1 00:00:07,690 --> 00:00:09,449 Vejamos. Talvez... 2 00:00:12,202 --> 00:00:13,502 Merda. 3 00:00:13,503 --> 00:00:15,230 Médicos não têm a intenção de errar. 4 00:00:15,231 --> 00:00:16,531 Merda. 5 00:00:16,532 --> 00:00:18,001 Você não quer que eu... 6 00:00:18,002 --> 00:00:19,401 Não. Não dá tempo. 7 00:00:19,402 --> 00:00:21,502 Você se arrisca, e... 8 00:00:21,503 --> 00:00:23,399 O inexplicável acontece. 9 00:00:23,400 --> 00:00:25,073 Posso ajudar? 10 00:00:25,674 --> 00:00:28,449 Você tem uma meia-calça normal? 11 00:00:28,450 --> 00:00:30,370 - Não podemos fazer isso. - Precisamos. Gaze. 12 00:00:30,371 --> 00:00:32,288 - Mas não... - Não ligo, vamos fechar. 13 00:00:32,289 --> 00:00:34,929 Sutura. Agora. 14 00:00:34,930 --> 00:00:37,051 Não estou sendo clara? Por que está confusa? 15 00:00:37,052 --> 00:00:39,175 E essas? São populares. Eles brilham. 16 00:00:39,176 --> 00:00:40,710 Não. Nada de brilho. 17 00:00:40,711 --> 00:00:43,750 Sem cinta-liga, ou meias de um dedo só. 18 00:00:43,751 --> 00:00:45,626 Só quero uma meia-calça, cor de pele. 19 00:00:45,627 --> 00:00:47,193 Eu as comprava no mercado. 20 00:00:47,194 --> 00:00:49,470 Meias-calças simples, daquele tipo. 21 00:00:49,471 --> 00:00:51,125 É disso que eu preciso. 22 00:00:51,126 --> 00:00:52,789 É tão difícil assim de entender? 23 00:00:52,790 --> 00:00:54,453 Não fazemos de propósito. 24 00:00:54,454 --> 00:00:56,277 Não queremos machucar ninguém. 25 00:00:56,278 --> 00:00:58,070 Mas, às vezes, isso acontece. 26 00:00:58,071 --> 00:00:59,739 Às vezes, cometemos alguns erros. 27 00:00:59,740 --> 00:01:02,654 Desculpe. 28 00:01:02,655 --> 00:01:04,977 E quando erramos, pedimos desculpas. 29 00:01:04,978 --> 00:01:06,453 Isso foi desnecessário. 30 00:01:06,454 --> 00:01:09,575 Eu estou passando por muita coisa ultimamente, 31 00:01:09,576 --> 00:01:11,694 e eu tenho um grande dia amanhã. 32 00:01:11,695 --> 00:01:13,286 Quer saber? Tudo bem. 33 00:01:13,287 --> 00:01:15,454 Eu vou com essa. Essa é ótima. 34 00:01:15,455 --> 00:01:17,286 Na verdade, vou levar todas elas. 35 00:01:17,287 --> 00:01:18,606 Vou ficar com todas. 36 00:01:18,607 --> 00:01:20,002 - Sério? - Sim. 37 00:01:20,003 --> 00:01:22,834 - Pegue todas. - Até essa com strass? 38 00:01:22,835 --> 00:01:24,374 - Inclusive essa. - Tudo bem. 39 00:01:24,375 --> 00:01:26,327 Não que se desculpar seja importante. 40 00:01:26,328 --> 00:01:27,904 Não mais. 41 00:01:27,905 --> 00:01:30,352 Nenhuma desculpa do mundo importa nesse momento. 42 00:01:30,353 --> 00:01:31,653 UM MÊS ATRÁS 43 00:01:31,654 --> 00:01:34,080 O mapeamento cerebral não é uma ciência exata. 44 00:01:34,081 --> 00:01:36,951 Mas isso nos deixa a um passo de distância. 45 00:01:36,952 --> 00:01:39,687 Dra. Torres e eu alcançamos sucesso até agora, 46 00:01:39,688 --> 00:01:41,078 e, por causa disso, 47 00:01:41,079 --> 00:01:43,176 estamos trocando a mão computadorizada 48 00:01:43,177 --> 00:01:45,288 por uma robotizada. 49 00:01:45,289 --> 00:01:48,104 - Ela está ali. - O senhor está perdido? 50 00:01:48,105 --> 00:01:50,092 Desculpe. Estou procurando pela Dra. Torres. 51 00:01:50,093 --> 00:01:51,593 - Sou eu. - Ótimo. 52 00:01:51,594 --> 00:01:53,064 Você está sendo processada. 53 00:01:53,065 --> 00:01:55,544 Adorei o que estão fazendo. 54 00:01:55,545 --> 00:01:58,219 Mãos robóticas. Assustador. 55 00:01:58,220 --> 00:02:00,111 - Quem está te processando? - Travis Reed? 56 00:02:00,112 --> 00:02:02,256 QUATRO MESES ATRÁS - Travis Reed, o patinador? 57 00:02:02,257 --> 00:02:04,622 Ele precisa operar o quadril. Falei para procurar você. 58 00:02:04,623 --> 00:02:07,272 - E de onde você o conhece? - Segundo ano de residência. 59 00:02:07,273 --> 00:02:10,223 Ele foi a primeira pessoa de quem eu troquei a válvula. 60 00:02:10,224 --> 00:02:12,543 Seis meses depois ele apareceu do nada, 61 00:02:12,544 --> 00:02:15,015 e ganhou várias medalhas de ouro. 62 00:02:15,016 --> 00:02:17,792 Eu acho que a minha válvula foi o que fez ele ganhar. 63 00:02:17,793 --> 00:02:20,615 O coração dele é a minha "Mona Lisa". 64 00:02:20,616 --> 00:02:22,325 - Não estrague tudo. - Com licença. 65 00:02:22,326 --> 00:02:24,458 Onde fica a decoração de macacões? 66 00:02:25,753 --> 00:02:28,400 Não temos isso aqui. Temos um balcão de bebidas. 67 00:02:28,401 --> 00:02:29,864 - O quê? - Limão. 68 00:02:29,865 --> 00:02:31,391 - Que tipo de chá de bebê... - Sal. 69 00:02:31,392 --> 00:02:33,255 Não tem decoração de macacões? 70 00:02:33,256 --> 00:02:34,856 Eu já sabia o que ia desenhar. 71 00:02:34,857 --> 00:02:37,431 Estrelas e uma lua com a palavra "McDreamy". 72 00:02:37,432 --> 00:02:39,304 - Entendeu? Seria fofo, não? - Com licença. 73 00:02:39,305 --> 00:02:41,556 Já vão abrir os presentes? Eu preciso me sentar. 74 00:02:41,557 --> 00:02:43,512 - Meus pés estão destruídos. - Vamos, Mer. 75 00:02:43,513 --> 00:02:45,676 Olhe só para ela. Toda radiante, grávida. 76 00:02:45,677 --> 00:02:47,940 Com os pés destruídos. 77 00:02:47,941 --> 00:02:50,428 - Vamos ter um bebê. - O quê? 78 00:02:50,429 --> 00:02:52,157 Espera, como assim? Isso é sério? 79 00:02:52,158 --> 00:02:55,125 Foi um ano bem difícil desde o acidente. 80 00:02:55,126 --> 00:02:57,923 Não seria bom algo novo e feliz para nos preocuparmos? 81 00:02:57,924 --> 00:02:59,611 Seria. Mas... 82 00:02:59,612 --> 00:03:01,444 Sabe, eu poderia ficar grávida dessa vez. 83 00:03:01,445 --> 00:03:03,888 Desse jeito, só uma de nós ficaria com pés destruídos. 84 00:03:03,889 --> 00:03:05,876 - Arizona... - Você quer isso? 85 00:03:05,877 --> 00:03:07,932 Sim! Claro que sim! 86 00:03:07,933 --> 00:03:09,557 Você parece bem feliz. 87 00:03:09,558 --> 00:03:13,340 E estou. Estou muito feliz. 88 00:03:13,341 --> 00:03:15,117 Ele é muito mais atraente do que parecia. 89 00:03:15,118 --> 00:03:17,616 - Ele assinou minha prancha. - Ele assinou o meu sutiã. 90 00:03:22,389 --> 00:03:24,102 Cristina Yang! 91 00:03:27,198 --> 00:03:29,797 Você está melhor a cada dia. 92 00:03:29,798 --> 00:03:31,372 Largue seu marido. Fuja comigo. 93 00:03:31,373 --> 00:03:33,804 - Você não tem namorada? - Temos um acordo. 94 00:03:33,805 --> 00:03:35,328 Posso flertar com médicas lindas 95 00:03:35,329 --> 00:03:36,935 que colocaram a mão no meu coração. 96 00:03:36,936 --> 00:03:38,777 É uma lista bem pequena. 97 00:03:39,465 --> 00:03:40,864 Oi, sou o Travis. 98 00:03:40,865 --> 00:03:42,319 - Oi. - Você é o deus da ortopedia? 99 00:03:42,320 --> 00:03:45,302 - Callie Torres. Prefiro deusa. - Certo. 100 00:03:45,303 --> 00:03:47,695 Pronta para me dar um novo quadril? 101 00:03:47,696 --> 00:03:49,663 Ele tem que estar apto a fazer isso. 102 00:03:49,664 --> 00:03:51,767 Viu? Bem aqui. 103 00:03:51,768 --> 00:03:53,119 Um quadril novo pode fazer isso? 104 00:03:53,120 --> 00:03:55,207 E mais importante, poderá fazer isso em dezembro? 105 00:03:55,208 --> 00:03:56,559 As Olimpíadas estão chegando. 106 00:03:56,560 --> 00:03:57,867 Sofreu um acidente ano passado? 107 00:03:57,868 --> 00:03:59,168 Fiquei com artrite. 108 00:03:59,169 --> 00:04:00,531 Não conseguirá ouro com artrite. 109 00:04:00,532 --> 00:04:02,646 Quero o quadril de Peterson. 110 00:04:02,647 --> 00:04:04,191 Um colega meu conseguiu um desses. 