1 00:00:04,600 --> 00:00:07,200 Eșecul este ceva care nu poate fi evitat. 2 00:00:07,235 --> 00:00:10,500 - Dr Cristina Yang! - Mulțumesc, dr Hunt. 3 00:00:14,700 --> 00:00:19,365 Procedeul este neexperimentat, 4 00:00:19,400 --> 00:00:25,100 iar riscurile asociate sunt neobișnuit de mari. 5 00:00:25,135 --> 00:00:29,165 Dar acesta nu este un motiv ca să nu încercăm. 6 00:00:29,200 --> 00:00:35,000 Fiecare om de știință a dat greș de mai multe ori. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,365 - Te simți bine? - Da. 8 00:00:39,400 --> 00:00:43,000 Din fericire, pacientul răspunde foarte bine deocamdată. 9 00:00:43,035 --> 00:00:47,100 Semnele vitale sunt stabile, iar noi sperăm 10 00:00:47,200 --> 00:00:49,500 că vor rămâne așa. Dacă va fi așa, 11 00:00:49,600 --> 00:00:55,900 îmi exprim optimismul rezervat că acest procedeu va fi un succes... 12 00:00:57,100 --> 00:00:59,100 Victorie este o exprimare mai bună. 13 00:00:59,200 --> 00:01:01,665 Dr Yang a avut o victorie. 14 00:01:01,700 --> 00:01:05,400 Datorită ei bebelușul Nathan se simte foarte bine acum. 15 00:01:06,600 --> 00:01:08,900 Cei pe care ni-i amintim, 16 00:01:11,100 --> 00:01:14,600 cei care ne-au schimbat viața. 17 00:01:16,100 --> 00:01:20,265 Savanți, cercetători, medici... 18 00:01:20,300 --> 00:01:23,465 Vom imprima altă venă portă, o vom testa 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,600 și vom căuta un material mai rezistent. 20 00:01:25,635 --> 00:01:27,665 Adică o luăm de la zero? 21 00:01:27,700 --> 00:01:30,700 Ei sunt cei care n-au acceptat eșecul. 22 00:01:30,800 --> 00:01:32,800 Da. 23 00:01:34,200 --> 00:01:36,265 Bună dimineața! 24 00:01:36,300 --> 00:01:39,400 Aveți o operație în după-amiaza asta? 25 00:01:39,500 --> 00:01:42,400 - Doar o colecistectomie. Mă încălzesc. - Nu veniți la nunta lui Kepner? 26 00:01:42,500 --> 00:01:44,965 Am programat prima operație când nu va fi nimeni aici. 27 00:01:45,000 --> 00:01:48,165 - Nu vreau să fac mare tam-tam. - Tu ai de rezecat o tumoare. 28 00:01:48,200 --> 00:01:50,700 - O termini la timp? - O termin la timp. 29 00:01:50,800 --> 00:01:52,700 Bine. 30 00:01:56,700 --> 00:02:00,700 Și tu operezi. Te ajută tratamentul? 31 00:02:00,800 --> 00:02:04,800 - Sunt mândru de tine, Bailey. - Nu vreau să fac mare tam-tam. 32 00:02:08,000 --> 00:02:10,365 - A mers binișor. - Nu mai lucrezi cu mine. 33 00:02:10,400 --> 00:02:13,500 Și sigur ți-ai depășit orele săptămâna asta. Du-te acasă și ia-ți o zi liberă. 34 00:02:13,600 --> 00:02:15,500 - De ce? - Nu știi când să taci. 35 00:02:15,600 --> 00:02:19,000 - Trebuiau să afle cât de extraordinar... - Nu-mi place să vorbești în numele meu. 36 00:02:19,035 --> 00:02:22,400 - Mai ales în acest caz. - Ross a spus ceea ce trebuia spus. 37 00:02:22,435 --> 00:02:23,965 Tu nu erai în apele tale. 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,400 - Te pierduseși complet. - Am făcut doar 68 de ore săptămâna asta. 39 00:02:26,435 --> 00:02:29,200 Revista asociației medicale vrea un interviu. Va fi scurt. 40 00:02:29,235 --> 00:02:33,000 - Vino în sala de conferințe C. - Mă îngrijorezi. 41 00:02:33,100 --> 00:02:34,765 Te miști prea repede în ultimul timp. 42 00:02:34,800 --> 00:02:36,700 - Nu sunt singura care a observat. - Cine mai este? 43 00:02:36,800 --> 00:02:39,600 - Nu contează. - Am greșit? Munca mea nu este... 44 00:02:39,635 --> 00:02:41,600 Ceea ce faci este minunat. 45 00:02:41,700 --> 00:02:45,500 Doar că devii... O să te epuizezi. 46 00:02:45,535 --> 00:02:49,300 Cred că știu despre ce-i vorba. Trebuie să te eliberezi de tensiune. 47 00:02:49,335 --> 00:02:51,400 Nu o mai facem. 48 00:02:51,500 --> 00:02:55,565 Dacă ți-e teamă că înseamnă mai mult, nu e așa. E pentru relaxarea ta. 49 00:02:55,600 --> 00:02:59,100 - Tu trebuie să te relaxezi. - Eu mă simt foarte bine! 50 00:02:59,200 --> 00:03:02,900 Îmi pare rău. Nu mă respinge. 51 00:03:03,000 --> 00:03:04,765 Mă simt foarte bine. 52 00:03:04,800 --> 00:03:08,700 Ross, du-te acasă. 53 00:03:11,500 --> 00:03:15,300 Prima dată stabilim câmpul receptor al tuturor senzorilor. 54 00:03:15,400 --> 00:03:17,965 Derek, cei de la Kleiss Neuroscience vor ajunge aici în 20 de minute. 55 00:03:18,000 --> 00:03:19,800 Nu pot. Trebuie să-l duc pe Bailey la ora de muzică. 56 00:03:19,900 --> 00:03:22,400 - Despre ce-i vorba? - Vor să discutăm o chestie de cercetare. 57 00:03:22,435 --> 00:03:26,400 Nu-i o simplă chestie. Este inițiativa prezidențială de mapare cerebrală. 58 00:03:26,435 --> 00:03:30,300 - E acea chestie. - Nu. Începem faza a doua. 59 00:03:30,400 --> 00:03:33,450 Acum e creierul meu. Meredith să ia restul, eu îi iau creierul. 60 00:03:33,485 --> 00:03:36,065 - Scap eu de ei. - Nu. Accepți oferta lor. 61 00:03:36,100 --> 00:03:39,000 Și veniți amândoi la nunta lui Kepner. 62 00:03:39,035 --> 00:03:41,565 Eu nu merg. Bailey operează în sfârșit. 63 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 Prefer să operez decât s-o văd pe Arizona arătând fabulos, 64 00:03:44,100 --> 00:03:47,800 în timp ce eu sunt un gunoi amărât pe care și-l curăță de pe pantof. 65 00:03:47,835 --> 00:03:51,065 - Nu face asta! - Știu că voi credeți că așa fac eu mereu. 66 00:03:51,100 --> 00:03:54,400 - Toată lumea vine la nuntă, da? - E obligatoriu? 67 00:03:54,500 --> 00:03:57,350 - Este exact... - Cum faci de obicei. 68 00:03:57,385 --> 00:03:59,900 Știu cum fac de obicei, și nu fac așa! 69 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Ea a însemnat ceva. Am avut o relație. 70 00:04:03,800 --> 00:04:06,200 Poate că au avut o relație. 71 00:04:06,235 --> 00:04:08,317 - Nu cred. - N-au avut. 72 00:04:08,352 --> 00:04:11,400 Ce face tatăl tău? Le-a spus asistentelor că ești băiatul lui. 73 00:04:11,435 --> 00:04:13,200 E mândru de tine. Cum se simte? 74 00:04:13,300 --> 00:04:15,600 Nu știu și nu-mi pasă. 75 00:04:15,700 --> 00:04:18,400 Ajutați-mi copilul! A fost călcat de o mașină! 76 00:04:18,435 --> 00:04:20,900 Domnule, nu-l mișcați! Să nu-l mișcați! 77 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 - Aduceți targa! - Și un guler cervical! 78 00:04:23,500 --> 00:04:26,432 Conducea tractorul. A dat într-o groapă și a căzut. 79 00:04:26,467 --> 00:04:29,365 - A trecut remorca peste el. - S-a mișcat de atunci? 80 00:04:29,400 --> 00:04:32,600 - Da, a încercat să se ridice. - Îl ducem direct la radiologie. 81 00:04:32,635 --> 00:04:35,000 - Cum se numește? - Cody. 82 00:04:35,035 --> 00:04:38,300 - Cody, sunt dr Robbins. Mă auzi? - N-ați chemat ambulanța? 83 00:04:38,400 --> 00:04:41,500 Ba da, dar a leșinat. Mi-a fost frică, n-am putut să aștept. 84 00:04:41,535 --> 00:04:46,400 - Așa că l-am adus eu. - Spuneți că s-a mișcat? 85 00:04:46,435 --> 00:04:49,400 - Da. E un lucru bun, nu? - Domnule, vă rog să vă retrageți. 86 00:04:49,435 --> 00:04:51,600 Vom face tot ce putem. 87 00:04:54,000 --> 00:04:57,550 Scuzați-mă. Grey, ziariștii vor să fotografieze imprimanta. 88 00:04:57,585 --> 00:04:59,900 - Se poate acum? - Da. Unde vrei să stăm? 89 00:04:59,935 --> 00:05:02,700 E pentru cazul lui Nathan Glazier. 90 00:05:02,800 --> 00:05:07,400 - Imprimă ceva pentru proiectul meu. - Nu-i nimic. N-o să facă diferența. 91 00:05:07,435 --> 00:05:09,700 Ne întoarcem mai târziu. 92 00:05:11,500 --> 00:05:13,400 Stați chiar lângă imprimantă. 93 00:05:17,600 --> 00:05:20,700 E perfect, dr Yang. 94 00:05:26,532 --> 00:05:30,032 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 10 Episodul 12 95 00:05:30,033 --> 00:05:35,233 Traducerea și adaptarea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 96 00:05:35,234 --> 00:05:38,734 Comentarii pe www.tvblog.ro 97 00:05:38,800 --> 00:05:41,500 Fractură de vertebră cervicală cu deplasarea fragmentelor osoase. 