1 00:00:03,189 --> 00:00:05,278 O fracasso é inevitável. 2 00:00:05,279 --> 00:00:08,840 - Dra. Cristina Yang. - Obrigada, Dr. Hunt. 3 00:00:13,598 --> 00:00:18,179 O procedimento nunca havia sido feito antes, 4 00:00:18,180 --> 00:00:23,822 e os riscos associados eram extremamente altos. 5 00:00:24,223 --> 00:00:27,490 Mas isso não deve ser um motivo para não tentar. 6 00:00:27,491 --> 00:00:32,013 Todo cientista já ouviu "não" várias vezes. 7 00:00:36,215 --> 00:00:37,935 - Você está bem? - Estou. 8 00:00:37,936 --> 00:00:41,844 Felizmente, o paciente responde muito bem, até agora. 9 00:00:41,845 --> 00:00:44,534 Os sinais vitais estão estáveis, 10 00:00:44,535 --> 00:00:47,244 e nós esperamos que continue assim. 11 00:00:47,245 --> 00:00:51,409 E se isso acontecer, estou cautelosamente otimista 12 00:00:51,410 --> 00:00:54,848 que poderemos dizer que o procedimento foi um sucesso. 13 00:00:54,849 --> 00:01:00,070 "Conquista" é a palavra melhor. Foi uma conquista. 14 00:01:00,071 --> 00:01:03,736 Graças a ela, o bebê Nathan está ótimo. 15 00:01:05,921 --> 00:01:07,558 Os que nunca esquecemos. 16 00:01:09,841 --> 00:01:11,745 Os que mudam nossas vidas. 17 00:01:15,273 --> 00:01:18,534 Os Curie, os Salk, os Barnard... 18 00:01:18,535 --> 00:01:20,545 Vamos imprimir outra veia porta. 19 00:01:20,546 --> 00:01:22,158 Vamos realizar testes nela, 20 00:01:22,159 --> 00:01:24,429 e procurar um material que aguente melhor. 21 00:01:24,430 --> 00:01:26,113 Então voltaremos para a prancheta? 22 00:01:26,502 --> 00:01:29,143 São os únicos que não aceitam um "não" como resposta. 23 00:01:29,144 --> 00:01:30,706 Sim, senhora. 24 00:01:33,416 --> 00:01:34,742 Bom dia. 25 00:01:34,777 --> 00:01:37,879 É o seu nome que estou vendo no quadro de cirurgias? 26 00:01:37,914 --> 00:01:39,868 É uma colecistectomia. Só para desenferrujar. 27 00:01:39,869 --> 00:01:41,215 Não vai ao casamento da Kepner? 28 00:01:41,216 --> 00:01:43,719 Marquei minha primeira cirurgia quando todos estarão fora. 29 00:01:43,720 --> 00:01:45,211 Não queria criar tumulto. 30 00:01:45,212 --> 00:01:46,524 Vai operar um tumor. 31 00:01:46,525 --> 00:01:49,419 - Vai sair a tempo? - Vou. 32 00:01:55,164 --> 00:01:57,930 Você vai operar também? Os remédios funcionaram? 33 00:01:59,564 --> 00:02:03,334 - Estou orgulhoso, Bailey. - Não quero criar tumulto. 34 00:02:06,600 --> 00:02:07,973 Eu achei que foi muito bem. 35 00:02:07,974 --> 00:02:10,352 Está dispensado. Já extrapolou a carga horária. 36 00:02:10,353 --> 00:02:12,894 - Deveria tirar um dia de folga. - O quê? Por quê? 37 00:02:12,895 --> 00:02:14,314 Você não consegue ficar quieto. 38 00:02:14,315 --> 00:02:16,107 Eles precisavam ouvir que foi... 39 00:02:16,142 --> 00:02:19,073 Não gosto que fale por mim, ainda mais nesse caso. 40 00:02:19,074 --> 00:02:21,353 Ross disse o que precisava ser dito, 41 00:02:21,354 --> 00:02:23,719 e você não estava confortável. Tinha travado. 42 00:02:23,755 --> 00:02:25,410 Só fiz 68 horas essa semana. Viu? 43 00:02:25,411 --> 00:02:27,502 JAMA quer uma entrevista. Deve ser rápida. 44 00:02:27,503 --> 00:02:28,842 Sala de conferência C. 45 00:02:30,428 --> 00:02:31,738 Estou preocupada com você. 46 00:02:31,739 --> 00:02:33,664 Está indo rápido demais ultimamente. 47 00:02:33,665 --> 00:02:35,000 E não sou a única que percebeu. 48 00:02:35,001 --> 00:02:36,345 - Quem? - Não importa. 49 00:02:36,346 --> 00:02:38,139 - Fiz besteira? Meu trabalho... - Não. 50 00:02:38,140 --> 00:02:41,799 Seu trabalho está ótimo. É que você está se tornando... 51 00:02:43,126 --> 00:02:46,316 - Você vai acabar se queimando. - Acho que sei o que é isso. 52 00:02:46,317 --> 00:02:48,193 Você só precisa aliviar essa tensão. 53 00:02:48,194 --> 00:02:50,041 Não vamos mais fazer isso. 54 00:02:50,042 --> 00:02:52,302 Se ficou preocupada que eu entenda errado, não fique. 55 00:02:52,303 --> 00:02:56,427 - É só para você relaxar. - É você quem precisa relaxar. 56 00:02:56,998 --> 00:02:58,597 Eu estou bem. 57 00:02:59,598 --> 00:03:02,012 Sinto muito. Não me deixe de fora. 58 00:03:02,013 --> 00:03:04,021 Eu estou bem. 59 00:03:04,022 --> 00:03:06,105 Ross, vá para casa. 60 00:03:10,503 --> 00:03:13,458 Primeiro vamos determinar o campo receptivo dos sensores. 61 00:03:13,459 --> 00:03:16,086 Derek, os caras da Neurociência Kleiss chegam em 20 minutos. 62 00:03:16,087 --> 00:03:18,819 Não posso. Depois daqui, levarei Bailey para a aula de música. 63 00:03:18,820 --> 00:03:21,149 - O que querem? - Falar comigo sobre uma coisa. 64 00:03:21,150 --> 00:03:22,450 Não é "uma" coisa. 65 00:03:22,451 --> 00:03:25,250 É a iniciativa presidencial em mapeamento do cérebro. 66 00:03:25,284 --> 00:03:27,553 - É "a" coisa. - Certo. Não. 67 00:03:27,587 --> 00:03:30,155 Estamos começando a fase dois. Ele é o meu cérebro agora. 68 00:03:30,156 --> 00:03:32,128 Meredith pode ter o resto. Fico com o cérebro. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,527 - Vou me livrar deles. - Não vai. 70 00:03:33,528 --> 00:03:34,828 Você vai aceitar. 71 00:03:34,829 --> 00:03:36,983 E vocês dois vão ao casamento da Kepner? 72 00:03:37,596 --> 00:03:40,032 Eu não vou. Bailey finalmente vai operar, 73 00:03:40,066 --> 00:03:42,823 e eu prefiro fazer isso do que ver a Arizona linda, 74 00:03:42,824 --> 00:03:46,667 enquanto parecerei uma baranga que ela dispensou. 75 00:03:46,668 --> 00:03:49,940 - Não, não faça isso. - Sei que pensam que faço isso. 76 00:03:49,941 --> 00:03:51,688 Ei. Vocês vão ao casamento, certo? 77 00:03:51,689 --> 00:03:53,000 - Sim. - É obrigatório? 78 00:03:53,545 --> 00:03:55,712 - Isso é exatamente... - É o que você faz. 79 00:03:55,713 --> 00:03:58,249 Eu sei o que faço, e não é isso. 80 00:03:58,250 --> 00:04:01,613 Ela era importante. Éramos algo. 81 00:04:03,227 --> 00:04:05,056 Talvez elas fossem algo. 82 00:04:05,090 --> 00:04:06,623 - Não. - Não. 83 00:04:07,158 --> 00:04:08,458 Como está o seu pai? 84 00:04:08,493 --> 00:04:10,903 Ele disse às enfermeiras que você é o orgulho dele. 85 00:04:10,904 --> 00:04:13,369 - Como ele está? - Não sei. Não me importo. 86 00:04:14,832 --> 00:04:16,834 Ajudem o meu garoto! Ele foi atropelado! 87 00:04:17,378 --> 00:04:19,003 Senhor, não se mexa! Não o mova! 88 00:04:19,004 --> 00:04:20,304 Não, não. Pare! A maca! 89 00:04:20,305 --> 00:04:22,180 Mantenha-o assim. Tragam a prancha espinal! 90 00:04:22,181 --> 00:04:24,799 Ele estava dirigindo o trator. Ele bateu e caiu. 91 00:04:24,800 --> 00:04:26,800 Ficou sob a roda e a fuselagem. 92 00:04:26,801 --> 00:04:29,346 - Ele se mexeu desde então? - Sim, tentava se levantar. 93 00:04:29,347 --> 00:04:31,186 - Direto para a UTI. - Tudo bem, vamos. 94 00:04:31,187 --> 00:04:33,450 - Qual o nome dele? - É Cody. 95 00:04:33,484 --> 00:04:36,060 Cody, sou a Dra. Robbins. Consegue me ouvir? 96 00:04:36,061 --> 00:04:37,919 - Não chamou uma ambulância? - Eu liguei, 97 00:04:37,954 --> 00:04:40,410 mas então ele desmaiou, fiquei com medo e não aguentei. 98 00:04:40,411 --> 00:04:42,189 Então eu o trouxe sozinho. 99 00:04:43,801 --> 00:04:46,162 - Disse que ele se mexia? - Sim. Isso é bom, certo? 100 00:04:46,163 --> 00:04:47,789 Senhor, precisa se afastar. 101 00:04:47,790 --> 00:04:49,744 Iremos fazer tudo o que pudermos. 102 00:04:52,898 --> 00:04:56,461 Grey, a imprensa gostaria algumas fotos da impressora. 103 00:04:56,462 --> 00:04:58,723 - É um bom momento? - Com certeza. Onde nos quer? 104 00:04:58,724 --> 00:05:00,198 Bem, na verdade... 105 00:05:00,199 --> 00:05:01,621 É para o caso do Nathan. Então... 