111 00:04:04,192 --> 00:04:06,015 Ele logo voltou para a montanha. 112 00:04:06,016 --> 00:04:08,368 - É disso que eu preciso. - Tudo bem. 113 00:04:08,369 --> 00:04:10,805 Mesmo que eu diga que a troca de quadris 114 00:04:10,806 --> 00:04:12,197 é a melhor alternativa, 115 00:04:12,198 --> 00:04:15,152 eu nunca usei a junta de Peterson. 116 00:04:15,153 --> 00:04:18,528 Duvido que você ou sua equipe queiram que seja meu primeiro. 117 00:04:18,529 --> 00:04:20,024 Ela tem razão. 118 00:04:20,025 --> 00:04:22,808 Eu fui a primeira válvula da Dra. Yang, e deu certo. 119 00:04:22,809 --> 00:04:25,136 Fui o primeiro a fazer um "triple cork" na competição. 120 00:04:25,137 --> 00:04:26,681 E agora, isso é padrão. 121 00:04:26,682 --> 00:04:30,593 Você foi a primeira ortopedista a criar cartilagem do zero. 122 00:04:30,594 --> 00:04:32,192 A razão de sermos quem somos, 123 00:04:32,193 --> 00:04:34,506 é porque não temos medo das primeiras vezes. 124 00:04:41,729 --> 00:04:44,496 Pesquisarei sobre a junta. Verei o que posso fazer. 125 00:04:44,497 --> 00:04:45,969 Não farei nenhuma promessa. 126 00:04:45,970 --> 00:04:47,768 Eu não me preocupo. 127 00:04:47,769 --> 00:04:49,591 Você vai aceitar. 128 00:04:49,592 --> 00:04:51,640 Pela centésima vez, não. 129 00:04:51,641 --> 00:04:54,720 Não admitirei negligência quando não houve isso. 130 00:04:54,721 --> 00:04:57,545 Estão dispostos a colocar toda a culpa em você. 131 00:04:57,546 --> 00:04:59,976 Ordens judiciais são mais caras do que acordos. 132 00:04:59,977 --> 00:05:02,961 - Se isso acabar mal... - Você acha que vai acabar mal? 133 00:05:02,962 --> 00:05:04,966 Teve uma pequena complicação durante a cirurgia 134 00:05:04,967 --> 00:05:07,601 porque achamos que o paciente tinha embolia pulmonar. 135 00:05:07,602 --> 00:05:10,232 Infecções pós-operatórias são riscos comuns. 136 00:05:10,233 --> 00:05:13,040 Aí os olhos do júri cairão sobre você. 137 00:05:13,041 --> 00:05:15,394 Vão ouvir um monte de palavras que não entendem, 138 00:05:15,395 --> 00:05:18,073 e tudo o que verão é que cometeu um erro, 139 00:05:18,074 --> 00:05:20,281 e o seu paciente pagou o preço. 140 00:05:20,282 --> 00:05:24,386 Não houve erro nenhum, Greg. Não farei acordo. 141 00:05:26,225 --> 00:05:28,075 Tudo bem. 142 00:05:29,001 --> 00:05:31,082 - Certo. - Tudo bem. 143 00:05:32,009 --> 00:05:33,736 Então há coisas para se lembrar amanhã. 144 00:05:33,737 --> 00:05:35,592 Deixe o júri te olhar. Vista um terno. 145 00:05:35,593 --> 00:05:37,921 Escuro, sem brilho. Saia, e não calças. 146 00:05:37,922 --> 00:05:39,537 Pouca joia, salto alto, 147 00:05:39,538 --> 00:05:40,924 - meia-calça... - Meia-calça? 148 00:05:40,925 --> 00:05:42,616 Profissional, porém feminina. 149 00:05:42,617 --> 00:05:44,727 Você ainda tem a sua aliança? 150 00:05:44,728 --> 00:05:46,096 - Sim. - Coloque-o. 151 00:05:46,097 --> 00:05:49,064 Os júris ajudam pessoas casadas, com família. 152 00:05:49,065 --> 00:05:50,640 Terá um copo de água na sua frente. 153 00:05:50,641 --> 00:05:52,815 Beba-a com moderação. Não há pausa para o banheiro, 154 00:05:52,816 --> 00:05:54,412 até que o júri decida por um recesso. 155 00:05:54,413 --> 00:05:58,042 Eu não tenho meia-calça. Preciso comprar uma. 156 00:05:59,809 --> 00:06:01,152 Não ouvi você dar descarga. 157 00:06:01,153 --> 00:06:03,474 Lave suas mãos! Está quase na hora de ir. 158 00:06:03,475 --> 00:06:05,360 Desculpa, eu me atrasei. Peguei trânsito. 159 00:06:05,361 --> 00:06:06,734 Tudo bem. Ela está pronta. 160 00:06:06,735 --> 00:06:08,094 Ela estava, até ela decidir usar 161 00:06:08,095 --> 00:06:09,881 o vestido roxo ao invés do de coração. 162 00:06:09,882 --> 00:06:11,632 Ela foi ao banheiro, mas não quis ajuda. 163 00:06:11,633 --> 00:06:14,489 Sofia! Pode ver se ela está bem? 164 00:06:14,490 --> 00:06:16,935 - Você está bem? - Não faço ideia. 165 00:06:16,936 --> 00:06:19,035 Eu sei que a Sofia deveria ficar com você hoje, 166 00:06:19,036 --> 00:06:21,544 mas se for melhor pra você ficar um tempo sozinha, 167 00:06:21,545 --> 00:06:23,306 ou se não quiser ficar sozinha, 168 00:06:23,307 --> 00:06:26,847 é só me dizer, e nós faremos o que você precisar. 169 00:06:26,848 --> 00:06:28,732 Tudo bem, obrigada. 170 00:06:32,059 --> 00:06:33,934 O quê? 171 00:06:33,935 --> 00:06:35,314 Nada. 172 00:06:37,386 --> 00:06:39,338 Você colocou a sua aliança. 173 00:06:40,014 --> 00:06:43,575 - Mandaram eu colocar. - Boa sorte hoje. 174 00:06:44,710 --> 00:06:46,303 Obrigada. 175 00:06:54,231 --> 00:06:56,669 - Está pronta? - Claro... 176 00:06:58,680 --> 00:07:00,557 Com licença. Sem comentários. 177 00:07:02,837 --> 00:07:04,936 - Doutora, o que aconteceu? - Greg? Greg? 178 00:07:04,937 --> 00:07:07,069 - Afastem-se. - O que está fazendo aqui? 179 00:07:07,070 --> 00:07:09,062 Nós estamos nos revezando. 180 00:07:09,063 --> 00:07:11,045 Queremos que você tenha pelo menos uma pessoa 181 00:07:11,046 --> 00:07:13,229 no tribunal com você o tempo todo. 182 00:07:13,230 --> 00:07:14,982 Briguei com a Bailey para vir primeiro. 183 00:07:14,983 --> 00:07:17,486 Ela bate bem, para alguém daquele tamanho. 184 00:07:17,487 --> 00:07:20,059 - Com licença! Obrigado. - Dra. Torres! 185 00:07:21,203 --> 00:07:23,697 Não consigo engolir. Minha boca está seca. 186 00:07:23,698 --> 00:07:26,233 Você consegue. Vou estar sentado atrás de você. 187 00:07:26,234 --> 00:07:28,068 - Certo? - Estamos aqui. 188 00:07:37,758 --> 00:07:39,139 Callie? 189 00:07:46,288 --> 00:07:48,131 Droga! 190 00:08:09,021 --> 00:08:10,835 Levantem-se. 191 00:08:18,119 --> 00:08:20,099 Eu levantaria se pudesse. 192 00:08:23,094 --> 00:08:24,821 Merda. 193 00:08:25,422 --> 00:08:28,522 10ª Temporada | Episódio 09 -= Sorry Seems to be the Hardest Word =- 194 00:08:28,523 --> 00:08:31,223 Legenda: MMs, Duda, Lilly, Primpereira, CarolFonte, Paniago 195 00:08:31,224 --> 00:08:32,924 Revisão: CarolFonte 196 00:08:39,453 --> 00:08:41,741 Esse caso é sobre um homem que vocês conhecem. 197 00:08:41,742 --> 00:08:44,374 Pelo menos pela reputação dele. O Sr. Travis Reed. 198 00:08:44,375 --> 00:08:46,042 Eu vim o mais rápido que pude. 199 00:08:46,043 --> 00:08:48,685 Minha nefrectomia demorou. O que eu perdi? 200 00:08:48,686 --> 00:08:50,307 Eles ainda estão fazendo a abertura. 201 00:08:50,308 --> 00:08:51,686 Ele já está falando há um tempo. 202 00:08:51,687 --> 00:08:54,154 Ela está fazendo o tipo simples e modesto, 203 00:08:54,155 --> 00:08:55,967 e o júri está sendo influenciado. 204 00:08:55,968 --> 00:08:59,213 Fazer parte do júri em um caso médico não é fácil. 205 00:08:59,214 --> 00:09:02,120 Não sei vocês, mas eu não sou médico. 206 00:09:02,121 --> 00:09:05,306 Eu mal passei em Biologia na escola, então... 207 00:09:06,547 --> 00:09:09,697 Mas vocês vão aprender algumas coisas 208 00:09:09,698 --> 00:09:13,408 sobre ortopedia e infecção pós-operatória. 209 00:09:13,409 --> 00:09:17,903 Vocês vão ouvir coisas como "pseudômonas" e "embolia". 210 00:09:18,696 --> 00:09:21,287 Não deixem isso intimidar vocês. 211 00:09:21,288 --> 00:09:24,390 A única coisa que importa é a evidência. 212 00:09:24,391 --> 00:09:26,019 Essas coisas fazem parte da evidência. 213 00:09:26,020 --> 00:09:27,402 Do que ele está falando? 