98 00:05:41,600 --> 00:05:43,000 Cheam-o pe Torres. Abdomenul e plin cu sânge. 99 00:05:43,100 --> 00:05:45,000 - Trebuie operat imediat. - Trebuia să aștepte ambulanța. 100 00:05:45,100 --> 00:05:46,665 Cred că și-a paralizat propriul copil. 101 00:05:46,700 --> 00:05:48,400 - Nu trebuia să-l aducă. - Încă nu știm, Alex. 102 00:05:48,500 --> 00:05:50,400 - Mă ocup eu. Du-te la tatăl tău. - Nu-i nevoie. 103 00:05:50,435 --> 00:05:54,600 N-ai nimic să-l întrebi? Nu l-ai văzut de mult. Eu aș avea multe întrebări. 104 00:05:54,700 --> 00:05:58,100 Ajută-mă să-l duc la sala de operații și te chem dacă am nevoie de tine. 105 00:05:58,135 --> 00:06:01,550 - Se va face bine? - Are hemoragie internă. 106 00:06:01,585 --> 00:06:04,800 Trebuie operat imediat. Are și gâtul rupt. 107 00:06:04,835 --> 00:06:07,865 Se poate mișca, nu? S-a mișcat înainte. 108 00:06:07,900 --> 00:06:10,600 - Da, înainte să fie adus... - Vom face tot ce putem. 109 00:06:10,635 --> 00:06:12,700 Stați liniștit. 110 00:06:18,900 --> 00:06:20,800 - Arăți... - Nu! 111 00:06:20,900 --> 00:06:23,717 - Să nu spui drăguț. - Îngrozitor. Dar înțeleg de ce. 112 00:06:23,752 --> 00:06:26,400 - Ce cauți aici? - Vânez domnișoare de onoare. 113 00:06:26,500 --> 00:06:29,400 - E o tradiție la fermieri? - Tu vii? 114 00:06:30,800 --> 00:06:34,717 - Înțeleg dacă nu vrei să vii. - Vrei să vin? 115 00:06:34,752 --> 00:06:36,900 - Da! Bineînțeles! - Atunci o să vin. 116 00:06:37,000 --> 00:06:38,600 Mulțumesc! 117 00:06:39,700 --> 00:06:41,800 Ai grijă. Părul e... 118 00:06:42,700 --> 00:06:45,600 Elliot Hooks, 20 de ani, internat pentru rezecție repetată 119 00:06:45,635 --> 00:06:47,517 a tumorilor bronhopulmonare. Ar fi a... 120 00:06:47,552 --> 00:06:51,300 - Nu cred că e corect. - Ba este. Am fost operat de 312 ori. 121 00:06:51,400 --> 00:06:53,365 Am început tratamentul la patru ani. 122 00:06:53,400 --> 00:06:56,800 Adenoamele lui reapar și-i amenință laringele și plămânii. 123 00:06:56,900 --> 00:06:58,900 Trebuie să le operăm cu laserul. 124 00:06:59,000 --> 00:07:01,250 - O dată la șapte sau zece zile. - Dar 312? 125 00:07:01,285 --> 00:07:03,465 - E mult. - M-am obișnuit. 126 00:07:03,500 --> 00:07:05,765 Părinții mei și-au luat casă la câteva străzi de aici. 127 00:07:05,800 --> 00:07:08,600 E ca atunci când te muți aproape de o școală bună. 128 00:07:08,635 --> 00:07:10,400 - Nu, nu te operez. - Poftim? 129 00:07:10,500 --> 00:07:13,950 Dacă aș cultiva în laborator celulele tumorale 130 00:07:13,985 --> 00:07:17,400 și aș crea un medicament special care să oprească dezvoltarea lor, 131 00:07:17,435 --> 00:07:20,200 dacă aș găsi tratamentul care le oprește? 132 00:07:20,235 --> 00:07:22,900 - Și nu mai e nevoie de operație? - Nu, niciodată. 133 00:07:22,935 --> 00:07:25,200 - Dumnezeule! - Chiar așa! 134 00:07:28,100 --> 00:07:30,900 Nu crezi că băiatul ăsta a făcut destule operații? 135 00:07:30,935 --> 00:07:34,400 - Ba da. Îmi pare rău. - Normal! Hai să deschidem laboratorul. 136 00:07:34,500 --> 00:07:37,965 Nu! Eu n-am făcut destule operații. 137 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Am tot așteptat să reveniți în sala de operații. 138 00:07:41,035 --> 00:07:43,165 La naiba, destul e destul! 139 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 Am venit să practic chirurgia și nu fac mai nimic! 140 00:07:46,435 --> 00:07:48,600 Merit ceva mai mult. Așa că eu... 141 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Eu sunt obosită. 142 00:07:55,600 --> 00:07:58,800 - Să mergem. - Trebuie să-l operăm încă o dată. 143 00:07:58,900 --> 00:08:01,065 Am nevoie de probe. 144 00:08:01,100 --> 00:08:04,100 Tu vei face operația de la început până la sfârșit. 145 00:08:04,135 --> 00:08:06,817 - Pregătește pacientul. - Vă mulțumesc. 146 00:08:06,852 --> 00:08:10,100 Aveți grijă. Respirația lui miroase îngrozitor. 147 00:08:10,200 --> 00:08:13,100 - Nu-i nimic. - Ba este. E împuțită. 148 00:08:13,200 --> 00:08:15,500 Știu ce-a mâncat marțea trecută după miros. 149 00:08:15,535 --> 00:08:17,965 Acesta este un diverticul Zenker. 150 00:08:18,000 --> 00:08:20,100 Acești mușchi ar trebui să lucreze împreună 151 00:08:20,200 --> 00:08:21,965 pentru a împinge mâncarea în esofag. 152 00:08:22,000 --> 00:08:24,700 Din păcate, ei se bat cap în cap. 153 00:08:24,800 --> 00:08:28,565 Peretele formează o pungă și acolo se strânge mâncarea. 154 00:08:28,600 --> 00:08:30,900 Întotdeauna simt că am ceva în gât. 155 00:08:30,935 --> 00:08:33,200 A făcut pneumonie din cauza mâncării ajunse în plămâni. 156 00:08:33,235 --> 00:08:35,100 - E un dezastru. - Sunt un dezastru. 157 00:08:35,200 --> 00:08:39,000 Voi face o incizie în mușchiul de jos pentru a permite mâncării să treacă. 158 00:08:39,100 --> 00:08:42,065 - Pereții se vor strânge singuri. - Avem motive de îngrijorare? 159 00:08:42,100 --> 00:08:44,200 Firește, toate operațiile au un anumit risc... 160 00:08:44,300 --> 00:08:48,200 Poate face un atac cerebral sau poate muri. Dar sunt riscuri minime în acest caz. 161 00:08:48,235 --> 00:08:50,500 Există totuși riscul lezării nervilor corzii vocale. 162 00:08:50,600 --> 00:08:52,865 Nu voi mai putea să vorbesc? 163 00:08:52,900 --> 00:08:55,400 - În cel mai rău caz. - E foarte puțin probabil. 164 00:08:55,700 --> 00:08:58,165 - Ai un fund drăguț. - Dalton! 165 00:08:58,200 --> 00:09:02,200 S-ar putea să nu mai pot vorbi. Nu vreau să las nimic nespus. 166 00:09:02,435 --> 00:09:05,165 Ai o pupă minunată! 167 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 Și să știi că nu l-am plăcut niciodată pe fratele tău. 168 00:09:07,700 --> 00:09:10,765 Și pe asta puteam s-o țin pentru mine, dar m-am simțit bine spunând-o. 169 00:09:10,800 --> 00:09:14,000 Ești un idiot! Cât de repede îl puteți băga în operație? 170 00:09:15,200 --> 00:09:18,965 Aici erai! Da, ea e vraciul de copii. 171 00:09:19,000 --> 00:09:21,800 Dar ai terminat, da? Putem pleca? Vino cu mine. 172 00:09:21,900 --> 00:09:25,000 - De ce-ai venit? Ai fugit de la nuntă? - Poftim? 173 00:09:25,035 --> 00:09:28,800 Nu! N-am fugit... De ce spui asta? Am nevoie de tine. Vino cu mine! 174 00:09:28,900 --> 00:09:31,700 Domnilor, așa cum știți, însuși președintele 175 00:09:31,735 --> 00:09:33,865 a dat dispoziție comunității noastre 176 00:09:33,900 --> 00:09:36,400 să conceapă o hartă completă a creierului uman. 177 00:09:36,435 --> 00:09:39,500 Kleiss Neuroscience vrea să fie cea care duce totul la bun sfârșit. 178 00:09:39,535 --> 00:09:41,565 Avem o subvenție imensă de la Institutul de Sănătate. 179 00:09:41,600 --> 00:09:43,800 Primii pași constau în dezvoltarea tehnologiei. 180 00:09:43,835 --> 00:09:47,500 Senzorii pe care i-ați creat dv sunt cei mai receptivi. 181 00:09:47,600 --> 00:09:50,450 - Mă simt măgulit, mulțumesc. - Să vedeți ce facem noi. 182 00:09:50,485 --> 00:09:53,300 Mă tem că proiectul meu cu dr Torres îmi ocupă tot timpul. 183 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 Aceasta este compensația pe care o veți primi 184 00:09:55,935 --> 00:09:58,465 doar pentru consultanță de la distanță. 185 00:09:58,500 --> 00:10:03,100 N-am de gând să mă uit. Nu-i vorba de compensație. 186 00:10:03,200 --> 00:10:05,465 - Uitați-vă ce scrie. - Nu vreau. 187 00:10:05,500 --> 00:10:07,565 - Uitați-vă... - Nu-i vorba de bani. 188 00:10:07,600 --> 00:10:08,400 - Sunt mulți bani. - Nu-mi pasă câți bani sunt. 189 00:10:08,435 --> 00:10:10,900 - Nu-i vorba de asta. - Măcar vă uitați la clipul nostru? 190 00:10:11,000 --> 00:10:13,065 Da! Se uită. 191 00:10:13,100 --> 00:10:15,700 - Ascultă ce au de spus. - Categoric! 192 00:10:16,300 --> 00:10:18,965 Kleiss Neuroscience... 193 00:10:19,000 --> 00:10:21,700 Cartografierea drumului către viitor. 194 00:10:21,800 --> 00:10:24,200 Vrei să vezi filmulețul? Hai să ne uităm. 