106 00:05:01,622 --> 00:05:03,325 Mas está imprimindo o meu trabalho. 107 00:05:03,326 --> 00:05:06,117 Sim, isso é bom. Quero dizer, ninguém saberia. 108 00:05:06,118 --> 00:05:07,718 Podemos voltar. 109 00:05:09,919 --> 00:05:11,734 Certo, do lado da impressora. 110 00:05:17,379 --> 00:05:19,438 Dra. Yang, está perfeito. 111 00:05:24,513 --> 00:05:26,785 10ª Temporada | Episódio 12 -= Get Up, Stand Up =- 112 00:05:26,786 --> 00:05:28,914 Legenda: kDragon, MarysMM, Primpereira, Frangello 113 00:05:28,915 --> 00:05:30,473 Legenda: Letts, CarolFonte, Nano 114 00:05:30,474 --> 00:05:31,869 Revisão: CarolFonte 115 00:05:34,128 --> 00:05:35,486 É uma fratura exposta na C-6. 116 00:05:35,487 --> 00:05:37,353 Chame a Torres. A barriga tem muito sangue. 117 00:05:37,453 --> 00:05:39,479 - Ele vai para a UTI. - Deveria ter esperado. 118 00:05:39,480 --> 00:05:41,901 Esse cara paralisou o filho ao trazê-lo sozinho. 119 00:05:41,902 --> 00:05:43,792 Nós não sabemos ainda, Alex. Eu cuido disso. 120 00:05:43,793 --> 00:05:45,231 - Vá ver o seu pai. - Não precisa. 121 00:05:45,232 --> 00:05:46,873 O quê? Você deve ter perguntas. 122 00:05:46,874 --> 00:05:49,134 Pai desaparecido? Eu teria um bilhão. 123 00:05:49,135 --> 00:05:51,838 Ajude-me a levá-lo até a UTI, eu ligo se precisar. 124 00:05:54,315 --> 00:05:56,453 - Ele vai ficar bem? - Tem hemorragia interna. 125 00:05:56,455 --> 00:05:58,806 Precisamos operá-lo já. E o pescoço está quebrado. 126 00:05:58,807 --> 00:06:02,512 Meu Deus. Ele pode se mover, certo? Estava se mexendo. 127 00:06:02,513 --> 00:06:04,305 - Isso foi antes de... - Saberemos depois. 128 00:06:04,306 --> 00:06:06,332 Estamos fazendo de tudo. Aguente firme. 129 00:06:13,729 --> 00:06:15,307 - Você está... - Não. Não. 130 00:06:15,308 --> 00:06:17,585 - Não diga que está bom. - Como um acidente de trem. 131 00:06:17,586 --> 00:06:19,591 Mas vai ficar bom. O que faz aqui? 132 00:06:19,592 --> 00:06:22,160 - Caçando damas de honra. - É uma tradição da fazenda? 133 00:06:22,195 --> 00:06:23,858 Você vai estar lá? 134 00:06:26,060 --> 00:06:27,573 Tudo bem. Vou entender se não for. 135 00:06:27,574 --> 00:06:28,977 - Eu só... - Quer que vá? 136 00:06:28,978 --> 00:06:31,235 - Sim! Claro. - Então eu vou. 137 00:06:32,050 --> 00:06:34,103 - Obrigada. - Tudo bem. 138 00:06:34,104 --> 00:06:36,776 Tudo bem. Espere, o cabelo. 139 00:06:37,185 --> 00:06:38,534 Elliot Hooks, 20 anos. 140 00:06:38,535 --> 00:06:40,712 Veio para a segunda remoção de tumores brônquicos. 141 00:06:40,713 --> 00:06:42,105 Esta será a sua... 142 00:06:42,106 --> 00:06:44,202 - Isso não pode estar certo. - Está certo. 143 00:06:44,203 --> 00:06:46,045 312 cirurgias. 144 00:06:46,046 --> 00:06:47,998 Comecei o tratamento com quatro anos. 145 00:06:47,999 --> 00:06:49,399 Os crescimentos reaparecem, 146 00:06:49,400 --> 00:06:51,415 acumulam e ameaçam a laringe e os pulmões. 147 00:06:51,416 --> 00:06:53,483 Precisamos remover com laser. 148 00:06:53,484 --> 00:06:55,975 - A cada sete a dez dias. - 312? 149 00:06:55,976 --> 00:06:57,888 - Que pesado. - Estou acostumado. 150 00:06:57,889 --> 00:07:00,076 Meus pais compraram uma casa a poucos quarteirões. 151 00:07:00,077 --> 00:07:02,479 É como se mudar para perto da sua escola. 152 00:07:02,480 --> 00:07:03,896 Não, não vamos fazer isso. 153 00:07:03,897 --> 00:07:05,200 - Como é? - Elliot... 154 00:07:05,201 --> 00:07:08,448 E se eu conseguir manipular suas células tumorais, 155 00:07:08,449 --> 00:07:12,031 e projetar uma droga que pode parar o crescimento? 156 00:07:12,032 --> 00:07:14,216 Um remédio específico para interrompê-los. 157 00:07:14,217 --> 00:07:15,923 E... Sem cirurgia? 158 00:07:15,924 --> 00:07:17,691 Sem cirurgias, nunca mais. 159 00:07:17,692 --> 00:07:20,465 - Meu Deus. - Meu Deus... 160 00:07:22,345 --> 00:07:25,160 Você não acha que este jovem já passou por cirurgias demais? 161 00:07:25,161 --> 00:07:26,500 Sim, senhora. Sinto muito. 162 00:07:26,501 --> 00:07:28,952 Sinta mesmo. Agora vamos ao laboratório. 163 00:07:28,953 --> 00:07:30,607 Não! 164 00:07:30,608 --> 00:07:32,695 Eu não fiz cirurgias o suficiente. 165 00:07:32,696 --> 00:07:37,543 Esperei muito que você voltasse a operar, mas agora já basta. 166 00:07:37,544 --> 00:07:40,615 Vim aqui para estudar cirurgia, e estou sendo deixada para trás. 167 00:07:40,616 --> 00:07:43,690 E eu mereço algo melhor. Então... 168 00:07:48,088 --> 00:07:51,015 Estou apenas cansada. Vamos lá. 169 00:07:51,016 --> 00:07:53,631 Precisamos operar Elliot mais uma vez, 170 00:07:53,632 --> 00:07:55,424 para obter as amostras de que preciso. 171 00:07:55,425 --> 00:07:58,216 E você vai operar, do começo ao fim. 172 00:07:58,217 --> 00:08:01,312 - Prepare o homem. - Obrigada. 173 00:08:01,313 --> 00:08:02,855 Cuidado aí. 174 00:08:02,856 --> 00:08:04,791 O hálito dele está nojento. 175 00:08:04,792 --> 00:08:06,545 - Não está. - Está, sim. 176 00:08:06,546 --> 00:08:07,863 Está fedorento. 177 00:08:07,864 --> 00:08:10,279 Consigo sentir o que ele comeu terça-feira. 178 00:08:10,280 --> 00:08:12,952 É o divertículo de Zenker. 179 00:08:12,953 --> 00:08:15,327 Esses músculos deveriam trabalhar juntos 180 00:08:15,328 --> 00:08:17,104 para empurrar o alimento para o esôfago. 181 00:08:17,105 --> 00:08:19,920 Mas, infelizmente, os seus estão trabalhando um contra o outro. 182 00:08:19,921 --> 00:08:22,896 Então a parede forma um saco, e o alimento fica preso ali. 183 00:08:22,897 --> 00:08:25,063 Eu sempre sinto que tenho algo preso na garganta. 184 00:08:25,064 --> 00:08:27,683 Ele teve pneumonia uma vez, por causa de comida nos pulmões. 185 00:08:27,684 --> 00:08:29,319 - Ele é uma bagunça. - Sou mesmo. 186 00:08:29,320 --> 00:08:30,975 Vou fazer o corte no músculo inferior, 187 00:08:30,976 --> 00:08:33,171 o que permitirá que o alimento passe através dele. 188 00:08:33,172 --> 00:08:34,968 E as paredes irão apertar sozinhas. 189 00:08:34,969 --> 00:08:36,332 Há algum risco? 190 00:08:36,333 --> 00:08:38,400 Claro, como em qualquer cirurgia. 191 00:08:38,401 --> 00:08:40,507 No pior caso, AVC ou até mesmo morte. 192 00:08:40,508 --> 00:08:42,275 Mas os riscos são baixos nesse caso. 193 00:08:42,276 --> 00:08:44,946 Há uma pequena chance de danificar as cordas vocais. 194 00:08:44,947 --> 00:08:46,791 Vou ficar sem poder falar? 195 00:08:46,792 --> 00:08:49,505 - Na pior das hipóteses. - É muito improvável. 196 00:08:50,345 --> 00:08:52,851 - Você tem um bumbum bonito. - Dalton! 197 00:08:52,852 --> 00:08:54,672 Você ouviu. Eu posso ficar mudo. 198 00:08:54,673 --> 00:08:56,400 Não quero deixar nada por dizer. 199 00:08:56,401 --> 00:08:59,343 Você tem um traseiro lindo. 200 00:08:59,344 --> 00:09:01,163 Além disso, nunca gostei do seu irmão. 201 00:09:01,164 --> 00:09:03,280 - O quê? - Poderia ter ficado quieto, 202 00:09:03,281 --> 00:09:04,681 mas gostei de dizer isso. 203 00:09:04,682 --> 00:09:07,873 Você é um idiota. Quando vão poder operá-lo? 204 00:09:10,648 --> 00:09:11,948 Achei você. 205 00:09:11,949 --> 00:09:13,940 Sim, ela é uma curandeira mágica de crianças. 206 00:09:13,941 --> 00:09:15,527 Mas já acabou, certo? Podemos ir? 207 00:09:15,528 --> 00:09:17,823 - Por favor, venha comigo. - Por que você está aqui? 208 00:09:17,824 --> 00:09:19,391 - Desistiu do casamento? - O quê? 209 00:09:19,392 --> 00:09:21,679 Não, não desisti. Por que acha isso? 210 00:09:21,680 --> 00:09:23,059 Não, preciso de você. Venha. 