214 00:09:27,403 --> 00:09:29,200 A evidência deste caso vai se concentrar 215 00:09:29,201 --> 00:09:31,818 em um período de 16 dias da última primavera. 216 00:09:31,819 --> 00:09:34,963 Durante esse tempo, queremos estabelecer que a Dra. Torres 217 00:09:34,964 --> 00:09:39,649 concordou em fazer uma cirurgia que ela não entendia. 218 00:09:39,650 --> 00:09:44,223 Estabeleceremos que Dra. Torres tomou várias decisões erradas, 219 00:09:44,224 --> 00:09:46,657 que custaram ao Sr. Travis Reed, 220 00:09:46,658 --> 00:09:50,535 um próspero e saudável atleta olímpico, 221 00:09:50,536 --> 00:09:52,866 duas pernas. 222 00:09:52,867 --> 00:09:55,684 Vamos mostrar que isso começou 223 00:09:55,685 --> 00:09:59,795 por causa de um descuido em uma cirurgia. 224 00:10:00,674 --> 00:10:03,472 O implante está no lugar. Parece tudo bem. 225 00:10:03,473 --> 00:10:05,216 Agora só preciso irrigar... 226 00:10:05,217 --> 00:10:06,978 A frequência cardíaca aumentou para 150. 227 00:10:06,979 --> 00:10:09,676 Não consegue respirar. Aumentando o oxigênio em 100%. 228 00:10:09,677 --> 00:10:10,977 Droga. Pode ser uma embolia. 229 00:10:10,978 --> 00:10:13,654 Precisamos tirá-lo daqui. Vamos fechar. Irrigação. 230 00:10:13,655 --> 00:10:15,090 Espere. Tem uma esponja faltando. 231 00:10:15,091 --> 00:10:16,814 - Falta uma esponja. - Está brincando? 232 00:10:16,815 --> 00:10:18,285 Não podemos fechá-lo até achá-la. 233 00:10:18,286 --> 00:10:20,678 O oxigênio está caindo. Começando ventilação manual. 234 00:10:20,679 --> 00:10:23,184 Deve estar perdida por aí. Não há nada aqui. 235 00:10:23,185 --> 00:10:24,504 Quer que eu chame pelo raio-X? 236 00:10:24,505 --> 00:10:26,182 Vai demorar. Ele pode entrar em choque. 237 00:10:26,183 --> 00:10:27,838 Batimento cardíaco caiu de 70 por 40. 238 00:10:27,839 --> 00:10:29,180 Droga, droga. 239 00:10:29,181 --> 00:10:30,497 Não quer mesmo que eu ligue? 240 00:10:30,498 --> 00:10:32,186 Não há tempo. Vamos fechá-lo. 241 00:10:32,187 --> 00:10:34,243 - Não pode fazer isso. - Nós precisamos. 242 00:10:34,244 --> 00:10:35,564 - Gaze. - Ainda não... 243 00:10:35,565 --> 00:10:36,865 Não me importo. Vamos fechá-lo. 244 00:10:36,866 --> 00:10:38,511 Sutura. 245 00:10:38,512 --> 00:10:41,377 Sutura, agora! 246 00:10:42,321 --> 00:10:44,186 Espere um pouco. 247 00:10:44,187 --> 00:10:47,853 Está dizendo que a Dra. Torres sabia que a esponja 248 00:10:47,854 --> 00:10:51,320 ainda estava dentro do corpo do Sr. Reed, e não se importou? 249 00:10:51,321 --> 00:10:54,305 - Claro que ela se importou... - Mas ainda assim... 250 00:10:54,306 --> 00:10:56,545 Ela sabia que tinha deixado a esponja. 251 00:10:56,546 --> 00:10:58,966 O paciente estava sem tempo. Ele poderia ter... 252 00:10:58,967 --> 00:11:01,878 Querida, responda sim ou não. Obrigado. 253 00:11:02,721 --> 00:11:05,435 Ela sabia que tinha deixado a esponja? 254 00:11:09,501 --> 00:11:11,347 Sim. 255 00:11:11,348 --> 00:11:14,753 Eu tenho um filho na faculdade. Ótimo menino. 256 00:11:14,754 --> 00:11:16,216 Eu fui visitá-lo no mês passado. 257 00:11:16,217 --> 00:11:18,939 Vocês não vão acreditar na esponja que estava na pia. 258 00:11:18,940 --> 00:11:20,604 Não dava pra saber o que tinha... 259 00:11:20,605 --> 00:11:22,223 Protesto. Irrelevante. 260 00:11:22,224 --> 00:11:23,529 - Mantido. - Certo. 261 00:11:23,530 --> 00:11:26,371 Vamos para a próxima vez que você viu o Sr. Reed. 262 00:11:26,372 --> 00:11:28,760 - Foi dois meses depois. - Como ele estava? 263 00:11:28,761 --> 00:11:32,701 Ele estava bem, feliz? Estava se recuperando bem? 264 00:11:34,529 --> 00:11:36,426 Ele tinha uma infecção. 265 00:11:36,427 --> 00:11:37,727 Olá. 266 00:11:37,728 --> 00:11:39,303 Ouvi que você está com febre. 267 00:11:39,304 --> 00:11:41,820 Está com 39ºC. Estou começando a examinar. 268 00:11:41,821 --> 00:11:43,461 Ele está queimando. Não quer comer. 269 00:11:43,462 --> 00:11:44,840 Precisei forçá-lo a vir aqui. 270 00:11:44,841 --> 00:11:46,984 - Como está, Travis? - Já me senti pior. 271 00:11:46,985 --> 00:11:49,594 Dra. Torres, quer ouvir isso? 272 00:11:49,595 --> 00:11:51,117 Sim. 273 00:11:57,135 --> 00:12:00,080 - É sopro? - Pequeno. 274 00:12:00,081 --> 00:12:03,281 Travis, vou dar uma olhada na sua incisão. Tudo bem? 275 00:12:07,482 --> 00:12:08,875 Nossa. 276 00:12:08,876 --> 00:12:10,625 "Nossa"? Como assim, "nossa"? 277 00:12:10,626 --> 00:12:12,489 Whitney, não quero que você se preocupe. 278 00:12:12,490 --> 00:12:15,665 A lesão parece infectada. Nós vamos limpá-la, tudo bem? 279 00:12:15,666 --> 00:12:17,652 - Tudo bem. - Certo. 280 00:12:20,377 --> 00:12:22,296 Faça o VENC e administre clindamicina. 281 00:12:22,297 --> 00:12:24,908 - Agende uma SO agora. - E o sopro? 282 00:12:24,909 --> 00:12:27,389 - A infecção foi para o coração? - Sinais vitais estáveis. 283 00:12:27,390 --> 00:12:30,035 Então precisamos limpar a junta. Não podemos demorar. 284 00:12:30,036 --> 00:12:32,123 Certo. Devo chamar a Dra. Yang? 285 00:12:32,124 --> 00:12:34,755 Se ela não vier em cinco minutos, terá que esperar. 286 00:12:34,756 --> 00:12:37,980 Devemos exterminar a infecção, antes que ela se espalhe. 287 00:12:37,981 --> 00:12:41,438 Não vou transformar um atleta olímpico num peso de porta. 288 00:12:44,117 --> 00:12:46,484 A infecção está indo da fáscia para a prótese. 289 00:12:46,485 --> 00:12:48,099 Irrigue antes de seguirmos em frente. 290 00:12:48,100 --> 00:12:49,732 Parece que tem pus no acetábulo. 291 00:12:49,733 --> 00:12:51,413 Droga. 292 00:12:51,414 --> 00:12:54,572 Não tem como salvar a junta. Vou ter que remover tudo. 293 00:12:54,573 --> 00:12:57,294 - E deixá-lo sem quadril? - Por enquanto. 294 00:12:57,343 --> 00:13:00,091 É o único jeito de limpar tudo. Osteótomo e marreta? 295 00:13:00,092 --> 00:13:01,420 Isso parece desagradável. 296 00:13:01,421 --> 00:13:03,220 Infecções pós-operatórias são bem comuns. 297 00:13:03,221 --> 00:13:05,344 - Acontecem sempre. - É sua opinião profissional? 298 00:13:05,345 --> 00:13:06,645 - Sim. - Entendi. 299 00:13:06,646 --> 00:13:09,336 E na sua opinião profissional, também é normal 300 00:13:09,337 --> 00:13:12,405 uma infecção pós-operatória virar uma amputação dupla? 301 00:13:12,406 --> 00:13:13,716 Isso também acontece sempre? 302 00:13:13,717 --> 00:13:16,507 - Não, mas... - Sem mais, Excelência. 303 00:13:16,508 --> 00:13:18,393 Não é justo! Não me deixou terminar. 304 00:13:18,394 --> 00:13:20,632 - Já basta, Dra. Wilson. - Mas preciso explicar... 305 00:13:20,633 --> 00:13:23,974 Mais uma palavra e prendo você por desobediência. 306 00:13:32,745 --> 00:13:34,488 Diga que tenho um par extra. 307 00:13:34,489 --> 00:13:37,127 Graças a Deus. 308 00:13:37,428 --> 00:13:39,071 Oi. Desculpe. 309 00:13:39,072 --> 00:13:41,467 - Depois eu volto. - Não, está tudo bem. 310 00:13:41,468 --> 00:13:43,936 Preciso sentar lá e ouvir aquele cara. 311 00:13:43,937 --> 00:13:47,462 E não posso reagir, senão vou parecer antipática. 312 00:13:47,463 --> 00:13:49,597 Mas como diabos não devo reagir? 313 00:13:49,598 --> 00:13:50,913 Ele é terrível. 314 00:13:50,914 --> 00:13:53,203 E está me fazendo parecer uma pessoa terrível. 315 00:13:56,486 --> 00:13:59,599 Acho que tenho uma coisa que fará você se sentir melhor. 