54,676 --> 00:13:57,900 - Eu sei. E estou gostando. - Eu também, 284 00:13:57,901 --> 00:14:00,000 mas tenho uma pergunta que pode estragar o clima. 285 00:14:00,001 --> 00:14:01,642 Pergunte logo. 286 00:14:02,078 --> 00:14:03,406 Cadê o Shane? 287 00:14:04,348 --> 00:14:07,542 Depois que nos forçou a aceitá-lo de volta... 288 00:14:07,577 --> 00:14:08,932 Você estava certa sobre ele. 289 00:14:08,933 --> 00:14:10,233 Eu devia ter previsto. 290 00:14:10,395 --> 00:14:14,533 Estou tão brava que, se eu o ver novamente, 291 00:14:14,534 --> 00:14:16,199 acho que vou arrancar os braços dele. 292 00:14:16,200 --> 00:14:18,266 E o Alex acabou de voltar a falar comigo. 293 00:14:18,591 --> 00:14:21,544 Os livros dizem que quando o filho faz algo errado 294 00:14:21,545 --> 00:14:24,359 tem que deixar a raiva de lado ao falar com eles. 295 00:14:24,360 --> 00:14:26,618 - É assim que faz com o Derek? - Claro. 296 00:14:27,176 --> 00:14:29,643 O legal é que, quanto mais boazinha eu sou, 297 00:14:29,668 --> 00:14:31,257 mais culpado ele se sente. 298 00:14:31,292 --> 00:14:33,039 É minha única diversão ultimamente. 299 00:14:33,138 --> 00:14:34,910 Mer, o presidente ligou para ele. 300 00:14:35,124 --> 00:14:38,146 Você quer mesmo defendê-lo quando estamos nos divertindo? 301 00:14:38,693 --> 00:14:40,829 - Está certa. Ele que se dane. - Obrigada. 302 00:14:41,141 --> 00:14:44,967 Um pedido é grande coisa. Você lembra de um pedido. 303 00:14:44,968 --> 00:14:47,158 Eu estava bêbada? Eu bebo demais? 304 00:14:47,159 --> 00:14:49,087 - Você bebe muito. - Dane-se sua vida. 305 00:14:49,293 --> 00:14:50,928 Dane-se a sua vida perfeita. 306 00:14:50,929 --> 00:14:53,369 Que parte de "noiva sem querer" parece perfeito? 307 00:14:54,413 --> 00:14:57,433 Meu Deus... Foi no casamento. 308 00:14:57,434 --> 00:14:59,736 Pare de falar de casamento e noivado. 309 00:14:59,737 --> 00:15:02,053 - Ela foi deixada no altar. - Não foi. 310 00:15:02,054 --> 00:15:03,693 Foi deixada perto de um altar. 311 00:15:04,256 --> 00:15:05,556 O que foi? 312 00:15:05,653 --> 00:15:08,778 Desculpe, preciso do tomógrafo para um paciente. 313 00:15:08,779 --> 00:15:11,274 - O paciente precisa de uma TC. - Estamos terminando. 314 00:15:11,275 --> 00:15:13,601 Ótimo. Fiquem à vontade. Quero que vocês terminem. 315 00:15:14,206 --> 00:15:15,658 Volto depois. 316 00:15:16,603 --> 00:15:18,220 - Vadia. - Concordo. 317 00:15:18,221 --> 00:15:20,787 Precisa encerrar isso, por que não conversa com ele? 318 00:15:20,788 --> 00:15:22,680 Por que não vai conversar com seu noivo? 319 00:15:34,187 --> 00:15:36,613 Isso deve ser ilegal. Não pode ligar para alguém 320 00:15:36,614 --> 00:15:38,382 e dizer que ele morreu sendo mentira. 321 00:15:38,414 --> 00:15:39,714 Ele está morrendo. 322 00:15:39,872 --> 00:15:41,748 Ele está séptico. Os órgãos estão morrendo. 323 00:15:41,749 --> 00:15:43,250 Tem mais alguns dias, no máximo. 324 00:15:43,251 --> 00:15:44,904 Ele sabia que você viria. 325 00:15:45,377 --> 00:15:47,969 Então eu tenho que ficar aqui, segurando a mão dele, 326 00:15:47,970 --> 00:15:51,012 dando beijos, fingindo que ele não era um canalha? 327 00:15:51,013 --> 00:15:53,403 Aquele violão pertenceu ao meu pai. 328 00:15:53,404 --> 00:15:55,066 Ele me deixou 3 quando morreu. 329 00:15:55,067 --> 00:15:56,565 O Jimmy penhorou duas. 330 00:15:56,566 --> 00:15:59,279 A terceira desapareceu quando ele fugiu. 331 00:15:59,280 --> 00:16:01,542 Tudo começou quando ele veio tentar se desintoxicar, 332 00:16:01,543 --> 00:16:04,451 por sua causa e do Nicky. Foi difícil, mas ele veio. 333 00:16:04,758 --> 00:16:08,471 A essa altura, você é a razão da luta dele para sobreviver. 334 00:16:09,474 --> 00:16:10,988 Não o abandone agora. 335 00:16:23,939 --> 00:16:25,854 Fiquei com o Jimmy por cinco anos. 336 00:16:26,270 --> 00:16:28,452 Eu sei como ele fala quando está mentindo. 337 00:16:29,734 --> 00:16:31,846 Você é 100% filho dele. 338 00:16:37,605 --> 00:16:39,838 Foi preciso 15 cirurgias no total. 339 00:16:41,974 --> 00:16:43,824 Gastei todo meu dinheiro. 