195 00:10:25,400 --> 00:10:28,000 Încă o dată. Sus. 196 00:10:29,400 --> 00:10:31,450 Sunt prea obosit. 197 00:10:31,485 --> 00:10:35,300 - Scuze, scumpo. - Ne lași puțin singuri? 198 00:10:41,700 --> 00:10:43,600 Am o întrebare. 199 00:10:43,700 --> 00:10:48,700 Eu te-am recunoscut imediat. Cum să uiți o soție și trei copii? 200 00:10:48,735 --> 00:10:52,765 - Cum se poate așa ceva? - Am distrus totul. 201 00:10:52,800 --> 00:10:55,300 Luam din ce în ce mai multe droguri, 202 00:10:55,335 --> 00:10:59,400 îmi impuneam să uit fiindcă nu mă mai suportam. 203 00:11:01,805 --> 00:11:05,500 Însă îmi amintesc de tine. Îmi amintesc că râdeai în somn. 204 00:11:05,535 --> 00:11:09,400 - Aveam vreo patru ani pe atunci. - Erai un copil fericit. 205 00:11:10,300 --> 00:11:12,665 Cred că eu am „rezolvat“ asta. 206 00:11:12,700 --> 00:11:17,200 Îmi amintesc că m-ai dus o dată la bâlci. 207 00:11:17,235 --> 00:11:18,965 La unul din alea ambulante, 208 00:11:19,000 --> 00:11:22,300 în care călușeii sunt prost făcuți și se poate muri în ei. 209 00:11:22,600 --> 00:11:26,665 Dar ne-am dat de câte două ori în fiecare. 210 00:11:26,700 --> 00:11:29,400 - A fost o seară frumoasă. - Îmi amintesc. 211 00:11:29,435 --> 00:11:31,365 Mama ta a avut o cădere. 212 00:11:31,400 --> 00:11:35,400 Smulgea tapetul de pe pereți, spunea că se ascunde cineva acolo. 213 00:11:36,600 --> 00:11:39,900 - Femeia aia era cu nervii la pământ. - Care-i treaba cu cealaltă familie? 214 00:11:40,000 --> 00:11:43,265 - Cu ei cum a rămas? - Ceva mai bine. 215 00:11:43,300 --> 00:11:47,600 Aș putea să mă întorc. Naomi e dură, dar nu e mama ta. 216 00:11:47,700 --> 00:11:50,200 - Nu e nebună de legat. - Gata, încetează. 217 00:11:50,235 --> 00:11:54,500 - Nu mama a fost problema. - Nu vreau s-o vorbesc de rău. 218 00:11:54,600 --> 00:11:58,365 Dar nu știi cât e de greu să fii cu o asemenea persoană. 219 00:11:58,400 --> 00:12:01,600 Cine crezi c-a avut grijă de ea? Că s-a interesat de ea? 220 00:12:01,700 --> 00:12:07,500 A internat-o ca să nu-și facă rău singură? Cine crezi c-a avut grijă de copiii tăi?! 221 00:12:07,535 --> 00:12:09,800 Am făcut tot ce-am putut. 222 00:12:09,900 --> 00:12:12,200 Dacă asta-i tot ce poți, mai bine renunță! 223 00:12:12,235 --> 00:12:15,765 Tot ce poți nu face doi bani! Eu am fost tatăl! 224 00:12:15,800 --> 00:12:19,700 Eram un copil, dar eu am fost tatăl! Tu ai fost un nimic! 225 00:12:19,800 --> 00:12:24,100 Tu plecaseși! Nu ești bun de nimic! 226 00:12:24,135 --> 00:12:25,800 Gata, gata. 227 00:12:27,535 --> 00:12:29,500 Pleacă de aici. 228 00:12:40,200 --> 00:12:43,200 Pot să îmbin vertebrele cervicale 5 și 6, dar trebuie să lucrez repede 229 00:12:43,235 --> 00:12:45,200 dacă vrem să evităm paralizia. 230 00:12:45,235 --> 00:12:47,117 Mulțumesc, ești un geniu! Bisturiu de zece. 231 00:12:47,152 --> 00:12:50,300 Sunt un fel de geniu. Eu și Derek am început faza a doua. 232 00:12:50,400 --> 00:12:54,300 - Reacția la presiune tactilă. - Grozav! Ce veste bună pentru voi! 233 00:12:54,400 --> 00:12:57,465 E o veste bună și pentru tine. Scopul este o proteză 234 00:12:57,500 --> 00:13:00,500 la fel de sensibilă și de receptivă ca piciorul pe care l-ai pierdut. 235 00:13:00,535 --> 00:13:01,765 O să fii la fel ca înainte. 236 00:13:01,800 --> 00:13:05,050 Pregătește-i gâtul. Eu mă duc să mă spăl. 237 00:13:05,085 --> 00:13:07,392 Ți-am spus că te chem eu dacă am nevoie de tine. 238 00:13:07,427 --> 00:13:09,700 - Ce face tatăl tău? - Ce vrei să fac? 239 00:13:13,200 --> 00:13:14,500 Ia o pensă. 240 00:13:14,600 --> 00:13:15,700 Ajută-mă să găsesc sursele de hemoragie. 241 00:13:19,800 --> 00:13:21,900 - Meredith! - April, ce faci aici? 242 00:13:21,935 --> 00:13:23,965 Dumnezeule! Fugi de la nuntă? 243 00:13:24,000 --> 00:13:25,900 - Nu-ți face griji, știu ce să fac. - Pe bune? 244 00:13:26,000 --> 00:13:27,400 De ce toată lumea crede că fug? 245 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Nu fug. Vino cu mine. 246 00:13:29,535 --> 00:13:30,865 - Dar... - Nu. 247 00:13:30,900 --> 00:13:34,600 Ați chiulit la toate probele pentru rochiile de domnișoare de onoare, așa că… 248 00:13:34,700 --> 00:13:36,400 Am aduc croitoreasa la voi. 249 00:13:36,500 --> 00:13:38,100 O să arătați bine la nunta mea. 250 00:13:38,135 --> 00:13:40,600 Bună ziua! Fără haine, vă rog. 251 00:13:43,000 --> 00:13:45,200 E datoria voastră să faceți asta pentru mine. 252 00:13:49,000 --> 00:13:51,050 Te-am văzut la conferința de presă. 253 00:13:51,085 --> 00:13:53,065 Ce s-a întâmplat cu tine acolo? 254 00:13:53,100 --> 00:13:57,500 Trebuia să le spun ce am făcut, dar nu sunt sigură sută la sută. 255 00:13:57,535 --> 00:13:58,765 Ce vrei să spui? 256 00:13:58,800 --> 00:14:00,700 Nu prea înțeleg cum de mai trăiește copilul acesta. 257 00:14:00,800 --> 00:14:02,400 Canalul? Te-ai gândit că n-o să reușească? 258 00:14:02,435 --> 00:14:06,000 N-a reușit. Am scos-o la capăt, dar nu știu ce am făcut, Mer. 259 00:14:06,035 --> 00:14:08,117 A fost ca atunci când îi tragi una televizorului. 260 00:14:08,152 --> 00:14:10,200 L-am reparat, dar nu știu sigur cum. 261 00:14:10,300 --> 00:14:12,150 Mă simt ca o impostoare. 262 00:14:12,185 --> 00:14:13,965 Și ai mers așa mai departe? 263 00:14:14,000 --> 00:14:15,950 Nu ai spus asta nimănui? 264 00:14:15,985 --> 00:14:19,265 Cui, Mer? Tu nu vorbeai cu mine, Alex era împotriva mea. 265 00:14:19,300 --> 00:14:21,700 N-aveam pe nimeni. N-am avut de ales. 266 00:14:21,735 --> 00:14:24,500 A fost cea mai bună variantă pentru el. 267 00:14:26,500 --> 00:14:28,700 Aveai dreptate. 268 00:14:28,800 --> 00:14:31,700 Avem păreri complet diferite. 269 00:14:31,800 --> 00:14:34,100 - Mer, te rog. - Nu. Poate că am exagerat 270 00:14:34,135 --> 00:14:35,600 și poate că am ceva de dovedit, 271 00:14:35,700 --> 00:14:39,200 dar n-o să fiu niciodată așa de arogantă ca tine. 272 00:14:39,300 --> 00:14:40,700 Știi ceva, Meredith? 273 00:14:40,735 --> 00:14:42,565 Du-te dracului! 274 00:14:42,600 --> 00:14:47,500 Ți-am ascultat prostiile săptămâni în șir și mi-a ajuns. 275 00:14:47,600 --> 00:14:48,365 Stați așa. 276 00:14:48,400 --> 00:14:53,000 Și de aceea la Kleiss Neuroscience ziua de mâine începe azi. 277 00:14:53,100 --> 00:14:55,450 - Ei bine? - Impresionant. 278 00:14:55,485 --> 00:14:57,765 Așa cum am mai spus, sunt mult prea ocupat. 279 00:14:57,800 --> 00:14:59,700 Derek, au nevoie doar de opinia ta. 280 00:14:59,800 --> 00:15:02,100 - Nu e vorba de o mutare, nu? - Nu, nu, nu. 281 00:15:02,135 --> 00:15:04,400 O să fie doar câteva vizite, odată la câteva luni. 282 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Încă o dată, sunt flatat, dar… 283 00:15:05,600 --> 00:15:06,765 Pur și simplu nu am timp. 284 00:15:06,800 --> 00:15:08,665 - Doar ghidați-ne în ceea ce facem. - Nu. 285 00:15:08,700 --> 00:15:10,200 - Nu dacă asta e ceea ce faceți. - Credeți că e ceva greșit… 286 00:15:10,300 --> 00:15:11,800 - …la abordarea noastră. - Metoda noastră este ultima... 287 00:15:11,835 --> 00:15:14,300 Cu metoda dv nu s-ar putea mapa nici măcar sfincterul uman. 288 00:15:14,335 --> 00:15:16,000 - Derek. - îmi pare rău, dar... 289 00:15:16,035 --> 00:15:17,165 ei m-au făcut să spun asta. 290 00:15:17,200 --> 00:15:20,150 Vă uitați la o planetă. 291 00:15:20,185 --> 00:15:23,100 Eu vă spun să faceți un pas înapoi... 292 00:15:23,200 --> 00:15:24,400 și să priviți universul. 293 00:15:26,000 --> 00:15:30,465 Nu săruți pe cineva doar țuguind buzele. 294 00:15:30,500 --> 00:15:33,900 Vezi pe cineva și îți aduci aminte de ce îl dorești. 295 00:15:34,000 --> 00:15:36,900 Sistemul nervos simpatic îți accelerează pulsul, 296 00:15:36,935 --> 00:15:40,217 lobul frontal îți reduce inhibițiile și simți că trebuie să-l săruți. 297 00:15:40,252 --> 00:15:42,165 Toate astea se petrec simultan. 