1 00:00:00,639 --> 00:00:02,647 ... آنچه در آناتومي گري گذشت 2 00:00:02,747 --> 00:00:04,038 الکس تو يه پدر داري 3 00:00:04,063 --> 00:00:05,273 مي دونم و اون يه شياده 4 00:00:05,298 --> 00:00:07,442 آقاي اوانس؟ من تو رو پيج کردم تا يانگ رو بياري 5 00:00:07,467 --> 00:00:09,060 يانگ تو عروسيِ . من اينجام 6 00:00:09,160 --> 00:00:10,700 .دکتر درک شپرد - .بله - 7 00:00:10,800 --> 00:00:13,114 لطفا گوشي رو نگه داريد تا با رئيس جمهور آمريکا صحبت کنيد 8 00:00:13,139 --> 00:00:14,449 نمي تونم باور کنم که داريم اين کار رو انجام مي ديم 9 00:00:14,474 --> 00:00:16,284 ... همه اينها خونه - ... دکتر، باي پس - 10 00:00:16,309 --> 00:00:17,442 من تصميم مي گيرم! نخ شماره دو 11 00:00:17,977 --> 00:00:19,619 ممکنه وقتش باشه که با هم 12 00:00:19,644 --> 00:00:21,621 در مورد اين صحبت کنيم که چرا تو از جراحي انصراف دادي 13 00:00:21,646 --> 00:00:23,323 ما اينجا چي داريم، پسر؟ 14 00:00:23,348 --> 00:00:24,724 من اين کار رو کردم. تقصير من بود 15 00:00:24,749 --> 00:00:27,160 من دوست دارم، اپريل. هميشه دوست داشتم 16 00:00:27,185 --> 00:00:29,862 و فکر مي کنم که تو هم من رو دوست داري 17 00:00:29,887 --> 00:00:31,955 داري؟ 18 00:00:39,463 --> 00:00:42,241 هر روز، يه جراح تصميماتي مي گيره" 19 00:00:42,266 --> 00:00:44,176 که مي تونه يک راه از دوراهي باشه 20 00:00:44,201 --> 00:00:49,047 هم مي تونه خوب باشه و هم مي تونه خيلي خيلي خيلي بد باشه 21 00:00:58,414 --> 00:01:01,994 مشکل اينجاست که تصميم هاي خوبِ سرنوشت ساز 22 00:01:02,019 --> 00:01:03,662 و تصميم هاي بدِ سرنوشت ساز 23 00:01:03,687 --> 00:01:06,732 "موقع تصميم گيري دقيقا مثل هم به نظر مياد 24 00:01:12,362 --> 00:01:14,272 ... اپريل، تو 25 00:01:14,297 --> 00:01:16,474 تو نمي خواستي اين کار رو بکني؟ 26 00:01:36,285 --> 00:01:38,562 ماشين رو روشن کن 27 00:01:44,793 --> 00:01:47,237 مرديت، وقتي که رئيس جمهور بهت 28 00:01:47,262 --> 00:01:49,105 ... زنگ مي زنه .مي فهمم - 29 00:01:49,130 --> 00:01:50,440 تو نمي توني .. نمي شه به يارو نه بگم 30 00:01:50,465 --> 00:01:51,775 مشکلي نيست 31 00:01:51,800 --> 00:01:54,311 .. منظورم اينه، وقتي اونها بودجه دولتي پشت اين کار مي ذارن 32 00:01:54,336 --> 00:01:55,879 ،يه برنامه اي مثل اين، برنامه ريزي مغز انسان 33 00:01:55,904 --> 00:01:57,481 ... اين ضربه دنيا رو تحت تاثير 34 00:01:57,506 --> 00:02:00,183 ضربه بزرگ. اتو موي من رو مي دي بهم لطفا 35 00:02:00,208 --> 00:02:02,251 گريه خواهرها باعث شده که هر چي دستمال تو 36 00:02:02,276 --> 00:02:03,987 اين ساختمون بوده، تموم شه 37 00:02:04,012 --> 00:02:05,055 حداقل اون مادر رو آروم کردي؟ 38 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 سعي کردم 39 00:02:06,081 --> 00:02:07,456 اما چطوري مي تونستم وانمود کنم 40 00:02:07,481 --> 00:02:10,126 که اتفاقي که افتاده باحال ترين اتفاقي نبوده که تو زندگي ام ديدم؟ 41 00:02:10,151 --> 00:02:11,460 ... کريستينا 42 00:02:11,485 --> 00:02:12,729 ،مي دوني، من هميشه کپنر رو حمايت مي کردم 43 00:02:12,754 --> 00:02:15,088 اما الان فهميدم که من فقط يه دوستش نيستم، من طرفدارشم 44 00:02:19,026 --> 00:02:20,369 به من ربط داشت؟ 45 00:02:20,394 --> 00:02:21,504 نه، به من ربط داشت 46 00:02:21,529 --> 00:02:22,805 ،رئيس جمهور تماس گرفت 47 00:02:22,830 --> 00:02:24,173 و من مجبورم که قولي که بهش داده بودم رو بشکنم 48 00:02:24,198 --> 00:02:25,374 اوه، خوبه. از من بهتره 49 00:02:25,399 --> 00:02:26,676 رئيس جمهور؟ 50 00:02:26,701 --> 00:02:27,810 رئيس جمهور امريکا 51 00:02:27,835 --> 00:02:29,845 تو .. تو جدي نمي گي 52 00:02:34,307 --> 00:02:35,884 يه اتفاقايي تو بيمارستان داره ميوفته 53 00:02:35,909 --> 00:02:38,053 .مي خوام که اخراج شه - .کرو - 54 00:02:38,078 --> 00:02:39,188 مي خوام که دستگير شه 55 00:02:39,213 --> 00:02:40,989 وبر مثل يه شاهين مراقب پدرته 56 00:02:41,014 --> 00:02:43,058 علائم حياتيش ثابته و ما بهترين کارها رو براش انجام مي ديم 57 00:02:43,083 --> 00:02:44,392 که اون رو نگه داريم، باشه؟ 58 00:02:44,417 --> 00:02:45,460 اين بچه ها چه فکرِ احمقانه اي کردند؟ 59 00:02:45,485 --> 00:02:46,729 اون فکر نکرده بود 60 00:02:46,754 --> 00:02:48,730 .آره، شوخي نکن - .اون دچار توهم شنوايي شده بود - 61 00:02:48,755 --> 00:02:50,798 اون نمي دونه چه اتفاقي افتاده 62 00:02:50,823 --> 00:02:52,400 اون فکر مي کرده که بيماري که روي تخت هست هيتر بروکز هست 63 00:02:52,425 --> 00:02:53,735 .واي خداي من - چيه؟ - 64 00:02:53,760 --> 00:02:55,270 اون به من نشون داد که ميشه ساعت رو تو سيستم دستکاري کرد 65 00:02:55,295 --> 00:02:57,405 که بشه بدون استراحت به کار کردن ادامه داد 66 00:02:57,430 --> 00:02:58,707 ... محض رضاي خدا 67 00:02:58,732 --> 00:02:59,732 من پيداش مي کنم 68 00:02:59,733 --> 00:03:01,576 .. کريستينا تو راهه. اون 69 00:03:01,601 --> 00:03:03,001 نه، يانگ به اون دست نمي زنه 70 00:03:03,002 --> 00:03:04,712 .الکس، من فکر مي کنم - .اگه اون بچه به هم ريخته، به خاطر اونه - 71 00:03:04,737 --> 00:03:06,217 اون بهش اجازه داد فکر کنه مي تونه اين کار رو بکنه 72 00:03:06,239 --> 00:03:08,382 چرا فکر مي کني اون قلب جيمي رو خودش تيکه پاره کرده؟ 73 00:03:08,407 --> 00:03:09,683 .. فقط بذار صبر کنيم تا بفهميم حقيقت چيه 74 00:03:09,708 --> 00:03:11,943 اون پسره رو خراب کرده 75 00:03:12,621 --> 00:03:14,822 اوکي، ميشه يه چند دقيقه نفس بکشي؟ 76 00:03:14,847 --> 00:03:15,890 اون حتي يه کارت هم نداره 77 00:03:15,915 --> 00:03:17,191 چطوري اپريل فکر کرده که هديه اش رو برگردونه 78 00:03:17,216 --> 00:03:19,160 وقتي ما نمي تونيم حتي کارتهاي روي هدايا رو پيدا کنيم؟ 79 00:03:19,185 --> 00:03:20,728 .اوکي، ما کارتها رو پيدا مي کنيم .آريزونا - 80 00:03:20,753 --> 00:03:22,929 صبر کن 81 00:03:22,954 --> 00:03:25,122 .ما اوضاع رو درست مي کنيم - .نه، نمي کنيم - 82 00:03:26,425 --> 00:03:27,834 اين همش مشکله 83 00:03:27,859 --> 00:03:30,103 ما همش داريم سعي مي کنيم که مشکلات ازدواجمون رو حل کنيم 84 00:03:30,128 --> 00:03:31,772 تو همش داري سعي مي کني که من رو درست کني و تو خيلي خوبي 85 00:03:31,797 --> 00:03:33,974 تو داري خودت رو مي کشي که من رو درست کني 86 00:03:33,999 --> 00:03:35,208 ... تو مجبور نيستي معذرت خواهي کني 87 00:03:35,233 --> 00:03:36,710 !معذرت خواهي نمي کنم! مساله همينجاست 88 00:03:36,735 --> 00:03:39,212 ،براي اينکه من اون آدمي نيستم که قبلا بودم 89 00:03:39,237 --> 00:03:42,149 و نمي خوام معذرت خواهي کنم، من نمي خوام درست شم 90 00:03:43,875 --> 00:03:45,585 .. منم آدمي نيستم که قبلا بودم، اما اين 91 00:03:45,610 --> 00:03:48,922 اين جواب نمي ده و تو اين رو مي دوني 92 00:03:48,947 --> 00:03:51,348 قبل از اينکه من بفهمم تو مي دونستي 93 00:03:53,351 --> 00:03:55,127 اوکي، مي تونيم بريم خونه 94 00:03:55,152 --> 00:03:57,363 و بشينيم و راجع بهش صحبت کنيم؟ 95 00:03:57,388 --> 00:04:00,524 اونجا ديگه خونه من نيست 96 00:04:02,727 --> 00:04:05,938 ... ممکنه تو بتوني دست از اين بچه بازي برداري 97 00:04:05,963 --> 00:04:07,039 من ديگه بچه نيستم 98 00:04:07,064 --> 00:04:09,275 اين عاليه... اين عاليه 99 00:04:09,300 --> 00:04:11,076 من بچه گونه رفتار مي کنم. من دليل وسواس تو هستم 100 00:04:11,101 --> 00:04:12,945 ديگه چي فهميدي؟ من باعث گرمايش زمين نبودم؟ 101 00:04:12,970 --> 00:04:15,347 ممکنه .. ممکنه من جي اف کندي رو کشتم! اين خيلي چيزها رو معلوم مي کنه، درسته؟ 102 00:04:15,372 --> 00:04:16,615 تو جراحي رو ول کردي 103 00:04:16,640 --> 00:04:18,717 ببين، به نظر ميومد اين با ازدواج 104 00:04:18,742 --> 00:04:20,085 اولم تفاوت داره 105 00:04:20,110 --> 00:04:22,788 من فکر مي کردم که تو بفهمي معناي يه جراح بودن چيه 106 00:04:22,813 --> 00:04:24,356 تا زماني که تو خرابش کردي 107 00:04:24,381 --> 00:04:27,626 و حالا من اينجام، يه بار ديگه، با مردي ازدواج کردم 108 00:04:27,651 --> 00:04:30,829 که صبر مي کنه تا من رو شب ببينه 109 00:04:30,854 --> 00:04:32,931 ،صبر مي کنه که ببينه من چي کار مي کنم 110 00:04:32,956 --> 00:04:34,433 !