340 00:16:43,825 --> 00:16:46,748 Quantas pessoas são felizes do jeito que são? 341 00:16:47,649 --> 00:16:49,513 E eles não fazem nada para mudar isso. 342 00:16:49,514 --> 00:16:50,999 Eu não gostava de como eu era. 343 00:16:51,894 --> 00:16:54,839 Tive a coragem para me tornar o que eu queria ser. 344 00:16:54,840 --> 00:16:57,408 - Não me arrependo. - Alguns entram na academia. 345 00:16:57,804 --> 00:17:00,272 Você apostou tudo. Gostei. 346 00:17:01,223 --> 00:17:03,343 O que as mulheres acharam? 347 00:17:04,522 --> 00:17:07,244 Eu tinha uma namorada quando comecei a transformação. 348 00:17:07,815 --> 00:17:09,215 Ela amou. 349 00:17:10,226 --> 00:17:11,596 Mas depois terminamos. 350 00:17:15,409 --> 00:17:19,056 Vamos dizer que o Homem Gato consegue mais do que parece. 351 00:17:19,057 --> 00:17:20,366 - Certo? - Certo. 352 00:17:20,367 --> 00:17:21,717 - É tudo o que eu digo. - Claro. 353 00:17:25,888 --> 00:17:27,835 Qual é o estado da criança? 354 00:17:28,514 --> 00:17:29,814 Ela já acordou? 355 00:17:29,915 --> 00:17:32,848 Desculpe, mas informações sobre pacientes são sigilosas. 356 00:17:34,274 --> 00:17:35,713 Então são notícias ruins. 357 00:17:41,944 --> 00:17:44,212 Pode ir em frente e remover essas pinças. 358 00:17:49,821 --> 00:17:51,854 Quer me dizer algo, dra. Murphy? 359 00:17:51,855 --> 00:17:53,556 Podia ao menos tê-la avisado. 360 00:17:54,304 --> 00:17:56,659 Nos meses em que ficaram juntos, 361 00:17:56,660 --> 00:17:59,078 ela se preocupava com isso, falava sempre com você. 362 00:17:59,079 --> 00:18:00,379 Você não disse nada. 363 00:18:00,807 --> 00:18:03,726 Estava esperando a hora certa para humilhá-la em público? 364 00:18:09,125 --> 00:18:11,259 Devia ter ficado calado, sem perguntar nada. 365 00:18:11,260 --> 00:18:14,121 - Por que fui perguntar? - Porque você é impulsivo. 366 00:18:14,122 --> 00:18:16,689 Tenho tentado me desculpar por semanas. 367 00:18:16,690 --> 00:18:18,571 Ela foge na hora que me vê chegando. 368 00:18:19,757 --> 00:18:22,452 Eu sofro pelo o que fiz a ela. 369 00:18:23,813 --> 00:18:25,359 Eu não sabia o que eu ia fazer. 370 00:18:27,257 --> 00:18:28,589 Não até a hora em que aconteceu. 371 00:18:29,288 --> 00:18:31,707 Mesmo assim. A Steph está sozinha, 372 00:18:31,708 --> 00:18:33,238 a Kepner está sozinha e você também. 373 00:18:33,795 --> 00:18:35,375 Todo mundo está sofrendo. 374 00:18:36,223 --> 00:18:38,144 Parece que tudo terminou bem, não foi? 375 00:18:40,454 --> 00:18:43,231 Dra. Murphy, vou voltar a operar o paciente. 376 00:18:43,232 --> 00:18:46,796 Pode sentir a raiva que quiser, mas vai me ajudar. 377 00:18:51,226 --> 00:18:53,511 Todo ficam me encarando, me julgando. 378 00:18:53,512 --> 00:18:55,553 Com seus olhos de residentes. 379 00:18:55,554 --> 00:18:57,579 Do jeito que te olhavam, olhar de traição. 380 00:18:57,580 --> 00:19:00,107 Esses olhares são os piores. Mas você não os merece. 381 00:19:00,108 --> 00:19:03,006 Não é a mesma coisa. Certo? 382 00:19:04,302 --> 00:19:06,418 - Bem... - A Renee ligou. 383 00:19:06,419 --> 00:19:09,829 O carpete está pronto às 15h. Temos que ir no tabelião às 17h. 384 00:19:10,441 --> 00:19:13,423 Vão assinar a escritura hoje? Isso é ótimo. 385 00:19:13,424 --> 00:19:15,953 Talvez não. Não tenho como sair antes das 17h. 386 00:19:15,954 --> 00:19:18,523 Não tem problema, o tabelião pode vir até aqui. 387 00:19:18,524 --> 00:19:20,419 - Ótimo. - Tenho uma máquina de sorvete 388 00:19:20,420 --> 00:19:22,917 que não posso devolver. Vou dar de presente a vocês. 389 00:19:22,918 --> 00:19:24,218 Parabéns! 390 00:19:25,319 --> 00:19:27,224 Bem que eu avisei sobre os cartões. 391 00:19:27,225 --> 00:19:29,922 O que aconteceu? Descobriu algo sobre os dois? 392 00:19:29,923 --> 00:19:33,647 Eu quero que o Ben descubra, mas ele não gosta de fofocas. 393 00:19:33,648 --> 00:19:34,948 - O quê? - Dra. Torres. 394 00:19:34,949 --> 00:19:37,411 Robert Fischer fugiu do quarto e ninguém sabe dele. 395 00:19:38,121 --> 00:19:39,663 O Homem Gato. O gato fugiu. 396 00:19:40,824 --> 00:19:43,500 Dr. Ross, por que não almoça com os grandões? 