298 00:15:42,200 --> 00:15:44,800 Acționăm atât din instinct, cât și din condiționare. 299 00:15:44,835 --> 00:15:47,017 Așa funcționează creierul. 300 00:15:47,052 --> 00:15:49,200 Să nu ne mai uităm la ce facem. 301 00:15:49,235 --> 00:15:50,865 Să vedem de ce facem asta. 302 00:15:50,900 --> 00:15:52,800 Adică spune că trebuie să schimbăm amplasarea senzorului? 303 00:15:52,900 --> 00:15:54,500 - Nu, nu înțelegi, Tim. - Dar vreau să înțeleg. 304 00:15:54,600 --> 00:15:56,765 Spune să schimbăm tot. 305 00:15:56,800 --> 00:15:58,765 - Spune că... - Unde te... 306 00:16:00,800 --> 00:16:02,600 Încep să se prindă. 307 00:16:02,635 --> 00:16:06,400 …imagini mai rapide și mai profunde ale întregului creier. 308 00:16:06,435 --> 00:16:07,800 Știi rochia aceea... 309 00:16:07,900 --> 00:16:10,600 - Cea mov cu dungi? - Da. 310 00:16:10,700 --> 00:16:12,800 - Chiar arăți grasă în ea. - Poftim?! 311 00:16:12,900 --> 00:16:14,665 - Ai spus că arăt bine. - Am mințit. 312 00:16:14,700 --> 00:16:16,900 Dar vreau ca ultimele mele cuvinte să fie sincere. 313 00:16:16,935 --> 00:16:19,600 Tu ești superbă. Dar cu rochia aceea... 314 00:16:19,700 --> 00:16:21,900 - Nesimțitule! - Arăți ca un car alegoric. 315 00:16:21,935 --> 00:16:23,600 Am fost la trei nunți cu rochia aia. 316 00:16:25,900 --> 00:16:28,200 E cântecul nostru. Ultima șansă, iubito. 317 00:16:30,200 --> 00:16:31,965 Riscul de a-i afecta corzile vocale sunt atât de mici… 318 00:16:32,000 --> 00:16:34,300 Tăiați-i-le. Tăiați-i corzile vocale, vă rog. 319 00:16:34,335 --> 00:16:37,200 Tu rămâi aici, Karen. 320 00:16:37,235 --> 00:16:40,100 Vino încoace. 321 00:16:54,900 --> 00:16:57,800 Ne vedem după aceea. 322 00:17:04,000 --> 00:17:05,300 Mergi mai în lateral. 323 00:17:05,335 --> 00:17:07,300 Acolo. 324 00:17:07,400 --> 00:17:09,100 Gata. 325 00:17:11,100 --> 00:17:12,965 Trebuie să-mi cer scuze. 326 00:17:13,000 --> 00:17:14,700 Nu trebuia să vorbesc așa cu dv. 327 00:17:14,800 --> 00:17:17,300 De ce? Ai obținut ceea ce voiai. 328 00:17:17,400 --> 00:17:18,865 Și ai avut dreptate. 329 00:17:18,900 --> 00:17:22,300 E de datoria mea să te învăț. 330 00:17:22,335 --> 00:17:24,065 Nu prea făceam asta. 331 00:17:24,100 --> 00:17:27,300 Nu știam sigur dacă mi s-a dat o răsplată sau o pedeapsă. 332 00:17:27,335 --> 00:17:28,900 Așa sunt eu, enigmatică. 333 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Ia-o pe aia. 334 00:17:34,700 --> 00:17:37,300 Să nu-ți fie niciodată frică să-ți aperi drepturile. 335 00:17:37,335 --> 00:17:39,900 Doar să te asiguri că ai dreptate când faci asta. 336 00:17:40,000 --> 00:17:43,265 Cât de adevărat! 337 00:17:43,300 --> 00:17:45,500 Trebuie să lupt pentru ceea ce merit. 338 00:17:45,600 --> 00:17:48,000 Este incredibil de adevărat. 339 00:17:48,100 --> 00:17:50,400 Știu, doar eu am spus-o. Ai ratat-o pe aia. 340 00:17:50,435 --> 00:17:52,665 Spune-mi și mie cum poți să te dedici 341 00:17:52,700 --> 00:17:55,000 sută la sută familiei și sută la sută meseriei. 342 00:17:55,035 --> 00:17:57,265 E clar că e imposibil... 343 00:17:57,300 --> 00:17:59,900 - Pentru îmi tot sabotezi proiectul. - Serios acum, Mer. 344 00:18:00,000 --> 00:18:03,100 Împrumutatul imprimantei n-a avut nimic de-a face cu oaia ta moartă. 345 00:18:03,200 --> 00:18:04,800 Te-ai gândit vreodată că poate proiectul tău e pur și simplu un eșec? 346 00:18:04,900 --> 00:18:06,900 Da, pentru că sunt un doctor îngrozitor de prost. 347 00:18:06,935 --> 00:18:09,100 - Am stabilit deja asta. - Nu, n-am spus niciodată așa ceva. 348 00:18:09,135 --> 00:18:11,717 - Ai spus că... - N-am spus niciodată așa ceva! 349 00:18:11,752 --> 00:18:14,300 Dar tu ai spus că sunt un om îngrozitor... 350 00:18:14,335 --> 00:18:16,700 și ai tot repetat asta... 351 00:18:16,800 --> 00:18:18,750 pentru că nu sunt de acord cu tine. 352 00:18:18,785 --> 00:18:20,700 Pentru că sunt dedicată muncii mele. 353 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 Pentru că nu vreau un copil? 354 00:18:22,700 --> 00:18:25,000 Când am devenit așa un monstru în ochii tăi? 355 00:18:25,100 --> 00:18:27,100 Putem vorbi? 356 00:18:27,135 --> 00:18:28,800 Shane, pleacă de aici! 357 00:18:28,900 --> 00:18:30,200 Am crezut că trebuia să audă ce ați făcut, iar dv i-ați minimalizat importanța. 358 00:18:30,300 --> 00:18:31,500 Shane, am spus să ieși! Du-te acasă! 359 00:18:31,535 --> 00:18:32,700 Și am avut dreptate. 360 00:18:32,800 --> 00:18:35,500 - Poftim? - Un e-mail de la fundația Harper Avery 361 00:18:35,535 --> 00:18:37,365 prin care cer un studiu de caz și noutăți despre starea pacientului. 362 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 - Poftim? - Candidați la premiul de anul acesta. 363 00:18:44,900 --> 00:18:47,100 Dați-o jos și dați-o jos. 364 00:18:59,700 --> 00:19:01,400 O să-ți pui piciorul cu pantof cu toc? 365 00:19:01,500 --> 00:19:03,800 Arată grozav, dar mereu te doare după ce îl porți. 366 00:19:03,835 --> 00:19:06,365 Plus că nunta e la fermă, deci e posibil să fie noroi. 367 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 O să mă descurc. 368 00:19:07,435 --> 00:19:09,400 - Bine. - Ai reușit să faci decompresia măduvei? 369 00:19:09,500 --> 00:19:11,900 - E paralizat? - E prea devreme să mă pronunț. 370 00:19:12,000 --> 00:19:13,200 - O să-i spui tatălui? - Ce să-i spună tatălui? 371 00:19:13,235 --> 00:19:15,100 Cel mai probabil, leziunea la coloană a fost provocată de tatăl lui 372 00:19:15,200 --> 00:19:16,300 în timpul transportului. 373 00:19:16,400 --> 00:19:18,000 O, Doamne! Trebuie să aștepți să vină ambulanța. 374 00:19:18,035 --> 00:19:19,200 N-a știut. 375 00:19:19,300 --> 00:19:20,800 Da, și acum copilul lui e posibil să nu mai poată să meargă? 376 00:19:20,900 --> 00:19:22,500 Era mai bine dacă nu se băga. 377 00:19:22,600 --> 00:19:24,300 Callie, încetează! 378 00:19:24,400 --> 00:19:26,800 Băiatul lui era rănit și încerca să-l ajute. 379 00:19:26,900 --> 00:19:28,265 Uneori încercăm să facem un bine, 380 00:19:28,300 --> 00:19:30,000 dar nu avem habar că de fapt provocăm mai multă durere. 381 00:19:30,035 --> 00:19:31,300 Sigur că nu-i spunem. 382 00:19:33,600 --> 00:19:35,400 Nu. 383 00:19:35,500 --> 00:19:36,800 Nu am cum să ajung cu aparatul. 384 00:19:36,900 --> 00:19:39,300 Sunt prea multe stricturi. 385 00:19:39,400 --> 00:19:41,500 Va trebui să intru prin gât. 386 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 - Bine. - Da. 387 00:19:45,500 --> 00:19:47,200 Poftim. 388 00:19:48,700 --> 00:19:50,200 Ce crezi că i-a spus? 389 00:19:50,300 --> 00:19:51,600 Habar n-am. 390 00:19:51,700 --> 00:19:54,367 Deși nu cred că sunt prea multe pe care să nu și le spună. 391 00:19:54,402 --> 00:19:55,765 Nu-i așa? Cum faci să ajungi așa? 392 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 - Nu există nimic ce nu ți-aș spune. - Mă îndoiesc. 393 00:19:57,435 --> 00:19:58,900 Mai avem mult până acolo. 394 00:19:58,935 --> 00:20:00,000 Lași chestii după tine. 395 00:20:00,100 --> 00:20:02,350 Lași păr peste tot. Lași sutiene peste tot. 396 00:20:02,385 --> 00:20:04,565 Nu e adevărat și nu e frumos. 397 00:20:04,600 --> 00:20:06,000 Când stai la mine în weekend, 398 00:20:06,035 --> 00:20:08,465 lași păr pe toate pernele și câte un sutien pe fiecare clanță. 399 00:20:08,500 --> 00:20:10,765 Ți-ai lăsat un sutien în sertarul cu argintărie. 400 00:20:10,800 --> 00:20:12,600 - Pe care? Era albastru? - De ce ai atât de multe sutiene? 401 00:20:12,635 --> 00:20:14,800 Tu ai o figură furioasă. 402 00:20:14,835 --> 00:20:16,665 Eu am o figură furioasă? 403 00:20:16,700 --> 00:20:18,165 Da, atunci când te gândești sau când rezolvi o problemă 404 00:20:18,200 --> 00:20:20,665 sau doar numeri restul, oamenii cred că ești supărat. 