316 00:14:00,230 --> 00:14:03,965 Sofia fez um desenho hoje de manhã. 317 00:14:03,966 --> 00:14:09,149 Ela disse que são uma água-viva e uma sereia arco-íris. 318 00:14:09,150 --> 00:14:10,949 Não sei qual é qual. 319 00:14:10,950 --> 00:14:14,069 Mas fique com ele. E quando quiser gritar, 320 00:14:14,070 --> 00:14:17,255 pode olhar para a água-viva, e ela vai acalmar você. 321 00:14:22,886 --> 00:14:24,958 Estou surpresa que esteja aqui. 322 00:14:26,357 --> 00:14:29,271 Obrigada. 323 00:14:31,014 --> 00:14:34,695 Tenho que voltar. Meu Deus. 324 00:14:36,862 --> 00:14:38,182 - Callie? - Oi? 325 00:14:38,183 --> 00:14:41,509 Tem certeza de que quer usar borboletas de strass na corte? 326 00:14:42,010 --> 00:14:44,124 Bem, é você que decide. 327 00:14:44,125 --> 00:14:45,605 Mas é estranho. 328 00:14:45,606 --> 00:14:48,061 Mas acho que várias pessoas gostam de borboletas, então... 329 00:14:48,062 --> 00:14:49,533 Sim. 330 00:14:49,534 --> 00:14:51,113 Elas são fofas. 331 00:14:51,814 --> 00:14:53,639 - O quê? - O quê? 332 00:14:56,262 --> 00:14:57,686 Está me zoando? 333 00:14:57,687 --> 00:15:02,973 Não é mais ridículo do que vetar todos com menos de 1,90m. 334 00:15:02,974 --> 00:15:05,413 Não vamos escolher o doador de esperma 335 00:15:05,414 --> 00:15:07,759 baseado no gosto musical. 336 00:15:08,742 --> 00:15:12,157 Olha, esse é bonitinho. 337 00:15:12,158 --> 00:15:14,789 Que bebê bonito. Ele faria bebês lindos. 338 00:15:14,790 --> 00:15:17,724 Faria. Então, aqui... 339 00:15:17,725 --> 00:15:19,952 Largou a faculdade. 340 00:15:19,953 --> 00:15:21,289 - Passo. - Passo. 341 00:15:21,290 --> 00:15:23,997 Meu copo está vazio. 342 00:15:23,998 --> 00:15:27,794 Esse aqui diz que é pós-graduado em matemática. 343 00:15:27,795 --> 00:15:30,689 - Adoro matemática. - E corre maratonas. 344 00:15:30,690 --> 00:15:32,444 Foto? 345 00:15:36,387 --> 00:15:37,834 Certo... 346 00:15:37,835 --> 00:15:40,226 Gostei do poeta da Ivy League. 347 00:15:40,227 --> 00:15:41,560 Inteligente e criativo. 348 00:15:41,561 --> 00:15:43,138 Certo. 349 00:15:44,641 --> 00:15:46,561 Acha que vou gostar de ficar grávida? 350 00:15:46,562 --> 00:15:48,521 Claro, é a melhor coisa. 351 00:15:48,522 --> 00:15:51,552 Exceto pela náusea. E pelas estrias. 352 00:15:51,553 --> 00:15:53,472 E pelo xixi. 353 00:15:53,473 --> 00:15:55,608 E a falta de sono e o cansaço. 354 00:15:55,609 --> 00:15:57,906 E não poder beber. 355 00:15:58,842 --> 00:16:00,802 Sem álcool? 356 00:16:02,601 --> 00:16:05,931 Vou sentir a sua falta. 357 00:16:26,906 --> 00:16:29,936 Arizona? Você chegou cedo. 358 00:16:29,937 --> 00:16:33,594 Achei que só traria ela depois do jantar. 359 00:16:36,049 --> 00:16:38,602 - Papai. - Filha. 360 00:16:51,905 --> 00:16:53,916 Falou do julgamento como se não fosse nada. 361 00:16:53,917 --> 00:16:55,729 Nunca é nada. 362 00:16:55,730 --> 00:16:57,497 Sabe quantas vezes eu fui processado? 363 00:16:57,498 --> 00:17:00,089 O meu advogado está nos números favoritos. 364 00:17:00,090 --> 00:17:03,160 Ele é muito bom. Tecnicamente, as táticas dele são legais. 365 00:17:03,161 --> 00:17:04,927 Não precisava ter vindo até aqui. 366 00:17:04,928 --> 00:17:07,412 Claro que precisava. 367 00:17:07,413 --> 00:17:09,366 Meu bebê está em apuros. 368 00:17:09,367 --> 00:17:13,006 Mas primeiro, cadê minha neta? Venha aqui. 369 00:17:13,007 --> 00:17:15,175 O vovô precisa de um abraço. 370 00:17:16,087 --> 00:17:17,725 Não me diga que ela já está dormindo. 371 00:17:17,726 --> 00:17:19,117 Não. 372 00:17:19,118 --> 00:17:20,758 Ela... 373 00:17:20,759 --> 00:17:23,112 Não está aqui. 374 00:17:23,791 --> 00:17:26,158 Arizona vai trazê-la em uma hora. 375 00:17:26,159 --> 00:17:28,686 Tudo bem. Não estou entendendo. 376 00:17:28,687 --> 00:17:30,376 O que está acontecendo? 377 00:17:32,087 --> 00:17:35,321 Nós terminamos. Ela me traiu, foi horrível. 378 00:17:35,322 --> 00:17:36,917 Não quero falar disso. 379 00:17:36,918 --> 00:17:38,678 - Quando isso aconteceu? - Há dois meses. 380 00:17:38,679 --> 00:17:40,898 - Por que não me contou? - Não quis envolver você. 381 00:17:40,899 --> 00:17:43,726 Lutei tanto para que você nos aceitasse. 382 00:17:43,727 --> 00:17:45,710 Mamãe não fala comigo desde o casamento. 383 00:17:45,711 --> 00:17:48,998 E eu aparentemente só me caso com pessoas que me traem. 384 00:17:48,999 --> 00:17:51,278 É patético. 385 00:17:51,279 --> 00:17:53,077 Eu sou patética. 386 00:17:53,078 --> 00:17:54,494 Não. 387 00:17:55,095 --> 00:17:56,901 Quando aquele O'Malley traiu você, 388 00:17:56,902 --> 00:17:59,756 eu estava pronto para quebrar a cara dele. 389 00:17:59,757 --> 00:18:03,167 Não vou bater em mulher, mas posso dar um jeito. 390 00:18:03,168 --> 00:18:05,336 Conheço pessoas. É só dizer, tudo bem? 391 00:18:05,337 --> 00:18:08,640 Não, pai. Céus, não. 392 00:18:08,641 --> 00:18:09,974 Tudo bem. 393 00:18:10,910 --> 00:18:12,244 Olhe para mim. 394 00:18:13,145 --> 00:18:15,146 Filha, olhe para mim. 395 00:18:21,019 --> 00:18:23,487 Nada em você é patético. 396 00:18:31,749 --> 00:18:33,049 Não me odeie! 397 00:18:33,050 --> 00:18:36,166 Disse que faria o jantar hoje, mas tenho muito trabalho. 398 00:18:36,167 --> 00:18:38,134 Então, quem quer pizza? 399 00:18:38,135 --> 00:18:40,065 Oi, querida. Onde está a mamãe? 400 00:18:40,066 --> 00:18:42,939 - Callie? - Oi, cheguei. 401 00:18:43,440 --> 00:18:45,809 - Está tudo bem? - Callie! 402 00:18:49,947 --> 00:18:52,015 Você está bem? Está tudo certo? 403 00:18:57,854 --> 00:18:59,822 Vamos ter um bebê. 404 00:19:01,158 --> 00:19:04,094 Meus peitos estavam doendo, então pensei talvez? 405 00:19:04,095 --> 00:19:05,612 Mas só estou um dia atrasada, 406 00:19:05,613 --> 00:19:08,430 e nem pensei que já apareceria no teste, mas... 407 00:19:08,431 --> 00:19:10,666 - Vamos ter um bebê! - Vamos ter um bebê! 408 00:19:15,138 --> 00:19:18,635 Oi. Oi, bebezinho. 409 00:19:34,391 --> 00:19:37,419 Certo, vamos fazer isso rápido. Sei que somos todos ocupados. 410 00:19:37,420 --> 00:19:39,140 Callie, sabe que não pode estar aqui. 411 00:19:39,141 --> 00:19:40,982 Eu sei, é conflito de interesses. 412 00:19:40,983 --> 00:19:43,710 Só queria dizer uma coisa antes de começarem. 413 00:19:43,711 --> 00:19:46,201 Travis Reed está me processando e ao hospital. 414 00:19:46,202 --> 00:19:47,936 Não tenho intenção de fazer acordo, 415 00:19:47,937 --> 00:19:49,403 mas o hospital deveria. 416 00:19:49,404 --> 00:19:51,106 Como dona, e membro do Conselho, 417 00:19:51,107 --> 00:19:53,608 sei como tem sido difícil reerguer esse hospital. 418 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Não quero que arrisquem isso por minha causa. 419 00:20:02,600 --> 00:20:04,619 O que os advogados disseram? 420 00:20:04,820 --> 00:20:06,887 Disseram que devíamos fazer o acordo. 421 00:20:06,888 --> 00:20:08,606 - Rápido e discretamente. - E se não? 422 00:20:08,607 --> 00:20:11,837 Vai para o tribunal, e poderíamos dever milhões, 423 00:20:11,838 --> 00:20:13,494 ou fazer um acordo por bem menos. 424 00:20:13,495 --> 00:20:15,712 Se formos ao tribunal, arriscamos falir de novo. 425 00:20:15,713 --> 00:20:18,175 Só se perdermos. Isso tem outro lado. 426 00:20:18,176 --> 00:20:20,433 Se Callie não vai fazer acordo, também não devíamos. 