211 00:09:23,060 --> 00:09:25,936 Senhores, como vocês sabem, o próprio presidente 212 00:09:25,937 --> 00:09:27,935 emitiu um mandato para a nossa comunidade. 213 00:09:27,936 --> 00:09:31,159 Para elaborar um mapa completo do cérebro humano. 214 00:09:31,160 --> 00:09:33,925 Neurociência Kleiss quer liderar os médicos para esse objetivo. 215 00:09:33,926 --> 00:09:35,745 Recebemos um grande patrocínio para isso. 216 00:09:35,746 --> 00:09:38,050 O primeiro passo será o desenvolvimento da tecnologia. 217 00:09:38,051 --> 00:09:40,225 Os sensores que desenvolveu para o seu projeto ICC 218 00:09:40,226 --> 00:09:42,249 - são os melhores que já vi. - Obrigado. 219 00:09:42,250 --> 00:09:43,572 Espere até ver o que fizemos. 220 00:09:43,573 --> 00:09:45,349 Temo que a Dra. Torres e meu projeto ICC 221 00:09:45,350 --> 00:09:48,045 estejam me consumindo. Não tenho tempo. 222 00:09:48,046 --> 00:09:50,849 Esta será a compensação que receberá 223 00:09:50,850 --> 00:09:52,979 apenas para consultas de longa distância. 224 00:09:52,980 --> 00:09:56,355 Nem vou ver. Não se trata de compensação. 225 00:09:57,914 --> 00:09:59,521 - Vire o papel. - Eu não quero. 226 00:09:59,522 --> 00:10:01,564 - Apenas vire. - Não se trata de dinheiro. 227 00:10:01,565 --> 00:10:03,133 - É muito dinheiro. - Não me importo. 228 00:10:03,134 --> 00:10:05,097 - Não se trata disso. - Ao menos verá o filme? 229 00:10:05,098 --> 00:10:06,740 Sim, ele vai. 230 00:10:07,341 --> 00:10:08,867 Basta ouvir o que eles têm a dizer. 231 00:10:08,868 --> 00:10:10,432 Com certeza. 232 00:10:11,798 --> 00:10:15,254 Neurociência Kleiss, mapeando o caminho de amanhã. 233 00:10:15,255 --> 00:10:18,622 Quer ver o filme? Aqui vamos nós. 234 00:10:19,774 --> 00:10:22,311 Mais uma vez. Levante. 235 00:10:24,127 --> 00:10:26,423 Estou muito cansado. 236 00:10:27,027 --> 00:10:28,327 Desculpe, querida. 237 00:10:28,328 --> 00:10:30,343 Pode nos dar um momento? 238 00:10:36,558 --> 00:10:38,492 Tenho uma pergunta. 239 00:10:38,493 --> 00:10:40,573 Reconheci você da primeira vez que lhe vi. 240 00:10:40,574 --> 00:10:42,597 Como se esqueceu de uma esposa e três filhos? 241 00:10:42,598 --> 00:10:45,325 Como você fez isso? 242 00:10:45,326 --> 00:10:47,701 Eu estraguei tudo. 243 00:10:47,702 --> 00:10:49,884 Quanto mais o tempo passava, mais drogas eu usava, 244 00:10:49,885 --> 00:10:54,087 e mais eu me permitia esquecer, porque eu me detestava, sabe? 245 00:10:55,749 --> 00:10:57,678 Ainda me lembro de você. 246 00:10:57,679 --> 00:11:00,357 Lembro que você costumava rir enquanto dormia. 247 00:11:00,358 --> 00:11:02,241 Isso era quando eu tinha quatro anos, certo? 248 00:11:02,242 --> 00:11:03,887 Você era apenas uma criança feliz. 249 00:11:04,806 --> 00:11:07,471 Acho que eu estraguei isso, não é? 250 00:11:08,446 --> 00:11:11,780 Eu lembro que você me levou para o parque de diversões. 251 00:11:11,781 --> 00:11:13,501 Era um daqueles parques itinerantes 252 00:11:13,502 --> 00:11:16,655 onde todos os brinquedos são podres e perigosos. 253 00:11:17,558 --> 00:11:20,359 Mas nós fomos em todos, duas vezes. 254 00:11:21,374 --> 00:11:23,778 - Foi uma boa noite. - Eu lembro disso. 255 00:11:24,309 --> 00:11:26,124 Sua mãe estava tendo uma crise. 256 00:11:26,125 --> 00:11:27,872 Ela estava arrancando o papel de parede, 257 00:11:27,873 --> 00:11:30,348 dizendo que alguém estava escondido lá dentro. 258 00:11:30,349 --> 00:11:34,437 - Aquela mulher era doida. - E sua outra família? 259 00:11:34,438 --> 00:11:36,036 Como foi com eles? 260 00:11:36,037 --> 00:11:37,941 Foi melhor. 261 00:11:37,942 --> 00:11:39,717 Eu poderia tentar voltar. 262 00:11:39,718 --> 00:11:41,597 Naomi é forte, mas ela não é sua mãe. 263 00:11:41,598 --> 00:11:43,056 Ela não é louca. 264 00:11:43,057 --> 00:11:44,846 Certo, isso precisa parar agora. 265 00:11:45,749 --> 00:11:47,220 Mamãe não era o problema. 266 00:11:47,221 --> 00:11:49,268 Não estou tentando falar mal da sua mãe. 267 00:11:49,269 --> 00:11:52,613 Mas não sabe como é complicado ficar com alguém assim. 268 00:11:52,614 --> 00:11:54,829 Quem você acha que cuidou dela? 269 00:11:54,830 --> 00:11:56,485 Manteve ela segura? 270 00:11:56,486 --> 00:11:59,124 Que a internava para que ela não se machucasse? 271 00:11:59,125 --> 00:12:01,734 Quem você acha que cuidou dos seus filhos? 272 00:12:02,501 --> 00:12:03,824 Eu fiz o melhor que pude. 273 00:12:03,825 --> 00:12:06,300 Se esse era o seu melhor então você deveria desistir. 274 00:12:06,301 --> 00:12:08,341 O seu melhor é inútil. 275 00:12:08,342 --> 00:12:10,581 Eu era o pai! 276 00:12:10,582 --> 00:12:12,949 Eu era uma criança, mas eu era o pai! 277 00:12:12,950 --> 00:12:14,421 Você não era nada! 278 00:12:14,422 --> 00:12:17,069 Você fugiu! 279 00:12:17,070 --> 00:12:19,024 Você não vale nada! 280 00:12:19,025 --> 00:12:21,316 Tudo bem. 281 00:12:21,317 --> 00:12:23,334 Vá embora. 282 00:12:29,953 --> 00:12:33,011 Certo, posso fundir C-5 e C-6, mas preciso fazer rápido, 283 00:12:33,012 --> 00:12:34,879 se quisermos evitar uma paralisia. 284 00:12:34,880 --> 00:12:36,543 Obrigada, você é um gênio. Lâmina 10. 285 00:12:36,544 --> 00:12:38,679 Sou mesmo. 286 00:12:38,680 --> 00:12:40,470 Derek e eu começamos a fase dois hoje. 287 00:12:40,471 --> 00:12:42,072 Resposta de pressão tátil. 288 00:12:42,073 --> 00:12:44,574 Incrível! Bom para você. 289 00:12:44,575 --> 00:12:46,209 É bom para você, também. 290 00:12:46,210 --> 00:12:47,806 O objetivo é uma prótese de perna, 291 00:12:47,807 --> 00:12:50,678 tão sensível e funcional como a que você perdeu. 292 00:12:50,679 --> 00:12:52,863 Para deixar você como era antes. 293 00:12:52,864 --> 00:12:56,726 Prepare o pescoço. Vou me preparar. 294 00:12:56,727 --> 00:12:58,702 Eu disse que chamaria se fosse necessário. 295 00:12:58,703 --> 00:13:00,771 - Como está o seu pai? - Onde quer que eu fique? 296 00:13:03,767 --> 00:13:05,155 Pegue uma pinça hemostática. 297 00:13:05,156 --> 00:13:06,881 Ajude-me a encontrar sangramentos. 298 00:13:10,244 --> 00:13:12,264 - Meredith! - April, o que está fazendo? 299 00:13:12,265 --> 00:13:14,215 Meu Deus. Você vai fugir? 300 00:13:14,216 --> 00:13:15,981 - Calma, eu sei o que fazer. - Sério? 301 00:13:15,982 --> 00:13:17,970 Por que todos acham que estou fugindo? 302 00:13:17,971 --> 00:13:19,766 Não vou fugir. Venha comigo. 303 00:13:19,767 --> 00:13:21,126 - Mas eu... - Não. 304 00:13:21,127 --> 00:13:23,732 Fugiu de todas as provas de vestido de madrinha. 305 00:13:23,733 --> 00:13:25,053 Por isso... 306 00:13:25,054 --> 00:13:26,881 Eu trouxe a costureira para você. 307 00:13:26,882 --> 00:13:28,668 Você vai estar linda no meu casamento. 308 00:13:28,669 --> 00:13:31,642 Olá. Tire a roupa, por favor. 309 00:13:33,138 --> 00:13:35,982 Vocês que deveriam estar fazendo essas coisas para mim. 310 00:13:39,802 --> 00:13:41,753 Eu vi sua coletiva de imprensa. 311 00:13:41,754 --> 00:13:44,233 O que aconteceu com você lá em cima? 312 00:13:44,234 --> 00:13:48,280 Era para dizer o que eu fiz, mas não tenho certeza. 313 00:13:48,281 --> 00:13:49,852 - Como assim? - Não sei direito 314 00:13:49,853 --> 00:13:51,230 por que o garoto continua vivo. 315 00:13:51,231 --> 00:13:52,827 O condutor? Você pensou que falharia? 316 00:13:52,828 --> 00:13:56,212 Ele falhou. Nós ajustamos, mas eu não sei o que fiz, Mer. 317 00:13:56,213 --> 00:13:58,107 É como dar um tapa na TV. 318 00:13:58,108 --> 00:14:00,212 Eu consertei, mas não sei como. 319 00:14:00,213 --> 00:14:02,500 Eu me sinto uma fraude. 320 00:14:02,501 --> 00:14:04,587 Você foi em frente mesmo assim? 