405 00:20:20,700 --> 00:20:22,800 - Nu sunt supărat. - Știu. Doar că așa arată figura ta. 406 00:20:22,835 --> 00:20:24,300 - Încep să mă supăr. - Atunci ar trebui să zâmbești mai des. 407 00:20:24,400 --> 00:20:28,500 Ai un zâmbet minunat. 408 00:20:32,700 --> 00:20:34,000 Cred că i-a spus că o iubește. 409 00:20:34,035 --> 00:20:35,565 Poate. 410 00:20:35,600 --> 00:20:37,800 Spune cu voce tare și vezi ce se întâmplă. 411 00:20:37,835 --> 00:20:39,265 Poftim? 412 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 Nimic, e ceva ce mi-a spus odată Mark Sloan. 413 00:20:41,400 --> 00:20:45,600 - E gata, doctore. - Mi-a spus: „Dacă iubești pe cineva,“ 414 00:20:45,635 --> 00:20:47,200 „spune-i, chiar dacă ți-e frică,“ 415 00:20:47,235 --> 00:20:48,865 „dacă o să creezi numai probleme“ 416 00:20:48,900 --> 00:20:51,100 „sau dacă o să se aleagă praful de viața ta.“ 417 00:20:51,200 --> 00:20:55,500 - „Spune-i și vezi ce se întâmplă.“ - Drăguț. 418 00:21:00,200 --> 00:21:01,300 Doamne sfinte! 419 00:21:02,900 --> 00:21:04,200 - Ce cauți aici?! - Ce cauți tu aici? 420 00:21:05,400 --> 00:21:06,765 - Lucrez. - În ziua nunții noastre? 421 00:21:06,800 --> 00:21:09,200 Trebuie să câștig suficient ca să pot să-mi iau liber după nuntă. 422 00:21:09,235 --> 00:21:10,500 - M-ai văzut. - De-abia te-am zărit. 423 00:21:10,600 --> 00:21:12,800 Nu ți-am văzut rochia. Nu ți-am văzut coafura. 424 00:21:12,900 --> 00:21:14,000 Ai cumva pe cap o pălărie foarte mare? 425 00:21:14,035 --> 00:21:15,400 Ce mai ghinion! 426 00:21:15,435 --> 00:21:16,565 Ce mai ghinion! 427 00:21:16,600 --> 00:21:18,265 Nu, nu. Nu. 428 00:21:18,300 --> 00:21:20,150 E bine. E bine, pentru că... 429 00:21:20,185 --> 00:21:21,965 Dacă te vedeam prima dată pe ziua de azi 430 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 în rochie de mireasă și coafată, arătând minunat, 431 00:21:25,100 --> 00:21:30,765 mi-aș fi amintit că nu te merit și probabil că aș fi leșinat. 432 00:21:30,800 --> 00:21:32,565 Și am ajunge tot aici. Și nu ne-am mai căsători. 433 00:21:32,600 --> 00:21:35,000 Și ar trebui să-mi taie costumul la care încă mai am de plătit. 434 00:21:38,000 --> 00:21:41,500 Mă bucur că te-am văzut așa. 435 00:21:41,600 --> 00:21:43,265 Pentru că o să te văd așa în fiecare zi 436 00:21:43,300 --> 00:21:45,700 pentru tot restul vieții. 437 00:21:45,800 --> 00:21:49,100 Și te iubesc așa. 438 00:21:49,135 --> 00:21:51,067 Și eu te iubesc. 439 00:21:51,102 --> 00:21:53,000 De-abia aștept! 440 00:21:54,700 --> 00:21:57,800 Nu uita de șosetele negre. 441 00:21:57,835 --> 00:21:59,500 Matthew? 442 00:22:07,000 --> 00:22:08,065 Matthew? 443 00:22:08,100 --> 00:22:13,900 E posibil ca lipsa reacției să fie din cauza traumei sau a inflamației măduvei. 444 00:22:13,935 --> 00:22:16,717 E posibil să își revină în timp. 445 00:22:16,752 --> 00:22:19,500 Și dacă nu? 446 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 E posibil să rămână paralizat. Tetraplegic. 447 00:22:25,200 --> 00:22:26,300 Trebuie să așteptăm. 448 00:22:29,800 --> 00:22:33,000 E vina mea, nu-i așa? 449 00:22:34,700 --> 00:22:36,900 Mișca atunci când s-a întâmplat. 450 00:22:37,000 --> 00:22:40,100 Apoi l-am adus aici. 451 00:22:40,200 --> 00:22:42,900 Eu am făcut asta. 452 00:22:43,000 --> 00:22:44,900 Eu i-am făcut asta. 453 00:22:45,000 --> 00:22:46,665 Încercați să-l ajutați. 454 00:22:46,700 --> 00:22:48,565 Nu e vina dv. 455 00:22:48,600 --> 00:22:51,300 Dv ați încercat să faceți ce ați crezut că era mai bine. 456 00:22:51,335 --> 00:22:54,700 Da? 457 00:22:58,300 --> 00:23:01,100 Din păcate, n-am putut să ajung la diverticule cu aparatul, 458 00:23:01,200 --> 00:23:03,000 așa că am intervenit chirurgical. 459 00:23:03,035 --> 00:23:04,565 Dar totul a decurs bine... 460 00:23:04,600 --> 00:23:06,500 Și va avea o respirație foarte proaspătă. 461 00:23:06,535 --> 00:23:07,965 Mulțumesc. 462 00:23:08,000 --> 00:23:09,200 Se trezește. 463 00:23:11,200 --> 00:23:12,500 Bună, dragule! 464 00:23:14,000 --> 00:23:16,700 Ce e cu el? 465 00:23:16,800 --> 00:23:18,600 - Cheamă-l imediat pe Shepherd. - Dalton? 466 00:23:18,635 --> 00:23:20,517 Dați-mi voie. 467 00:23:20,552 --> 00:23:22,400 Dalton? 468 00:23:22,500 --> 00:23:24,550 Pot să fiu competitivă atât ca mamă, cât și în chirurgie. 469 00:23:24,585 --> 00:23:26,600 Doar că tu nu crezi că pot să concurez cu tine. 470 00:23:26,635 --> 00:23:29,500 Nu poți, Mer, pentru eu numai asta fac. 471 00:23:29,600 --> 00:23:31,100 Asta e tot ce vreau să fac. 472 00:23:31,200 --> 00:23:34,300 Așa că nu te mai smiorcăi la mine că ai luat o decizie pe care acum o regreți. 473 00:23:34,335 --> 00:23:35,600 Crezi că regret faptul că am o familie?! 474 00:23:35,700 --> 00:23:38,900 Cred că te simți depășită. Și asta te doare, 475 00:23:39,000 --> 00:23:40,800 dar nu te-a obligat nimeni să ieși din joc. 476 00:23:40,900 --> 00:23:41,965 Nu am ieșit din joc! 477 00:23:42,000 --> 00:23:44,065 Doar că eu nu-mi sabotez prietenii ca să câștig! 478 00:23:44,100 --> 00:23:46,400 - Și eu asta fac? - Asta fac rechinii. 479 00:23:46,500 --> 00:23:47,800 Tu ai spus asta din prima zi. 480 00:23:47,900 --> 00:23:50,200 Dacă țin bine minte, vorbeam despre tine. 481 00:23:50,235 --> 00:23:52,500 De cât timp te culci cu Shane? 482 00:23:55,500 --> 00:23:57,900 Roșește și dacă vede o gleznă dezgolită. 483 00:23:58,000 --> 00:24:00,300 Te-a văzut în sutien și nici măcar n-a clipit. 484 00:24:00,335 --> 00:24:02,600 Nu e treaba ta! 485 00:24:02,700 --> 00:24:04,400 Nu trebuie să te justifici în fața mea. 486 00:24:04,500 --> 00:24:07,967 Se cuplează cu cel mai bun profesor ca să fie sigur că stoarce tot ce poate. 487 00:24:08,002 --> 00:24:11,200 Așa ai făcut și tu la facultate și în anul de stagiatură. 488 00:24:11,235 --> 00:24:12,900 Felicitări! 489 00:24:13,000 --> 00:24:15,050 Ai ajuns să fii personajul pe care îl venerezi. 490 00:24:15,085 --> 00:24:17,100 Și tu ai ajuns să fii personajul de care râdeam. 491 00:24:33,100 --> 00:24:34,400 Salut! 492 00:24:36,200 --> 00:24:38,800 - Îmi pare rău. - Nu ai de ce să-ți ceri iertare. 493 00:24:38,835 --> 00:24:40,717 Așa cum ai spus și tu. 494 00:24:40,752 --> 00:24:42,600 Ai făcut tot ce-ai putut și... 495 00:24:42,700 --> 00:24:44,800 Uite că n-am ajuns pe drumuri, așa că... 496 00:24:46,100 --> 00:24:47,200 Mulțumesc. 497 00:24:49,900 --> 00:24:52,700 - Îmi vreau familia înapoi. - Noi nu suntem o familie. 498 00:24:52,735 --> 00:24:55,465 N-am ajuns pe drumuri pentru că tu ai plecat. 499 00:24:55,500 --> 00:24:58,450 Aaron, Amber și mama sunt bine acum pentru că tu ai plecat. 500 00:24:58,485 --> 00:25:01,400 Dacă ai fi rămas, probabil că aș fi ajuns să vând bere. 501 00:25:01,435 --> 00:25:05,365 Sau poate ți-aș fi călcat pe urme și până acum aș fi murit de supradoză. 502 00:25:05,400 --> 00:25:07,200 Dar ne-ai părăsit, slavă Domnului! 503 00:25:07,300 --> 00:25:09,800 Așa că nu te mai învinovăți. 504 00:25:14,900 --> 00:25:18,100 Poate o să reușești cu băiatul tău din Florida. 505 00:25:18,135 --> 00:25:21,000 Mult noroc! 506 00:25:21,035 --> 00:25:23,000 Cu bine, Jimmy! 507 00:25:41,100 --> 00:25:43,565 A avut un atac cerebral grav. 508 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 E posibil ca în timpul operației să se fi deplasat un cheag de sânge în carotidă. 509 00:25:46,900 --> 00:25:50,700 Rar se întâmplă așa ceva la operații, dar se întâmplă. 510 00:25:50,735 --> 00:25:53,300 Vom încerca toate mijloacele de reabilitare… 511 00:25:53,400 --> 00:25:55,900 - …dar mă tem că... - Nu puteți să-l faceți bine? 512 00:25:57,400 --> 00:25:59,200 Îmi pare rău. 513 00:26:05,800 --> 00:26:09,200 Deci s-a trezit, dar... 514 00:26:09,300 --> 00:26:10,365 nu poate vorbi? 515 00:26:10,400 --> 00:26:12,800 Deocamdată nu. 516 00:26:12,900 --> 00:26:16,700 Dar vom face tot ce se poate pentru el, Karen. 