397 00:19:43,501 --> 00:19:46,419 Devo checar os exames da Penny antes da cirurgia. 398 00:19:46,420 --> 00:19:49,512 A cirurgia não vai ser agora. Tem tempo para se sentar. 399 00:19:54,557 --> 00:19:58,383 E o dr. Warren precisa de amigos da idade ele. 400 00:19:58,792 --> 00:20:02,358 - Quantos anos acha que tenho? - Isso é um dinossauro? 401 00:20:05,313 --> 00:20:07,365 "Tenha um ótimo dia, meu garoto especial. 402 00:20:07,366 --> 00:20:09,787 Não esqueça de lavar suas mãos". 403 00:20:09,788 --> 00:20:12,597 Peguei o almoço do Tuck por engano. 404 00:20:14,594 --> 00:20:16,364 Vou comprar um hambúrguer. 405 00:20:19,434 --> 00:20:21,151 É o chefe Hunt. 406 00:20:21,152 --> 00:20:24,053 Preciso mesmo pegar os exames. Vejo você na cirurgia. 407 00:20:36,131 --> 00:20:37,892 Desculpe, mocinha. 408 00:20:38,193 --> 00:20:42,014 Só queria dizer que sinto muito. Isso é tudo culpa minha. 409 00:20:42,824 --> 00:20:45,480 Melhore, está bem? Só... 410 00:20:46,951 --> 00:20:48,763 Melhore. 411 00:20:52,823 --> 00:20:54,938 O que você está fazendo aqui? 412 00:20:57,371 --> 00:20:58,721 Desculpa! 413 00:21:05,946 --> 00:21:08,942 Aconteceu antes do casamento da Kepner, não foi? 414 00:21:08,943 --> 00:21:11,964 Você disse tudo aquilo de ficar juntos para sempre 415 00:21:11,965 --> 00:21:13,723 e ter uma família. 416 00:21:13,724 --> 00:21:15,493 Aquele foi seu pedido de casamento. 417 00:21:15,494 --> 00:21:17,612 Você está falando sério? 418 00:21:18,899 --> 00:21:20,199 O que você achou que era? 419 00:21:20,200 --> 00:21:22,276 Achei que estava triste por causa do seu pai. 420 00:21:22,277 --> 00:21:24,697 Pedidos terminam em "quer casar comigo?". 421 00:21:24,698 --> 00:21:27,038 - Se soubesse, não teria dito... - Que ótimo. 422 00:21:27,039 --> 00:21:29,141 Naomi largando Jimmy e você me largando. 423 00:21:29,142 --> 00:21:30,710 - É o destino! - Escute-me! 424 00:21:30,711 --> 00:21:33,308 Não estou largando você. Mas não podemos nos casar 425 00:21:33,309 --> 00:21:35,100 só porque você tem problema com seu pai. 426 00:21:35,101 --> 00:21:37,205 Não use-o como desculpa por você amarelar. 427 00:21:37,206 --> 00:21:39,546 - Se não quer se casar, diga. - Não quero! 428 00:21:40,438 --> 00:21:42,774 Não estou pronta, certo? Mas a questão não é essa. 429 00:21:42,775 --> 00:21:44,516 Isso não é por amor, é pelo luto! 430 00:21:44,517 --> 00:21:45,935 Não estou de luto! 431 00:21:46,336 --> 00:21:47,769 Alex... 432 00:21:48,470 --> 00:21:49,937 Droga! 433 00:21:55,961 --> 00:21:58,240 O problema da sua irmã com drogas está sob controle. 434 00:21:58,241 --> 00:21:59,998 Ela está sóbria, ainda vai às reuniões. 435 00:21:59,999 --> 00:22:01,622 - Ela está? - Está. 436 00:22:01,623 --> 00:22:03,351 Ela não nos preocupa. 437 00:22:03,352 --> 00:22:06,053 Contratar trabalhadores ilegais seria um impedimento. 438 00:22:06,054 --> 00:22:07,894 Isso e uma dívida pendente. 439 00:22:07,895 --> 00:22:10,957 Mas você está bem, nem tem empréstimos estudantis. 440 00:22:10,958 --> 00:22:14,359 Dr. Shepherd, o que pode nos dizer de Michael Boetcher? 441 00:22:16,693 --> 00:22:18,352 Michael Boetcher. 442 00:22:19,381 --> 00:22:21,310 O Michael é... 443 00:22:22,827 --> 00:22:25,268 Ele é relevante para isso? 444 00:22:25,269 --> 00:22:27,552 Vamos começar pelo motivo de você enviar à mãe dele 445 00:22:27,553 --> 00:22:29,929 US$ 3.500 todos os meses. 446 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Você está aqui. 447 00:22:39,659 --> 00:22:42,837 - Eles estão aqui? - Não. 448 00:22:42,838 --> 00:22:45,197 Tinha medo que se eu contasse a você 449 00:22:45,198 --> 00:22:50,601 quanto era importante você fazer eles virem, 450 00:22:50,602 --> 00:22:54,861 você poderia ligar para eles e dizer para esquecerem isso. 451 00:22:54,862 --> 00:22:56,545 Pegue leve. 452 00:22:57,845 --> 00:23:01,843 Ainda não sei como você conseguiu convencê-los a vir. 453 00:23:03,395 --> 00:23:05,686 Disse que você tinha morrido. 454 00:23:07,351 --> 00:23:09,169 Era o seu desejo? 455 00:23:11,293 --> 00:23:12,863 Onde está meu violão? 456 00:23:15,124 --> 00:23:17,698 Coloquei algumas coisas suas no depósito. 