321 00:14:04,588 --> 00:14:06,236 Não disse isso para ninguém? 322 00:14:06,237 --> 00:14:07,540 Para quem, Mer? 323 00:14:07,541 --> 00:14:09,708 Você não falava comigo, Alex estava contra mim. 324 00:14:09,709 --> 00:14:12,388 Eu não tinha ninguém. Não tive escolha. 325 00:14:12,389 --> 00:14:14,488 Era a melhor chance dele. 326 00:14:17,941 --> 00:14:21,913 Você está certa. Estamos em lugares diferentes. 327 00:14:21,914 --> 00:14:24,347 - Mer, por favor. - Não. Talvez eu tente demais, 328 00:14:24,348 --> 00:14:26,679 e talvez queira provar algo, mas... 329 00:14:27,460 --> 00:14:29,728 Eu nunca serei tão arrogante como você. 330 00:14:29,729 --> 00:14:33,163 Quer saber, Meredith? Vá para o inferno. 331 00:14:33,164 --> 00:14:35,392 Eu aguentei suas merdas por semanas, 332 00:14:35,393 --> 00:14:38,407 - e cansei de aturar isso. - Vire aqui. 333 00:14:38,408 --> 00:14:43,415 Por isso que na Neurociência Kleiss, amanhã é hoje. 334 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 - Então? - Impressionante. 335 00:14:45,584 --> 00:14:48,269 Como disse, estou sobrecarregado. 336 00:14:48,270 --> 00:14:50,232 Derek, eles só querem algumas consultas. 337 00:14:50,233 --> 00:14:52,287 - Não vai precisar se mudar. - Não, não vai. 338 00:14:52,288 --> 00:14:54,880 Serão só duas visitas a cada dois meses. 339 00:14:54,881 --> 00:14:56,876 Estou lisonjeado, mas não tenho tempo. 340 00:14:56,877 --> 00:14:59,036 - Apenas nos guie. - Não se fizerem isso. 341 00:14:59,037 --> 00:15:01,232 Acha que tem algo errado com a nossa abordagem? 342 00:15:01,233 --> 00:15:02,533 O nosso método é... 343 00:15:02,534 --> 00:15:04,838 Seu método não consegue mapear nem o esfíncter humano. 344 00:15:04,839 --> 00:15:07,550 - Derek. - Desculpe, mas eles pediram. 345 00:15:09,708 --> 00:15:11,391 Estão olhando o planeta. 346 00:15:11,392 --> 00:15:15,088 Que tal dar um passo para trás e olhar o universo? 347 00:15:17,244 --> 00:15:20,317 Não se beija alguém franzindo os lábios. 348 00:15:20,318 --> 00:15:24,393 Você vê uma pessoa e se lembra por que a deseja. 349 00:15:24,394 --> 00:15:27,035 O sistema nervoso simpático acelera seus batimentos, 350 00:15:27,036 --> 00:15:28,845 seu lobo frontal diminui suas inibições, 351 00:15:28,846 --> 00:15:30,887 e você precisa beijá-la. 352 00:15:30,888 --> 00:15:32,551 Acontece tudo de uma vez. 353 00:15:32,552 --> 00:15:36,296 Somos impulsivos e compulsivos. 354 00:15:36,297 --> 00:15:37,657 O cérebro funciona assim. 355 00:15:37,658 --> 00:15:41,296 Parar de olhar o que fazemos. Focar em por que fazemos. 356 00:15:41,297 --> 00:15:43,319 Ele está dizendo para mudar o sensor de lugar? 357 00:15:43,320 --> 00:15:44,946 - Não, você não entendeu. - Eu quero. 358 00:15:44,947 --> 00:15:47,193 Ele está dizendo para mudar tudo. 359 00:15:47,194 --> 00:15:49,100 - Ele está dizendo... - Onde você vai? 360 00:15:49,101 --> 00:15:51,036 Isso é ultrapassado. 361 00:15:51,037 --> 00:15:53,056 - Está dizendo que... - Eles estão entendendo. 362 00:15:53,057 --> 00:15:57,031 Cortes mais profundos e imagens rápidas do cérebro todo. 363 00:15:57,032 --> 00:16:00,194 Sabe aquele vestido roxo com listras? 364 00:16:00,195 --> 00:16:01,495 Sei. 365 00:16:01,496 --> 00:16:03,289 - Ele te deixa gorda. - O quê? 366 00:16:03,290 --> 00:16:05,269 - Você disse que era bonito. - Menti. 367 00:16:05,270 --> 00:16:07,688 Quero que minhas últimas palavras sejam honestas. 368 00:16:07,689 --> 00:16:10,049 Você é linda. Mas aquele vestido... 369 00:16:10,050 --> 00:16:12,036 - Idiota. - Fica parecendo um balão. 370 00:16:12,037 --> 00:16:13,799 Usei aquele vestido em três casamentos. 371 00:16:13,800 --> 00:16:15,738 Tinha de ser você. 372 00:16:16,372 --> 00:16:18,371 É a nossa música. Última chance, querida. 373 00:16:18,372 --> 00:16:20,042 Tinha de ser você. 374 00:16:20,043 --> 00:16:22,797 O risco de dano às cordas vocais é mínimo. 375 00:16:22,798 --> 00:16:25,309 Cortem as cordas, por favor. 376 00:16:25,310 --> 00:16:28,045 Essa é sua última parada, Karen. 377 00:16:28,046 --> 00:16:30,419 Venha aqui. 378 00:16:45,467 --> 00:16:47,336 Verei você depois. 379 00:16:53,876 --> 00:16:56,320 Mova-se mais para lateral. 380 00:16:56,321 --> 00:16:57,666 Ali. 381 00:16:57,667 --> 00:16:59,079 Consegui. 382 00:17:01,295 --> 00:17:03,074 Eu te devo um pedido de desculpas. 383 00:17:03,075 --> 00:17:04,819 Não deveria ter falado daquele jeito. 384 00:17:04,820 --> 00:17:06,987 Por quê? Você conseguiu o que queria. 385 00:17:07,595 --> 00:17:09,159 E você estava certa. 386 00:17:09,160 --> 00:17:12,526 Parte do meu trabalho é ensinar você. 387 00:17:12,527 --> 00:17:14,453 Não tenho feito isso. 388 00:17:14,454 --> 00:17:17,707 Não sabia se isso era um prêmio ou uma punição. 389 00:17:17,708 --> 00:17:19,049 Parte do meu mistério. 390 00:17:19,050 --> 00:17:20,581 Pegue aquele. 391 00:17:25,005 --> 00:17:27,658 Nunca tenha medo de lutar por você mesma. 392 00:17:27,659 --> 00:17:30,512 Só se certifique que você esteja certa. 393 00:17:30,513 --> 00:17:32,553 Isso é verdade. 394 00:17:33,681 --> 00:17:36,145 Eu tenho que lutar pelo que mereço. 395 00:17:36,146 --> 00:17:38,478 Isso é incrivelmente verdade. 396 00:17:38,479 --> 00:17:40,964 Eu sei, fui eu que disse. Você deixou passar um. 397 00:17:40,965 --> 00:17:42,630 Diga-me como consegue dar 398 00:17:42,631 --> 00:17:45,555 100% para a sua família e para o seu trabalho. 399 00:17:45,556 --> 00:17:47,572 É categoricamente impossível. 400 00:17:47,573 --> 00:17:49,590 Porque você está atrapalhando a minha pesquisa. 401 00:17:49,591 --> 00:17:51,922 Céus, Mer. Eu ter pegado a impressora 402 00:17:51,923 --> 00:17:53,917 não tem nada a ver com a morte da sua ovelha. 403 00:17:53,918 --> 00:17:56,065 Já pensou se sua pesquisa está falhando sozinha? 404 00:17:56,066 --> 00:17:57,555 Sim, porque sou uma péssima médica. 405 00:17:57,556 --> 00:17:59,619 - Já acertamos isso. - Não, eu nunca disse isso. 406 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 - Você disse que... - Eu nunca disse isso. 407 00:18:01,831 --> 00:18:04,577 Mas você disse que eu era uma pessoa horrível. 408 00:18:04,578 --> 00:18:06,578 Várias vezes. 409 00:18:07,213 --> 00:18:08,956 Só porque não concordo com você. 410 00:18:08,957 --> 00:18:11,028 Porque sou comprometida com meu trabalho. 411 00:18:11,029 --> 00:18:12,813 Porque eu não quero um filho? 412 00:18:13,447 --> 00:18:15,675 Quando me tornei um monstro para você? 413 00:18:16,367 --> 00:18:18,490 - Posso falar com você? - Shane, vai embora. 414 00:18:18,491 --> 00:18:20,217 Achei que deveriam ouvir o que fez. 415 00:18:20,218 --> 00:18:21,948 Shane, mandei sair. Vá para casa. 416 00:18:21,949 --> 00:18:23,593 E eu estava certo. 417 00:18:23,594 --> 00:18:26,097 - O quê? - Um e-mail da Fundação Harper, 418 00:18:26,098 --> 00:18:27,959 querendo saber do caso e do paciente. 419 00:18:27,960 --> 00:18:30,067 - O quê? - Foi cogitada para o prêmio. 420 00:18:35,040 --> 00:18:37,698 Agora vocês tiram. 421 00:18:45,145 --> 00:18:48,030 Você vai usar salto alto? Porque fica maravilhosa. 422 00:18:48,031 --> 00:18:49,837 Mas você sente dor depois de um tempo. 423 00:18:49,838 --> 00:18:51,848 E é numa fazenda, então talvez tenha lama. 424 00:18:51,849 --> 00:18:53,751 - Ficarei bem. - Certo. 425 00:18:53,752 --> 00:18:55,492 Conseguiu descomprimir a medula espinhal? 426 00:18:55,493 --> 00:18:57,372 - Ele está paralisado? - É cedo para dizer. 