کي ميام خونه 111 00:04:34,458 --> 00:04:36,768 تو فکر مي کني من خوشحال بودم 112 00:04:36,793 --> 00:04:39,371 که از رزيدنتي جراحي گذشتم؟ 113 00:04:39,396 --> 00:04:42,841 فکر مي کني تو يه بهونه راحت بودي که اين کار رو بکنم؟ 114 00:04:42,866 --> 00:04:43,908 خب، آره 115 00:04:43,933 --> 00:04:45,844 نه، من يه ستاره نفرين شده بودم 116 00:04:45,869 --> 00:04:47,946 ،من چيزي رو پيدا کردم که سالها دنبالش بودم 117 00:04:47,971 --> 00:04:49,513 ،و .. من ازش گذشتم، آره 118 00:04:49,538 --> 00:04:51,149 براي اينکه خواستم اينجا با تو باشم 119 00:04:51,174 --> 00:04:54,219 و اين سخت ترين تصميمي بود که تا به حال گرفتم 120 00:04:54,244 --> 00:04:56,454 تو نمي خواستي جراحي رو ول کني؟ 121 00:04:56,479 --> 00:04:59,848 نه، نمي خواستم جراحي رو ول کنم 122 00:05:03,419 --> 00:05:04,462 هي، بدونِ شين بمون 123 00:05:04,487 --> 00:05:05,796 من سعي مي کنم برم آپارتمانش 124 00:05:05,821 --> 00:05:08,499 اگه اون يه گوشه تو جاده بميره، من اون رو از دست مي دم 125 00:05:08,524 --> 00:05:11,469 مي توني اون رو ببري خونه اش؟ اون روز سختي داشته 126 00:05:11,494 --> 00:05:12,636 تو عروسي؟ 127 00:05:12,661 --> 00:05:14,071 چيه، خيلي شامپاين خوردي؟ 128 00:05:14,096 --> 00:05:15,806 انقدر رقصيدي پاهات تاول زده؟ 129 00:05:15,831 --> 00:05:18,976 دوست پسر من با عروس فرار کرد 130 00:05:19,001 --> 00:05:21,011 چي؟ - .هيچ رقصي تو کار نبود - 131 00:05:21,036 --> 00:05:22,812 ،من يکي رو پيدا مي کنم که ببرت خونه 132 00:05:22,837 --> 00:05:25,015 ،و به محض اينکه اوضاع الکس با باباش آروم شد 133 00:05:25,040 --> 00:05:26,149 ميام پيشت 134 00:05:26,174 --> 00:05:28,952 و يه عالمه مشروب مي خوريم و چيزها رو آتيش مي زنيم 135 00:05:28,977 --> 00:05:31,112 مي توني پنج دقيقه صبر کني؟ 136 00:05:53,000 --> 00:05:54,510 جکسون، بزن کنار 137 00:05:54,535 --> 00:05:56,178 جکسون، ماشين رو الان بزن کنار 138 00:05:56,203 --> 00:05:57,313 فقط .. اين چيه؟ 139 00:05:57,338 --> 00:05:59,848 جکسون، خواهش مي کنم الان بزن کنار 140 00:05:59,873 --> 00:06:03,652 آروم باش 141 00:06:03,677 --> 00:06:06,054 .فقط آروم باش - آروم؟ - 142 00:06:06,079 --> 00:06:07,989 ما چي کار کرديم؟ 143 00:06:08,014 --> 00:06:10,292 اين يه نقشه اس؟ 144 00:06:10,317 --> 00:06:11,560 نقشه اي در کار نيست 145 00:06:11,585 --> 00:06:13,395 تو فکر مي کني من نقشه کشيدم که ازدواجت رو خراب کنم؟ 146 00:06:13,420 --> 00:06:15,697 نه، نه. تو همچين آدمي نيستي 147 00:06:17,891 --> 00:06:19,200 .. خيلي خب، اپريل، ببين 148 00:06:19,225 --> 00:06:21,403 نمي تونم. ببخشيد 149 00:06:21,428 --> 00:06:24,830 ما نمي تونيم اين کار رو بکنيم. من نمي تونم 150 00:06:28,428 --> 00:06:32,330 .:. آناتومي گري .:. .:. فصل دهم - قسمت سيزدهم .:. 151 00:06:32,428 --> 00:06:36,830 مترجم : مرجان www.imdb-dl.com 152 00:06:36,200 --> 00:06:38,809 ،اونها ناودون رو درست مي کنن آب تمام اتاق خواب رو خراب مي کنه 153 00:06:38,198 --> 00:06:41,076 "سه هفته بعد" 154 00:06:41,198 --> 00:06:44,376 مي دوني، من به ندرت همچين سرعتي رو ديدم 155 00:06:44,401 --> 00:06:46,444 تو واقعا براي جابه جايي آماده بودي 156 00:06:46,469 --> 00:06:48,512 آره، بعضي وقتها آدم نياز به يه شروع داره 157 00:06:48,537 --> 00:06:49,814 تبريک مي گم 158 00:06:51,808 --> 00:06:54,652 من مطمئن نيستم که هنوز بايد شامپاين باز کنيم 159 00:06:54,677 --> 00:06:56,955 تو اتاق خواب به اندازه يه آدم لکه خون هست 160 00:06:56,980 --> 00:06:58,590 اونها گفته بودند که قبل از قرارداد قطعي 161 00:06:58,615 --> 00:06:59,657 فرش رو عوض مي کنن 162 00:06:59,682 --> 00:07:01,158 درسته 163 00:07:01,183 --> 00:07:02,593 فکر مي کنم که امروز فرش رو بيارند 164 00:07:02,618 --> 00:07:04,595 بذاريد بهشون زنگ بزنم 165 00:07:04,620 --> 00:07:06,163 خوشگله 166 00:07:06,188 --> 00:07:08,332 و مال ماست 167 00:07:08,357 --> 00:07:10,767 تو اين خونه قتل اتفاق افتاده 168 00:07:10,792 --> 00:07:13,003 کالي. سعي کن 169 00:07:13,028 --> 00:07:15,072 .. اين 170 00:07:15,097 --> 00:07:17,632 يه جورايي خوشگله 171 00:07:21,169 --> 00:07:23,680 دکتر خوشگله رو پيج کن ... دکتر خوشتيپ 172 00:07:23,705 --> 00:07:26,617 من امروز روز بزرگي رو دارم 173 00:07:26,642 --> 00:07:27,684 منم همينطور 174 00:07:27,709 --> 00:07:29,019 با وبر بيست دقيقه گشتم 175 00:07:29,044 --> 00:07:31,287 يه اورژانسي رو پيگيري کردم، خدا بخواد 176 00:07:31,312 --> 00:07:32,555 مي تونم بدون هيچ کمکي 177 00:07:32,580 --> 00:07:34,758 امروز بعدازظهر حوادث وحشتناک رو بگذرونم 178 00:07:34,783 --> 00:07:36,092 تو چطور؟ 179 00:07:36,117 --> 00:07:38,694 من دارم مي رم کاخ سفيد 180 00:07:38,719 --> 00:07:40,863 پس يه جورايي هر دو روز بزرگي داريم 181 00:07:40,888 --> 00:07:43,065 اگه استف نخواد راجع به اين موضوع صحبت کنه، نمي تونيم مجبورش کنيم 182 00:07:43,090 --> 00:07:44,867 سه هفته گذشته و ما هنوز نتونستيم 183 00:07:44,892 --> 00:07:46,136 بفهميم واقعا بين 184 00:07:46,161 --> 00:07:48,971 کپنر و اوري چه اتفاقي افتاده 185 00:07:48,996 --> 00:07:51,207 اونها از هم دوري مي کنن، اون از ما دوري مي کنه 186 00:07:51,232 --> 00:07:52,742 و هيچ کس هيچي نميگه 187 00:07:52,767 --> 00:07:54,644 وارن، تو به موقع رسيدي 188 00:07:54,669 --> 00:07:56,045 تو بايد يه چيزي بدوني 189 00:07:56,070 --> 00:07:57,847 خوشم نمياد غيبت کنم 190 00:07:57,872 --> 00:07:58,972 منم از تو خوشم نمياد 191 00:08:00,675 --> 00:08:02,118 استف، واي خداي من، سلام 192 00:08:02,143 --> 00:08:03,853 تو از لونه ات دراومدي، هورااا 193 00:08:03,878 --> 00:08:05,287 من قايم نشده بودم 194 00:08:05,312 --> 00:08:08,757 .. اوکي، من قايم شده بودم، اما 195 00:08:08,782 --> 00:08:11,426 زمان حلال مشکلاته يا هر چي 196 00:08:11,451 --> 00:08:13,529 واقعا؟ - .آره، دقيقا - 197 00:08:13,554 --> 00:08:16,798 اين لباس شينه. اون برگشت؟ 198 00:08:16,823 --> 00:08:18,133 نديدمش 199 00:08:18,158 --> 00:08:19,701 نمي تونم باور کنم که هيات مديره اجازه دادند که اون برگرده 200 00:08:19,726 --> 00:08:22,204 آره، من شرط مي بندم چند هفته استراحت حالش رو خوب کرده 201 00:08:22,229 --> 00:08:24,506 اون .. اون يه بچه خوبه تو يه مسير بد 202 00:08:24,531 --> 00:08:25,840 بله پدر مقدس 203 00:08:28,068 --> 00:08:29,634 شما بچه ها فکر مي کنيد من چند سالمه؟ 204 00:08:30,770 --> 00:08:32,404 چهل ونه 205 00:08:33,907 --> 00:08:35,717 بن وارن، نهارت رو فراموش کردي 206 00:08:35,742 --> 00:08:37,318 تو .. تو مجبور نبودي اين کار رو بکني، عزيزم 207 00:08:37,343 --> 00:08:39,220 من .. من مي رفتم بوفه 208 00:08:39,245 --> 00:08:42,890 تو اين کار رو مي کني، يه پيتزاي آشغالي يا همبرگر 209 00:08:42,915 --> 00:08:44,725 مي خوري و بعدش از سوزش معده شکايت مي کني 210 00:08:44,750 --> 00:08:45,983 و من نمي خوام اين رو بشنوم 211 00:08:47,286 --> 00:08:48,563 هوم؟ 212 00:08:50,189 --> 00:08:51,632 مي تونم جوابم رو تغيير بدم؟ 213 00:08:51,657 --> 00:08:53,100 براي اينکه الان مي خوام بگم دوازده سالته 214 00:08:54,427 --> 00:08:55,436 تو بهش چي گفتي؟ 215 00:08:55,461 --> 00:08:56,870 اون هفته هاست که داره تماس هاي من رو مي پيچونه 216 00:08:56,895 --> 00:08:58,839 يه نفر بايد جوابگوي جيمي باشه 217 00:08:58,864 --> 00:08:59,907 و اون من نيستم 218 00:08:59,932 --> 00:09:01,441 در واقع، اونها ازدواج کردند 219 00:09:01,466 --> 00:09:02,642 آره، اما تو نمي توني دروغ بگي 220 00:09:02,667 --> 00:09:04,878 معلومه که مي تونم. اين واقعا آسونه 221 00:09:04,903 --> 00:09:07,948 واي خدايا، تو کاملا شبيه پدرتي 222 00:09:07,973 --> 00:09:10,984 متاسفم. الکس 223 00:09:11,009 --> 00:09:13,153 ايشون نامزد من، جو ويلسون 224 00:09:13,178 --> 00:09:15,121 نائومي 225 00:09:15,146 --> 00:09:16,947 درسته. خب، ما از اين طرف مي ريم 226 00:09:20,485 --> 00:09:23,196 يه تصادف گروهي ماشين در اسکله مرکز شهر 227 00:09:23,221 --> 00:09:24,698 بچه ها، چند تا تلفات تو راه داريم 228 00:09:24,723 --> 00:09:25,865 مواظب باشيد 229 00:09:25,890 --> 00:09:27,601 يه عده ماشين هم رفتن توي پياده رو 230 00:09:27,626 --> 00:09:28,935 اون تو محل حادثه بهوش بود؟ 