457 00:23:17,699 --> 00:23:20,617 Alex, pode trazê-lo de volta? 458 00:23:21,347 --> 00:23:23,424 Era do pai da Naomi. 459 00:23:24,228 --> 00:23:25,817 Eu a peguei. 460 00:23:26,806 --> 00:23:30,498 De todas as merdas que fiz, essa foi uma das piores. 461 00:23:31,246 --> 00:23:34,593 Quero devolvê-la. Por favor. 462 00:23:35,679 --> 00:23:39,506 Assegure-se que eu esteja acordado quando eles chegarem. 463 00:23:47,115 --> 00:23:49,084 Parece que o osso ainda está intacto, 464 00:23:49,085 --> 00:23:51,540 você não causou muito estrago. 465 00:23:51,941 --> 00:23:55,090 - Eu não devia ter feito isso. - Você acha? 466 00:23:55,878 --> 00:23:58,265 Eu não deveria ter saído de casa. 467 00:23:59,124 --> 00:24:00,692 Esse acidente aconteceu, 468 00:24:00,693 --> 00:24:03,450 todas essas pessoas se machucaram por minha causa! 469 00:24:03,451 --> 00:24:06,281 Por causa dessa coisa estúpida que fiz comigo mesmo! 470 00:24:06,282 --> 00:24:09,491 Quando comecei isso, meus pais, todo mundo dizia: 471 00:24:09,492 --> 00:24:12,226 "acha que você vai gostar isso daqui a 20 anos?" 472 00:24:14,268 --> 00:24:15,903 Eu achei que iria. 473 00:24:16,771 --> 00:24:19,002 Achei que soubesse quem eu era. 474 00:24:20,660 --> 00:24:22,472 Eu tinha 19 anos. 475 00:24:24,902 --> 00:24:26,372 Agora trabalho de casa, 476 00:24:26,373 --> 00:24:29,796 mesmo emprego há 16 anos em um servidor de dados. 477 00:24:29,797 --> 00:24:31,459 Não posso namorar. 478 00:24:31,460 --> 00:24:33,251 As mulheres que me acham atraente 479 00:24:33,252 --> 00:24:35,539 me assustam para caramba. 480 00:24:35,540 --> 00:24:38,937 Não tenho amigos. As pessoas olham, riem, 481 00:24:39,965 --> 00:24:41,787 me batem. 482 00:24:43,740 --> 00:24:45,079 O tempo passa, 483 00:24:45,080 --> 00:24:47,758 e percebi que não saía de casa há um ano e meio. 484 00:24:47,759 --> 00:24:49,646 Eu disse: "Rob, você precisa fazer algo. 485 00:24:49,647 --> 00:24:51,799 Você precisa viver a sua vida. 486 00:24:52,278 --> 00:24:55,655 Saia um pouco. Vá dar uma caminhada." 487 00:24:56,574 --> 00:24:58,167 Isso foi hoje de manhã. 488 00:25:01,759 --> 00:25:05,352 Nós vamos terminar isso, deixar seu braço estável, certo? 489 00:25:06,151 --> 00:25:07,807 Pode fazer isso rápido? 490 00:25:09,393 --> 00:25:11,097 Eu quero ir para casa. 491 00:25:14,930 --> 00:25:16,880 Os batimentos do Jimmy estão instáveis. 492 00:25:17,568 --> 00:25:19,792 - Está perdendo a consciência? - Sim. 493 00:25:20,809 --> 00:25:23,856 É isso, não é? O tempo dele acabou. 494 00:25:23,857 --> 00:25:26,280 - Você está bem? - O quê? 495 00:25:26,281 --> 00:25:28,048 Dá um tempo, Mer. Você também? 496 00:25:28,049 --> 00:25:29,986 Você, entre todas as pessoas, devia entender. 497 00:25:33,304 --> 00:25:35,049 Tem algo que você possa fazer? 498 00:25:35,050 --> 00:25:37,393 Ele assinou a NR. Não podemos fazer nada. 499 00:25:37,904 --> 00:25:39,993 Vamos terminar aqui e dar uma olhada nele. 500 00:25:43,904 --> 00:25:45,224 Mais sucção. 501 00:25:45,225 --> 00:25:47,240 Sangramento. Pinça, por favor. 502 00:25:47,241 --> 00:25:49,840 Um momento. Dr. Ross, assuma. 503 00:25:53,665 --> 00:25:55,624 Que ponto é esse? 504 00:25:55,625 --> 00:25:59,936 É uma parte da artéria superior mesentérica. 505 00:25:59,937 --> 00:26:01,902 E como podemos reparar? 506 00:26:01,903 --> 00:26:04,279 Vamos prender em volta da pinça. 507 00:26:04,280 --> 00:26:05,599 Seda 3-0 em um passador. 508 00:26:05,600 --> 00:26:08,857 - Para onde vai essa artéria? - Intestino intermediário. 509 00:26:09,820 --> 00:26:11,232 Qual é a origem dele? 510 00:26:11,233 --> 00:26:14,058 - O quê? - Embriologia. 511 00:26:15,007 --> 00:26:17,062 Dr. Hunt, eu acho que ele pode suturar 512 00:26:17,063 --> 00:26:19,533 - sem a aula de anatomia. - Dr. Webber, um cirurgião 513 00:26:19,534 --> 00:26:21,942 deve ser capaz de demonstrar total conhecimento 514 00:26:21,943 --> 00:26:24,423 das partes do corpo antes de operar. 