427 00:18:57,373 --> 00:18:59,314 - Você vai contar ao pai? - Contar o quê? 428 00:18:59,315 --> 00:19:02,076 Que o dano na coluna pode ter sido causado por ele. 429 00:19:02,077 --> 00:19:04,863 - Precisa esperar a ambulância. - Ele não sabia. 430 00:19:04,864 --> 00:19:06,942 E agora talvez o filho dele não volte a andar? 431 00:19:06,943 --> 00:19:09,213 Teria sido melhor se ele não tivesse feito nada. 432 00:19:09,214 --> 00:19:10,514 Callie, pare. 433 00:19:10,515 --> 00:19:12,315 O filho estava ferido e ele tentou ajudar. 434 00:19:12,316 --> 00:19:13,622 Às vezes tentamos ajudar 435 00:19:13,623 --> 00:19:15,794 e não sabemos que estamos piorando. 436 00:19:15,795 --> 00:19:17,491 Claro que não vamos contar. 437 00:19:19,428 --> 00:19:20,929 Não. 438 00:19:20,930 --> 00:19:22,702 Não posso grampear por aqui. 439 00:19:22,703 --> 00:19:24,933 Está muito apertado. 440 00:19:24,934 --> 00:19:27,401 Vou passar pelo pescoço dele. 441 00:19:34,375 --> 00:19:35,971 O que acha que ele disse para ela? 442 00:19:35,972 --> 00:19:37,277 Não faço ideia. 443 00:19:37,278 --> 00:19:39,547 Acho que eles dizem tudo um ao outro. 444 00:19:39,548 --> 00:19:41,282 Como se chega a esse ponto? 445 00:19:41,283 --> 00:19:43,180 - Digo tudo para você. - Duvido disso. 446 00:19:43,181 --> 00:19:45,486 - Não estamos perto disso. - Você solta. 447 00:19:46,288 --> 00:19:47,921 Solta cabelo e sutiãs. 448 00:19:47,922 --> 00:19:50,262 Isso é mentira e cruel. 449 00:19:50,263 --> 00:19:52,826 Você ficou na minha casa e tinha cabelo nos travesseiros, 450 00:19:52,827 --> 00:19:54,573 e um sutiã em cada maçaneta. 451 00:19:54,574 --> 00:19:56,263 Tinha um sutiã na gaveta de talheres. 452 00:19:56,264 --> 00:19:58,257 - Qual? O azul? - Como tem tantos sutiãs? 453 00:19:58,258 --> 00:20:00,767 Você tem cara de bravo. 454 00:20:00,768 --> 00:20:02,202 Eu tenho cara de bravo? 455 00:20:02,203 --> 00:20:04,108 Quando está pensando ou solucionando algo, 456 00:20:04,109 --> 00:20:06,239 ou contando moedas, parece que está com raiva. 457 00:20:06,240 --> 00:20:08,561 - Eu não estou. - Eu sei, é só a sua cara. 458 00:20:08,562 --> 00:20:10,744 - Estou ficando com raiva. - Então sorria mais. 459 00:20:11,745 --> 00:20:13,913 Você tem um sorriso lindo. 460 00:20:18,118 --> 00:20:19,552 Acho que ele disse que a amava. 461 00:20:19,553 --> 00:20:21,538 Talvez. 462 00:20:21,539 --> 00:20:23,669 Diga em voz alta e parta daí. 463 00:20:23,670 --> 00:20:25,023 O quê? 464 00:20:25,024 --> 00:20:26,926 Não, é algo que Mark Sloan disse uma vez. 465 00:20:26,927 --> 00:20:28,346 Ele está pronto. 466 00:20:28,347 --> 00:20:31,922 Ele disse que se você ama alguém, você diz. 467 00:20:31,923 --> 00:20:34,766 Mesmo que tenha medo que isso cause problemas, 468 00:20:34,767 --> 00:20:36,568 ou estrague a sua vida. 469 00:20:37,292 --> 00:20:40,906 - Diga em voz alta e parta daí. - Isso é legal. 470 00:20:45,812 --> 00:20:47,245 Meu Deus! 471 00:20:48,090 --> 00:20:50,485 - O que está fazendo aqui? - O que está fazendo aqui? 472 00:20:50,486 --> 00:20:52,713 - Estou trabalhando. - No dia do casamento? 473 00:20:52,714 --> 00:20:55,117 Tenho que ganhar o suficiente para tirar folga depois. 474 00:20:55,118 --> 00:20:56,617 - Você me viu. - Muito pouco. 475 00:20:56,618 --> 00:20:58,509 Eu não vi seu vestido, nem o seu cabelo. 476 00:20:58,510 --> 00:20:59,810 Está usando um chapéu grande? 477 00:20:59,811 --> 00:21:02,537 Isso dá má sorte. Muita má sorte! 478 00:21:02,538 --> 00:21:03,933 Não, não. 479 00:21:03,934 --> 00:21:06,398 Foi bom, porque... 480 00:21:06,399 --> 00:21:07,982 Se da primeira vez que eu te visse 481 00:21:07,983 --> 00:21:10,612 fosse linda num vestido e com cabelo arrumado, 482 00:21:10,613 --> 00:21:14,472 eu só pensaria que não te mereço, 483 00:21:14,473 --> 00:21:16,461 e eu provavelmente desmaiaria. 484 00:21:16,462 --> 00:21:18,621 E nós acabaríamos aqui. Não casaríamos. 485 00:21:18,622 --> 00:21:21,464 Precisariam cortam meu terno, que ainda não terminei de pagar. 486 00:21:24,832 --> 00:21:27,374 Ainda bem que te vi desse jeito, 487 00:21:27,375 --> 00:21:30,326 porque verei você mais assim do que daquele jeito, 488 00:21:30,327 --> 00:21:33,907 para o resto das nossas vidas. E eu amo você assim. 489 00:21:34,638 --> 00:21:37,085 Eu também amo você. 490 00:21:37,086 --> 00:21:39,151 Mal posso esperar. 491 00:21:40,174 --> 00:21:43,231 E não se esqueça das meias pretas. 492 00:21:44,638 --> 00:21:46,518 Matthew? 493 00:21:52,566 --> 00:21:53,921 Matthew? 494 00:21:53,922 --> 00:21:56,121 É possível que a falta de resposta nervosa 495 00:21:56,122 --> 00:21:59,845 seja por causa do trauma e do inchaço da medula espinal. 496 00:21:59,846 --> 00:22:01,997 Pode diminuir com o tempo. 497 00:22:01,998 --> 00:22:04,432 E se não diminuir? 498 00:22:06,262 --> 00:22:10,765 Ele ficará paralisado, provavelmente tetraplégico. 499 00:22:10,766 --> 00:22:12,951 Teremos que esperar para ver. 500 00:22:15,389 --> 00:22:18,726 A culpa é minha, não é? 501 00:22:20,150 --> 00:22:22,872 Ele estava se movendo quando aconteceu. 502 00:22:23,502 --> 00:22:25,663 Então eu o trouxe aqui. 503 00:22:26,446 --> 00:22:28,581 Eu fiz isso. 504 00:22:28,582 --> 00:22:30,445 Eu fiz isso com ele. 505 00:22:30,446 --> 00:22:32,262 Você estava tentando ajudar. 506 00:22:32,263 --> 00:22:34,724 Aconteça o que acontecer, não é sua culpa. 507 00:22:34,725 --> 00:22:37,161 Você apenas tentou fazer o melhor para o seu filho. 508 00:22:37,162 --> 00:22:38,816 Tudo bem? 509 00:22:44,150 --> 00:22:46,877 Infelizmente, não fui capaz capaz de acessar o divertículo 510 00:22:46,878 --> 00:22:48,885 com o endoscópio, então optamos pela cirurgia. 511 00:22:48,886 --> 00:22:52,632 Mas tudo correu bem, e agora ele terá hálito fresco. 512 00:22:52,633 --> 00:22:53,933 Obrigada. 513 00:22:53,934 --> 00:22:55,422 Ele está acordando. 514 00:22:56,706 --> 00:22:58,411 Oi, querido. 515 00:23:00,603 --> 00:23:02,129 O que há com ele? 516 00:23:02,130 --> 00:23:04,569 - Chame Shepherd imediatamente. - Dalton? 517 00:23:04,570 --> 00:23:05,965 Com licença. 518 00:23:05,966 --> 00:23:07,441 Dalton? 519 00:23:08,242 --> 00:23:10,337 Eu posso competir como mãe e como cirurgiã. 520 00:23:10,338 --> 00:23:12,521 Você só acha que não posso competir contra você. 521 00:23:12,522 --> 00:23:15,306 Você não pode. Porque isso é tudo o que faço. 522 00:23:15,307 --> 00:23:16,905 Isso é tudo que eu quero fazer. 523 00:23:16,906 --> 00:23:19,993 Então não venha se lamentar porque está arrependida. 524 00:23:19,994 --> 00:23:21,703 Acha que me arrependo da minha família? 525 00:23:21,704 --> 00:23:23,453 Acho que se sente deixada para trás. 526 00:23:23,454 --> 00:23:26,465 E isso é péssimo, mas ninguém te forçou a sair do jogo. 527 00:23:26,466 --> 00:23:27,778 Não saí do jogo, 528 00:23:27,779 --> 00:23:29,917 eu só não sabotarei meus amigos para vencer. 529 00:23:29,918 --> 00:23:32,212 - É isso o que eu faço? - É o que os tubarões fazem. 530 00:23:32,213 --> 00:23:33,965 Você disse isso no nosso primeiro dia. 531 00:23:33,966 --> 00:23:36,616 Que eu me lembre, estava falando de você. 532 00:23:36,617 --> 00:23:38,811 Há quanto tempo está dormindo com Shane? 533 00:23:41,858 --> 00:23:43,822 Ele cora até quando vê um tornozelo exposto. 534 00:23:43,823 --> 00:23:45,809 Viu você de calcinha e nem piscou. 535 00:23:45,810 --> 00:23:48,441 Isso não é da sua conta. 536 00:23:48,442 --> 00:23:50,105 Não precisa se justificar comigo. 537 00:23:50,106 --> 00:23:52,072 Ele só está ficando com a melhor professora, 538 00:23:52,073 --> 00:23:53,793 para ganhar tudo o que puder. 