427 00:20:20,434 --> 00:20:23,688 Não, eu estava lá. Vi o que aconteceu. 428 00:20:23,689 --> 00:20:27,240 Ele tem um caso. E um bom. Devíamos fazer o acordo. 429 00:20:27,241 --> 00:20:29,014 E, francamente, a Callie também. 430 00:20:29,015 --> 00:20:31,248 Dra. Yang, qual a sua relação com Travis Reed? 431 00:20:31,249 --> 00:20:35,164 Travis veio a mim há seis anos, com válvula aórtica bicúspide. 432 00:20:35,165 --> 00:20:38,451 Troquei a válvula, e o acompanho desde então. 433 00:20:38,452 --> 00:20:41,721 E acredito que você recomendou a Dra. Torres, certo? 434 00:20:41,722 --> 00:20:43,157 - Isso mesmo. - Por quê? 435 00:20:43,958 --> 00:20:45,995 Era a melhor cirurgiã ortopédica que conhecia. 436 00:20:45,996 --> 00:20:47,296 Era? 437 00:20:48,552 --> 00:20:50,429 No passado? 438 00:20:50,730 --> 00:20:53,132 Não acredita que ela ainda seja a melhor? 439 00:20:54,134 --> 00:20:57,469 Tem vegetação na válvula toda. Por que não me chamou antes? 440 00:20:57,470 --> 00:20:59,854 - Ouvimos o sopro essa manhã. - Essa manhã? 441 00:20:59,855 --> 00:21:02,440 Olha isso. Você sabia dos problemas cardíacos dele. 442 00:21:02,441 --> 00:21:05,277 - Isso não te preocupou? - É claro, por isso está aqui. 443 00:21:05,778 --> 00:21:08,480 - O que faremos? - A infecção comeu o enxerto. 444 00:21:08,481 --> 00:21:10,716 No melhor caso, eu limpo e reparo. 445 00:21:10,717 --> 00:21:12,787 No pior, ele vai precisar de uma válvula nova. 446 00:21:12,788 --> 00:21:15,520 Dra. Torres, precisa ver isso. 447 00:21:16,344 --> 00:21:18,691 Estava trocando as meias de compressas, e vi isso. 448 00:21:18,692 --> 00:21:20,792 A perna está cinza, gelada, e não acho o batimento. 449 00:21:20,793 --> 00:21:22,093 Onde está a Whitney? 450 00:21:22,094 --> 00:21:24,312 Falei que ela podia almoçar antes do Travis acordar. 451 00:21:24,313 --> 00:21:27,531 Encontre-a e diga que o Travis precisa de outra cirurgia. 452 00:21:29,969 --> 00:21:31,837 Preciso fazer uma embolectomia na perna. 453 00:21:31,838 --> 00:21:33,380 Não, eu preciso consertar o coração. 454 00:21:33,381 --> 00:21:35,040 Pode fazer depois, preciso fazer agora. 455 00:21:35,041 --> 00:21:37,215 - Depois? Já é tarde. - Ele perdeu fluxo sanguíneo. 456 00:21:37,216 --> 00:21:39,276 Ele está jogando êmbolos para as extremidades. 457 00:21:39,277 --> 00:21:41,554 E de onde acha que isso vem? Da infecção no coração. 458 00:21:41,555 --> 00:21:44,781 - Cristina... - Posso ouvi-las do corredor. 459 00:21:44,782 --> 00:21:46,600 Diz para ela me deixar fazer meu trabalho? 460 00:21:46,601 --> 00:21:48,318 Diga para ela me deixar fazer o meu. 461 00:21:48,319 --> 00:21:50,371 Sem a embolectomia, ele pode perder a perna. 462 00:21:50,372 --> 00:21:52,756 Ele pode viver sem a perna, mas não sem o coração. 463 00:21:52,757 --> 00:21:55,859 Se fizer o coração amanhã, tem mais um dia de antibióticos. 464 00:21:55,860 --> 00:21:58,639 Ele estará mais estável e vai ser menos arriscado. 465 00:21:58,640 --> 00:22:01,062 Cristina, estamos falando de Travis Reed. 466 00:22:01,063 --> 00:22:02,498 Deixe-me tentar salvar a perna. 467 00:22:02,499 --> 00:22:05,168 Dra. Torres fez a embolectomia naquela tarde. 468 00:22:05,169 --> 00:22:06,736 Contra seu desejo? 469 00:22:06,737 --> 00:22:09,138 Nós tínhamos opiniões diferentes. 470 00:22:09,139 --> 00:22:13,536 No meu escritório, se um colega gritasse comigo tão alto 471 00:22:13,537 --> 00:22:15,178 que desse para escutar do corredor, 472 00:22:15,179 --> 00:22:18,481 seria mais que isso. Seria motivo para demissão. 473 00:22:18,482 --> 00:22:21,249 Somos apaixonadas pelo nosso trabalho. 474 00:22:21,250 --> 00:22:25,688 E no final, concordei que o coração podia esperar. 475 00:22:25,689 --> 00:22:27,070 - Você concordou? - Concordei. 476 00:22:27,071 --> 00:22:29,229 - Ela não te obrigou? - Protesto! 477 00:22:29,230 --> 00:22:31,884 É, eu sei. A embolectomia não poderia ter sido melhor. 478 00:22:31,885 --> 00:22:34,623 A perna estava ficando rosa quando o vi ontem à noite. 479 00:22:34,624 --> 00:22:36,683 - Qual é a temperatura? - Estava febril à noite, 480 00:22:36,684 --> 00:22:38,433 mas os glóbulos brancos estabilizaram. 481 00:22:41,204 --> 00:22:42,805 - O que está acontecendo? - Travis? 482 00:22:42,806 --> 00:22:44,839 - O que não está me dizendo? - O que aconteceu? 483 00:22:48,511 --> 00:22:50,711 O que diabos aconteceu com as minhas pernas? 484 00:23:03,551 --> 00:23:06,694 - Vamos perder? - É cedo para entrar em pânico. 485 00:23:06,695 --> 00:23:09,580 - Nem apresentamos nosso lado. - Aí está ela. 486 00:23:10,003 --> 00:23:12,725 Richard! Você não devia estar aqui. 487 00:23:12,726 --> 00:23:15,525 Foi o que eu disse, mas ele insistiu em vir. 488 00:23:15,526 --> 00:23:18,998 É um milagre eu ter chegado. Kepner é uma péssima motorista. 489 00:23:20,083 --> 00:23:21,438 Como está indo? 490 00:23:21,439 --> 00:23:23,106 Você sabia que estava mal. 491 00:23:24,004 --> 00:23:27,274 As pernas estavam pretas, sabia que não estava bom. 492 00:23:27,775 --> 00:23:29,842 Eles as cortaram naquela noite. 493 00:23:29,843 --> 00:23:34,113 Você sabia que a Dra. Torres estava preocupada com amputação? 494 00:23:34,114 --> 00:23:36,549 Ela falou que isso era um risco? 495 00:23:36,550 --> 00:23:39,551 Não. Mas ela estava preocupada com isso. 496 00:23:39,824 --> 00:23:43,001 Ela estava preocupada com a reputação dela. 497 00:23:43,002 --> 00:23:45,093 - Do que ela está falando? - Por que diz isso? 498 00:23:45,094 --> 00:23:48,393 - Não faço ideia. - Ouvi ela falando no corredor. 499 00:23:48,394 --> 00:23:49,961 Ela não sabia que dava para ouvi-la. 500 00:23:49,962 --> 00:23:51,297 O que ela disse? 501 00:23:53,498 --> 00:23:55,181 Ela disse, "Não posso ser a médica 502 00:23:55,182 --> 00:23:58,002 que torna um atleta olímpico em um peso de porta." 503 00:23:59,110 --> 00:24:02,908 Tudo bem, silêncio. Silêncio, pessoal. 504 00:24:03,309 --> 00:24:04,843 Silêncio! 505 00:24:04,958 --> 00:24:06,287 Devemos bater? 506 00:24:06,288 --> 00:24:08,381 Vão mostrar a casa no domingo, a gente volta. 507 00:24:08,382 --> 00:24:12,290 Tem um balanço! E uma piscina! Callie, tem uma piscina! 508 00:24:12,291 --> 00:24:13,922 - Mesmo? - Mesmo. 509 00:24:13,923 --> 00:24:17,365 Já posso nos ver brincando com as meninas no jardim, 510 00:24:17,366 --> 00:24:20,546 fazendo um piquenique, e brincando no balanço. 511 00:24:20,547 --> 00:24:22,490 O que te faz pensar que teremos outra menina? 512 00:24:22,491 --> 00:24:24,321 Vamos lá. 513 00:24:24,322 --> 00:24:27,010 Pode largar isso um pouco e ver esse lugar? 514 00:24:27,011 --> 00:24:28,317 Eu sei, só um segundo. 515 00:24:28,318 --> 00:24:31,301 Estou vendo aquela pesquisa que usa o quadril Peterson. 516 00:24:31,302 --> 00:24:32,993 Estou vendo se eles me mandam os dados. 517 00:24:32,994 --> 00:24:35,457 Eles não vão liberar nada até publicarem. 518 00:24:35,458 --> 00:24:37,217 Vale a pena tentar. 519 00:24:37,218 --> 00:24:40,275 Pronto, enviei. Agora me mostre o balanço. 520 00:24:41,034 --> 00:24:42,361 - Você está bem? - Estou. 521 00:24:42,362 --> 00:24:43,865 - Está tudo bem? - Pode deixar. 522 00:24:43,866 --> 00:24:45,379 Pode deixar. 