515 00:26:25,390 --> 00:26:27,841 O intestino intermediário é formado de... 516 00:26:29,198 --> 00:26:31,997 - Do intestino primário e... - E? 517 00:26:34,133 --> 00:26:35,886 - Desculpe. - E o membro cefálico 518 00:26:35,887 --> 00:26:38,917 se desenvolve no duodeno distal, jejuno e íleo. 519 00:26:38,918 --> 00:26:43,792 Você está prestes a fazer uma sutura no paciente, 520 00:26:43,793 --> 00:26:45,887 e não consegue me dizer o básico 521 00:26:45,888 --> 00:26:47,550 - do que está operando? - Sinto muito. 522 00:26:47,551 --> 00:26:49,888 Não se desculpe mais comigo. 523 00:26:49,889 --> 00:26:51,919 Você não me deve desculpas. 524 00:26:51,920 --> 00:26:54,439 Você deve desculpa ao homem de quem destruiu o coração 525 00:26:54,440 --> 00:26:55,864 porque não sabia o que fazia. 526 00:26:55,865 --> 00:26:58,175 Assim como deve desculpas a essa garota 527 00:26:58,176 --> 00:27:00,718 deitada na mesa de cirurgia, sangrando, 528 00:27:00,719 --> 00:27:03,456 porque você não sabe fazer uma simples sutura. 529 00:27:05,240 --> 00:27:07,408 Saia da SO, dr. Ross. 530 00:27:10,464 --> 00:27:12,791 Dr. Warren, faça a sutura. 531 00:27:24,192 --> 00:27:25,492 Oi. 532 00:27:28,432 --> 00:27:29,807 Olá. 533 00:27:31,465 --> 00:27:33,039 É bom ver você. 534 00:27:33,040 --> 00:27:35,168 - Sabe, eu te liguei... - Eu tenho um paciente. 535 00:27:35,169 --> 00:27:37,711 Ele fez várias plásticas para parecer com um gato, 536 00:27:37,712 --> 00:27:41,489 mas agora ele não quer mais, e ele não tem dinheiro. 537 00:27:41,968 --> 00:27:43,600 Mas você pode fazer, pro-bono. 538 00:27:43,601 --> 00:27:45,791 Steph, eu preciso me explicar. 539 00:27:45,792 --> 00:27:47,967 Me dizer que se sente culpado só irá ajudar a você. 540 00:27:49,240 --> 00:27:50,949 Não a mim. 541 00:27:50,950 --> 00:27:55,246 Se quer fazer algo útil, ajude o Homem Gato. 542 00:28:09,233 --> 00:28:10,638 Dr. Karev? 543 00:28:13,041 --> 00:28:14,361 Vá embora, Ross. 544 00:28:15,680 --> 00:28:17,840 Dr. Karev, eu sinto muito. 545 00:28:19,561 --> 00:28:20,929 Devo desculpas a vocês dois... 546 00:28:24,017 --> 00:28:26,081 Alex, pare com isso! 547 00:28:26,761 --> 00:28:29,660 Alex! Já chega! 548 00:28:29,661 --> 00:28:31,015 Ross, levanta! 549 00:28:31,050 --> 00:28:33,311 - Pare com isso! - Vá embora! 550 00:28:33,312 --> 00:28:34,737 - Pare! - Me deixe em paz, Mer. 551 00:28:37,714 --> 00:28:41,759 Alex, por favor. 552 00:28:56,041 --> 00:29:00,680 Eu achei que, se eu voltasse, mantivesse minha cabeça baixa 553 00:29:00,681 --> 00:29:03,377 e fizesse meu trabalho, talvez eu pudesse... 554 00:29:04,140 --> 00:29:05,852 Não que eu possa consertar, 555 00:29:05,853 --> 00:29:08,900 mas eu poderia compensar o que fiz com o pai do Karev. 556 00:29:14,052 --> 00:29:15,844 Eu não mereço me sentir melhor. 557 00:29:16,308 --> 00:29:18,787 - Eu mereço isso. - Pois é. 558 00:29:18,788 --> 00:29:20,278 Você merece mesmo. 559 00:29:27,150 --> 00:29:30,398 A mãe do Nathan me mandou isso. 560 00:29:31,806 --> 00:29:33,517 É uma dessas fotos chatas 561 00:29:33,518 --> 00:29:36,630 em que as mães acham fofo o bebê com comida na cara. 562 00:29:36,631 --> 00:29:38,447 Menos essa. 563 00:29:39,098 --> 00:29:40,465 Essa não é fofa. 564 00:29:42,544 --> 00:29:44,119 É miraculoso. 565 00:29:44,815 --> 00:29:46,432 Revolucionário. 566 00:29:47,309 --> 00:29:50,308 Você salvou um bebê, Shane, 567 00:29:50,309 --> 00:29:53,158 porque teve a ideia de imprimir o conduíte em 3D 568 00:29:53,159 --> 00:29:55,471 e não parou de insistir até que eu aceitasse. 569 00:29:56,127 --> 00:29:58,167 Você fez algumas escolhas ruins. 570 00:30:00,703 --> 00:30:02,615 Mas essa foi uma boa. 571 00:30:03,575 --> 00:30:06,615 Siga em frente. Faça boa escolhas. 572 00:30:08,599 --> 00:30:11,057 Onde tiver uma marca, assinem. 573 00:30:11,058 --> 00:30:12,794 Certo. 574 00:30:16,841 --> 00:30:18,288 Sei que está animada. 575 00:30:18,289 --> 00:30:20,148 Não parou de sorrir desde que vimos a casa, 576 00:30:20,149 --> 00:30:22,844 e senti tanta saudade desse sorriso. 577 00:30:22,845 --> 00:30:25,600 Mas, 3 semanas atrás, você achava que íamos terminar. 