539 00:23:53,794 --> 00:23:55,549 Foi o que você fez durante a faculdade, 540 00:23:55,550 --> 00:23:57,177 e durante todo o ano como interna. 541 00:23:57,178 --> 00:23:58,569 Parabéns. 542 00:23:58,570 --> 00:24:00,261 Você se tornou a coisa que você admira. 543 00:24:00,262 --> 00:24:02,778 E você se tornou a piada. 544 00:24:14,118 --> 00:24:15,459 Ei. 545 00:24:17,074 --> 00:24:19,778 - Sinto muito. - Você não tem que se desculpar. 546 00:24:19,779 --> 00:24:23,626 É como você disse. Você fez o seu melhor, e... 547 00:24:23,627 --> 00:24:25,947 Eu acabei bem, então... 548 00:24:27,106 --> 00:24:28,971 Obrigado. 549 00:24:30,930 --> 00:24:34,032 - Só quero a minha família. - Nós não somos uma família. 550 00:24:34,033 --> 00:24:36,401 Eu acabei bem porque você foi embora. 551 00:24:36,402 --> 00:24:39,241 Aaron, Amber e mamãe estão bem porque você partiu. 552 00:24:39,242 --> 00:24:42,769 Se tivesse ficado, eu estaria vendendo cerveja, ou algo assim. 553 00:24:42,770 --> 00:24:47,097 Ou talvez eu teria seguido seus passos e tido uma overdose. 554 00:24:47,098 --> 00:24:48,709 Mas você nos deixou, graças a Deus. 555 00:24:48,710 --> 00:24:51,363 Então pode parar de se torturar. 556 00:24:56,090 --> 00:24:59,864 Talvez você possa consertar com seu filho, na Flórida. 557 00:24:59,865 --> 00:25:01,707 Boa sorte com isso. 558 00:25:02,618 --> 00:25:04,291 Tchau, Jimmy. 559 00:25:22,053 --> 00:25:24,601 Ele teve um AVC. 560 00:25:24,602 --> 00:25:28,377 Pode ter deslocado um coágulo na carótida, durante a cirurgia. 561 00:25:28,378 --> 00:25:31,553 É um resultado raro em qualquer cirurgia, mas acontece. 562 00:25:31,554 --> 00:25:34,584 Vamos tentar todos os meios de reabilitação, 563 00:25:34,585 --> 00:25:37,019 - mas temo que... - Não vão poder consertar? 564 00:25:38,771 --> 00:25:40,475 Sinto muito. 565 00:25:46,794 --> 00:25:50,105 Então ele está acordado, mas... 566 00:25:50,106 --> 00:25:51,777 Ele não consegue falar? 567 00:25:51,778 --> 00:25:53,873 No momento, não. 568 00:25:53,874 --> 00:25:58,265 Mas vamos fazer o possível para ele, Karen. 569 00:25:58,266 --> 00:26:00,917 Sinto muito. 570 00:26:03,442 --> 00:26:05,441 Dalton. 571 00:26:05,442 --> 00:26:07,817 Querido? 572 00:26:07,818 --> 00:26:10,289 Ele pode me ouvir? 573 00:26:10,290 --> 00:26:12,314 Não temos certeza. 574 00:26:36,514 --> 00:26:38,153 Foi algo que nós fizemos? 575 00:26:38,154 --> 00:26:39,529 Não. 576 00:26:39,530 --> 00:26:42,164 Foi totalmente imprevisto. 577 00:26:48,146 --> 00:26:49,787 Eu... 578 00:26:51,458 --> 00:26:53,481 O quê? O que foi? 579 00:26:53,482 --> 00:26:56,492 Nada. 580 00:26:58,546 --> 00:27:00,433 Você não vai ao casamento, certo? 581 00:27:00,434 --> 00:27:01,745 Pode cobrir meus pacientes? 582 00:27:01,746 --> 00:27:03,046 Não, eu vou. 583 00:27:03,047 --> 00:27:05,394 Porque quando você luta pelo que merece, você consegue. 584 00:27:05,395 --> 00:27:06,854 E eu mereço ela. 585 00:27:06,855 --> 00:27:08,397 Não serei jogada de lado. 586 00:27:08,398 --> 00:27:11,578 Eu vou para esse casamento, e ficarei na frente de todos, 587 00:27:11,579 --> 00:27:13,110 e direi à Arizona como me sinto, 588 00:27:13,111 --> 00:27:14,874 e ela será forçada a lidar com isso. 589 00:27:14,875 --> 00:27:17,649 E isso parece loucura. 590 00:27:17,650 --> 00:27:19,697 E é isso que eu faço! 591 00:27:19,698 --> 00:27:21,073 Sim, é! 592 00:27:21,074 --> 00:27:24,697 Obrigada por não me deixar fazer isso. 593 00:27:24,698 --> 00:27:26,385 Eu cobrirei seus pacientes. 594 00:27:26,386 --> 00:27:27,971 Obrigada. 595 00:27:29,162 --> 00:27:30,954 - Merda! - O quê? 596 00:27:30,955 --> 00:27:32,668 Acabei de dizer a Jo que iria cobri-la, 597 00:27:32,669 --> 00:27:34,269 e já fiz 80 horas essa semana. 598 00:27:34,270 --> 00:27:36,283 Eu posso consertar isso. Coloque sua senha. 599 00:27:37,059 --> 00:27:38,425 Basta ir ao "Menu". 600 00:27:38,426 --> 00:27:40,673 E aqui está "Inserir manualmente". 601 00:27:40,674 --> 00:27:43,033 Vamos colocar em 60. 602 00:27:43,034 --> 00:27:45,651 - Você faz isso? - Não acredito que você não. 603 00:27:47,260 --> 00:27:49,239 Quando você dorme? 604 00:27:49,240 --> 00:27:51,527 Oi. Estou cuidando do paciente com AVC do Avery. 605 00:27:51,528 --> 00:27:52,948 Você vai ao casamento, certo? 606 00:27:52,949 --> 00:27:54,690 Passou o dia todo gritando com os outros. 607 00:27:54,691 --> 00:27:56,344 Vou me vestir e buscar a Emma. Derek... 608 00:27:56,345 --> 00:27:57,894 - Sim? - Os caras da Kleiss? 609 00:27:57,895 --> 00:27:59,295 Não bastava ter recusado? 610 00:27:59,296 --> 00:28:01,803 Precisava destruir tudo que eles estão fazendo? 611 00:28:01,804 --> 00:28:04,504 Acha que não quero ajudá-los? É um momento ruim. 612 00:28:04,505 --> 00:28:06,047 E você precisa que eu foque aqui. 613 00:28:06,048 --> 00:28:07,379 Eu sei, mas... 614 00:28:07,380 --> 00:28:09,560 Para transformar esse lugar num campo de inovação. 615 00:28:09,561 --> 00:28:11,151 É um chamado para servir, Derek. 616 00:28:11,152 --> 00:28:12,735 É uma iniciativa presidencial. 617 00:28:12,736 --> 00:28:15,375 Se o presidente chama você para servir, você vai. 618 00:28:15,376 --> 00:28:17,463 Você faz o que pedem. 619 00:28:17,464 --> 00:28:20,063 O seu trabalho era um chamado e um sacrifício. 620 00:28:20,064 --> 00:28:23,568 Mas isso se trata de uns caras querendo dinheiro do governo, 621 00:28:23,569 --> 00:28:25,127 e colocando o meu nome no meio. 622 00:28:25,128 --> 00:28:26,848 Fico feliz que se sinta assim. 623 00:28:26,849 --> 00:28:29,774 Mas isso não é a mesma coisa. 624 00:28:36,278 --> 00:28:38,214 Que lindo. 625 00:28:38,838 --> 00:28:41,212 Depois que isso acabar, 626 00:28:41,213 --> 00:28:42,805 eu quero um brinde para celebrar. 627 00:28:42,806 --> 00:28:44,788 Teremos muitos brindes. 628 00:28:44,789 --> 00:28:46,750 Não, para a fase dois. 629 00:28:47,925 --> 00:28:50,020 - Da sua pesquisa. - Bem, da nossa pesquisa. 630 00:28:50,021 --> 00:28:51,546 É sua também. Você foi a inspiração. 631 00:28:51,547 --> 00:28:53,003 Não faria isso sem você. 632 00:28:53,004 --> 00:28:54,581 Certo. 633 00:28:56,108 --> 00:28:58,702 - Está chorando? - É, você sabe... 634 00:28:58,703 --> 00:29:00,691 Casamentos. 635 00:29:00,692 --> 00:29:02,040 Sei. 636 00:29:09,141 --> 00:29:11,187 "Feitos um para o outro." Que fofo. 637 00:29:11,188 --> 00:29:12,746 O que tem aqui? 638 00:29:12,747 --> 00:29:14,400 - Temos que abri-los... - Droga. 639 00:29:14,401 --> 00:29:16,335 Na hora do beijo. 640 00:29:16,336 --> 00:29:19,247 Legal. Você estragou o casamento da Kepner. 641 00:29:19,248 --> 00:29:20,935 Vamos. 642 00:29:20,936 --> 00:29:23,766 Passei o dia inteiro no laboratório. 643 00:29:23,767 --> 00:29:25,139 Levará algumas semanas, 644 00:29:25,140 --> 00:29:26,950 mas acho que consigo curar esse garoto. 645 00:29:26,951 --> 00:29:28,953 Medicamente. De uma vez por todas. 646 00:29:28,954 --> 00:29:30,807 O que há com você, Miranda? 647 00:29:30,808 --> 00:29:32,799 Está dando as cirurgias para os residentes. 648 00:29:32,800 --> 00:29:34,143 Voltou ao laboratório, 649 00:29:34,144 --> 00:29:36,287 o lugar onde se escondeu quando pegou a infecção. 650 00:29:36,288 --> 00:29:37,679 O que quer dizer? 651 00:29:37,680 --> 00:29:40,769 Estou preocupado que esteja desistindo de operar. 652 00:29:41,464 --> 00:29:42,997 Sei. 653 00:29:44,240 --> 00:29:45,896 Certo. 654 00:29:46,640 --> 00:29:50,863 Já que estamos nesse assunto, talvez seja a hora de falarmos 655 00:29:50,864 --> 00:29:54,023 sobre o porquê você desistiu de ser cirurgião. 