231 00:09:28,960 --> 00:09:30,036 نه 232 00:09:30,061 --> 00:09:32,772 اوکي، اون رو ببريم اتاق حوادث شماره 4 233 00:09:32,797 --> 00:09:35,241 راس، من به کمک نياز دارم 234 00:09:35,266 --> 00:09:36,675 راس، همونجا که هستي بمون 235 00:09:36,700 --> 00:09:38,845 امروز تو با مني 236 00:09:38,870 --> 00:09:40,412 ادواردز، به آوري کمک کن 237 00:09:40,437 --> 00:09:41,748 آوري؟ 238 00:09:41,773 --> 00:09:43,449 .. اوه، نه. ببخشيد 239 00:09:43,474 --> 00:09:44,817 ادواردز نه، باشه 240 00:09:44,842 --> 00:09:46,886 وارن، آوري کمک مي خواد 241 00:09:46,911 --> 00:09:48,587 يه دقيقه صبر کن، وارن با منه 242 00:09:48,612 --> 00:09:50,021 تو نمي توني سگهاي بزرگ رو به جون هم بندازي 243 00:09:50,046 --> 00:09:52,258 وبر، به اندازه کافي مشکل دارم 244 00:09:52,283 --> 00:09:53,759 با اينکه کي با کي کار کنه 245 00:09:53,784 --> 00:09:54,893 اوضاع رو سخت تر نمي کنم 246 00:09:54,918 --> 00:09:56,528 محض رضاي خدا، من مي رم پيش آوري 247 00:09:56,553 --> 00:09:59,565 نمي خوام سگهاي پير به جون هم بيوفتن 248 00:09:59,590 --> 00:10:02,100 سگ گنده 249 00:10:02,125 --> 00:10:03,636 نه، يه سگ نه 250 00:10:03,661 --> 00:10:07,038 يه گربه بود .. يه گربه بزرگ واقعي 251 00:10:07,063 --> 00:10:08,439 بريد کنار، يکي ديگه داره مياد 252 00:10:08,464 --> 00:10:11,376 عابر پياده، يه ماشين بهش زده، علائم حياتي ثابته 253 00:10:11,401 --> 00:10:12,543 امکان شکستگي بازوي سمت راست 254 00:10:12,568 --> 00:10:13,568 خداي من 255 00:10:15,205 --> 00:10:17,149 فهميدي که صورتم آسيب نديده 256 00:10:17,174 --> 00:10:19,408 دستم آسيب ديده 257 00:10:24,146 --> 00:10:25,814 ميو 258 00:10:27,917 --> 00:10:30,018 .اونطرف - .باشه - 259 00:10:31,621 --> 00:10:32,664 دکتر شپرد 260 00:10:32,689 --> 00:10:34,050 مايلز گرين. ايشون ريتا بلمونت 261 00:10:34,056 --> 00:10:35,600 خوشبختم، مايلز. ريتا، باعث افتخاره 262 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 ببخشيد دير کردم 263 00:10:36,626 --> 00:10:37,902 آره، مي دونستيم که دير مي کني 264 00:10:37,927 --> 00:10:39,961 از آخرين باري که با هم حرف زديم تلفنت رو رديابي کرديم 265 00:10:41,897 --> 00:10:43,473 نه، سر به سرت گذاشتم 266 00:10:43,498 --> 00:10:45,242 ما تلفنت رو رديابي نکرديم، بي خيال. بشين 267 00:10:45,267 --> 00:10:47,278 ببخشيد 268 00:10:47,303 --> 00:10:48,946 اما اينقدر ساده نباش 269 00:10:48,971 --> 00:10:51,715 براي اينکه ما مي دونيم يه سري چيزهاي احمقانه راجع به تو مي دونيم 270 00:10:51,740 --> 00:10:53,517 حالا، کاخ سفيد لازم مي دونه که بيشتر از حد معمول بشناستت 271 00:10:53,542 --> 00:10:55,022 پيش زمينه هر کسي که با برنامه هاي رئيس جمهور 272 00:10:55,043 --> 00:10:56,320 کار مي کنه، بررسي مي شه 273 00:10:56,345 --> 00:10:59,289 پس اين مراحل ممکنه يه کمي شخصي هم بشه 274 00:10:59,314 --> 00:11:00,324 مي فهمم 275 00:11:00,349 --> 00:11:02,959 .. عاليه. پس مي دوني که بايد 276 00:11:02,984 --> 00:11:04,394 همينطور که يه نهار کوچيک مي خوريم، يه چند تا سئوال بکنيم 277 00:11:04,419 --> 00:11:05,929 و با خوشحالي بريم خونه 278 00:11:05,954 --> 00:11:07,964 نظرت چيه؟ باشه 279 00:11:07,989 --> 00:11:10,099 بيا از همسرت شروع کنيم 280 00:11:10,124 --> 00:11:12,902 شما دو تا وقتي اون شاگرد تو بود با هم آشنا شديد، درسته؟ 281 00:11:12,927 --> 00:11:16,005 آره، فکر مي کنم 282 00:11:17,465 --> 00:11:19,199 اين بده؟ 283 00:11:21,402 --> 00:11:23,412 سلام 284 00:11:23,437 --> 00:11:25,348 دوست داري يه نصف روز از آزمايشگاه بيرون بري؟ 285 00:11:25,373 --> 00:11:28,917 من دارم يه بازسازي عروق انجام مي دم 286 00:11:28,942 --> 00:11:29,952 واقعا؟ 287 00:11:29,977 --> 00:11:31,019 مي خواي با هم کار کنيم؟ 288 00:11:31,044 --> 00:11:33,389 مگر اينکه سرت شلوغ باشه يا اينکه نخواي 289 00:11:33,414 --> 00:11:35,725 نه، خيلي دوست دارم. مطمئناً. تو مطمئني؟ 290 00:11:35,750 --> 00:11:37,593 کاملا، جالب ميشه، درسته؟ 291 00:11:37,618 --> 00:11:39,061 اوکي، عاليه 292 00:11:39,086 --> 00:11:42,130 من فقط داشتم خيابون رو مي رفتم پايين 293 00:11:42,155 --> 00:11:43,875 ... يه صداي کوچولو وسط چزاغ قرمز اومد 294 00:11:43,891 --> 00:11:45,800 شش تا ماشين زدن به هم 295 00:11:45,825 --> 00:11:48,203 يکيشون حتي اومد تو پياده رو و من رو پرت کرد 296 00:11:49,296 --> 00:11:50,638 .. زن احمق 297 00:11:50,663 --> 00:11:52,407 مردمک چشم توجه نداره. اينها لنز هستند، درسته؟ 298 00:11:52,432 --> 00:11:53,541 بله 299 00:11:53,566 --> 00:11:54,809 و دندونها...؟ 300 00:11:54,834 --> 00:11:57,112 روکش .. دائمي. سبيلها .. تيز 301 00:11:58,405 --> 00:12:01,383 خب، شما بچه ها پزشک من هستيد يا چي؟ 302 00:12:01,408 --> 00:12:02,417 بله 303 00:12:02,442 --> 00:12:04,085 ايشون از دردهاي شکمي شکايت دارند 304 00:12:04,110 --> 00:12:06,921 درسته، يه سي تي اسکن بگير و کارهاي داخلي رو چک کن 305 00:12:06,946 --> 00:12:08,447 و بعد ما بازو رو درست مي کنيم 306 00:12:09,849 --> 00:12:10,859 مي دونيد چيه؟ 307 00:12:10,884 --> 00:12:13,094 ... يه بچه کوچيک اونجا بود 308 00:12:13,119 --> 00:12:14,429 سرش شکسته بود 309 00:12:14,454 --> 00:12:15,780 اون حالش خوبه؟ - .ما مي تونيم پيداش کنيم - 310 00:12:15,880 --> 00:12:16,617 آره، مي دوني چيه؟ 311 00:12:16,717 --> 00:12:17,792 بذار فقط نگران باشيم که تو از اينجا بري 312 00:12:17,892 --> 00:12:18,787 با نه تا جونت، باشه؟ 313 00:12:22,361 --> 00:12:23,705 فشار بده بالا، راس 314 00:12:23,730 --> 00:12:25,673 تو داري سعي مي کني که از راه تنفسي اون حفاظت کني، نه اينکه بدترش کني 315 00:12:25,698 --> 00:12:27,241 دريچه ناي توي مسير هست 316 00:12:27,266 --> 00:12:29,076 .. نمي تونم ببينم 317 00:12:29,101 --> 00:12:31,279 دکتر وارن، براي دکتر راس اون رو بگيريد 318 00:12:31,304 --> 00:12:33,171 متاسفم 319 00:12:44,516 --> 00:12:46,961 حالا، اين کاري هست که يه رزيدنت سال دومي لوله گذاري مي کنه 320 00:12:46,986 --> 00:12:50,829 اوکي، راس، برو تلفنش رو پيدا کن 321 00:12:50,854 --> 00:12:52,430 ببين اگه اون ليست تماس هاي ضروري داره يا نه 322 00:12:51,457 --> 00:12:53,925 مگر اينکه بخواي دکتر وارن بهت نشون بده که چطور اين کار رو هم بکني 323 00:12:59,932 --> 00:13:01,575 راس هنوز يه کم ضعيفه 324 00:13:01,600 --> 00:13:03,644 اين شکست عشقي ممکنه قبل از اينکه اون 325 00:13:03,669 --> 00:13:05,979 شانس داشته باشه که رو پاي خودش بايسته، اون رو از بين برده باشه 326 00:13:06,004 --> 00:13:07,981 تو براي عشق همچين اشتباهي نمي کني 327 00:13:08,006 --> 00:13:09,950 اگه من راه خودم رو داشتم، اون نبايد اينجا مي بود 328 00:13:09,975 --> 00:13:11,952 اگه هيات مديره مي خواد در برابر پيشنهاد من 329 00:13:11,977 --> 00:13:13,353 بايسته و اون رو برگردونه، خوبه 330 00:13:13,378 --> 00:13:15,288 اما من هنوز رئيس بخش جراحي هستم 331 00:13:15,313 --> 00:13:17,348 پس اونجوري که صلاح مي دونم برخورد مي کنم 332 00:13:20,551 --> 00:13:21,994 تو پسرت رو نيوردي 333 00:13:22,019 --> 00:13:23,429 دليلي نداشت که نيکي رو بيارم 334 00:13:23,454 --> 00:13:25,030 من فقط براي اون گيتار اينجا هستم 335 00:13:25,055 --> 00:13:27,266 تو مي توني هر کاري مي خواي با بقيه وسايل بکني 336 00:13:27,291 --> 00:13:30,226 نگهشون دار، بندازشون دور، بفروششون 337 00:13:33,531 --> 00:13:35,875 اين ديگه چه کوفتيه؟ 338 00:13:35,900 --> 00:13:37,543 اون نمرده؟ 339 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 نه 340 00:13:38,969 --> 00:13:40,603 .تو به من دروغ گفتي - .آره - 341 00:13:51,537 --> 00:13:53,297 مي دوني، اين اولين جراحي ما با همه 342 00:13:53,322 --> 00:13:54,398 از وقتي که همه چي به هم ريخت 343 00:13:54,423 --> 00:13:57,234 مي دونم. دارم ازش لذت مي برم 344 00:13:57,259 --> 00:13:59,703 منم همينطور، اما من يه سئوال دارم که ممکنه اين حال و هوا رو به هم بزنه 345 00:13:59,728 --> 00:14:01,171 خب، سئوالت رو بپرس 346 00:14:01,196 --> 00:14:03,573 شين کجاست؟ 