1 00:00:16,890 --> 00:00:20,360 Læger begår ikke fejl med vilje. 2 00:00:20,410 --> 00:00:22,960 - Skal jeg ringe... - Det når vi ikke. 3 00:00:23,010 --> 00:00:26,440 Hvis vi træffer et forkert valg, så sker det utænkelige. 4 00:00:26,490 --> 00:00:31,160 - Kan jeg hjælpe dig? - Har I normale strømpebukser? 5 00:00:31,210 --> 00:00:34,840 - Vi kan ikke... - Det skal vi. Vi lukker ham. 6 00:00:34,890 --> 00:00:38,240 Suturtråd! Suturtråd nu. 7 00:00:38,290 --> 00:00:41,800 - Du ser forvirret ud. - De her skinner. 8 00:00:41,850 --> 00:00:45,920 Nej, ikke noget, der skinner. Ingen dekorationer. 9 00:00:45,970 --> 00:00:51,840 Jeg vil have enkle strømpebukser. Den slags, man kunne få i supermarkedet. 10 00:00:51,890 --> 00:00:54,480 Er det så svært at forstå? 11 00:00:54,530 --> 00:00:58,000 Det er ikke vores mening at skade nogen. 12 00:00:58,050 --> 00:01:01,320 Men indimellem gør vi det alligevel. Vi begår fejl. 13 00:01:01,370 --> 00:01:04,160 Undskyld. 14 00:01:04,210 --> 00:01:06,400 Vi undskylder det altid. 15 00:01:06,450 --> 00:01:10,760 Det var upassende. Jeg har det lidt svært lige nu- 16 00:01:10,810 --> 00:01:16,280 - og i morgen er en vigtig dag. De her er nok helt fine. 17 00:01:16,330 --> 00:01:20,040 - Jeg tager dem alle sammen. - Gør du? 18 00:01:20,090 --> 00:01:24,120 - Ja, tast dem ind. - Også dem her med rhinstene? 19 00:01:24,170 --> 00:01:28,600 Ikke fordi det hjælper at undskylde noget. Ikke længere. 20 00:01:28,650 --> 00:01:31,640 Ingen undskyldning hjælper længere. 21 00:01:31,690 --> 00:01:37,040 Det er ingen eksakt videnskab endnu, men vi er et skridt tættere på. 22 00:01:37,090 --> 00:01:39,840 Dr. Torres og jeg har gjort fremskridt. 23 00:01:39,890 --> 00:01:45,240 Derfor går vi væk fra en animeret hånd til en robothånd. 24 00:01:45,290 --> 00:01:48,280 - Hun står på scenen. - Er du faret vild? 25 00:01:48,330 --> 00:01:50,760 - Jeg leder efter en dr. Torres. - Hej. 26 00:01:50,810 --> 00:01:55,440 Du er hermed stævnet. Jeg er i øvrigt vild med projektet. 27 00:01:55,490 --> 00:01:58,160 - Robothænder. Sejt. - Hvad handler det om? 28 00:01:58,210 --> 00:02:01,120 Travis Reed? Snowboard-fyren? 29 00:02:01,170 --> 00:02:04,640 - Han skal have en ny hofte. - Hvorfor kender du ham? 30 00:02:04,690 --> 00:02:09,080 Det var på mit andet år. Han var min første klapudskiftning. 31 00:02:09,130 --> 00:02:13,760 Et halvt år senere vandt han guld i halfpipe. 32 00:02:13,810 --> 00:02:19,760 Jeg tror, at min klap var årsagen. Hans hjerte er min Mona Lisa. 33 00:02:19,810 --> 00:02:24,600 - Hvor dekorerer man sparkedragter? - Det gør man ikke. 34 00:02:24,650 --> 00:02:27,800 Man kan dekorere en margarita. 35 00:02:27,850 --> 00:02:32,520 Man bør kunne dekorere sparkedragter. Jeg havde fundet på et design. 36 00:02:32,570 --> 00:02:35,960 En stjerne, en måne og teksten "McDreamy". 37 00:02:36,010 --> 00:02:40,400 Må jeg sætte mig ned? Mine fødder føles som pølser. 38 00:02:40,450 --> 00:02:42,760 - Kom. - Hun stråler. 39 00:02:42,810 --> 00:02:45,560 Og har pølsefødder. 40 00:02:45,610 --> 00:02:47,760 - Skal vi få et barn? - Hvad? 41 00:02:47,810 --> 00:02:52,160 - Mener du det? - Vi har haft et hårdt år. 42 00:02:52,210 --> 00:02:56,320 - Vi mangler noget nyt og positivt. - Ja da. 43 00:02:56,370 --> 00:03:01,320 Jeg kan bære barnet, så slipper du for pølsefødder. 44 00:03:01,370 --> 00:03:04,520 - Vil du det? - Ja. Helt sikkert. 45 00:03:04,570 --> 00:03:06,600 Du virker glad. 46 00:03:06,650 --> 00:03:09,520 Det er jeg. Rigtig glad. 47 00:03:09,570 --> 00:03:13,920 - Hvor er han pæn. - Jeg fik hans autograf på mit bræt. 48 00:03:13,970 --> 00:03:16,370 Det er de også. 49 00:03:18,130 --> 00:03:20,850 Cristina Yang! 50 00:03:22,770 --> 00:03:26,640 Du bliver smukkere for hver gang. Forlad din mand. 51 00:03:26,690 --> 00:03:29,080 - Du har en kæreste. - Vi har en aftale. 52 00:03:29,130 --> 00:03:33,930 Jeg må gerne flirte med lækre læger, der har rørt ved mit hjerte. 