517 00:26:16,735 --> 00:26:19,400 Îmi pare foarte rău. 518 00:26:22,500 --> 00:26:24,700 Dalton. 519 00:26:24,735 --> 00:26:26,865 Iubitule? 520 00:26:26,900 --> 00:26:28,800 Aude ce-i spun? 521 00:26:28,835 --> 00:26:30,700 Nu suntem siguri. 522 00:26:55,035 --> 00:26:56,900 Am făcut noi ceva greșit? 523 00:26:56,935 --> 00:26:58,465 Nu. 524 00:26:58,500 --> 00:27:01,600 A fost ceva neprevăzut. E... 525 00:27:07,200 --> 00:27:09,100 Te... 526 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 Poftim? 527 00:27:11,500 --> 00:27:12,565 Ce voiai să spui? 528 00:27:12,600 --> 00:27:15,900 Nimic. Nimic. 529 00:27:17,700 --> 00:27:19,200 Nu-i așa că nu vii la nuntă? 530 00:27:19,300 --> 00:27:20,400 Poți să te ocupi și de pacienții mei? 531 00:27:20,435 --> 00:27:22,000 Ba vin, 532 00:27:22,100 --> 00:27:24,100 pentru că atunci când lupți pentru ceea ce meriți, reușești. 533 00:27:24,135 --> 00:27:25,565 Și eu o merit. 534 00:27:25,600 --> 00:27:27,050 Nu o să stau deoparte. 535 00:27:27,085 --> 00:27:28,465 O să vin la nuntă, 536 00:27:28,500 --> 00:27:31,800 și, de față cu toată lumea, o să-i spun Arizonei ce simt, 537 00:27:31,900 --> 00:27:33,300 și o să fie obligată să facă față. 538 00:27:33,335 --> 00:27:36,565 Și vorbesc ca o nebună! 539 00:27:36,600 --> 00:27:38,500 Și asta e... așa fac eu! 540 00:27:38,535 --> 00:27:40,100 Da, așa e! 541 00:27:40,200 --> 00:27:43,100 Mulțumesc! Mulțumesc că nu m-ai lăsat să fac asta. 542 00:27:43,135 --> 00:27:45,100 Mă ocup eu de pacienții tăi. 543 00:27:45,200 --> 00:27:46,300 Mulțumesc. 544 00:27:48,100 --> 00:27:49,665 - La naiba! - Ce e? 545 00:27:49,700 --> 00:27:51,200 Tocmai i-am spus lui Jo că îi țin eu locul, 546 00:27:51,300 --> 00:27:53,050 dar deja am făcut 80 de ore săptămâna asta. 547 00:27:53,085 --> 00:27:54,800 Te ajut eu. Introdu-ți parola. 548 00:27:56,000 --> 00:27:57,400 Du-te la meniu... 549 00:27:57,500 --> 00:27:59,700 Aici găsești „Introducere manuală“. 550 00:27:59,800 --> 00:28:02,000 Să te trecem cu... 60. 551 00:28:02,035 --> 00:28:02,965 Tu așa faci? 552 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 Credeam că și tu faci la fel. 553 00:28:06,300 --> 00:28:08,165 Când mai dormi? 554 00:28:08,200 --> 00:28:10,500 Mă ocup eu de pacientul cu accident cerebral al lui Avery. 555 00:28:10,600 --> 00:28:11,765 Te duci la nuntă, nu-i așa? 556 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Pentru că ai țipat azi la toată lumea. 557 00:28:13,235 --> 00:28:14,400 Da, mă duc să mă schimb și apoi s-o iau pe Emma. 558 00:28:14,500 --> 00:28:15,565 - Derek... - Da? 559 00:28:15,600 --> 00:28:16,800 Tipii de la Kleiss? 560 00:28:16,900 --> 00:28:18,165 Nu puteai doar să-i refuzi? 561 00:28:18,200 --> 00:28:20,565 Chiar trebuia să-i desființezi? 562 00:28:20,600 --> 00:28:23,600 Crezi că nu vreau să-i ajut? Doar că nu era momentul. 563 00:28:23,635 --> 00:28:24,900 Și cred că îți dorești să mă concentrez pe... 564 00:28:24,935 --> 00:28:26,000 Da, știu, dar... 565 00:28:26,100 --> 00:28:28,100 E o șansă de a ne transforma într-un centru de inovare. 566 00:28:28,135 --> 00:28:30,017 E un apel la datorie, Derek. 567 00:28:30,052 --> 00:28:31,865 E o inițiativă de-a președintelui. 568 00:28:31,900 --> 00:28:34,000 Dacă președintele îți cere să-ți faci datoria, ți-o faci. 569 00:28:34,035 --> 00:28:36,365 Faci ceea ce ți se cere. 570 00:28:36,400 --> 00:28:39,100 Ceea ce ai făcut tu în armată a fost o chemare și un sacrificiu. 571 00:28:39,135 --> 00:28:40,300 Dar în cazul de față 572 00:28:40,400 --> 00:28:42,400 e vorba de niște tipi care încearcă să pună mâna pe niște bani de la guvern 573 00:28:42,500 --> 00:28:44,100 folosindu-se de numele meu. 574 00:28:44,135 --> 00:28:45,700 Respect ceea ce simți. 575 00:28:45,735 --> 00:28:47,000 Dar în cazul de față? 576 00:28:47,100 --> 00:28:48,400 Nu e vorba despre asta. 577 00:28:55,300 --> 00:28:57,100 E așa de drăguț! 578 00:28:58,300 --> 00:29:01,600 După ce terminăm cu asta, vreau să țin un toast. 579 00:29:01,700 --> 00:29:03,800 O să fie o grămadă. 580 00:29:03,835 --> 00:29:05,900 O, nu. Pentru faza doi. 581 00:29:07,100 --> 00:29:09,000 - Proiectul tău. - Proiectul nostru. 582 00:29:09,035 --> 00:29:10,600 Este și al tău. A pornit de la tine. 583 00:29:10,700 --> 00:29:12,100 Nu aș fi făcut asta dacă nu erai tu. 584 00:29:12,135 --> 00:29:14,365 Bine. 585 00:29:14,400 --> 00:29:15,500 Plângi? 586 00:29:15,600 --> 00:29:18,667 Da, știi... Nunțile. 587 00:29:20,500 --> 00:29:21,900 Hai! 588 00:29:28,000 --> 00:29:30,100 „Meniți să fie.“ Drăguț! 589 00:29:30,200 --> 00:29:31,665 Ce e în ele? 590 00:29:31,700 --> 00:29:33,300 - Trebuie să le deschidem... - La naiba! 591 00:29:33,335 --> 00:29:35,000 ...când se sărută. 592 00:29:35,035 --> 00:29:35,965 Grozav! 593 00:29:36,000 --> 00:29:38,400 Tocmai i-ai stricat nunta lui Kepner. 594 00:29:38,435 --> 00:29:39,700 Haide! 595 00:29:39,800 --> 00:29:42,600 Am stat toată ziua în laborator. 596 00:29:42,700 --> 00:29:43,800 O să mai dureze câteva săptămâni, 597 00:29:43,900 --> 00:29:45,800 dar cred că pot să-l vindec pe copilul ăsta. 598 00:29:45,900 --> 00:29:47,700 Din punct de medical. O dată pentru totdeauna. 599 00:29:47,800 --> 00:29:49,700 Ce se întâmplă cu tine, Miranda? 600 00:29:49,800 --> 00:29:52,100 Renunți la operații în favoarea rezidenților. 601 00:29:52,200 --> 00:29:53,500 Te-ai întors în laborator, unde te-ai ascuns 602 00:29:53,600 --> 00:29:55,000 atunci când ai avut infecția. 603 00:29:55,035 --> 00:29:56,165 Ce vrei să spui? 604 00:29:56,200 --> 00:29:59,300 Îmi fac griji că renunți la chirurgie. 605 00:30:00,500 --> 00:30:03,000 Înțeleg. 606 00:30:03,100 --> 00:30:04,600 Bine. 607 00:30:05,800 --> 00:30:08,900 Că tot vorbim de renunțat la chirurgie, 608 00:30:08,935 --> 00:30:12,765 hai să vedem de ce ai renunțat tu la chirurgie. 609 00:30:12,800 --> 00:30:16,600 Ți-am mai spus, e vorba de familie. Trebuie să fiu aici. 610 00:30:16,700 --> 00:30:17,865 Uită-te la tine. 611 00:30:17,900 --> 00:30:19,100 Crezi că am fi reușit să ținem situația sub control 612 00:30:19,135 --> 00:30:20,500 dacă nu aș fi fost eu aici? 613 00:30:22,500 --> 00:30:27,100 Ți-a trecut vreodată prin cap că poate simptomele mele s-au înrăutățit 614 00:30:27,135 --> 00:30:31,100 când ai apărut tu, după ce ți-ai dat demisia? 615 00:30:31,200 --> 00:30:32,965 Așa. 616 00:30:33,000 --> 00:30:35,300 Deci asta vrei să spui? 617 00:30:35,400 --> 00:30:36,800 Începe ceremonia. 618 00:30:38,800 --> 00:30:40,300 Domnule Evans? 619 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Domnule Evans? 620 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 Are infarct miocardic. 621 00:30:45,100 --> 00:30:46,800 Adu un aparat de E.K.G. și o trusă de resuscitare. 622 00:30:50,300 --> 00:30:53,800 Ești atât de frumoasă! 623 00:30:55,100 --> 00:30:57,100 Ești drăguță. 624 00:30:57,135 --> 00:30:58,865 Dar... 625 00:30:58,900 --> 00:31:01,600 O să ai ochii umflați dacă o să o ții așa. 626 00:31:01,635 --> 00:31:03,500 O să te aduni? 627 00:31:03,600 --> 00:31:04,565 Da. 628 00:31:04,600 --> 00:31:05,965 Nu, sunt bine. 629 00:31:06,000 --> 00:31:11,117 Callie încearcă din greu să mă ierte și să aibă grijă de mine, 630 00:31:11,152 --> 00:31:13,165 și chestia asta mă înnebunește. 631 00:31:13,200 --> 00:31:15,100 - Credeam că vrei... - Vreau. Vreau. 632 00:31:15,200 --> 00:31:16,565 O iubesc și o vreau înapoi. 633 00:31:16,600 --> 00:31:19,700 Eu am fost de vină. Și vreau să repar lucrurile. 634 00:31:19,735 --> 00:31:21,165 Însă ea vrea să mă repare pe mine. 635 00:31:21,200 --> 00:31:24,400 Motivul pentru care am înșelat-o în noaptea aceea... 636 00:31:24,435 --> 00:31:26,967 a fost că cineva era atras de mine. 637 00:31:27,002 --> 00:31:29,500 Și nu mă știa așa cum eram „înainte“. 