347 00:14:03,598 --> 00:14:07,010 بعد از اينکه تو ما رو گذاشتي کنار به اون اجازه دادي برگرده 348 00:14:07,035 --> 00:14:08,945 من .. تو در مورد اون درست مي گفتي 349 00:14:08,970 --> 00:14:10,513 من نبايد مي ذاشتم اين قضايا پيش بياد 350 00:14:10,538 --> 00:14:14,117 من بدجوري به اون گند زدم، من ترسيدم که دوباره اون رو ببينم 351 00:14:14,142 --> 00:14:15,918 من اون رو از ريشه قطع کردم 352 00:14:15,943 --> 00:14:18,321 به اضافه اينکه، الکس دوباره شروع به حرف زدن با من کرد 353 00:14:18,346 --> 00:14:19,888 مي دوني، کتاب والدين مي گه که 354 00:14:19,913 --> 00:14:21,524 ،اگه بچه ات کار اشتباهي کرد 355 00:14:21,549 --> 00:14:23,926 تو بايد وقتي با اون حرف مي زني عصبانيتت رو بذاري کنار 356 00:14:23,951 --> 00:14:25,328 اين همون کاري هست که تو با درک مي کني؟ 357 00:14:25,353 --> 00:14:27,196 يه جورايي 358 00:14:27,221 --> 00:14:29,565 و چيزي که فوق العاده تر از کار منه اينه که 359 00:14:29,590 --> 00:14:30,933 اون احساس گناه مي کنه 360 00:14:30,958 --> 00:14:32,701 اين تنها چيزيه که اين اواخر من رو خوشحال مي کنه 361 00:14:32,726 --> 00:14:34,837 مرديت، رئيس جمهور شخصا به اون زنگ زده 362 00:14:34,862 --> 00:14:36,105 تو واقعا مي خواي از اون دفاع کني 363 00:14:36,130 --> 00:14:37,672 وقتي که ما داريم همچين زمان خوشي رو مي گذرونيم؟ 364 00:14:37,697 --> 00:14:39,407 حق با توست. گور باباش 365 00:14:39,432 --> 00:14:40,542 ممنونم 366 00:14:40,567 --> 00:14:44,079 پيشنهاد خيلي اهميت داره. تو يادته پيشنهاد داده 367 00:14:44,104 --> 00:14:46,615 من مست بودم؟ من خيلي خورده بودم؟ 368 00:14:46,640 --> 00:14:48,583 .تو خيلي مست بودي - .گند زدي به زندگيت - 369 00:14:48,608 --> 00:14:50,318 تو به زندگي کوچولوي عاديت گند زدي 370 00:14:50,343 --> 00:14:54,222 کجاي يه نامزدي تصادفي براي تو عاليه؟ 371 00:14:54,247 --> 00:14:55,247 واي خداي من 372 00:14:55,248 --> 00:14:56,891 اين يه عروسي بود 373 00:14:56,916 --> 00:14:59,427 دست از حرف زدن در مورد عروسي و نامزدي بردار 374 00:14:59,452 --> 00:15:00,695 اون تازه يه دگرگوني رو پشت سر گذاشته 375 00:15:00,720 --> 00:15:02,029 نه، اون دگرگون نشده بود 376 00:15:02,054 --> 00:15:03,298 اون نزديک به دگرگوني بود 377 00:15:03,323 --> 00:15:05,499 چيه؟ 378 00:15:05,524 --> 00:15:08,502 ببخشيد، من فقط .. من يه سي تي براي يه مريض مي خوام 379 00:15:08,527 --> 00:15:10,872 .بيمار من يه سي تي مي خواد - .ما کارمون داره تموم ميشه - 380 00:15:10,897 --> 00:15:13,040 عاليه، خوبه. به کارتون برسيد. من مي خوام که شما کارتون تموم شه، واقعا 381 00:15:13,065 --> 00:15:16,244 من برمي گردم 382 00:15:16,269 --> 00:15:18,112 .چه حرومزاده ايه - .دقيقا - 383 00:15:18,137 --> 00:15:20,338 تو بايد تمومش کني. چرا نمي ري و با جکسون حرف بزني؟ 384 00:15:20,339 --> 00:15:22,273 چرا تو نمي ري و با نامزدت حرف بزني؟ 385 00:15:32,851 --> 00:15:35,128 اين نمي تونه قانوني باشه 386 00:15:35,153 --> 00:15:36,530 تو نمي توني به يکي زنگ بزني 387 00:15:36,555 --> 00:15:37,697 و بگي اون مرده اگه حقيقت نداشته باشه 388 00:15:37,722 --> 00:15:38,765 خب، اون داشت مي مرد 389 00:15:38,790 --> 00:15:40,867 اون عفونت کرده. اعضاي بدنش داره از کار ميوفته 390 00:15:40,892 --> 00:15:42,836 اون چند روز ديگه بيشتر زنده نيست 391 00:15:42,861 --> 00:15:44,671 ببين، اون مي دونه تو اومدي 392 00:15:44,696 --> 00:15:47,674 ،پس، چي، من بشينم اينجا، دستش رو بگيرم 393 00:15:47,699 --> 00:15:50,010 و اشکهاش رو ببوسم مثل اينکه اصلا يه حرومزاده نبوده؟ 394 00:15:50,035 --> 00:15:52,212 اين گيتار مال پدرمه 395 00:15:52,237 --> 00:15:54,447 وقتي اون مرد سه تاش رو پيش من گذاشت 396 00:15:54,472 --> 00:15:56,081 جيمي دو تاشون رو رهن گذاشت 397 00:15:56,106 --> 00:15:58,017 يه روز، سومي هم گم شد 398 00:15:58,042 --> 00:15:59,084 و خب اون اين کار رو کرده بود 399 00:15:59,109 --> 00:16:00,286 ببين، اولش اون اومد اينجا براي اينکه 400 00:16:00,311 --> 00:16:02,455 داشت سعي مي کرد که پاک شه .. براي تو و نيکي 401 00:16:02,480 --> 00:16:04,357 منظورم اينه که اون آدمه گَند اما اين کار رو کرده بود 402 00:16:04,382 --> 00:16:07,092 و نکته اينجاست، من فکر مي کنم تو تنها دليلي هستي 403 00:16:07,117 --> 00:16:08,994 که اون رو مي تونه نگه داره 404 00:16:09,019 --> 00:16:10,386 الان تلافي نکن 405 00:16:23,133 --> 00:16:25,577 من پنج سال با جيمي بودم 406 00:16:25,602 --> 00:16:29,113 مي دونم که اين چه معني داره وقتي که اون پر از کثافته 407 00:16:29,138 --> 00:16:31,674 تو صد در صد پسرشي 408 00:16:37,481 --> 00:16:40,191 مجموعه 15 تا عمل انجام دادم 409 00:16:41,485 --> 00:16:42,927 هر چي داشتم براش گذاشتم 410 00:16:42,952 --> 00:16:46,164 چند نفر آدم مي شناسيد که با چيزي که هستند خوشحال نيستند 411 00:16:46,189 --> 00:16:49,133 و هر کاري مي کنند تا اين قضيه تغيير کنه؟ 412 00:16:49,158 --> 00:16:50,434 براي اينکه، ببين، من چيزي رو که بودم رو دوست نداشتم 413 00:16:50,459 --> 00:16:53,938 اما من کاري کردم که اوني بشم که مي خوام باشم 414 00:16:53,963 --> 00:16:55,439 من عزمم رو جزم کردم 415 00:16:55,464 --> 00:16:56,807 بعضي آدمها عضو باشگاه بدن سازي ميشن 416 00:16:56,832 --> 00:16:58,576 تو اين کار رو کردي 417 00:16:58,601 --> 00:16:59,844 خوشم اومد 418 00:16:59,869 --> 00:17:02,680 با خانمها چي کار مي کني؟ 419 00:17:02,705 --> 00:17:05,082 خب، مي دوني، من يه دوست دختر داشتم 420 00:17:05,107 --> 00:17:06,684 وقتي که شروع کردم به اين کار 421 00:17:06,709 --> 00:17:08,486 اون عاشق اين کار بود 422 00:17:09,779 --> 00:17:14,759 .. مي دوني، اما وقتي تموم شد .... و 423 00:17:14,784 --> 00:17:16,526 گوش کن، بذار بگيم که مرد گربه اي 424 00:17:16,551 --> 00:17:18,528 بيشتر از اوني هست که دمش رو تقسيم کنه، اوکي؟ 425 00:17:18,553 --> 00:17:19,897 اوکي 426 00:17:19,922 --> 00:17:21,631 .اين همه چيزي هست که من مي گم - .آره - 427 00:17:25,360 --> 00:17:28,071 هي، اون دختر کوچولو چي شد؟ 428 00:17:28,096 --> 00:17:29,239 اون هنوز به هوش نيومده؟ 429 00:17:29,264 --> 00:17:30,640 خب، خيلي متاسفم 430 00:17:30,665 --> 00:17:32,342 .. اما اطلاعات بيماران محرمانه اس، پس 431 00:17:32,367 --> 00:17:35,135 پس خبر بديه، هان؟ 432 00:17:41,609 --> 00:17:44,210 خيلي خب، تو مي توني بري و گيره ها رو برداري 433 00:17:48,817 --> 00:17:51,493 چيزي هست که نياز باشه به من بگي، دکتر مورفي؟ 434 00:17:51,518 --> 00:17:53,562 تو نمي تونستي اون رو دستش رو رو کني 435 00:17:53,587 --> 00:17:56,332 تو اين چند ماهي که با هم بوديد؟ 436 00:17:56,357 --> 00:17:57,866 اون نگران کپنر بود 437 00:17:57,891 --> 00:18:00,169 اون از تو پرسيده بود و تو چيزي بهش نگفته بودي 438 00:18:00,194 --> 00:18:02,338 چيه، منتظر زمان مناسبي بودي 439 00:18:02,363 --> 00:18:03,539 که جلوي همه تحقيرش کني؟ 440 00:18:08,201 --> 00:18:11,079 من داشتم کارم رو مي کردم. من حتي از تو نپرسيدم 441 00:18:11,104 --> 00:18:12,347 چرا تو از من پرسيدي؟ 442 00:18:12,372 --> 00:18:13,982 من فکر مي کنم تو با کنترل اين ضربه مشکل داري 443 00:18:14,007 --> 00:18:16,952 من هفته هاست که دارم سعي مي کنم از اون دلجويي کنم 444 00:18:16,977 --> 00:18:19,555 اون وقتي من رو مي بينه راهش رو کج مي کنه 445 00:18:19,580 --> 00:18:22,991 من از کاري که با اون کردم متاسفم 446 00:18:23,016 --> 00:18:26,094 ... من نمي دونم که بايد چي کار مي کردم 447 00:18:26,119 --> 00:18:28,263 نه تا زماني که اين اتفاق افتاد 448 00:18:28,288 --> 00:18:32,934 استف تنهاست، کپنر تنهاست، تو تنهايي 449 00:18:32,959 --> 00:18:35,903 همه چي داغون شد 450 00:18:35,928 --> 00:18:38,297 به نظر ميومد همه چي عالي پيش مي رفت، درسته؟ 