578 00:30:26,360 --> 00:30:28,818 Me preocupo que você só pense em como é bom agora 579 00:30:28,819 --> 00:30:33,483 e não sobre o fato de que eu venho com a casa. 580 00:30:33,484 --> 00:30:36,117 Sabe por que eu sorrio quando penso naquela casa? 581 00:30:38,356 --> 00:30:42,853 Eu olho a casa e não vejo uma cama hospitalar no nosso quarto. 582 00:30:43,397 --> 00:30:46,126 Não vejo o chuveiro para onde você me arrastava 583 00:30:46,127 --> 00:30:48,438 porque eu não ia sozinha. 584 00:30:48,439 --> 00:30:54,303 Vejo um balanço de pneu e uma casa na árvore. 585 00:30:55,199 --> 00:30:59,567 Podemos acordar em um ano e perceber que foi um erro. 586 00:31:01,111 --> 00:31:03,135 Mas, se der certo... 587 00:31:03,807 --> 00:31:05,783 Meu Deus. 588 00:31:06,359 --> 00:31:10,567 Só pensar nisso me faz sorrir tanto que meu rosto dói. 589 00:31:16,151 --> 00:31:20,239 Beijar a noiva não é o bastante. Precisam assinar os papéis. 590 00:31:28,695 --> 00:31:30,824 O que foi? Você está bem? 591 00:31:33,855 --> 00:31:35,447 É minha culpa. 592 00:31:37,591 --> 00:31:40,439 Eu sabia que não devia me envolver com ele. 593 00:31:42,119 --> 00:31:45,335 Sabia que era errado, mas fiz mesmo assim. 594 00:31:50,216 --> 00:31:53,711 É difícil demais ficar perto dele. 595 00:31:59,007 --> 00:32:00,623 Eu devia ir embora. 596 00:32:02,495 --> 00:32:04,389 Posso me transferir. 597 00:32:04,390 --> 00:32:06,606 Ir embora não é a solução. 598 00:32:10,790 --> 00:32:13,102 Ele se aproveitou, não você. 599 00:32:14,447 --> 00:32:17,930 Ele é seu chefe, ele escolheu namorar com você. 600 00:32:17,931 --> 00:32:21,640 E depois escolheu te humilhar na frente dos amigos. 601 00:32:21,641 --> 00:32:24,362 Ele fez isso. Todos eles fazem isso. 602 00:32:24,363 --> 00:32:28,337 Arizona fez comigo, Yang fez com o Shane. 603 00:32:28,338 --> 00:32:30,649 Eles são nossos chefes, 604 00:32:30,650 --> 00:32:32,498 e nós somos dispensáveis para eles. 605 00:32:34,923 --> 00:32:36,451 Mas não deveríamos ser. 606 00:32:38,795 --> 00:32:40,381 Você pode fazer algo a respeito. 607 00:32:42,325 --> 00:32:44,501 Você deveria fazer. 608 00:32:46,820 --> 00:32:48,427 Aquilo foi cruel. 609 00:32:48,428 --> 00:32:51,116 Ele estava se debatendo, e você estava gostando. 610 00:32:51,117 --> 00:32:52,956 Me desculpe se meu estilo de liderança 611 00:32:52,957 --> 00:32:54,848 não envolva chamá-lo para almoçar. 612 00:32:54,849 --> 00:32:57,446 Me diz se isso não tem a ver com quem ele estava dormindo. 613 00:32:59,438 --> 00:33:02,475 Acha que isso iria interferir em minhas decisões? 614 00:33:02,476 --> 00:33:04,081 Eu não acharia antes de hoje. 615 00:33:04,905 --> 00:33:08,201 Chefe Hunt, alguém do RH está te procurando. 616 00:33:09,297 --> 00:33:10,785 Já estou indo. 617 00:33:20,435 --> 00:33:21,771 Alex? 618 00:33:28,530 --> 00:33:30,701 Naomi e Nicky estão a caminho. 619 00:33:30,702 --> 00:33:32,038 Estão vindo? 620 00:33:32,806 --> 00:33:34,342 Estão a caminho. 621 00:33:36,877 --> 00:33:38,305 Quando eles chegam? 622 00:33:40,249 --> 00:33:41,827 O voo atrasou. 623 00:33:42,835 --> 00:33:44,725 Eu disse a eles sobre o violão. 624 00:33:45,325 --> 00:33:46,693 Eles estão vindo? 625 00:33:47,301 --> 00:33:48,941 Sim. 626 00:33:50,597 --> 00:33:52,214 Eu disse a eles sobre o violão. 627 00:33:52,215 --> 00:33:53,941 Disse que... 628 00:33:53,942 --> 00:33:56,350 Disse que você os amava. 629 00:33:58,482 --> 00:34:01,138 - Disse a eles? - Disse. 630 00:34:02,894 --> 00:34:05,165 Eles sabem que você os ama. 631 00:34:06,543 --> 00:34:07,894 Está tudo bem. 632 00:34:07,895 --> 00:34:09,631 Está tudo bem, Jimmy. 633 00:34:10,079 --> 00:34:12,435 Está tudo bem. Eles sabem que você os ama. 634 00:34:13,124 --> 00:34:14,572 Eles sabem. 635 00:34:18,148 --> 00:34:19,892 Você pode ir. 636 00:34:22,052 --> 00:34:23,883 Eles já sabem. Você pode ir. 637 00:34:59,815 --> 00:35:01,494 Seu filho da mãe. 638 00:35:14,726 --> 00:35:17,763 Edwards te contou alguma coisa sobre Avery ou Kepner? 639 00:35:18,298 --> 00:35:20,565 Olá, querida. Como foi seu dia? 640 00:35:20,566 --> 00:35:23,822 Vamos lá. Um residente perdeu a cabeça 641 00:35:23,823 --> 00:35:26,872 e quase matou um homem. Eu não imaginava isso. 642 00:35:26,873 --> 00:35:30,509 As pessoas estão comprando casas e fugindo dos casamentos. 