638 00:31:29,600 --> 00:31:31,700 Mă știa doar „după“. 639 00:31:31,800 --> 00:31:33,400 Și era suficient pentru ea. 640 00:31:33,500 --> 00:31:35,200 Iar Callie... mă cunoaște de dinainte 641 00:31:35,235 --> 00:31:36,665 și mă iubește de dinainte. 642 00:31:36,700 --> 00:31:38,500 Iar acum câteodată simt că... 643 00:31:38,600 --> 00:31:40,365 Nu sunt... 644 00:31:40,400 --> 00:31:42,300 - Nu sunt... - Nu ești? 645 00:31:42,400 --> 00:31:44,500 Nu e corect. 646 00:31:44,600 --> 00:31:46,600 Nu e corect. Nu e vina ei. 647 00:31:46,700 --> 00:31:48,865 Nu e vina ei că mie nu îmi place să mă simt așa. 648 00:31:48,900 --> 00:31:51,800 Iar Callie... încearcă să... rezolve ea totul. 649 00:31:51,835 --> 00:31:54,200 Iar eu sunt în sfârșit fericită așa cum sunt acum! 650 00:31:54,235 --> 00:31:56,265 Și nu sunt sigură 651 00:31:56,300 --> 00:31:57,800 că ea va mai putea vreodată să mă facă să simt așa. 652 00:31:59,300 --> 00:32:01,400 Îmi pare rău că trebuie să treci prin asta. 653 00:32:02,600 --> 00:32:04,000 Azi. 654 00:32:04,100 --> 00:32:06,665 Am ajuns. 655 00:32:06,700 --> 00:32:08,965 Slavă Domnului! 656 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 Regurgitare mitrală acută, posibil cu ruptură de cordaje. 657 00:32:11,235 --> 00:32:12,365 Nu vom ști sigur până nu îl deschidem. 658 00:32:12,400 --> 00:32:15,200 Te-am sunat ca să o chemi pe Yang. Yang e doctorul lui. 659 00:32:15,235 --> 00:32:16,400 Yang e la nuntă. Eu sunt aici. 660 00:32:16,500 --> 00:32:17,565 Plus că eu l-am tratat. 661 00:32:17,600 --> 00:32:18,800 Am făcut o deschidere pericardică de unul singur. 662 00:32:18,835 --> 00:32:19,900 Știu ce fac. 663 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 Atunci găsește-l pe Russell sau cheamă medicul de gardă. 664 00:32:21,900 --> 00:32:24,450 Ruth, eliberează imediat o sală de operații și pregătește-l pentru o sternotomie. 665 00:32:24,485 --> 00:32:27,000 Dr Ross, nu sunt de acord. Ar trebui să așteptăm un îndrumător. 666 00:32:27,035 --> 00:32:28,400 Vrei să așteptăm? O să așteptăm. 667 00:32:28,500 --> 00:32:29,800 Și atunci poți să-i explici tu îndrumătorului 668 00:32:29,900 --> 00:32:32,300 că omul ăsta a murit pentru că nu m-ai lăsat să-l ajut. 669 00:32:32,335 --> 00:32:33,900 Asta vrei? 670 00:32:36,400 --> 00:32:37,665 Yang a uitat. 671 00:32:37,700 --> 00:32:39,000 Știam că una dintre voi va uita. 672 00:32:39,100 --> 00:32:41,165 Nu. 673 00:32:41,200 --> 00:32:42,365 Mulțumesc. 674 00:32:42,400 --> 00:32:43,800 Știam eu că o să ajungi. 675 00:32:43,900 --> 00:32:45,900 Când ajungem acolo, Arizona o să-mi ia buchetul. 676 00:32:46,000 --> 00:32:47,900 Tu și Meredith ați putea sta de o parte și de cealaltă a trenei mele, 677 00:32:48,000 --> 00:32:49,565 Cum îndrăznești să spui că nu m-am schimbat? 678 00:32:49,600 --> 00:32:52,100 Nu trebuie să-ți dau explicații ție pentru alegerile pe care le-am făcut. 679 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 Cum îndrăznești să spui că sunt la fel ca atunci când am venit aici, 680 00:32:54,235 --> 00:32:57,100 înainte să-i cunosc pe Burke, pe Owen și pe tine. 681 00:32:57,135 --> 00:33:01,500 Viața ta pare diferită pentru că e plină de case, soți și copii. 682 00:33:01,600 --> 00:33:04,800 Și a mea arată la fel, doar că eu nu sunt la fel. 683 00:33:04,835 --> 00:33:07,400 M-am schimbat. Trec prin toate de una singură. 684 00:33:07,435 --> 00:33:13,000 Iar asta... e la fel de greu ca ceea ce faci tu. 685 00:33:13,100 --> 00:33:15,900 Dar credeam că aș putea măcar să te am pe tine. 686 00:33:19,200 --> 00:33:22,100 Sunt atât de invidioasă pe tine, că-mi vine să dau foc la tot. 687 00:33:22,135 --> 00:33:24,217 Tu ai făcut ceea ce eu am încercat, dar nu am reușit. 688 00:33:24,252 --> 00:33:25,926 Și nici măcar nu știi cum ai reușit. 689 00:33:25,961 --> 00:33:27,600 Tot ce ai este timp și dedicare. 690 00:33:27,700 --> 00:33:29,700 Nu ești cea care erai atunci când am ajuns aici. 691 00:33:29,735 --> 00:33:32,167 Ești ceea ce ne-am propus amândouă să ajungem. 692 00:33:32,202 --> 00:33:36,500 Iar tu ai devenit... ceva la care nu ne-am așteptat. 693 00:33:39,900 --> 00:33:44,942 Ești tot atât de bună ca și mamă pe cât ești ca și chirurg. 694 00:33:44,977 --> 00:33:47,500 Și mă bucur pentru tine. 695 00:33:49,200 --> 00:33:51,365 - Dar ne îndepărtăm una de cealaltă. - Știu. 696 00:33:51,400 --> 00:33:54,900 Și nu vreau să concurez cu tine, dar asta fac, 697 00:33:54,935 --> 00:33:56,200 pentru că trebuia să ne impulsionăm una pe cealaltă 698 00:33:56,235 --> 00:33:58,100 și să ne facem viața mereu mai bună, pentru amândouă. 699 00:33:58,200 --> 00:34:00,800 - Din ziua în care ne-am cunoscut, nu? - Da. 700 00:34:00,900 --> 00:34:03,600 - Bine. Și atunci... - Știu. Mă bucur că... 701 00:34:03,635 --> 00:34:05,165 Tăceți! 702 00:34:05,200 --> 00:34:07,665 Nu astăzi. 703 00:34:07,700 --> 00:34:10,900 Voi două... mă bucur că vă rezolvați problemele, 704 00:34:10,935 --> 00:34:12,165 dar nu astăzi. 705 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 Iar tu! Știi ce? 706 00:34:13,500 --> 00:34:14,500 Nu mai vorbi de adulter în ziua nunții mele, 707 00:34:14,600 --> 00:34:18,300 pentru că azi mă căsătoresc eu! 708 00:34:18,400 --> 00:34:20,265 Acesta ar fi trebuit să fie momentul meu. 709 00:34:20,300 --> 00:34:23,400 Ar trebui să fiu cocoloșită, aranjată și îngrijită 710 00:34:23,500 --> 00:34:25,500 să mi se dea șervețele, să mi se spună să nu mai plâng de fericire. 711 00:34:25,535 --> 00:34:26,900 Așa că... știți ce? 712 00:34:27,000 --> 00:34:30,100 Nu vă mai gândiți doar la voi și faceți-mă să mă simt specială. 713 00:34:30,135 --> 00:34:31,665 Poftim. 714 00:34:31,700 --> 00:34:33,100 Vrei un șervețel? 715 00:34:33,200 --> 00:34:34,700 - O să... - Arăți grozav. 716 00:34:34,800 --> 00:34:36,700 - Voalul a ieșit foarte drăguț. - Iar tu... 717 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 Pericardul e deschis! 718 00:34:41,100 --> 00:34:42,765 Nu-mi vine să cred că facem asta. 719 00:34:42,800 --> 00:34:44,500 Sângele ăsta. De unde vine? 720 00:34:44,600 --> 00:34:45,850 De acolo. Perforație ventriculară. 721 00:34:45,885 --> 00:34:47,100 Am găsit-o. Am degetul pe ea. 722 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 Îl trecem pe bypass, corect? Și îi punem un petec. 723 00:34:48,735 --> 00:34:50,265 Nu. Perforația se lărgește deja. 724 00:34:50,300 --> 00:34:51,900 O să-i pun un petec. Am văzut-o pe Yang cum face. 725 00:34:52,000 --> 00:34:53,100 Fir de mătase 2.0. 726 00:34:53,200 --> 00:34:54,300 - Doctore? - Bypass... 727 00:34:54,335 --> 00:34:55,400 Mă descurc! Fir de mătase 2.0! 728 00:34:57,200 --> 00:34:58,900 Dumnezeule! Nu, nu, nu. 729 00:34:59,000 --> 00:35:00,900 Se desface. Se desface în bucăți. 730 00:35:01,000 --> 00:35:02,200 - Shane, așteaptă. - Pot să rezolv asta. 731 00:35:02,300 --> 00:35:04,450 Pot să rezolv asta! 732 00:35:04,485 --> 00:35:06,342 Cheamă ajutoare. 733 00:35:06,377 --> 00:35:08,200 - Pe cine? - Pe oricine. 734 00:35:17,400 --> 00:35:19,200 Shane, peretele inimii i se dezintegrează. 735 00:35:19,300 --> 00:35:20,500 Trebuie să menținem presiunea și să cerem ajutor. 736 00:35:20,535 --> 00:35:22,200 Mă descurc. O să reușesc. 737 00:35:22,300 --> 00:35:23,400 Taci odată! 738 00:35:23,435 --> 00:35:26,265 Shane, dă-te de acolo. 739 00:35:26,300 --> 00:35:29,300 Retrage-ți mâna din pieptul lui și pleacă de lângă masa de operație. 740 00:35:29,335 --> 00:35:30,700 Nu o atinge! 741 00:35:30,800 --> 00:35:32,450 Mă ocup eu de ea! 742 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 Sunteți gata? 743 00:35:39,600 --> 00:35:41,100 - Da. - Bine. 744 00:35:41,200 --> 00:35:42,365 Ai ajuns! 745 00:35:42,400 --> 00:35:43,950 - Am ajuns. - Super! 