451 00:18:40,265 --> 00:18:42,944 دکتر مورفي. من دارم بازوي اين مرد رو درمان کنم 452 00:18:42,969 --> 00:18:45,012 حالا، تو هر چقدر که مي خواي مي توني به من زل بزني 453 00:18:45,037 --> 00:18:47,171 اما تو بايد کمک کني 454 00:18:50,810 --> 00:18:52,887 اونها همه به من زل زده بودند، راجع به من قضاوت مي کردند 455 00:18:52,912 --> 00:18:54,489 با اون چشمهاي رزيدنتيِ کوچولوشون 456 00:18:54,514 --> 00:18:56,690 همونطوري که تو به من زل مي زدي ... چشم هاي فضول 457 00:18:56,715 --> 00:18:58,192 آره، چشمهاي فضول بدترين چيز هست 458 00:18:58,217 --> 00:18:59,559 اما شايسته تو نيست، مگه نه؟ 459 00:18:59,584 --> 00:19:01,628 منظورم اينه که تو و جکسون ... چيز مشابهي نيست 460 00:19:01,653 --> 00:19:02,753 من بدجسنم، درسته؟ 461 00:19:03,889 --> 00:19:05,332 ... خب، من 462 00:19:05,357 --> 00:19:06,357 سلام، رينه تماس گرفت 463 00:19:06,358 --> 00:19:07,758 کار فرشها ساعت 3 تموم ميشه 464 00:19:07,759 --> 00:19:09,103 .و بعد ما يه قرار ساعت پنج با سر دفتر داريم 465 00:19:09,128 --> 00:19:12,005 شما بچه ها برگه هاي خونتون رو امروز امضا مي کنيد؟ 466 00:19:12,030 --> 00:19:13,640 .اين خيلي عاليه - .خب، ممکنه هم نه - 467 00:19:13,665 --> 00:19:15,441 هيچ راهي نيست که من بتونم قبل از پنج از اينجا بيرون برم 468 00:19:15,466 --> 00:19:16,943 نه، مشکلي نيست. اون يه سردفتر سيار هست 469 00:19:16,968 --> 00:19:18,879 .اون مي تونه بياد پيش ما - .چه با شکوه - 470 00:19:18,904 --> 00:19:20,046 و اون بستني ساز 471 00:19:20,071 --> 00:19:21,080 من نمي دونم چطوري اون رو برگردونم 472 00:19:21,105 --> 00:19:22,516 اون رو به عنوان چشم روشني خونتون برداريد 473 00:19:22,541 --> 00:19:23,650 تبريک مي گم 474 00:19:23,675 --> 00:19:26,586 بهت گفته بودم که ما بايد يه نسخه از کارتها رو نگه مي داشتيم 475 00:19:26,611 --> 00:19:29,622 چي شده؟ شما چيزي از گند کاري اون و آوري فهميديد؟ 476 00:19:29,647 --> 00:19:31,857 من دارم سعي مي کنم که بن رو قاطي اين رزيدنت ها کنم 477 00:19:31,882 --> 00:19:33,443 "اما اون همش مي گه "من از غيبت خوشم نمياد 478 00:19:33,451 --> 00:19:34,760 دکتر تورس 479 00:19:34,785 --> 00:19:35,895 رابرت فيشر تو اتاقش نيست 480 00:19:35,920 --> 00:19:37,296 و هيچ کس نمي دونه اون کجاست 481 00:19:37,321 --> 00:19:39,132 مرد گربه اي، مرد گربه اي گم شده 482 00:19:40,591 --> 00:19:42,635 دکتر راس، نظرت چيه يه نهار کوچيک با سگهاي بزرگ بخوري؟ 483 00:19:42,660 --> 00:19:44,370 دکتر هانت مي خواد که من آزمايشات پني رو 484 00:19:44,395 --> 00:19:46,071 قبل از اينکه ببرنش براي جراحي بگيرم 485 00:19:46,096 --> 00:19:47,806 خب، ما اون رو براي يه مدتي نمي بريم اتاق عمل 486 00:19:47,831 --> 00:19:49,642 وقت داري که بشيني 487 00:19:53,938 --> 00:19:57,917 از طرفي، دکتر وارن مي تونه يه چند تا دوست تو سن و سال خودش داشته باشه 488 00:19:57,942 --> 00:20:00,185 من چند ساله به نظر ميام؟ 489 00:20:00,210 --> 00:20:02,111 اين دايناسوره؟ 490 00:20:05,348 --> 00:20:07,125 روز خوبي داشته باشي، پسر فوق العاده من 491 00:20:07,150 --> 00:20:08,293 يادت نره که دستات رو بشوري 492 00:20:09,486 --> 00:20:12,588 مثل اينکه غذاي تاک رو اشتباهي برداشتم 493 00:20:14,191 --> 00:20:15,934 آره، مي رم يه همبرگر بگيرم 494 00:20:19,495 --> 00:20:20,738 رئيس هانتِ 495 00:20:20,763 --> 00:20:22,206 من واقعا بايد اون آزمايشها رو ببرم 496 00:20:22,231 --> 00:20:23,966 تو جراحي مي بينمت 497 00:20:35,844 --> 00:20:37,388 ببخشيد بچه 498 00:20:37,413 --> 00:20:39,557 فقط اومدم بگم متاسفم 499 00:20:39,582 --> 00:20:41,658 همش تقصير من بود 500 00:20:41,683 --> 00:20:44,361 پس بهتر شو، باشه؟ 501 00:20:44,386 --> 00:20:46,163 ... فقط 502 00:20:46,188 --> 00:20:47,989 فقط بهتر شو 503 00:20:52,694 --> 00:20:54,705 هي! هي ! اينجا چي کار مي کني؟ 504 00:20:56,865 --> 00:20:58,032 متاسفم 505 00:21:04,873 --> 00:21:08,351 اين قبل از ازدواج کپنر اتفاق افتاد، درسته؟ 506 00:21:08,376 --> 00:21:11,921 تو .. تو در مورد اينکه براي هميشه با هم باشيم گفتي 507 00:21:11,946 --> 00:21:13,223 و يه خونواده تشکيل بديم 508 00:21:13,248 --> 00:21:14,890 اين يه پيشنهاد بود 509 00:21:14,915 --> 00:21:16,659 الان داري جدي حرف مي زني؟ 510 00:21:18,419 --> 00:21:20,029 چي .. چي فکر کرده بودي؟ 511 00:21:20,054 --> 00:21:21,931 من فکر مي کردم که در مورد بابات ناراحتي 512 00:21:21,956 --> 00:21:23,833 پيشنهاد معمولا با جمله با من ازدواج مي کني تموم ميشه 513 00:21:23,858 --> 00:21:25,735 .. اگه من مي فهميدم، هرگز نمي گفتم 514 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 خيلي خب، عاليه 515 00:21:26,761 --> 00:21:27,803 نائومي از پيش جيمي رفت 516 00:21:27,828 --> 00:21:29,105 و حالا هم تو از پيش من برو 517 00:21:29,130 --> 00:21:30,472 .اين سرنوشت آشغاليه - .به من گوش بده - 518 00:21:30,497 --> 00:21:32,174 من از پيش تو نمي رم 519 00:21:32,199 --> 00:21:33,408 اما نمي تونم ازدواج کنم 520 00:21:33,433 --> 00:21:34,744 فقط براي اينکه در مورد بابات دهنت سرويس شده 521 00:21:34,769 --> 00:21:36,578 از اون براي عذر و بهونه هاي الکي ات استفاده نکن 522 00:21:36,603 --> 00:21:38,580 اگه نمي خواي ازدواج کني، فقط بگو نه 523 00:21:38,605 --> 00:21:41,550 اينطوري نيست، من آماده نيستم، اوکي؟ 524 00:21:41,575 --> 00:21:43,285 اما قضيه اين نيست. اين عشق نيست 525 00:21:43,310 --> 00:21:45,354 .اين به خاطر اندوه و ناراحتيِ - .من ناراحت نيستم - 526 00:21:45,379 --> 00:21:47,589 الکس 527 00:21:47,614 --> 00:21:49,882 لعنتي 528 00:21:56,544 --> 00:21:59,144 خب، مشکل مواد مخدر خواهرت تحت کنترله 529 00:21:59,169 --> 00:22:00,746 اون ترک کرده و هنوز جلسات رو ادامه مي ده 530 00:22:00,771 --> 00:22:01,771 درسته؟ - .بله - 531 00:22:01,772 --> 00:22:03,816 اون براي ما مهم نيست 532 00:22:03,841 --> 00:22:06,619 ... کارمندان استخدامي بدون مدارک حالا، اونها پاشون رو کردن تو کفش تو 533 00:22:06,644 --> 00:22:08,353 اين و بدهي هاي معوقه 534 00:22:08,378 --> 00:22:11,489 ... اما تو اينجا خوبي حتي وام دانشجويي هم نداري 535 00:22:11,514 --> 00:22:12,891 دکتر شپرد 536 00:22:12,916 --> 00:22:14,983 مي شه در مورد مايکل بوتچر بهمون بگي؟ 537 00:22:16,986 --> 00:22:19,798 مايکل بوتچر 538 00:22:19,823 --> 00:22:22,233 .. مايکل 539 00:22:22,258 --> 00:22:25,303 اون به اين ماجرا ربط داره؟ 540 00:22:25,328 --> 00:22:28,105 بذار با اين شروع کنيم که چرا مادرت رو 541 00:22:28,130 --> 00:22:30,298 براي ماهي سه هزار و پانصد دلار مي فرستادي؟ 542 00:22:37,639 --> 00:22:40,251 تو اينجايي 543 00:22:40,276 --> 00:22:41,953 اونها هم هستند؟ 544 00:22:41,978 --> 00:22:43,587 نه، اونها اينجا نيستند 545 00:22:43,612 --> 00:22:47,190 خجالت مي کشم ... اگه من بگم چقدر 546 00:22:47,215 --> 00:22:51,495 برام مهم بود که تو اونها رو بکشوني اينجا 547 00:22:51,520 --> 00:22:54,998 ميشه بهشون زنگ بزني و بگي که فراموش کنند 548 00:22:55,023 --> 00:22:57,000 آروم باش 549 00:22:57,025 --> 00:22:59,669 من هنوز نمي دونم 550 00:22:59,694 --> 00:23:03,673 چطور تونستي اونها رو متقاعد کني که بيان 551 00:23:03,698 --> 00:23:05,675 من بهشون گفتم که تو مردي 552 00:23:08,136 --> 00:23:10,304 به خواسته ات فکر کردي؟ 553 00:23:12,040 --> 00:23:15,218 گيتارم کو؟ 554 00:23:15,243 --> 00:23:18,120 من وسايلت رو گذاشتم تو انبار 555 00:23:18,145 --> 00:23:19,145 الکس 603 00:23:34,146 --> 00:23:36,991 مي شه اون رو برام بياري؟ 556 00:23:22,016 --> 00:23:24,861 اون مال پدر نائومي هست 557 00:23:24,886 --> 00:23:26,228 من برش داشتم 558 00:23:26,253 --> 00:23:31,601 من کارهاي زشتي انجام دادم و اين يکي از پست ترين اونها بود 559 00:23:31,626 --> 00:23:34,003 مي خوام بهش برش گردونم 560 00:23:34,028 --> 00:23:36,305 خواهش مي کنم 561 00:23:36,330 --> 00:23:40,642 مطمئن شو که من بيدار باشم وقتي ... وقتي که اونها ميان 562 00:23:46,706 --> 00:23:49,584 خب، به نظر مياد که استخوان سالمه 563 00:23:49,609 --> 00:23:52,020 پس تو خيلي آسيب نديدي 564 00:23:52,045 --> 00:23:54,389 من نبايد اين کار رو مي کردم 565 00:23:54,414 --> 00:23:55,824 اينطوري فکر مي کني؟ 