643 00:35:30,510 --> 00:35:32,177 Está tudo de cabeça para baixo 644 00:35:32,178 --> 00:35:33,846 e não entendo nada, então fala. 645 00:35:33,847 --> 00:35:35,314 Não há nada o que falar. 646 00:35:35,315 --> 00:35:36,949 E mesmo que tivesse, não te diria, 647 00:35:36,950 --> 00:35:38,717 porque preciso que eles confiem em mim. 648 00:35:39,351 --> 00:35:43,655 E só havia vaga para mim porque uma amiga deles morreu. 649 00:35:43,656 --> 00:35:45,540 Meu trabalho já é difícil do jeito que é. 650 00:35:46,159 --> 00:35:47,692 Está bem. 651 00:35:52,267 --> 00:35:54,228 Você comeu pizza no almoço, não comeu? 652 00:35:54,229 --> 00:35:55,567 Não. 653 00:35:55,568 --> 00:35:57,704 Você não tem que me contar as coisas, Ben Warren, 654 00:35:57,705 --> 00:36:00,271 mas acho bom que não comece mentir para mim. 655 00:36:02,408 --> 00:36:03,808 Era um hambúrguer. 656 00:36:03,809 --> 00:36:05,542 A trama se complica! 657 00:36:20,792 --> 00:36:22,493 Eles acharam algo. 658 00:36:23,586 --> 00:36:24,895 Eu joguei róquei no colégio. 659 00:36:24,896 --> 00:36:27,180 Tenho muita coisa para fazer, Derek. 660 00:36:27,181 --> 00:36:29,265 Tinha esse garoto, Michael Boetcher. 661 00:36:30,120 --> 00:36:31,869 Nós éramos os mais agressivos do time, 662 00:36:31,870 --> 00:36:35,071 e em um dia de treino, estávamos empatados. 663 00:36:35,072 --> 00:36:36,607 Nós dois caímos, 664 00:36:36,608 --> 00:36:39,175 nós dois levantamos, continuamos a jogar. 665 00:36:40,222 --> 00:36:42,445 Boetcher não voltou pra escola no dia seguinte. 666 00:36:42,446 --> 00:36:44,781 O cérebro dele sangrou aquela noite. 667 00:36:44,782 --> 00:36:46,616 - Ele morreu? - Pior que isso. 668 00:36:46,617 --> 00:36:50,592 Foi um sangramento único, ele não se movia ou falava. 669 00:36:50,593 --> 00:36:52,054 Tudo o que fazia era piscar. 670 00:36:52,055 --> 00:36:55,057 Então as pessoas do presidente descobriram isso? 671 00:36:55,058 --> 00:36:57,442 Ele está vegetativo desde então. 672 00:36:59,529 --> 00:37:01,263 Eu mandei dinheiro para a família dele. 673 00:37:02,486 --> 00:37:04,183 - Desconfiaram. - Então seu segredo 674 00:37:04,184 --> 00:37:07,137 é que passou os últimos 30 anos pagando por um acidente 675 00:37:07,138 --> 00:37:09,372 - de quando era jovem? - Porque eu o causei. 676 00:37:09,373 --> 00:37:12,402 E então se tornou um neurocirurgião, um super-herói. 677 00:37:12,403 --> 00:37:14,443 E agora o presidente dos Estados Unidos 678 00:37:14,444 --> 00:37:17,379 te escolheu a dedo para moldar o futuro da medicina. 679 00:37:17,380 --> 00:37:20,282 Não tenho razão para estar com raiva, mas estou furiosa! 680 00:37:20,283 --> 00:37:22,652 - Se eu pudesse, recusava. - Sabe o que me ajudaria? 681 00:37:22,653 --> 00:37:25,487 Se parasse de falar sobre o seu dever com Deus e o país 682 00:37:25,488 --> 00:37:27,189 e admitisse que você quer isso. 683 00:37:27,190 --> 00:37:29,524 Eu quero. Claro que quero. 684 00:37:29,525 --> 00:37:31,127 Achei que isso fosse ajudar, 685 00:37:31,128 --> 00:37:33,327 mas só me fez ficar com mais raiva! 686 00:37:36,031 --> 00:37:37,424 Alô? 687 00:37:38,334 --> 00:37:40,502 O dr. Shepherd não pode atender o telefone 688 00:37:40,503 --> 00:37:41,970 porque está brigando com a esposa. 689 00:37:41,971 --> 00:37:43,405 - Quem é? - É a Casa Branca. 690 00:37:43,406 --> 00:37:45,173 Me dê o telefone. 691 00:37:45,174 --> 00:37:46,842 É o Owen. Você acha que sou doida? 692 00:37:48,727 --> 00:37:50,378 Estão convocando uma reunião. 693 00:38:07,228 --> 00:38:09,763 É sobre o que houve entre Karev e Ross? 694 00:38:09,764 --> 00:38:12,466 - O que houve com Karev e Ross? - Nada. 695 00:38:12,467 --> 00:38:17,207 Um dos residentes apresentou um queixa oficial no RH. 696 00:38:17,208 --> 00:38:18,738 Três queixas diferentes. 697 00:38:18,739 --> 00:38:21,942 Assédio sexual direto, assédio em troca de favores, 698 00:38:21,943 --> 00:38:24,177 e ambiente de trabalho hostil. 699 00:38:24,178 --> 00:38:26,113 O quê? Quem? Dirigido a quem? 700 00:38:26,114 --> 00:38:29,716 O RH não vai dizer quem é ou para quem foi. 701 00:38:29,717 --> 00:38:31,151 Ambiente de trabalho hostil? 