746 00:35:43,985 --> 00:35:45,500 - Vino încoace. - Șefule! 747 00:35:45,535 --> 00:35:46,865 Ați venit! 748 00:35:46,900 --> 00:35:48,500 Normal. Tot spitalul e aici. 749 00:35:48,535 --> 00:35:50,065 - Serios? - Da. 750 00:35:50,100 --> 00:35:51,800 Te place o grămadă de lume. 751 00:35:53,100 --> 00:35:55,900 Acum trebuie să plecați, pentru că o să încep să plâng. 752 00:35:55,935 --> 00:35:58,400 Dacă nu erați dumneavoastră, nu aș fi ajuns aici. 753 00:35:58,435 --> 00:36:02,000 Meriți asta cu prisosință. Și arăți minunat. 754 00:36:02,035 --> 00:36:03,100 Mulțumesc. 755 00:36:03,200 --> 00:36:04,700 Felicitări! 756 00:36:07,900 --> 00:36:09,100 Ce mai fac copiii? 757 00:36:09,200 --> 00:36:10,400 Zola a plâns pentru că n-a putut să vină cu mine, 758 00:36:10,435 --> 00:36:11,600 dar acum s-a liniștit. 759 00:36:11,700 --> 00:36:14,400 Ai răsfățat-o dacă ai stat atât de mult cu ea. 760 00:36:14,435 --> 00:36:15,900 - Arăți extraordinar. - Mulțumesc. 761 00:36:17,100 --> 00:36:20,300 Voiam să-ți mulțumesc, pentru că proiectul ăsta 762 00:36:20,335 --> 00:36:21,565 o să-mi ia mult mai mult timp decât mă așteptam. 763 00:36:21,600 --> 00:36:24,365 Și nu aș fi reușit să fac nimic fără timpul pe care mi l-ai oferit. 764 00:36:24,400 --> 00:36:27,000 Și știu că refuzi multe alte lucruri din cauza asta, așa că îți mulțumesc. 765 00:36:27,035 --> 00:36:29,200 E plăcerea mea. 766 00:36:34,100 --> 00:36:36,700 Ai ajuns. 767 00:36:44,900 --> 00:36:47,365 Bună! 768 00:36:47,400 --> 00:36:49,600 Suntem singura familie de care avem nevoie, da? 769 00:36:49,700 --> 00:36:52,000 Și o să fim împreună mereu, da? Tu și cu mine. 770 00:36:52,035 --> 00:36:53,965 Și dacă o să avem copii, o să fie minunat. 771 00:36:54,000 --> 00:36:55,600 Eu o să fiu un tată bun, tu vei fi grozavă 772 00:36:55,700 --> 00:36:57,065 și o să fim doar noi. 773 00:36:57,100 --> 00:36:59,200 Nu avem nevoie de altcineva, da? 774 00:36:59,235 --> 00:37:01,700 Da. Clar. 775 00:37:09,000 --> 00:37:12,600 Dr Webber, ajutor! Trebuie să veniți! 776 00:37:59,300 --> 00:38:02,000 Du-te să te speli din nou. 777 00:38:02,035 --> 00:38:03,365 Ross? 778 00:38:03,400 --> 00:38:05,000 Ce avem aici, băiete? 779 00:38:05,035 --> 00:38:07,365 Eu sunt de vină. 780 00:38:07,400 --> 00:38:09,365 Ia să vedem. 781 00:38:09,400 --> 00:38:12,600 Înțeleg că e o ruptură în ventriculul drept. 782 00:38:12,700 --> 00:38:14,500 - E vina mea. - Nu știu decât că au nevoie de Webber 783 00:38:14,535 --> 00:38:16,265 iar Shepherd vrea să te duci tu să-l aduci. 784 00:38:16,300 --> 00:38:17,900 Se pare că s-a dus să vadă ce-i cu generatorul. 785 00:38:17,935 --> 00:38:19,700 Te-ai descurcat bine, băiete. 786 00:38:19,800 --> 00:38:21,565 - Este în regulă. - E vina mea. 787 00:38:21,600 --> 00:38:23,500 Nu ai făcut nimic greșit, nu e vina ta. 788 00:38:23,600 --> 00:38:24,665 S-a întâmplat. 789 00:38:24,700 --> 00:38:28,000 Cred însă că e nevoie de un bypass. 790 00:38:28,100 --> 00:38:31,300 Tu ce zici, Ross? 791 00:38:49,700 --> 00:38:52,600 Ai făcut ce trebuia. Ai terminat aici. 792 00:38:55,300 --> 00:38:57,600 - Ce-ar fi să te duci să te odihnești? - Nu! 793 00:38:57,635 --> 00:38:59,900 Când o să mă întorc, o să fie moartă. 794 00:38:59,935 --> 00:39:01,600 E vina mea. 795 00:39:01,700 --> 00:39:02,800 Eu am trimis-o la subsol. 796 00:39:02,835 --> 00:39:04,400 Ross, uită-te la mine. 797 00:39:04,435 --> 00:39:06,800 Uită-te la mine. 798 00:39:10,600 --> 00:39:12,065 Am eu grijă de ea. 799 00:39:12,100 --> 00:39:15,200 O să fie bine. 800 00:39:15,300 --> 00:39:17,800 Du-te să te odihnești. 801 00:39:19,300 --> 00:39:21,300 Eșecul e ceva ce nu poate fi evitat, 802 00:39:24,000 --> 00:39:25,450 de care nu poți scăpa. 803 00:39:25,485 --> 00:39:26,900 Prosoape absorbante! Multe! 804 00:39:27,000 --> 00:39:28,400 Aspiră. 805 00:39:28,500 --> 00:39:30,065 Murphy, vino încoace! Să-l trecem pe bypass. 806 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 - Și sunați imediat la cardiologie! - Imediat. 807 00:39:32,135 --> 00:39:34,300 Dar nu trebuie să te lași învins de eșec. 808 00:39:34,400 --> 00:39:37,265 Nu există un exemplu mai bun al puterii dumnezeiești 809 00:39:37,300 --> 00:39:40,000 decât iubirea dintre noi. 810 00:39:40,035 --> 00:39:42,317 April și Matthew sunt azi aici, 811 00:39:42,352 --> 00:39:44,600 luându-și angajamentul să se iubească, 812 00:39:44,700 --> 00:39:47,900 în fața lui Dumnezeu și a voastră, a tuturor. 813 00:39:47,935 --> 00:39:49,400 Să ne rugăm. 814 00:39:52,900 --> 00:39:54,465 Tatăl nostru, 815 00:39:54,500 --> 00:39:58,000 veghează-i pe April și Matthew pe calea pe care o vor porni acum, 816 00:39:58,035 --> 00:39:59,200 în călătoria lor care va dura 817 00:39:59,300 --> 00:40:01,100 pentru tot restul vieții lor pe acest pământ. 818 00:40:01,200 --> 00:40:02,265 Da, sunt dr Shepherd. 819 00:40:02,300 --> 00:40:03,900 Domnule, avem un apel pentru dv. 820 00:40:03,935 --> 00:40:05,000 Pare extrem de urgent. 821 00:40:05,100 --> 00:40:06,165 - Bine. - Vă rog să așteptați. 822 00:40:06,200 --> 00:40:08,100 - Vă voi face legătura. - Mulțumesc. 823 00:40:08,135 --> 00:40:10,000 Trebuie să ții cu dinții de ceea ce vrei. 824 00:40:10,100 --> 00:40:11,400 Dr Derek Shepherd? 825 00:40:11,435 --> 00:40:12,700 Da. 826 00:40:12,800 --> 00:40:14,900 Vă rugăm să așteptați apelul președintelui Statelor Unite. 827 00:40:17,235 --> 00:40:18,500 Cum? 828 00:40:18,600 --> 00:40:21,400 Vă rugăm să așteptați apelul președintelui Statelor Unite. 829 00:40:21,435 --> 00:40:25,700 Și dă-le tăria să-și împărtășească iubirea. 830 00:40:25,735 --> 00:40:32,200 Neclintită în fața oricărei furtuni, solidă prin orice încercare. 831 00:40:33,600 --> 00:40:38,350 O promisiune pe care refuzăm să o încălcăm. 832 00:40:38,385 --> 00:40:43,100 Nu trebuie să accepți eșecul, 833 00:40:43,200 --> 00:40:45,600 ci să accepți orice provocare. 834 00:40:56,000 --> 00:40:57,965 Să nu te dai bătut niciodată. 835 00:40:58,000 --> 00:41:00,100 Încep masajul cardiac. 836 00:41:00,135 --> 00:41:01,400 Să nu renunți niciodată. 837 00:41:01,500 --> 00:41:03,200 Haide. 838 00:41:05,200 --> 00:41:09,000 Iar voi, prietenii apropriați și familiile lui April și Matthew 839 00:41:09,035 --> 00:41:11,700 sunteți astăzi martorii unirii lor. 840 00:41:11,800 --> 00:41:16,300 Promiteți să îi iubiți și să le susțineți căsnicia 841 00:41:16,335 --> 00:41:18,365 de astăzi înainte? 842 00:41:18,400 --> 00:41:21,700 Dacă da, răspundeți „Promitem“. 843 00:41:21,735 --> 00:41:23,965 Promitem. 844 00:41:24,000 --> 00:41:26,200 Iar acum... 845 00:41:26,300 --> 00:41:27,700 - Vă cunosc pe amândoi... - Ce-i? 846 00:41:27,800 --> 00:41:30,400 - …de mult timp... - Îmi pare rău. 847 00:41:30,435 --> 00:41:31,565 Ridică-te. 848 00:41:31,600 --> 00:41:34,300 Și sunt fericit să fiu astăzi aici și să pot face asta pentru voi. 849 00:41:50,100 --> 00:41:52,000 April și Matthew, 850 00:41:52,100 --> 00:41:56,965 vă cunosc pe amândoi de mult timp 851 00:41:57,000 --> 00:41:58,200 și sunt fericit să fiu astăzi aici... 852 00:41:58,235 --> 00:42:00,400 Te iubesc, April. 853 00:42:00,500 --> 00:42:03,300 Te-am iubit dintotdeauna. 854 00:42:03,400 --> 00:42:06,100 Iubesc totul la tine. 855 00:42:06,200 --> 00:42:10,300 Iubesc până și lucrurile care nu-mi plac la tine. 856 00:42:11,900 --> 00:42:13,200 Și vreau să fii cu mine. 857 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 Te iubesc și cred... 858 00:42:18,535 --> 00:42:21,000 că și tu mă iubești. 859 00:42:23,600 --> 00:42:25,700 Așa este? 860 00:42:36,000 --> 00:42:38,400 Ridică-te și înfruntă-ți destinul. 861 00:42:44,400 --> 00:42:48,400 Traducerea și adaptarea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 862 00:42:50,900 --> 00:42:55,200 Comentarii pe www.tvblog.ro