566 00:23:55,849 --> 00:24:00,061 من هرگز نبايد خونه رو ترک مي کردم 567 00:24:00,086 --> 00:24:01,863 همه اين تصادفي که شد 568 00:24:01,888 --> 00:24:04,232 همه اين آدمها به خاطر من صدمه ديدند 569 00:24:04,257 --> 00:24:06,967 براي اينکه من اين کار احمقانه رو با خودم کردم 570 00:24:06,992 --> 00:24:10,071 .. مي دوني، وقتي من اين کار رو شروع کردم، والدينم ... همه 571 00:24:10,096 --> 00:24:13,031 گفتند تو فکر کردي که بيست سالته؟ 572 00:24:14,900 --> 00:24:17,345 فکر مي کردم اينطوره 573 00:24:17,370 --> 00:24:21,215 من فکر مي کردم که مي دونم کي هستم 574 00:24:21,240 --> 00:24:23,641 من نوزده سالم بود 575 00:24:25,444 --> 00:24:27,588 خب حالا من از خونه کار مي کنم 576 00:24:27,613 --> 00:24:30,558 شانزده ساله که يه کارهاي دفتري مي کنم 577 00:24:30,583 --> 00:24:32,292 نمي تونم با کسي قرار بذارم 578 00:24:32,317 --> 00:24:34,595 زنهاي جذابي که من رو پيدا مي کردند 579 00:24:34,620 --> 00:24:36,030 از من مي ترسيدند 580 00:24:36,055 --> 00:24:37,831 من هيچ دوستي ندارم 581 00:24:37,856 --> 00:24:40,500 مردم به من خيره ميشدند، به من مي خنديدند 582 00:24:40,525 --> 00:24:42,059 مي زنند 583 00:24:44,696 --> 00:24:46,339 و زماني رسيد که من فهميدم 584 00:24:46,364 --> 00:24:48,542 يک سال و نيم هست که از خونه بيرون نرفتم 585 00:24:48,567 --> 00:24:50,610 به خودم گفتم، راب برو يه کاري بکن 586 00:24:50,635 --> 00:24:53,080 تو .. تو بايد دوباره سعي کني که زندگي کني 587 00:24:53,105 --> 00:24:54,881 فقط برو بيرون 588 00:24:54,906 --> 00:24:57,183 برو بيرون و قدم بزن 589 00:24:57,208 --> 00:25:00,243 اون روز امروز صبح بود 590 00:25:02,446 --> 00:25:04,757 ما کار شکسته بنديمون تموم شد 591 00:25:04,782 --> 00:25:06,960 مي خوام مطمئن شم که اون پايدار هست، باشه؟ 592 00:25:06,985 --> 00:25:08,761 مي توني اين کار رو سريع انجام بدي؟ 593 00:25:08,786 --> 00:25:13,356 فقط مي خوام برم خونه 594 00:25:16,160 --> 00:25:18,003 فشار جيمي افت کرد 595 00:25:18,028 --> 00:25:19,905 هوشيار هست يا نه؟ 596 00:25:19,930 --> 00:25:21,039 آره 597 00:25:21,064 --> 00:25:23,075 هست، مگه نه؟ 598 00:25:23,100 --> 00:25:24,810 وقتش تموم شده 599 00:25:24,835 --> 00:25:26,278 تو خوبي؟ 600 00:25:26,303 --> 00:25:27,346 چي؟ 601 00:25:27,371 --> 00:25:28,847 به من زمان بده، مرديت. تو هم نه 602 00:25:28,872 --> 00:25:31,107 همه شما بچه ها بايد بفهميد 603 00:25:32,976 --> 00:25:36,088 فکر مي کني کاري نمي توني بکني؟ 604 00:25:36,113 --> 00:25:38,023 اون دي ان آر داره. فکر نمي کنم 605 00:25:38,048 --> 00:25:40,391 بذار اين رو تموم کنيم و من يه نگاهي بندازم 606 00:25:40,416 --> 00:25:41,416 اوکي 607 00:25:44,420 --> 00:25:46,063 ساکشن بيشتر 608 00:25:46,088 --> 00:25:47,999 خونريزي داره. گيره لطفا 609 00:25:48,024 --> 00:25:51,160 صبر کن. دکتر راس، انجام بديد 610 00:25:52,695 --> 00:25:55,873 کدوم رگ هست؟ 611 00:25:55,898 --> 00:26:00,378 يه گروه خوني برتر روده اي 612 00:26:00,403 --> 00:26:01,879 و چطوري اون رو درمان مي کني؟ 613 00:26:01,904 --> 00:26:04,682 من يه گره جراحي دور گيره مي زنم 614 00:26:04,707 --> 00:26:06,617 نخ شماره 3 رو بديد 615 00:26:06,642 --> 00:26:08,986 و فراهم کردن رگ عالي چي؟ 616 00:26:09,011 --> 00:26:10,220 قسمت مياني مجراي هاضمه 617 00:26:10,245 --> 00:26:11,488 و قسمت اصلي مجراي هاضمه چي؟ 618 00:26:11,513 --> 00:26:13,423 چي؟ 619 00:26:13,448 --> 00:26:15,559 ايمبرولوژي 620 00:26:15,584 --> 00:26:17,827 دکتر هانت، من فکر مي کنم اون مي تونه گره رو انجام بده 621 00:26:17,852 --> 00:26:19,029 .. بدون اينکه درس آناتومي رو بدونه 622 00:26:19,054 --> 00:26:20,531 دکتر وبر، من فکر مي کنم که يه جراح 623 00:26:20,556 --> 00:26:23,033 بايد قادر باشه که بفهمه چطور وضعيت 624 00:26:23,058 --> 00:26:26,203 يه بخش از بدن رو قبل از اينکه به کار بيندازه، بفهمه 625 00:26:26,228 --> 00:26:28,539 .. قسمت مياني مجراي هاضمه شکلي از 626 00:26:28,564 --> 00:26:31,941 .. حلقه ابتدايي روده و 627 00:26:31,966 --> 00:26:33,277 و؟ 628 00:26:33,302 --> 00:26:35,712 متاسفم 629 00:26:35,737 --> 00:26:38,048 و بستگي به عضو راسي 630 00:26:38,073 --> 00:26:40,283 به قسمت شکمي، انتهاي روده و روده بزرگ 631 00:26:40,308 --> 00:26:43,519 تو محلي رو به بدن اين بيمار بخيه مي زني 632 00:26:43,544 --> 00:26:44,688 و بعد محکم مي بنديش 633 00:26:44,713 --> 00:26:46,790 و نمي توني راجع به آناتومي ساده اون عضو صحبت کني 634 00:26:46,815 --> 00:26:48,424 که داري درمانش مي کني؟ .متاسفم - 635 00:26:48,449 --> 00:26:50,693 بيشتر از يک بار عذرخواهي نکن 636 00:26:50,718 --> 00:26:53,296 تو به من عذرخواهي بدهکار نيستي 637 00:26:53,321 --> 00:26:55,464 تو به مردي اين عذرخواهي رو بدهکاري که قلبش رو پاره کردي 638 00:26:55,489 --> 00:26:57,399 براي اينکه تو نمي دونستي داري چي کار مي کني 639 00:26:57,424 --> 00:26:59,234 ،مثل اين که به اين دختر عذرخواهي بدهکاري 640 00:26:59,259 --> 00:27:01,269 ،کسي که روي اين تخت خوابيده، خون از دست داده 641 00:27:01,294 --> 00:27:05,941 براي اينکه تو نمي دوني يه گره ساده رو چطوري بزني 642 00:27:05,966 --> 00:27:08,067 از اتاق عمل برو بيرون دکتر راس 643 00:27:11,438 --> 00:27:13,639 دکتر وارن، گره بزن 644 00:27:24,317 --> 00:27:25,584 سلام 645 00:27:28,788 --> 00:27:31,766 سلام 646 00:27:31,791 --> 00:27:34,435 واقعا خوب شد که ديدمت 647 00:27:34,460 --> 00:27:36,570 ... مي دوني، من تماس گرفتم - .نه، من يه بيمار دارم - 648 00:27:36,595 --> 00:27:39,207 اون تمام صورتش رو مثل يه گربه جراحي کرده 649 00:27:39,232 --> 00:27:41,575 و اون ديگه نمي خواد مثل گربه باشه 650 00:27:41,600 --> 00:27:43,244 و هيچ پولي هم نداره 651 00:27:43,269 --> 00:27:45,046 اما تو مي توني اون رو درست کني 652 00:27:45,071 --> 00:27:46,347 استف، من بايد توضيح بدم 653 00:27:46,372 --> 00:27:50,417 به من نگو که احساس گناه بهت کمک مي کنه 654 00:27:50,442 --> 00:27:51,485 من نه 655 00:27:51,510 --> 00:27:53,854 ،اگه مي خواي کار مفيدي بکني 656 00:27:53,879 --> 00:27:56,414 مرد گربه اي رو درست کن 657 00:28:09,694 --> 00:28:11,762 دکتر کرو؟ 658 00:28:13,765 --> 00:28:16,643 بزن به چاک، راس 659 00:28:16,668 --> 00:28:19,179 دکتر کرو، من يه عذرخواهي بدهکارم 660 00:28:19,204 --> 00:28:22,138 ... من به هر دوي شما 661 00:28:24,809 --> 00:28:26,786 چي شد؟ - الکس، بس کن - 662 00:28:26,811 --> 00:28:28,354 الکس! الکس! الکس 663 00:28:28,379 --> 00:28:30,456 الکس! برو اونور 664 00:28:30,481 --> 00:28:31,957 راس، بلند شو، بلد شو 665 00:28:31,982 --> 00:28:33,612 .بسه! بسه - .برو - 666 00:28:33,712 --> 00:28:35,995 بس کن! چي شده؟ - .برو کنار مرديت - 667 00:28:36,020 --> 00:28:37,229 بريم! يالا 668 00:28:37,254 --> 00:28:38,964 از من دور شو 669 00:28:38,989 --> 00:28:43,159 الکس، خواهش مي کنم، خواهش مي کنم 670 00:28:56,163 --> 00:29:01,343 فکر مي کردم اگه من ... برگردم، سرم رو مي ندازم پايين 671 00:29:01,368 --> 00:29:04,547 .. کارم رو مي کردم، من ممکنه قادر باشم 672 00:29:04,572 --> 00:29:06,682 درست نمي شه 673 00:29:06,707 --> 00:29:09,018 اما همه چي از کاري که با پدر کرو انجام دادم شروع شد 674 00:29:14,314 --> 00:29:16,058 من لياقت ندارم که حس بهتري داشته باشه 675 00:29:16,083 --> 00:29:17,926 حقم بود 676 00:29:17,951 --> 00:29:19,361 آره 677 00:29:19,386 --> 00:29:21,587 تو واقعا حقت بود 678 00:29:27,460 --> 00:29:32,040 مامان نتان کوچولو اين رو برام فرستاده 679 00:29:32,065 --> 00:29:33,808 اين يکي از عکسهاي اذيت کننده است 680 00:29:33,833 --> 00:29:35,777 همه مادرها فکر مي کنند که دارن از بچه هاشون مراقبت مي کنند 681 00:29:35,802 --> 00:29:37,245 با غذايي که همه صورتشون رو کثيف مي کنن 682 00:29:37,270 --> 00:29:39,848 .. به جز اين يکي 683 00:29:39,873 --> 00:29:42,584 اين بامزه نيست 684 00:29:42,609 --> 00:29:45,119 اين معجزه اس 685 00:29:45,144 --> 00:29:47,522 انقلابي 686 00:29:47,547 --> 00:29:50,291 تو اين بچه رو نجات دادي، شين 687 00:29:50,316 --> 00:29:53,528 براي اينکه تو اين فکر رو کردي که کاندويت سه بعدي بسازيم 688 00:29:53,553 --> 00:29:56,130 و دست برنداشتي تا من قبول کنم 689 00:29:56,155 --> 00:30:00,333 .. تو انتخاب هاي بدي کردي 690 00:30:00,358 --> 00:30:03,604 اما اين يکي خوب بود 691 00:30:03,629 --> 00:30:07,098 برو جلو و انتخابهاي خوب بيشتري بکن 692 00:30:09,301 --> 00:30:11,278 هر جا که علامت قرمز مي بينيد، اسمتون رو امضا کنيد 693 00:30:11,303 --> 00:30:13,213 اوکي 694 00:30:16,741 --> 00:30:18,017 مي دونم که هيجان داري 695 00:30:18,042 --> 00:30:20,620 از وقتي ما اين خونه رو پيدا کرديم همش مي خندي 696 00:30:20,645 --> 00:30:23,290 و من دلم براي اين همه خنده تنگ شده بود 697 00:30:23,315 --> 00:30:26,025 اما سه هفته پيش، تو متقاعد شده بودي که به آخر رسيديم 698 00:30:26,050 --> 00:30:29,596 من نگران بودم که چي کار کنم حالت خوب شه 699 00:30:29,621 --> 00:30:32,031 و .. و به حقيقت فکر نمي کردم 700 00:30:32,056 --> 00:30:33,700 که من با اين خونه بيام 701 00:30:33,725 --> 00:30:36,302 مي دوني چرا وقتي به اون خونه فکر مي کنم مي خندم؟ 