523 00:25:05,611 --> 00:25:08,242 Jura dizer toda a verdade, nada mais que a verdade? 524 00:25:08,243 --> 00:25:10,059 Juro. 525 00:25:11,446 --> 00:25:13,587 - Oi, Travis. - Oi. 526 00:25:14,242 --> 00:25:15,877 Sabe, eu... 527 00:25:16,478 --> 00:25:18,850 Estou pensando em praticar snowboard. 528 00:25:18,851 --> 00:25:21,553 Escolhi uma prancha, a "Burton Blunt". 529 00:25:21,554 --> 00:25:23,521 - Conhece? - É uma boa prancha. 530 00:25:23,522 --> 00:25:25,206 Há pranchas melhores para principiantes 531 00:25:25,207 --> 00:25:27,965 - Quanto calça? - Calço 45. 532 00:25:27,966 --> 00:25:29,605 É melhor ver uma larga, 533 00:25:29,606 --> 00:25:31,437 para que os seus dedos não sobrem muito. 534 00:25:31,438 --> 00:25:33,853 Um pouco pode, mas se for muito, arrasta. 535 00:25:33,854 --> 00:25:35,165 - E isso é ruim? - Bem... 536 00:25:35,166 --> 00:25:37,045 Protesto, Meritíssima. O que é isso? 537 00:25:37,046 --> 00:25:40,572 Estou apenas consultando um especialista em snowboard. 538 00:25:40,573 --> 00:25:43,978 Em quem eu deveria confiar mais, nele ou no vendedor? 539 00:25:43,979 --> 00:25:46,035 Vamos direto ao ponto, Sr. Hamilton. 540 00:25:46,036 --> 00:25:49,001 Travis, quando conheceu a Dra. Torres, 541 00:25:49,002 --> 00:25:51,148 você perguntou a ela sobre algum tipo de junta? 542 00:25:51,149 --> 00:25:52,489 A junta de Peterson. 543 00:25:52,490 --> 00:25:54,170 Eu ouvi que era bom para atletas. 544 00:25:54,171 --> 00:25:56,310 Recuperação rápida, maior capacidade de movimento. 545 00:25:56,311 --> 00:25:59,204 Então consultou uma especialista em juntas, 546 00:25:59,205 --> 00:26:00,946 - sobre juntas. - Sim. 547 00:26:00,947 --> 00:26:05,249 É verdade que ela nunca havia feito aquela cirurgia antes? 548 00:26:05,250 --> 00:26:07,045 - É verdade. - E ainda assim a escolheu. 549 00:26:07,046 --> 00:26:09,794 Ela disse que havia pesquisado. Que estava confiante. 550 00:26:09,795 --> 00:26:13,586 Então confiou na experiência dela para aconselhá-lo, 551 00:26:13,587 --> 00:26:15,242 e mantê-lo salvo. 552 00:26:15,243 --> 00:26:18,442 Quando, na verdade, só ganhou uma cirurgia ruim, 553 00:26:18,443 --> 00:26:23,292 uma infecção, outra cirurgia, uma cirurgia no coração, e... 554 00:26:25,363 --> 00:26:27,452 Olhe para você agora. 555 00:26:27,643 --> 00:26:29,696 Deixe eu cobrir você. 556 00:26:30,943 --> 00:26:33,000 Por quê? Para não precisar olhar? 557 00:26:34,216 --> 00:26:35,832 Não há nada ali. 558 00:26:42,166 --> 00:26:43,592 É ela? 559 00:26:48,826 --> 00:26:50,913 - Oi, Travis. - Mande-a ir embora. 560 00:26:50,914 --> 00:26:53,999 Não quero vê-la. Não quero falar com ela. 561 00:26:58,443 --> 00:27:01,746 Eu vim trazer informações sobre grupos de apoios. 562 00:27:01,747 --> 00:27:03,059 Tente fazê-lo ir. 563 00:27:03,060 --> 00:27:06,417 E quando voltar, há um ótimo especialista em prótese... 564 00:27:06,418 --> 00:27:09,851 Mande-a sair. Eu confiei nela. 565 00:27:10,570 --> 00:27:12,851 Confiei completamente, e... 566 00:27:13,764 --> 00:27:16,625 Entendo que as pessoas vivam sem as pernas, 567 00:27:16,626 --> 00:27:18,868 e não é o fim do mundo, mas... 568 00:27:20,282 --> 00:27:22,832 Esse é o fim do meu mundo. 569 00:27:22,833 --> 00:27:24,625 Eu faço snowboard desde os cinco anos. 570 00:27:24,626 --> 00:27:26,796 Costumava roubar bandejas da cantina da escola, 571 00:27:26,797 --> 00:27:28,440 e brincava na garagem dos meus pais. 572 00:27:28,441 --> 00:27:30,776 Com neve ou sem, não me importava. 573 00:27:30,777 --> 00:27:32,864 Era algo que fazia para me divertir. 574 00:27:32,865 --> 00:27:35,832 Então se tornou meu trabalho, e meu mundo. 575 00:27:35,833 --> 00:27:38,506 E agora é tudo. 576 00:27:38,507 --> 00:27:40,352 Minha família, meus amigos. 577 00:27:40,353 --> 00:27:42,026 Sem isso... 578 00:27:43,017 --> 00:27:44,954 Não sei quem eu sou. 579 00:27:45,881 --> 00:27:48,410 E agora se foi. Apenas... 580 00:27:50,472 --> 00:27:52,171 Sumiu. 581 00:27:58,521 --> 00:28:01,106 E é culpa da Dra. Torres. 582 00:28:07,880 --> 00:28:09,471 Você parece bem certo disso. 583 00:28:09,472 --> 00:28:11,328 Não é apenas intuição. 584 00:28:11,329 --> 00:28:13,160 Tenho certeza. Ela me disse. 585 00:28:13,161 --> 00:28:14,832 Ela admitiu que era culpa dela? 586 00:28:14,833 --> 00:28:16,680 Sim, admitiu. 587 00:28:16,681 --> 00:28:20,272 No dia que cortou minhas pernas, veio ao meu quarto chorando... 588 00:28:20,273 --> 00:28:22,913 - Ela disse que sentia muito. - Protesto! 589 00:28:22,914 --> 00:28:24,969 É ilegal usar um pedido de desculpas 590 00:28:24,970 --> 00:28:26,551 como evidência de culpa. 591 00:28:26,552 --> 00:28:29,383 Meritíssima, não se trata das desculpas. 592 00:28:29,384 --> 00:28:33,064 Trata-se do que ela disse com as desculpas. 593 00:28:33,065 --> 00:28:35,018 Permitido. 594 00:28:37,689 --> 00:28:40,296 Travis, sei que vai ser doloroso. 595 00:28:40,297 --> 00:28:42,178 Quando quiser. 596 00:28:43,161 --> 00:28:45,570 O que mais a Dra. Torres disse? 597 00:28:47,065 --> 00:28:50,562 Ela disse que se precisasse culpar alguém, era ela. 598 00:28:51,673 --> 00:28:53,360 Que isso não devia ter acontecido. 599 00:28:53,361 --> 00:28:56,671 Disse que se pudesse mudar as coisas, elas mudaria. 600 00:28:56,672 --> 00:28:59,385 Essas foram as palavras dela? 601 00:29:01,505 --> 00:29:03,334 Sim, foram. 602 00:29:09,457 --> 00:29:11,542 Encerramos. 603 00:29:26,793 --> 00:29:30,008 Nós nos divertimos muito hoje. Abraço. 604 00:29:30,009 --> 00:29:32,585 - Eu te amo. - Eu sei. 605 00:29:32,586 --> 00:29:35,071 Tudo bem, querida. Até logo. 606 00:29:35,072 --> 00:29:36,832 Seu pai está me deixando nervosa. 607 00:29:36,833 --> 00:29:39,496 Você deveria ir embora. Agora mesmo. 608 00:29:39,497 --> 00:29:40,911 Tchau. 609 00:29:40,912 --> 00:29:42,714 - Tchau. - Tchau! 610 00:29:44,705 --> 00:29:47,274 Obrigada por não dizer nada. 611 00:29:49,489 --> 00:29:53,639 Se minha neta não estivesse aí, acredite, teria dito muito. 612 00:29:53,640 --> 00:29:56,271 Pai, não comece. Tenho de ir ao tribunal. 613 00:29:56,272 --> 00:29:57,992 Preciso de dar um depoimento, e eu... 614 00:29:57,993 --> 00:30:00,040 Sua mãe e eu estamos casados há 38 anos. 615 00:30:00,041 --> 00:30:01,643 - Acha que foi fácil? - Não acho. 616 00:30:01,644 --> 00:30:02,949 Acha que não tivemos problemas? 617 00:30:02,950 --> 00:30:04,379 Não faça isso. Não compare. 618 00:30:04,380 --> 00:30:07,403 O que houve com o papo furado de ela ser "alguém confiável"? 619 00:30:07,404 --> 00:30:08,704 Está errado. 620 00:30:08,705 --> 00:30:10,705 Ela deveria estar aqui tentando consertar isso. 621 00:30:10,706 --> 00:30:12,106 Não é bem assim. 622 00:30:12,107 --> 00:30:14,941 Não? Claro que é. Ela magoou você. 623 00:30:14,942 --> 00:30:16,885 E é tão covarde que nem consegue ver você. 624 00:30:16,886 --> 00:30:18,716 E agora fugiu, abandonando a família. 625 00:30:18,717 --> 00:30:20,980 Ela não fugiu, certo? Eu a expulsei. 626 00:30:20,981 --> 00:30:23,173 A decisão de terminar foi minha. 627 00:30:23,174 --> 00:30:25,694 Então pare com isso, está bem? 628 00:30:25,695 --> 00:30:27,741 Você escolheu separar sua família? 629 00:30:27,742 --> 00:30:30,120 Pai, agora não. 630 00:30:32,262 --> 00:30:33,941 Ao menos tentou resolver as coisas? 