656 00:29:54,024 --> 00:29:57,775 Já disse, quero minha família. Preciso estar aqui. 657 00:29:57,776 --> 00:29:59,098 Olha só para você. 658 00:29:59,099 --> 00:30:01,993 Acha que teríamos controlado isso se eu não estivesse aqui? 659 00:30:03,496 --> 00:30:08,403 Já passou pela sua cabeça que meus sintomas pioraram 660 00:30:08,404 --> 00:30:12,631 quando você desistiu do seu trabalho? 661 00:30:12,632 --> 00:30:16,122 Certo. É isso o que você acha? 662 00:30:16,123 --> 00:30:17,854 A cerimônia vai começar. 663 00:30:19,685 --> 00:30:21,035 Sr. Evans? 664 00:30:21,636 --> 00:30:23,036 Sr. Evans? 665 00:30:24,810 --> 00:30:26,157 Ele está tendo um IAM. 666 00:30:26,158 --> 00:30:28,107 Traga um ECG e o carrinho de emergência. 667 00:30:32,259 --> 00:30:35,291 Você está linda. 668 00:30:36,282 --> 00:30:38,425 Que meigo. 669 00:30:38,426 --> 00:30:43,065 Mas você vai ficar inchada se continuar assim. 670 00:30:43,066 --> 00:30:44,737 Você vai se recompor? 671 00:30:44,738 --> 00:30:47,073 Vou. Eu estou bem. 672 00:30:47,074 --> 00:30:51,952 Callie está tentando me perdoar e cuidar de mim, 673 00:30:51,953 --> 00:30:54,201 e está me deixando louca. 674 00:30:54,202 --> 00:30:56,385 - Achei que você queria. - Eu quero. 675 00:30:56,386 --> 00:30:58,002 Eu a amo e a quero de volta. 676 00:30:58,003 --> 00:31:00,705 Eu estraguei tudo, e quero consertar. 677 00:31:00,706 --> 00:31:02,713 Mas ela quer me consertar. 678 00:31:02,714 --> 00:31:05,969 O motivo de eu tê-la traído... 679 00:31:05,970 --> 00:31:08,186 Foi porque alguém se sentiu atraído por mim. 680 00:31:08,187 --> 00:31:10,401 E ela não me conhecia antes. 681 00:31:10,402 --> 00:31:12,713 Só me conheceu depois. 682 00:31:12,714 --> 00:31:14,513 E eu fui suficiente para ela. 683 00:31:14,514 --> 00:31:17,665 E Callie me conhecia antes, e me amava daquele jeito. 684 00:31:17,666 --> 00:31:19,818 E agora, às vezes acho que... 685 00:31:19,819 --> 00:31:21,585 Eu não sou... 686 00:31:21,586 --> 00:31:23,552 - Não sou... - Você não é? 687 00:31:23,553 --> 00:31:25,504 Não é justo. 688 00:31:25,505 --> 00:31:27,488 Não é justo, a culpa não é dela. 689 00:31:27,489 --> 00:31:30,329 Não é culpa dela, e odeio me sentir assim. 690 00:31:30,330 --> 00:31:32,905 E Callie só está tentando consertar tudo. 691 00:31:32,906 --> 00:31:35,489 E eu finalmente me sinto bem com o que sou agora. 692 00:31:35,490 --> 00:31:39,809 E não tenho certeza se ela fará eu me sentir desse jeito. 693 00:31:39,810 --> 00:31:43,480 Sinto muito que esteja passando por isso. 694 00:31:43,481 --> 00:31:45,514 Hoje. 695 00:31:47,258 --> 00:31:50,169 - Cheguei. - Graças a Deus! 696 00:31:50,170 --> 00:31:52,281 IAM agudo. Pode ter uma ruptura cardíaca. 697 00:31:52,282 --> 00:31:53,637 Só saberemos quando o abrirmos. 698 00:31:53,638 --> 00:31:55,943 Era para você ter trazido Dra. Yang. É a médica dele. 699 00:31:55,944 --> 00:31:57,530 Ela está no casamento. Eu estou aqui. 700 00:31:57,531 --> 00:31:59,913 Já cuidei dele, eu fiz a janela pericárdica sozinho. 701 00:31:59,914 --> 00:32:01,788 - Sei o que faço. - Então traga o Russell, 702 00:32:01,789 --> 00:32:03,252 ou o médico de plantão. 703 00:32:03,253 --> 00:32:06,187 Ruth, agende uma SO e prepare-o para a esternotomia. 704 00:32:06,188 --> 00:32:07,497 Dr. Ross, melhor não. 705 00:32:07,498 --> 00:32:09,281 - Vamos esperar um atendente. - Tudo bem. 706 00:32:09,282 --> 00:32:11,729 Depois explique ao atendente que este homem morreu 707 00:32:11,730 --> 00:32:13,473 porque você não me deixou ajudá-lo. 708 00:32:13,474 --> 00:32:15,311 É isso que quer fazer? 709 00:32:17,237 --> 00:32:18,540 Yang esqueceu. 710 00:32:18,541 --> 00:32:20,554 Sabia que alguém esqueceria. 711 00:32:22,939 --> 00:32:24,969 Obrigada! Sabia que você viria. 712 00:32:24,970 --> 00:32:27,113 Quando sairmos, Arizona levará o meu buquê. 713 00:32:27,114 --> 00:32:29,466 Então você e a Meredith podem ficar uma de cada lado... 714 00:32:29,467 --> 00:32:30,901 Como ousa dizer que eu não mudei? 715 00:32:30,902 --> 00:32:32,996 Não preciso justificar minhas escolhas para você. 716 00:32:32,997 --> 00:32:35,349 Como ousa dizer que sou a mesma pessoa do começo? 717 00:32:35,350 --> 00:32:38,377 Antes de conhecer Burke, Owen e você. 718 00:32:38,378 --> 00:32:39,776 A sua vida parece diferente 719 00:32:39,777 --> 00:32:42,733 porque está cheia de casas, maridos e filhos. 720 00:32:42,734 --> 00:32:45,881 E a minha parece a mesma, mas eu não sou. 721 00:32:45,882 --> 00:32:48,249 Eu mudei. E estou fazendo isso sozinha. 722 00:32:48,250 --> 00:32:53,984 E isso é tão difícil quanto o que você está fazendo. 723 00:32:53,985 --> 00:32:56,708 Mas eu achei que ao menos teria você. 724 00:33:00,297 --> 00:33:03,249 Tenho tanta inveja de você que quero incendiar tudo. 725 00:33:03,250 --> 00:33:05,625 Você fez o que eu tentei fazer e não consegui. 726 00:33:05,626 --> 00:33:07,202 E você nem sabe como fez. 727 00:33:07,203 --> 00:33:08,729 Você tem tempo e foco. 728 00:33:08,730 --> 00:33:10,368 Você não é a mesma pessoa. 729 00:33:10,369 --> 00:33:13,088 Você é quem nós duas queríamos ser. 730 00:33:13,089 --> 00:33:17,610 E você se tornou algo que nunca previmos. 731 00:33:20,914 --> 00:33:25,577 Você é tão boa como mãe quanto como cirurgiã. 732 00:33:25,578 --> 00:33:28,571 E eu estou feliz por você. 733 00:33:30,081 --> 00:33:32,296 - Mas estamos nos afastando. - Eu sei. 734 00:33:32,297 --> 00:33:35,888 E não quero competir com você, mas acabo competindo, 735 00:33:35,889 --> 00:33:38,628 porque devemos nos apoiar e nos melhorarmos. 736 00:33:38,629 --> 00:33:41,754 - Desde o primeiro dia, certo? - Certo. 737 00:33:41,755 --> 00:33:44,308 - Certo, então... - Eu sei. Fico feliz porque... 738 00:33:44,309 --> 00:33:46,145 Calem a boca! 739 00:33:46,146 --> 00:33:48,865 Hoje não é o dia. 740 00:33:48,866 --> 00:33:51,717 Que bom que resolveram seus problemas, 741 00:33:51,718 --> 00:33:53,906 mas hoje não. E você! Quer saber? 742 00:33:53,907 --> 00:33:56,186 Pare de falar de adultério no dia do meu casamento, 743 00:33:56,187 --> 00:33:59,319 porque é o meu casamento! 744 00:33:59,320 --> 00:34:01,671 Eu deveria estar me sentindo especial agora. 745 00:34:01,672 --> 00:34:04,227 Eu deveria estar sendo mimada e paparicada, 746 00:34:04,228 --> 00:34:06,571 recebendo lencinhos e tentando não chorar de alegria. 747 00:34:06,572 --> 00:34:07,872 Então querem saber? 748 00:34:07,873 --> 00:34:11,225 Parem de pensar em vocês e me façam sentir especial. 749 00:34:13,138 --> 00:34:14,438 Quer um lencinho.? 750 00:34:14,439 --> 00:34:15,794 - Eu vou... - Tudo bem. 751 00:34:15,795 --> 00:34:17,931 - O véu está lindo. - E você... 752 00:34:20,831 --> 00:34:22,131 O pericárdio está aberto. 753 00:34:22,132 --> 00:34:23,654 Não acredito no que estamos fazendo. 754 00:34:23,655 --> 00:34:25,378 Tanto sangue. Cadê? Cadê? 755 00:34:25,379 --> 00:34:26,874 Achei. Perfuração ventricular. 756 00:34:26,875 --> 00:34:28,175 Pronto. Coloquei o dedo nela. 757 00:34:28,176 --> 00:34:29,819 Certo. Fazemos um desvio, não é? 758 00:34:29,820 --> 00:34:31,391 Não. A perfuração está aumentando. 759 00:34:31,392 --> 00:34:33,115 Vou dar um ponto. Já vi a Yang fazendo. 760 00:34:33,116 --> 00:34:35,028 - Fio 2-0. - Doutor? O desvio. 761 00:34:35,029 --> 00:34:37,041 Eu consigo! Fio 2-0. 762 00:34:38,304 --> 00:34:40,049 Meu Deus, não. 763 00:34:40,050 --> 00:34:41,863 Está rasgando. Tudo está rasgando. 