702 00:30:36,327 --> 00:30:37,904 هوم؟ 703 00:30:37,929 --> 00:30:39,806 من تو اون خونه مي بينم 704 00:30:39,831 --> 00:30:43,977 و تخت بيمارستاني توي اتاق خوابم نمي بينم 705 00:30:44,002 --> 00:30:46,378 و حمومي نمي بينم که او من رو ازش بيرون کشيده باشي 706 00:30:46,403 --> 00:30:48,982 براي اينکه من به خودم بيام 707 00:30:49,007 --> 00:30:54,153 من يه تاب مي بينم و يه خونه درختي 708 00:30:54,178 --> 00:30:57,323 ما ممکنه يه سال ديگه بلند شيم و 709 00:30:57,348 --> 00:31:00,426 بفهميم که اين اشتباه بزرگي بوده 710 00:31:00,451 --> 00:31:03,862 ... اما اين عمليه 711 00:31:03,887 --> 00:31:06,498 واي خداي من 712 00:31:06,523 --> 00:31:10,535 فقط فکر کردن راجع بهش اونقدر خنده ام مي ندازه که صورتم درد مي گيره 713 00:31:16,299 --> 00:31:18,209 بوسه عروس کافي نيست 714 00:31:18,234 --> 00:31:19,745 ديگه واقعا کاغذها رو امضا کنيد 715 00:31:28,911 --> 00:31:31,713 چي شده؟ تو خوبي؟ 716 00:31:34,450 --> 00:31:37,562 تقصير من بود 717 00:31:37,587 --> 00:31:42,232 مي دونستم من نبايد درگيرش بشم 718 00:31:42,257 --> 00:31:47,195 مي دونستم که دارم اشتباه مي کنم و انجامش دادم 719 00:31:50,399 --> 00:31:54,335 اين خيلي سخته که اينجا دور و بر اون باشم 720 00:31:59,140 --> 00:32:02,786 بايد برم 721 00:32:02,811 --> 00:32:04,788 مي تونم انتقالي بگيرم 722 00:32:04,813 --> 00:32:07,281 ترک کردن راه حل نيست 723 00:32:10,952 --> 00:32:13,963 اون اينجا سود مي بره، نه تو 724 00:32:13,988 --> 00:32:18,267 اون رئيس توست و اون انتخاب کرد که با تو باشه 725 00:32:18,292 --> 00:32:20,236 و بعد اون انتخاب کرد که بهت توهين کنه 726 00:32:20,261 --> 00:32:22,271 جلوي همه همکارا 727 00:32:22,296 --> 00:32:23,406 اون اين کار رو کرد 728 00:32:23,431 --> 00:32:25,075 همشون اين کار رو مي کنند 729 00:32:25,100 --> 00:32:28,777 آريزونا با من اين کار رو کرد و يانگ يه جورايي با شين 730 00:32:28,802 --> 00:32:33,039 اونها روساي ما هستند و ما براي اونها مصرفي هستيم 731 00:32:34,942 --> 00:32:37,176 اما نبايد باشيم 732 00:32:39,046 --> 00:32:42,692 تو مي توني يه کاري بکني 733 00:32:42,717 --> 00:32:44,384 تو بايد يه کاري بکني 734 00:32:46,787 --> 00:32:48,831 اين بدجنسي هست 735 00:32:48,856 --> 00:32:51,633 اون داشت غرق مي شد و تو ازش لذت بردي 736 00:32:51,658 --> 00:32:53,602 خب، متاسفم نوع سرپرستي من ايجاب مي کنه 737 00:32:53,627 --> 00:32:55,370 که با راس سر ميز نهار نشينم 738 00:32:55,395 --> 00:32:57,355 نوع سرپرستي بهت راجع به اينکه با کي بخوابي چيزي نمي گه؟ 739 00:32:59,599 --> 00:33:01,543 تو واقعا فکر مي کني من اجازه مي دم که 740 00:33:01,568 --> 00:33:03,010 مانع کاري که مي خوام بکنم بشي؟ 741 00:33:03,035 --> 00:33:04,779 قبل از امروز اين فکر رو نمي کردم 742 00:33:04,804 --> 00:33:09,684 رئيس هانت، يه نفر از اچ آر دنبال شما مي گرده 743 00:33:09,709 --> 00:33:11,644 من بايد برم اونجا 744 00:33:20,686 --> 00:33:21,686 الکس؟ 745 00:33:28,560 --> 00:33:30,838 نائومي و نيکي توي راه هستند 746 00:33:30,863 --> 00:33:32,673 اونها ميان؟ 747 00:33:32,698 --> 00:33:36,410 اونها تو راهن 748 00:33:36,435 --> 00:33:39,346 کِي؟ 749 00:33:39,371 --> 00:33:43,015 هواپيما تاخير داشت 750 00:33:43,040 --> 00:33:45,084 من بهشون راجع به گيتار گفتم 751 00:33:45,109 --> 00:33:47,387 اونها ميان؟ 752 00:33:47,412 --> 00:33:49,722 اونها ميان 753 00:33:49,747 --> 00:33:53,025 من درمورد گيتار بهشون گفتم 754 00:33:53,050 --> 00:33:54,494 ... به اونها گفتم 755 00:33:54,519 --> 00:33:56,862 من گفتم که .. بهشون گفتم که دوسشون داري 756 00:33:56,887 --> 00:34:00,499 بهشون گفتي؟ 757 00:34:00,524 --> 00:34:02,868 گفتم 758 00:34:02,893 --> 00:34:05,370 اونها مي دونن که دوسشون داري. مي دونن 759 00:34:07,164 --> 00:34:08,507 خيلي خب 760 00:34:08,532 --> 00:34:10,709 جيمي، چيزي نيست 761 00:34:10,734 --> 00:34:12,945 اونها مي دونن که تو دوسشون داري 762 00:34:12,970 --> 00:34:16,305 اونها مي دونن 763 00:34:18,342 --> 00:34:19,642 مي توني بري 764 00:34:22,145 --> 00:34:24,456 اونها مي دونن. مي توني بري 765 00:35:00,115 --> 00:35:02,517 تو يه حرومزاده اي 766 00:35:14,160 --> 00:35:15,426 هي، هي 767 00:35:15,526 --> 00:35:18,473 چيزي از ادروارد در مورد آوري و کپنر دستگيرت شد؟ 768 00:35:18,498 --> 00:35:20,975 سلام عزيزم. روزت چطور بود؟ 769 00:35:21,000 --> 00:35:22,410 بي خيال 770 00:35:22,435 --> 00:35:25,880 يه رزيدنت داره توبيخ مي شه و نزديک بود يه مرد رو بکشه 771 00:35:25,905 --> 00:35:27,548 من نمي فهمم داره چه اتفاقايي ميوفته 772 00:35:27,573 --> 00:35:31,185 مردم دارن خونه مي خرن و از عروسي فرار مي کنن 773 00:35:31,210 --> 00:35:32,987 ،همه چي خر تو خر شده 774 00:35:33,012 --> 00:35:34,855 و من هيچي نمي فهمم، اعصاب خورد کنه 775 00:35:34,880 --> 00:35:36,023 چيزي براي اعصاب خورد شدن نيست 776 00:35:36,048 --> 00:35:37,768 و حتي اگه هست، من بهت نمي گم 777 00:35:37,783 --> 00:35:39,426 براي اينکه مي خوام اين بچه ها بهم اعتماد کنند 778 00:35:39,451 --> 00:35:40,851 و تنها دليل 779 00:35:40,853 --> 00:35:42,530 اين که يه جا براي اينکه من بيام خالي شده اينه 780 00:35:42,555 --> 00:35:44,364 که يکي از دوستاشون مرده 781 00:35:44,389 --> 00:35:46,834 من بايد کارم رو از اين چيزا جدا کنم 782 00:35:46,859 --> 00:35:48,392 خوبه 783 00:35:51,863 --> 00:35:54,508 تو نهار پيتزا خوردي، درسته؟ 784 00:35:54,533 --> 00:35:56,176 نه 785 00:35:56,201 --> 00:35:58,845 اوکي، تو مجبور نيستي واسه من خبرچيني کني، بن وارن 786 00:35:58,870 --> 00:36:00,980 اما بهتره که به من هم دروغ نگي 787 00:36:03,208 --> 00:36:04,784 .همبرگر بود 788 00:36:04,809 --> 00:36:06,242 بد اندر بدتر 789 00:36:21,492 --> 00:36:23,202 اونها چيزهايي پيدا کردند 790 00:36:23,227 --> 00:36:26,004 من توي دبيرستان هاکي بازي مي کردم 791 00:36:26,029 --> 00:36:27,473 من يه عالمه اينجا دردسر دارم، درک 792 00:36:27,498 --> 00:36:29,675 اون يه بچه بود ... مايکل بوتچر 793 00:36:29,700 --> 00:36:32,478 ،من و اون توي تيم مهاجم بوديم 794 00:36:32,503 --> 00:36:33,812 ،و يه روز سر تمرين 795 00:36:33,837 --> 00:36:35,881 من اون رو هل دادم 796 00:36:35,906 --> 00:36:37,316 ،هر دومون افتاديم 797 00:36:37,341 --> 00:36:39,885 هر دو برگشتيم و بازي رو ادامه داديم 798 00:36:39,910 --> 00:36:42,921 روز بعد بوتچر مدرسه نيومد 799 00:36:42,946 --> 00:36:45,057 اون شب خونريزي مغزي کرده بود 800 00:36:45,082 --> 00:36:46,157 اون مرد؟ 801 00:36:46,182 --> 00:36:47,425 بدتر از اين بود 802 00:36:47,450 --> 00:36:49,828 اون يه خونريزي لخته اي داشت، خب ديگه نمي تونست ،حرکت کنه 803 00:36:49,853 --> 00:36:51,029 نتونست ارتباط برقرار کنه 804 00:36:51,054 --> 00:36:52,430 تنها کاري که مي تونست بکنه اين بود که چشمش رو حرکت بده 805 00:36:52,455 --> 00:36:55,666 خب، آدمهاي رئيس جمهور اين رو فهميدند يا...؟ 