631 00:30:33,942 --> 00:30:35,597 Pai. 632 00:30:35,598 --> 00:30:37,095 Eu sabia o que estava fazendo. 633 00:30:37,096 --> 00:30:39,545 Pesquisei muito sobre o quadril Peterson. 634 00:30:39,546 --> 00:30:41,550 Até conversei com o time que o criou. 635 00:30:41,551 --> 00:30:44,630 Todos concordaram que Travis era o candidato ideal. 636 00:30:44,631 --> 00:30:47,407 E a cirurgia? Correu tudo bem? 637 00:30:48,014 --> 00:30:50,793 A posição do corte e o recapeamento do fêmur 638 00:30:50,794 --> 00:30:53,166 - foram perfeitos. - O que não foi perfeito? 639 00:30:53,167 --> 00:30:55,501 No final da cirurgia, o paciente dessaturou. 640 00:30:55,502 --> 00:30:57,981 Significa que o nível de oxigênio caiu, 641 00:30:57,982 --> 00:31:01,590 e o coração batia rápido, o que é muito perigoso. 642 00:31:01,591 --> 00:31:03,550 Achamos que havia um coágulo nos pulmões dele, 643 00:31:03,551 --> 00:31:05,724 então precisávamos terminar a cirurgia rapidamente. 644 00:31:05,725 --> 00:31:07,177 Foi quando você deixou a esponja. 645 00:31:07,178 --> 00:31:08,561 Foi. 646 00:31:08,562 --> 00:31:10,492 E eu faria de novo. 647 00:31:13,659 --> 00:31:15,914 A vida do paciente estava em perigo. 648 00:31:15,915 --> 00:31:18,555 Achei que a esponja não comprometeria a articulação. 649 00:31:18,556 --> 00:31:21,486 Fiz uma escolha, e estava certa. 650 00:31:21,487 --> 00:31:22,787 Foi a escolha certa. 651 00:31:22,788 --> 00:31:24,455 Então deixou a esponja deliberadamente. 652 00:31:24,456 --> 00:31:26,010 Não foi um erro. 653 00:31:26,011 --> 00:31:28,838 Não estava sendo negligente ou desatenta. 654 00:31:28,839 --> 00:31:31,290 Garanta que os batimentos e a saturação fiquem estáveis. 655 00:31:31,291 --> 00:31:33,786 E faça um raio-X. Quero achar aquela esponja. 656 00:31:33,787 --> 00:31:35,141 Certo. 657 00:31:38,291 --> 00:31:40,142 Você não foi à nossa consulta. 658 00:31:41,451 --> 00:31:43,172 Droga! 659 00:31:43,173 --> 00:31:45,697 Desculpe, a minha cirurgia demorou muito. 660 00:31:45,698 --> 00:31:47,147 Esqueci completamente. Como foi? 661 00:31:47,148 --> 00:31:49,002 Sei que o ultrassom é só uma gota agora, 662 00:31:49,003 --> 00:31:51,571 mas mesmo assim... Tirou uma foto da gota? 663 00:31:53,107 --> 00:31:54,803 Não tem foto. 664 00:31:55,771 --> 00:31:57,612 Nem batimentos. 665 00:31:58,247 --> 00:31:59,605 O quê? 666 00:31:59,606 --> 00:32:03,938 Ela fez o ultrassom e ficou procurando... 667 00:32:03,939 --> 00:32:05,956 Mas não tinha batimentos. 668 00:32:09,554 --> 00:32:11,603 Perdemos o bebê? 669 00:32:12,378 --> 00:32:14,225 Lembro muito bem do dia. 670 00:32:14,226 --> 00:32:16,506 Não estava distraída. 671 00:32:16,507 --> 00:32:18,903 Havia outras coisas acontecendo. 672 00:32:19,904 --> 00:32:22,080 Coisas importantes, na verdade, mas... 673 00:32:23,074 --> 00:32:25,107 É meu dever dar prioridade ao paciente, 674 00:32:25,108 --> 00:32:26,728 e foi exatamente o que eu fiz. 675 00:32:26,729 --> 00:32:31,379 Não estava focada em nada além do meu paciente. 676 00:32:32,138 --> 00:32:34,345 Vamos falar da embolectomia. 677 00:32:34,346 --> 00:32:36,946 Dra. Yang queria operar o coração primeiro. 678 00:32:36,947 --> 00:32:39,281 E você queria operar a perna do Travis. 679 00:32:39,282 --> 00:32:41,153 - Sim. - Por quê? 680 00:32:41,154 --> 00:32:43,171 O pé dele estava ficando cinza, 681 00:32:43,172 --> 00:32:47,185 o que é um indicador de que o membro está morrendo. 682 00:32:47,186 --> 00:32:49,697 E eu queria restaurar o fluxo de sangue. 683 00:32:49,698 --> 00:32:52,337 Quando o membro fica preto, não há nada que possa ser feito. 684 00:32:52,338 --> 00:32:54,185 De acordo com o depoimento da Dra. Yang, 685 00:32:54,186 --> 00:32:57,881 ela queria operar primeiro, pois a infeção foi para coração, 686 00:32:57,882 --> 00:33:01,041 espalhando coágulos pelo corpo dele. 687 00:33:01,042 --> 00:33:06,073 E ela sabia que o coração faria isso até ser consertado. 688 00:33:06,074 --> 00:33:07,833 - Então... - Você cozinha? 689 00:33:09,300 --> 00:33:11,506 Um pouco. 690 00:33:11,507 --> 00:33:13,507 Digamos que você está cozinhando, 691 00:33:13,508 --> 00:33:16,239 e começa um incêndio na sua cozinha. 692 00:33:16,932 --> 00:33:19,221 E daí ele se espalha para as suas cortinas. 693 00:33:20,028 --> 00:33:24,308 O que você faz? Apaga o incêndio na cozinha, ou as cortinas? 694 00:33:24,309 --> 00:33:27,748 Com qual desastre você lida primeiro? 695 00:33:27,749 --> 00:33:29,836 Se não tivesse cuidado do êmbolo naquele momento, 696 00:33:29,837 --> 00:33:31,603 Travis com certeza teria perdido a perna. 697 00:33:31,604 --> 00:33:34,283 Eu só estava escolhendo qual desastre atacar primeiro. 698 00:33:34,284 --> 00:33:36,539 Não acredito que quer brigar agora! 699 00:33:36,540 --> 00:33:38,191 Não quero brigar. 700 00:33:38,192 --> 00:33:40,107 Só estou tentando dizer como me sinto. 701 00:33:40,108 --> 00:33:41,811 Certo, também estou me sentindo péssima. 702 00:33:41,812 --> 00:33:44,138 Certo? O filho não era só seu. 703 00:33:44,139 --> 00:33:47,069 Eu sei disso. 704 00:33:49,356 --> 00:33:52,235 Olha, nós não... Não temos que... 705 00:33:52,236 --> 00:33:53,815 Não precisamos tentar de novo agora. 706 00:33:53,816 --> 00:33:56,428 - Podemos esperar um pouco. - Não, nós... 707 00:33:56,429 --> 00:33:58,109 Não. Você não entendeu. 708 00:33:58,110 --> 00:34:01,650 - O quê? - Não aguento outra perda. 709 00:34:01,651 --> 00:34:03,099 Não consigo lidar com isso! 710 00:34:03,100 --> 00:34:05,963 Não consigo pensar nisso agora. 711 00:34:05,964 --> 00:34:09,002 É simplesmente... Difícil demais. 712 00:34:11,785 --> 00:34:13,722 O que quer dizer? 713 00:34:14,929 --> 00:34:17,170 Não quer mais outro filho? 714 00:34:18,369 --> 00:34:20,204 Responde. 715 00:34:22,059 --> 00:34:24,028 Eu não sei. 716 00:34:26,572 --> 00:34:29,394 Preciso checar meu paciente. 717 00:34:29,395 --> 00:34:30,961 - Mande ela sair! - Travis. 718 00:34:30,962 --> 00:34:33,514 Não a quero aqui. Expulse-a agora, Whit! 719 00:34:33,515 --> 00:34:35,366 Já que eu não consigo fazer isso sozinho. 720 00:34:35,367 --> 00:34:37,540 Então tire ela daqui! 721 00:34:38,443 --> 00:34:40,954 Qual é o seu problema? Por que não está fazendo nada? 722 00:34:40,955 --> 00:34:43,474 Já chega! 723 00:34:43,475 --> 00:34:46,874 Whitney, vá comer alguma coisa. 724 00:34:46,875 --> 00:34:48,811 Precisamos de um minuto, tudo bem? 725 00:35:02,338 --> 00:35:05,513 Não ouse descontar nela. 726 00:35:05,514 --> 00:35:10,314 Você está magoado e bravo, e tem o direito de ficar assim. 727 00:35:10,315 --> 00:35:13,530 Mas a Whitney não tem nada a ver com isso. 728 00:35:13,531 --> 00:35:15,522 Quer descontar em alguém? 729 00:35:15,523 --> 00:35:17,370 Então desconte em mim. Eu aguento. 730 00:35:17,371 --> 00:35:20,535 Precisa de alguém para culpar? Então me culpe. Vá em frente. 731 00:35:20,536 --> 00:35:22,616 Grite o quanto quiser. 732 00:35:26,014 --> 00:35:28,535 Isso jamais deveria ter acontecido com você. 733 00:35:28,536 --> 00:35:32,618 E se houvesse algum jeito de mudar as coisas magicamente, 734 00:35:32,619 --> 00:35:34,672 acredite em mim, eu mudaria. 