764 00:34:41,864 --> 00:34:43,521 - Shane, espere. - Eu arrumo isso. 765 00:34:43,522 --> 00:34:44,920 Eu arrumo! 766 00:34:46,358 --> 00:34:47,676 Chame ajuda. 767 00:34:47,677 --> 00:34:49,034 - Quem? - Qualquer um. 768 00:34:54,015 --> 00:34:56,266 Shane, a parede do coração está desintegrando. 769 00:34:56,267 --> 00:34:58,045 Podemos fazer pressão e esperar ajuda. 770 00:34:58,046 --> 00:35:00,721 Eu consigo. Só fique quieta! 771 00:35:00,722 --> 00:35:03,361 Shane, afaste-se. 772 00:35:03,362 --> 00:35:06,583 Tire as mãos do peito dele e se afaste da mesa. 773 00:35:06,584 --> 00:35:09,362 Não toque nela! Eu cuido disso. 774 00:35:09,882 --> 00:35:11,182 Eu cuido disso. 775 00:35:15,955 --> 00:35:17,255 Estamos prontas? 776 00:35:18,949 --> 00:35:20,267 - Você veio! - Eu vim. 777 00:35:20,268 --> 00:35:21,767 Que ótimo. Venha aqui. 778 00:35:21,768 --> 00:35:23,508 Chefe! Você veio. 779 00:35:23,509 --> 00:35:25,981 Claro. Quase o hospital todo está aqui. 780 00:35:25,982 --> 00:35:29,400 - Sério? - Sim, todos gostam de você. 781 00:35:30,494 --> 00:35:33,270 Agora você tem que ir, senão vou chorar. 782 00:35:33,271 --> 00:35:35,769 Porque se não fosse por você, nada disso aconteceria. 783 00:35:35,770 --> 00:35:39,254 Você merece tudo. E está linda. 784 00:35:39,255 --> 00:35:41,969 - Obrigada. - Parabéns. 785 00:35:44,976 --> 00:35:46,294 Como estão as crianças? 786 00:35:46,295 --> 00:35:48,887 Zola chorou porque não pôde vir, mas estão bem. 787 00:35:48,888 --> 00:35:51,454 Ela está mimada de te ter sempre por perto. 788 00:35:51,455 --> 00:35:53,264 - Você está espetacular. - Obrigada. 789 00:35:53,265 --> 00:35:54,634 - Ei. - O quê? 790 00:35:54,635 --> 00:35:55,953 Só queria agradecer, 791 00:35:55,954 --> 00:35:59,066 porque essa pesquisa demorará mais do que imaginei. 792 00:35:59,067 --> 00:36:01,259 E eu não conseguiria sem o tempo que está me dando. 793 00:36:01,260 --> 00:36:04,141 Sei que está recusando bastante coisa, então obrigada. 794 00:36:04,699 --> 00:36:06,235 O prazer é meu. 795 00:36:11,496 --> 00:36:13,411 Você veio. 796 00:36:23,322 --> 00:36:24,641 Oi. 797 00:36:24,642 --> 00:36:26,888 Somos a única família de que precisamos, certo? 798 00:36:26,889 --> 00:36:29,071 E ficaremos juntos para sempre. Você e eu. 799 00:36:29,072 --> 00:36:30,892 E se tivermos filhos, seremos ótimos. 800 00:36:30,893 --> 00:36:34,497 Serei um ótimo pai, e seremos só nós dois. 801 00:36:34,498 --> 00:36:36,717 Não precisamos de mais ninguém, certo? 802 00:36:36,718 --> 00:36:39,066 Sim. Com certeza. 803 00:36:46,560 --> 00:36:49,009 Dr. Webber, ajude! Você tem que vir! 804 00:37:36,738 --> 00:37:38,082 Vá se preparar de novo. 805 00:37:39,604 --> 00:37:42,494 Ross? O que temos aqui, filho? 806 00:37:43,644 --> 00:37:44,962 Eu fiz isso. 807 00:37:44,963 --> 00:37:46,913 Vamos ver, tudo bem? 808 00:37:47,514 --> 00:37:49,516 Soube que há um rasgo no ventrículo direito. 809 00:37:49,517 --> 00:37:50,835 É minha culpa. 810 00:37:50,836 --> 00:37:53,272 Precisam do Webber aqui e Shepherd quer que vá buscá-lo. 811 00:37:53,273 --> 00:37:55,104 Parece que ele foi ver o gerador. 812 00:37:55,472 --> 00:37:56,955 Você foi bem, filho. 813 00:37:56,956 --> 00:37:58,959 - Estamos bem aqui. - Eu fiz isso. 814 00:37:58,960 --> 00:38:01,801 Não é sua culpa, isso simplesmente aconteceu. 815 00:38:01,802 --> 00:38:04,522 Mas acho que vamos precisar de um desvio. 816 00:38:04,902 --> 00:38:06,878 O que acha, Ross? 817 00:38:27,004 --> 00:38:30,239 Você foi bem. Terminamos aqui. 818 00:38:32,890 --> 00:38:35,015 - Por que não vai descansar? - Não! 819 00:38:35,370 --> 00:38:37,350 Quando eu voltar, ela estará morta. 820 00:38:37,850 --> 00:38:40,040 É minha culpa. Eu a mandei ao porão. 821 00:38:40,041 --> 00:38:41,439 Ross, olhe para mim. 822 00:38:42,492 --> 00:38:43,892 Olhe para mim. 823 00:38:47,794 --> 00:38:49,194 Eu cuido dela. 824 00:38:50,448 --> 00:38:51,948 Ela vai ficar bem. 825 00:38:53,503 --> 00:38:55,003 Vá descansar. 826 00:38:56,370 --> 00:38:58,007 Fracasso é inevitável. 827 00:39:01,734 --> 00:39:03,103 Inescapável. 828 00:39:03,104 --> 00:39:05,203 Mais toalhas! Sucção. 829 00:39:05,204 --> 00:39:07,410 Murphy, entre aqui. Vamos fazer o desvio. 830 00:39:07,411 --> 00:39:09,478 - E ache alguém da cardiologia. - Pode deixar. 831 00:39:09,479 --> 00:39:11,425 Mas fracasso nunca deve falar por último. 832 00:39:11,426 --> 00:39:14,510 Não há maior exemplo do poder de Deus 833 00:39:15,081 --> 00:39:17,283 do que o amor que compartilhamos. 834 00:39:17,949 --> 00:39:20,221 April e Matthew estão aqui hoje 835 00:39:20,222 --> 00:39:22,085 para se comprometerem a esse amor 836 00:39:22,086 --> 00:39:24,636 perante a Deus e a todos vocês. 837 00:39:25,411 --> 00:39:27,011 Então vamos rezar. 838 00:39:30,310 --> 00:39:31,691 Pai Celestial... 839 00:39:31,692 --> 00:39:35,142 Cuide de April e Matthew nos primeiros passos 840 00:39:35,143 --> 00:39:38,248 da jornada que durará o resto de suas vidas na Terra. 841 00:39:38,249 --> 00:39:39,593 Sim, é o Dr. Shepherd. 842 00:39:39,594 --> 00:39:42,117 Temos uma ligação para o senhor. Parece urgente. 843 00:39:42,118 --> 00:39:43,563 - Certo. - Aguarde, por favor. 844 00:39:43,564 --> 00:39:44,933 - Vou transferir. - Obrigado. 845 00:39:44,934 --> 00:39:47,477 Você precisa se agarrar no que quer. 846 00:39:47,478 --> 00:39:49,406 - Dr. Derek Shepherd? - Sim. 847 00:39:49,407 --> 00:39:52,225 Por favor, aguarde o presidente dos EUA. 848 00:39:53,891 --> 00:39:55,191 O quê? 849 00:39:55,192 --> 00:39:57,964 Por favor, aguarde o presidente dos EUA. 850 00:39:58,687 --> 00:40:00,611 E dê-lhes a força 851 00:40:00,612 --> 00:40:02,935 para comprometerem seu amor ao outro. 852 00:40:03,685 --> 00:40:05,769 Inabalável em qualquer tempestade, 853 00:40:06,488 --> 00:40:09,368 inquebrável diante de qualquer estresse. 854 00:40:10,586 --> 00:40:14,645 Uma promessa que nos recusamos a quebrar. 855 00:40:15,850 --> 00:40:18,279 Você não deve aceitar "não" como resposta, 856 00:40:20,309 --> 00:40:22,186 e aceitar o que vem até você. 857 00:40:33,777 --> 00:40:35,146 Nunca abandone. 858 00:40:35,147 --> 00:40:36,717 Iniciando massagem cardíaca. 859 00:40:37,278 --> 00:40:38,778 Nunca desista. 860 00:40:42,363 --> 00:40:46,358 E vocês, amigos próximos e familiares de April e Matthew, 861 00:40:46,359 --> 00:40:49,123 estão aqui hoje para testemunhar a união deles. 862 00:40:49,124 --> 00:40:53,645 Prometem amar e apoiar o casamento 863 00:40:53,646 --> 00:40:55,283 nos dias que se seguirão? 864 00:40:55,815 --> 00:40:58,934 Se sim, responsam "prometemos". 865 00:40:58,935 --> 00:41:00,688 Prometemos. 866 00:41:01,324 --> 00:41:03,327 - Agora... - Eu... 867 00:41:03,328 --> 00:41:06,043 - Conheço vocês há um tempo. - O quê? 868 00:41:06,994 --> 00:41:08,883 - Sinto muito. - Levante-se. 869 00:41:08,884 --> 00:41:11,801 Estou feliz de estar aqui hoje para fazer isso. 870 00:41:28,070 --> 00:41:29,370 April e Matthew, 871 00:41:30,543 --> 00:41:33,676 conheço vocês há um bom tempo, 872 00:41:34,226 --> 00:41:37,289 - e estou feliz de estar... - Eu te amo, April. 873 00:41:38,374 --> 00:41:39,874 Sempre amei. 874 00:41:41,472 --> 00:41:45,033 Amo tudo em você. Até o que não gosto, 875 00:41:46,124 --> 00:41:47,424 eu amo. 876 00:41:49,043 --> 00:41:50,564 E quero você comigo. 877 00:41:52,838 --> 00:41:56,823 Eu amo você e acho que me ama também. 878 00:42:00,727 --> 00:42:02,127 Ama? 879 00:42:13,077 --> 00:42:15,113 Levante-se e pegue. 880 00:42:18,100 --> 00:42:24,600 www.insubs.com