806 00:36:55,691 --> 00:36:59,604 اون مدت زيادي تحت درمان بود 807 00:36:59,629 --> 00:37:01,973 من براي خونواده اش پول فرستادم 808 00:37:01,998 --> 00:37:03,841 اونها تعجب کردند که چرا 809 00:37:03,866 --> 00:37:05,176 پس راز تاريک و عميق تو 810 00:37:05,201 --> 00:37:06,677 اينه که تو سي ساله 811 00:37:06,702 --> 00:37:08,113 براي يه تصادف که اتفاق افتاده پول مي دي 812 00:37:08,138 --> 00:37:10,448 که وقتي نوجوون بودي اتفاق افتاده؟ .براي اينکه من اون رو به اين وضعيت انداختم - 813 00:37:10,473 --> 00:37:12,382 و بعدش يه جراح مغز و اعصاب شدي، مثل يه قهرمان 814 00:37:12,407 --> 00:37:15,119 و حالا رئيس جمهور امريکا 815 00:37:15,144 --> 00:37:18,155 تو رو انتخاب کرده که آينده پزشکي رو رقم بزني 816 00:37:18,180 --> 00:37:21,258 من اينجا نمي تونم سرت داد بزنم، ولي اين خيلي عصباني کننده اس 817 00:37:21,283 --> 00:37:22,559 خب، اگه مي تونستم زمان رو برگردونم، اين کار رو مي کردم 818 00:37:22,584 --> 00:37:23,628 مي دوني چي به من کمک مي کنه؟ 819 00:37:23,653 --> 00:37:24,895 دست از حرف زدن در مورد 820 00:37:24,920 --> 00:37:26,281 وظايفت در برابر خدا و کشور 821 00:37:26,288 --> 00:37:27,889 برداري و کاري رو که مي خواي انجام بدي رو بپذيري 822 00:37:27,890 --> 00:37:30,200 اين کار رو مي کنم. البته که انجام مي دم. بله 823 00:37:30,225 --> 00:37:32,503 آره، ببين، هر جور که هست، من فکر مي کردم که اين به من کمک مي کنه 824 00:37:32,528 --> 00:37:33,703 اما اين فقط من رو عصباني تر کرد 825 00:37:36,731 --> 00:37:39,009 بله؟ 826 00:37:39,034 --> 00:37:41,278 نه، دکتر شپرد نمي تونن الان صحبت کنند 827 00:37:41,303 --> 00:37:42,646 براي اينکه دارن با همسرشون مشاجره مي کنند 828 00:37:42,671 --> 00:37:44,481 اون کيه؟ - .از کاخ سفيد - 829 00:37:44,506 --> 00:37:46,149 تلفن رو بده به من. تلفن رو بده من 830 00:37:46,174 --> 00:37:48,251 آونِ. فکر کردي من احمقم؟ 831 00:37:48,276 --> 00:37:51,078 اونها يه جلسه ضروري هيات مديره گذاشتن 832 00:38:07,928 --> 00:38:10,439 اين در مورد اتفاقي هست که بين کرو و راس افتاده؟ 833 00:38:10,464 --> 00:38:11,825 بين کرو و راس چه اتفاقي افتاده؟ 834 00:38:11,832 --> 00:38:13,042 هيچي 835 00:38:13,067 --> 00:38:14,943 يکي از رزيدنت هاي جراحي ما يه شکايت رسمي 836 00:38:14,968 --> 00:38:17,280 با مدارک انساني کرده 837 00:38:17,305 --> 00:38:19,414 .. در واقع سه تا شکايت جداگانه 838 00:38:19,439 --> 00:38:22,918 اذيت و آزار مستقيم جنسي، اذيت و آزار مقابله به مثل 839 00:38:22,943 --> 00:38:24,853 و محيط کاري متخاصم 840 00:38:24,878 --> 00:38:26,789 چي؟ کي؟ آزار جنسي مستقيم به کي؟ 841 00:38:26,814 --> 00:38:29,992 اچ آر اسم رزدينت رو نمي خواد فاش کنه 842 00:38:30,017 --> 00:38:31,827 محيط کاري متخاصمانه؟ 843 00:38:31,852 --> 00:38:33,195 .بي خيال - اون يه پرونده قانوني داره؟ 844 00:38:33,220 --> 00:38:34,596 اوکي 845 00:38:34,621 --> 00:38:35,730 ... کاري که ما مي تونيم بکنيم 846 00:38:35,755 --> 00:38:39,401 يا ممکنه من .. با اين آدم صحبت کنم؟ 847 00:38:39,426 --> 00:38:41,135 مي دوني، ما مي تونيم قبل از اينکه از اين 848 00:38:41,160 --> 00:38:42,237 بزرگ تر شه، اوضاع رو درست کنم 849 00:38:42,262 --> 00:38:43,338 اون نبايد بدون حضور قانوني با اون صحبت کنه 850 00:38:43,363 --> 00:38:44,806 ... خب، اگه اون يه شکايت نامه پر کرده باشه 851 00:38:44,831 --> 00:38:47,975 شما يه نکته رو نگرفتيد. اين در مورد يه شخص نيست 852 00:38:48,000 --> 00:38:50,212 اين شکايت در مورد اين بيمارستانِ 853 00:38:50,237 --> 00:38:51,645 و برنامه آموزشي 854 00:38:51,670 --> 00:38:56,250 ما خيلي اجازه داديم که زندگي شخصيمون با کارمون قاطي شه 855 00:38:56,275 --> 00:38:59,620 ...هيچ کدوممون بي تقصير نيست 856 00:38:59,645 --> 00:39:01,789 من خودم هم شامل ميشم 857 00:39:01,814 --> 00:39:08,529 حالا، اچ آر يه توصيه هايي براي تفهيم انجام داده، سياست هاي تغييراتي 858 00:39:08,554 --> 00:39:11,565 .. به استثناي زوج هايي که از قبل ازدواج کردند 859 00:39:11,590 --> 00:39:14,101 روابط رمانتيک يا جنسي بين مافوق و 860 00:39:14,126 --> 00:39:16,270 زيردست 861 00:39:16,295 --> 00:39:17,571 مجاز نيست 862 00:39:17,596 --> 00:39:20,241 .. اين پيشگيري هست، بدون هيچ خسارت قانوني 863 00:39:20,266 --> 00:39:23,977 اما عادلانه است و .. بهتر اينکه دو پهلو و ناواضح نيست 864 00:39:24,002 --> 00:39:27,848 من اصرار دارم که همه اين رو اجرا کنند 865 00:39:27,873 --> 00:39:30,650 وقتي به گذشته نگاه کني، راحت مي بيني" 866 00:39:30,675 --> 00:39:32,986 "... که چه اشتباهي کردي 867 00:40:01,505 --> 00:40:02,815 پشيموني از يک انتخاب" 868 00:40:02,840 --> 00:40:05,184 "که در زمان خودش يه انتخاب ايده آل بود 869 00:40:08,112 --> 00:40:09,454 اميدوارم اسپاگتي دوست داشته باشي 870 00:40:09,479 --> 00:40:11,023 من مجبور شدم پس مونده غذاها رو بريزم دور 871 00:40:15,452 --> 00:40:17,629 من براي بستني ساز يه خونه پيدا کردم 872 00:40:17,654 --> 00:40:19,564 فکر کردم اون رو نگه مي داريم 873 00:40:19,589 --> 00:40:21,866 اميدوار بودم که همه اينها رو براي هيچي انجام نداده باشيم 874 00:40:28,465 --> 00:40:30,041 ما امشب يه جلسه هيات مديره داشتيم 875 00:40:30,066 --> 00:40:31,709 فکر کنم بايد 876 00:40:31,734 --> 00:40:33,444 رازمون رو يه مدت بيشتر نگه داريم 877 00:40:33,469 --> 00:40:35,646 جلسه در مورد ما بود؟ 878 00:40:35,671 --> 00:40:36,848 يه جورايي 879 00:40:36,873 --> 00:40:38,482 چي شده؟ 880 00:40:38,507 --> 00:40:41,719 بعد از شام برات مي گم 881 00:40:48,784 --> 00:40:50,127 اپريل برگرد تو ماشين 882 00:40:50,152 --> 00:40:53,263 تو نمي توني تمام راه رو پياده برگردي 883 00:40:53,288 --> 00:40:54,298 چرا؟ 884 00:40:54,323 --> 00:40:55,466 خرس ها 885 00:40:55,491 --> 00:40:57,000 متيو سزاوار اين نبود 886 00:40:57,025 --> 00:40:58,669 و .. استفاني؟ 887 00:40:58,694 --> 00:41:00,571 ما به اونها چي بگيم؟ 888 00:41:00,596 --> 00:41:03,073 والدين من ؟ مادر تو؟ 889 00:41:03,098 --> 00:41:05,075 واي خدا من. مامانم 890 00:41:05,100 --> 00:41:07,344 چطوري مي تونيم اين خرابکاري رو توضيح بديم 891 00:41:07,369 --> 00:41:11,414 دو تا آدم که عشق فوق العاده دارند .. خب ما مي تونيم چي کار کنيم؟ دوست بشيم؟ 892 00:41:11,439 --> 00:41:12,950 اوکي، بهترين راه حل 893 00:41:12,975 --> 00:41:15,819 اينه که هرگز ديگه با هيچ کدومشون حرف نزنيم 894 00:41:15,844 --> 00:41:17,988 يا... ؟ 895 00:41:18,013 --> 00:41:19,756 ... يا اينکه ازدواج کنيم. من 896 00:41:19,781 --> 00:41:21,825 براي اينکه راحت تر توضيح بديم 897 00:41:21,850 --> 00:41:23,960 نه 898 00:41:23,985 --> 00:41:25,694 نه، براي اينکه تو راست مي گي، درسته؟ 899 00:41:25,719 --> 00:41:26,895 من فقط دوستي نمي خوام 900 00:41:26,920 --> 00:41:28,630 اپريل، من همه چي رو مي خوام 901 00:41:28,655 --> 00:41:29,765 .. من 902 00:41:29,790 --> 00:41:31,834 ما مي تونيم 13 ساعت ديگه برسيم درياچه تاهوي 903 00:41:31,859 --> 00:41:34,302 از کجا مي دوني؟ 904 00:41:34,327 --> 00:41:35,838 الان نمي خواي بري تو ماشين؟ 905 00:41:35,863 --> 00:41:37,506 نه 906 00:41:37,531 --> 00:41:39,508 نه، يعني که نمي خواي بري تو ماشين 907 00:41:39,533 --> 00:41:41,643 يا نه، يعني نمي خواي ازدواج کني؟ 908 00:41:41,668 --> 00:41:43,778 اما اگه ما بهترين قضاوتمون رو مي کرديم" 909 00:41:43,803 --> 00:41:45,446 و به صداي قلبمون گوش مي داديم 910 00:41:45,471 --> 00:41:48,549 ".. ما بيشتر مي فهميديم که تصميمون عاقلانه بوده 911 00:41:48,574 --> 00:41:51,786 بله 912 00:41:51,811 --> 00:41:53,388 بله 913 00:41:53,413 --> 00:41:56,391 و از عميق ترين و دردناک ترين" 914 00:41:56,416 --> 00:41:58,526 پشيموني ها دوري مي کرديم 915 00:41:58,551 --> 00:42:00,661 پشيموني هايي که از به وجود آوردن 916 00:42:00,686 --> 00:42:04,532 "گذشته هايي که فوق العاده بودند، پيش مياد 917 00:42:07,306 --> 00:42:30,365 .:. با اميد به اينکه لذت برده باشيد .:. www.imdb-dl.com مرجان