735 00:35:35,759 --> 00:35:38,470 Queria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 736 00:35:38,471 --> 00:35:40,888 Queria poder consertar isso. 737 00:35:44,936 --> 00:35:46,871 Eu tentei. 738 00:35:47,772 --> 00:35:50,024 Tentei muito. 739 00:35:51,191 --> 00:35:54,286 Eu sinto muito, Travis. 740 00:35:54,287 --> 00:35:57,853 Sinto muito mesmo. 741 00:36:02,308 --> 00:36:04,574 Eu entendia o que Travis estava sentindo. 742 00:36:04,991 --> 00:36:06,700 Passei pelo mesmo com minha esposa. 743 00:36:06,701 --> 00:36:10,249 Ela perdeu a perna no ano passado, 744 00:36:10,250 --> 00:36:12,253 e isso nos mudou. 745 00:36:12,254 --> 00:36:17,957 Isso nos custou em formas que nem consigo entender. 746 00:36:17,958 --> 00:36:21,560 Eu não desejaria essa experiência para ninguém. 747 00:36:22,100 --> 00:36:24,064 E agora está acontecendo com meu paciente. 748 00:36:24,065 --> 00:36:26,138 É claro que eu senti muito. 749 00:36:27,466 --> 00:36:29,235 E ainda sinto. 750 00:36:29,236 --> 00:36:32,309 Sinto muito mesmo por isso ter acontecido com você, Travis. 751 00:36:32,310 --> 00:36:35,721 Isso me faz humana, e não negligente. 752 00:36:36,718 --> 00:36:39,889 Se eu não puder sentir por meus pacientes sem ser processada, 753 00:36:39,890 --> 00:36:41,940 então eu vou continuar sendo processada, 754 00:36:41,941 --> 00:36:43,613 porque eu sou assim. 755 00:36:44,389 --> 00:36:46,828 Eu não me desculpo por isso. 756 00:36:52,052 --> 00:36:54,426 Pai, estamos em casa. 757 00:36:54,427 --> 00:36:57,307 Ele ainda deve estar no parque com as meninas. 758 00:36:58,503 --> 00:37:01,025 Quanto tempo demora para o júri dar uma resposta? 759 00:37:01,026 --> 00:37:05,345 Não sei. Podem ser dias, ou até semanas. 760 00:37:05,346 --> 00:37:07,191 O que é isso? 761 00:37:07,192 --> 00:37:11,878 Acho que é de um estudo para o quadril de Peterson. 762 00:37:11,879 --> 00:37:13,656 Pensei que não fosse ter uma resposta. 763 00:37:16,040 --> 00:37:17,698 "Aqui estão os dados que requisitou. 764 00:37:17,699 --> 00:37:20,091 Fique ciente de que paramos o nosso estudo. 765 00:37:20,092 --> 00:37:24,895 Houve cinco casos de infecções por bactérias pseudômonas. 766 00:37:24,896 --> 00:37:27,934 A causa delas foi a junta de Peterson." 767 00:37:29,294 --> 00:37:31,394 Quando isso foi postado? 768 00:37:33,668 --> 00:37:36,282 Três semanas antes da cirurgia do Travis. 769 00:37:44,627 --> 00:37:46,703 Não posso ignorar isso. Vou contar a eles. 770 00:37:46,704 --> 00:37:49,505 Eu não contaria. Você não fez de propósito. 771 00:37:49,506 --> 00:37:52,084 Você não agiu de forma maldosa ou irresponsável. 772 00:37:52,085 --> 00:37:54,551 Você usou as informações que tinha na época. 773 00:37:54,552 --> 00:37:56,602 E um ato divino aconteceu. 774 00:37:56,603 --> 00:37:58,851 A carta caiu atrás da estante. 775 00:37:58,852 --> 00:38:01,258 Poderia ter sido extraviada no correio. 776 00:38:01,259 --> 00:38:03,498 - Mas não foi. - Acidentes acontecem. 777 00:38:03,499 --> 00:38:06,023 Esse aconteceu na sua sala, e não na SO. 778 00:38:06,024 --> 00:38:08,584 Eu estava distraída, não prestei atenção. 779 00:38:08,585 --> 00:38:10,008 Eu devia ter ido atrás. 780 00:38:10,009 --> 00:38:13,000 Qualquer um se sentiria mal pelo que aconteceu. 781 00:38:13,001 --> 00:38:14,967 Esse envelope não tem uma cura mágica. 782 00:38:14,968 --> 00:38:16,710 Não vai trazer de volta a perna dele. 783 00:38:16,711 --> 00:38:19,157 Mas sabe o que pode fazer? Pode influenciar o júri. 784 00:38:19,158 --> 00:38:21,435 Pode fazê-los mudarem de opinião sobre você, 785 00:38:21,436 --> 00:38:23,340 e isso pode acabar com sua carreira. 786 00:38:23,341 --> 00:38:26,176 Não por você ter sido negligente, 787 00:38:26,177 --> 00:38:28,553 mas por você se sentir mal? Por se sentir culpada? 788 00:38:28,554 --> 00:38:31,476 Não vamos confundir emoção com fato. 789 00:38:31,477 --> 00:38:35,879 E o fato é que você não fez nada de errado. 790 00:38:35,880 --> 00:38:37,741 Fiz sim. 791 00:38:40,071 --> 00:38:41,811 Alô. 792 00:38:42,520 --> 00:38:44,711 Certo. Obrigada. 793 00:38:46,426 --> 00:38:48,206 Eles chegaram a um veredito. 794 00:38:50,634 --> 00:38:53,075 Todos nós fizemos coisas pelas quais não nos orgulhamos. 795 00:38:57,444 --> 00:38:59,296 Eu entendo isso. 796 00:39:02,063 --> 00:39:04,305 Sei que ninguém é perfeito. 797 00:39:06,577 --> 00:39:08,519 Mas como conviver com isso? 798 00:39:11,319 --> 00:39:13,847 Como levantar toda manhã e encarar o mundo, 799 00:39:13,848 --> 00:39:15,795 sabendo que se poderia ter feito mais? 800 00:39:16,752 --> 00:39:18,659 Que deveria ter feito mais? 801 00:39:22,923 --> 00:39:25,118 Estar arrependido é o suficiente? 802 00:39:29,736 --> 00:39:32,949 Pedir desculpas pode mesmo curar nossas feridas? 803 00:39:40,676 --> 00:39:42,483 Aliviar nossa dor? 804 00:40:04,273 --> 00:40:07,108 Pode desfazer o sofrimento que causamos? 805 00:40:17,153 --> 00:40:18,780 Acho que não, pai. 806 00:40:18,781 --> 00:40:20,082 Não é o suficiente. 807 00:40:20,083 --> 00:40:22,687 Só porque ela diz que está arrependida... 808 00:40:23,325 --> 00:40:25,407 Vocês são casadas. Fizeram um voto. 809 00:40:25,408 --> 00:40:27,405 Não se ignora isso. 810 00:40:27,406 --> 00:40:29,980 Se as coisas ficam difíceis, você se empenha mais. 811 00:40:29,981 --> 00:40:32,496 Pelo amor de Deus, vocês têm uma filhas juntas! 812 00:40:34,168 --> 00:40:36,078 Ela me traiu. 813 00:40:39,002 --> 00:40:40,940 Eu traí sua mãe. 814 00:40:41,843 --> 00:40:44,613 Como é? 815 00:40:44,614 --> 00:40:47,620 Faz tempo isso. Éramos jovens. Eu fui idiota. 816 00:40:48,416 --> 00:40:51,428 Mas sua mãe conseguiu me perdoar. 817 00:40:51,429 --> 00:40:53,500 Por que ela faria isso? 818 00:40:53,501 --> 00:40:57,535 Porque ela acreditou que éramos mais fortes que um erro. 819 00:40:57,536 --> 00:41:00,563 Agradeço a Deus por isso. 820 00:41:00,564 --> 00:41:04,150 Se não fosse por isso, eu não teria tido você. 821 00:41:05,888 --> 00:41:09,041 Dividimos uma vida por 38 anos. 822 00:41:09,962 --> 00:41:13,821 E tudo começou depois daquele erro. 823 00:41:14,628 --> 00:41:17,442 As coisas entre você e Arizona podem não dar certo. 824 00:41:17,443 --> 00:41:19,488 Vocês podem não conseguir dar um jeito. 825 00:41:20,603 --> 00:41:23,227 Mas como você vai saber se não tentar? 826 00:41:35,325 --> 00:41:36,769 Já vai! 827 00:41:37,507 --> 00:41:38,951 Oi... 828 00:41:38,952 --> 00:41:40,892 Você não me trouxe mais travesseiros. 829 00:41:40,893 --> 00:41:42,945 Você agiu por impulso. 830 00:41:42,946 --> 00:41:45,080 Estava pensando só em você. 831 00:41:45,081 --> 00:41:47,835 Não pareceu errado na hora. 832 00:41:48,912 --> 00:41:50,870 Você cometeu um erro. 833 00:41:50,871 --> 00:41:52,172 Um erro. 834 00:41:52,173 --> 00:41:55,098 - Vamos entrar nesse assunto? - Eu fiz algo parecido hoje. 835 00:41:55,099 --> 00:41:57,124 Certo. 836 00:41:57,125 --> 00:41:59,163 Vou te perguntar uma coisa, 837 00:41:59,164 --> 00:42:01,090 você vai ter que pensar por um tempo. 838 00:42:01,091 --> 00:42:04,391 Não preciso da resposta hoje, mas eu queria saber... 839 00:42:06,084 --> 00:42:08,006 Se você volta para casa. 840 00:42:30,825 --> 00:42:35,221 Você devia se vestir e ir embora. 841 00:42:42,188 --> 00:42:47,309 www.insubs.com