702 00:38:31,152 --> 00:38:33,019 - Que é isso. - Ela tem um caso legal? 703 00:38:33,020 --> 00:38:35,326 Há algum jeito em que nós possamos... 704 00:38:35,327 --> 00:38:38,925 ou talvez eu possa falar com essa pessoa? 705 00:38:38,926 --> 00:38:41,561 Poderíamos resolver isso antes que saia do controle. 706 00:38:41,562 --> 00:38:43,930 - Não sem um advogado. - Ela já fez queixa. 707 00:38:43,931 --> 00:38:47,099 Vocês não estão entendendo. Isso não é sobre uma pessoa. 708 00:38:47,100 --> 00:38:51,069 É uma queixa sobre o hospital e sobre o programa de ensino. 709 00:38:51,070 --> 00:38:55,074 Deixamos nossa vida pessoal se misturar com o trabalho. 710 00:38:55,575 --> 00:38:58,263 Nenhum de nós é inocente. 711 00:38:58,845 --> 00:39:00,513 Incluindo eu. 712 00:39:00,514 --> 00:39:04,864 O RH recomendou uma política 713 00:39:04,865 --> 00:39:07,215 de tolerância zero. 714 00:39:08,054 --> 00:39:10,889 "Excluindo os casais pré-existentes... 715 00:39:10,890 --> 00:39:13,225 Relacionamentos de natureza sexual ou romântica 716 00:39:13,226 --> 00:39:16,795 entre superiores e subordinados não serão permitidos". 717 00:39:16,796 --> 00:39:19,365 Isso é restrito e não negociável. 718 00:39:19,366 --> 00:39:23,502 Mas é justo e, melhor ainda, óbvio. 719 00:39:23,503 --> 00:39:26,602 Eu peço que todos votem para implementar isso. 720 00:39:27,173 --> 00:39:32,310 Olhando para trás é fácil ver quando um erro foi cometido. 721 00:40:00,805 --> 00:40:04,000 Se arrepender de uma escolha que parecia ser boa ideia... 722 00:40:07,212 --> 00:40:08,578 Espero que goste de macarrão. 723 00:40:08,579 --> 00:40:10,547 Tive de jogar fora os restos de frango. 724 00:40:15,052 --> 00:40:17,353 Achei uma casa para a máquina de sorvete. 725 00:40:17,758 --> 00:40:19,288 Achei que íamos ficar com ela. 726 00:40:19,289 --> 00:40:21,490 Espero que tudo isso não tenha sido em vão. 727 00:40:27,565 --> 00:40:29,465 Tivemos uma reunião do conselho hoje. 728 00:40:29,466 --> 00:40:32,646 Acho que não vamos poder manter isso em segredo. 729 00:40:32,647 --> 00:40:34,770 Uma reunião sobre nós? 730 00:40:34,771 --> 00:40:38,006 - Quase isso. - O que houve? 731 00:40:38,605 --> 00:40:40,843 Te conto depois do jantar. 732 00:40:48,384 --> 00:40:50,761 April, volte para o carro. 733 00:40:50,762 --> 00:40:52,151 Você não pode voltar andando. 734 00:40:52,152 --> 00:40:54,890 - Por quê? - Ursos? 735 00:40:54,891 --> 00:40:56,524 Matthew não merecia isso! 736 00:40:56,525 --> 00:40:59,449 E Stephanie? O que vamos dizer a eles? 737 00:40:59,450 --> 00:41:01,313 Meus pais? Sua mãe? 738 00:41:01,314 --> 00:41:04,199 Meu Deus. Minha mãe. 739 00:41:04,200 --> 00:41:06,668 Como vamos explicar que acabamos de destruir 740 00:41:06,669 --> 00:41:10,438 duas pessoas perfeitas para que pudéssemos namorar? 741 00:41:10,439 --> 00:41:15,343 A melhor solução é nunca mais falar com eles. 742 00:41:16,335 --> 00:41:19,080 - Ou...? - Ou nós nos casamos. Eu... 743 00:41:19,081 --> 00:41:20,749 Porque isso é mais fácil de explicar. 744 00:41:21,550 --> 00:41:25,018 Não. Não, porque você está certa. 745 00:41:25,019 --> 00:41:27,954 Eu não quero só namorar. April, eu quero tudo. 746 00:41:27,955 --> 00:41:29,289 Eu... 747 00:41:29,290 --> 00:41:31,458 Conseguimos chegar em Tahoe em 13 horas. 748 00:41:32,386 --> 00:41:33,726 Como sabe disso? 749 00:41:33,727 --> 00:41:36,830 - Quer discutir isso agora? - Não. 750 00:41:36,831 --> 00:41:40,558 Não quer saber disso ou não quer se casar? 751 00:41:41,168 --> 00:41:43,102 Mas se usarmos nosso melhor julgamento 752 00:41:43,103 --> 00:41:45,370 e ouvirmos nosso coração, 753 00:41:45,392 --> 00:41:48,373 nós veremos que escolhemos com sabedoria. 754 00:41:48,374 --> 00:41:49,691 Sim. 755 00:41:51,611 --> 00:41:52,912 Sim! 756 00:41:54,322 --> 00:41:58,150 E evitamos o mais profundo e doloroso arrependimento. 757 00:41:58,807 --> 00:42:03,716 O arrependimento que vem de deixar algo maravilhoso passar. 758 00:42:17,149 --> 00:42:22,761 Legende conosco! insubs.com