53 00:03:34,890 --> 00:03:39,560 - Travis. Er du ortopædguden? - Callie Torres. Kald mig "gudinden". 54 00:03:39,610 --> 00:03:42,720 Kan du give mig en ny hofte? 55 00:03:42,770 --> 00:03:46,240 Han skal kunne gøre det her. 56 00:03:46,290 --> 00:03:50,880 - Kan en ny hofte gøre det? - Der er OL-udtagelse i december. 57 00:03:50,930 --> 00:03:54,760 - Var du ude for en ulykke? - Den gav mig gigt. 58 00:03:54,810 --> 00:04:01,640 Jeg vil have Peterson-hoften. Min ven fik den og kom straks i gang igen. 59 00:04:01,690 --> 00:04:08,600 Selv om en ny hofte vil være bedst, så ved jeg intet om Peterson-hoften. 60 00:04:08,650 --> 00:04:11,840 Du bør nok ikke være min forsøgskanin. 61 00:04:11,890 --> 00:04:16,360 - Det har hun ret i. - Yangs første klapoperation gik fint. 62 00:04:16,410 --> 00:04:19,560 Jeg var den første med trippelcorken. 63 00:04:19,610 --> 00:04:23,840 Du var den første ortopædkirurg, som dyrkede brusk ud af ingenting. 64 00:04:23,890 --> 00:04:27,330 Vi er ikke bange for at være de første. 65 00:04:34,210 --> 00:04:38,440 Jeg undersøger det, men jeg lover ingenting. 66 00:04:38,490 --> 00:04:41,920 Jeg er ikke nervøs. Du skal nok sige ja. 67 00:04:41,970 --> 00:04:46,800 For 117. gang: Nej, jeg indrømmer ingen forsømmelighed. 68 00:04:46,850 --> 00:04:51,760 De er villige til at indgå et forlig. Det er billigere for dig. 69 00:04:51,810 --> 00:04:54,400 - Hvis vi taber... - Er det sandsynligt? 70 00:04:54,450 --> 00:04:58,960 Der opstod en mindre komplikation. Vi troede, at det var en lungeemboli. 71 00:04:59,010 --> 00:05:04,240 - Postoperative infektioner ses ofte. - Der holder juryen op med at lytte. 72 00:05:04,290 --> 00:05:11,280 De hører bare store ord, de ikke forstår, og mener, du begik en fejl. 73 00:05:11,330 --> 00:05:15,650 Jeg begik ikke en fejl, Greg. Jeg vil ikke indgå et forlig. 74 00:05:17,290 --> 00:05:21,970 - Fint. - Fint. 75 00:05:22,650 --> 00:05:27,040 Lad juryen se dit ansigt. Tag noget mørkt tøj på. 76 00:05:27,090 --> 00:05:32,560 Nederdel, høje hæle, strømpebukser. Professionelt og feminint. 77 00:05:32,610 --> 00:05:35,480 - Har du din vielsesring? - Ja. 78 00:05:35,530 --> 00:05:38,920 Tag den på. Juryen har sympati med gifte kvinder. 79 00:05:38,970 --> 00:05:43,600 Drik ikke for meget vand. Der er langt mellem pauserne. 80 00:05:43,650 --> 00:05:47,400 Jeg har ingen strømpebukser. Jeg må købe dem. 81 00:05:47,450 --> 00:05:52,800 Trak du ud? Jeg hørte det ikke. Og husk nu at vaske hænder. 82 00:05:52,850 --> 00:05:55,560 - Undskyld forsinkelsen. - Det går nok. 83 00:05:55,610 --> 00:06:00,400 Hun ville skifte kjole, og så ville hun på potten. 84 00:06:00,450 --> 00:06:03,360 Sofia! Se lige, om alt er i orden. 85 00:06:03,410 --> 00:06:05,600 - Er alt i orden med dig? - Det ved jeg ikke. 86 00:06:05,650 --> 00:06:11,720 Jeg ved, at du har Sofia i aften, men hvis du lige vil slappe af... 87 00:06:11,770 --> 00:06:17,530 - Bare sig til, så løser vi det. - Fint. Tak. 88 00:06:20,650 --> 00:06:23,530 - Hvad er der? - Ingenting. 89 00:06:25,170 --> 00:06:29,320 - Du har din ring på. - Det bad de om. 90 00:06:29,370 --> 00:06:33,930 - Nå, men... held og lykke i dag. - Tak. 91 00:06:41,290 --> 00:06:43,730 - Er du klar? - Ja. 92 00:06:45,770 --> 00:06:48,130 Ingen kommentarer. 93 00:06:49,690 --> 00:06:51,720 Greg? Greg! 94 00:06:51,770 --> 00:06:54,080 - Væk! - Hvad laver du her? 95 00:06:54,130 --> 00:06:59,400 Vi er en gruppe, der skiftes, så du altid har en med dig derinde. 96 00:06:59,450 --> 00:07:03,600 Jeg måtte slås med Bailey om den første vagt. 97 00:07:03,650 --> 00:07:05,850 Undskyld. Tak. 98 00:07:07,410 --> 00:07:12,600 - Jeg er helt tør i munden. - Du klarer det. Jeg er lige bag dig. 99 00:07:12,650 --> 00:07:14,850 Vi skal sidde her. 100 00:07:23,130 --> 00:07:25,330 Callie... 101 00:07:31,250 --> 00:07:33,450 Fandens. 102 00:07:53,170 --> 00:07:55,890 Alle bedes rejse sig. 103 00:08:01,610 --> 00:08:04,210 Bare man kunne det... 104 00:08:06,450 --> 00:08:08,650 Fandens. 105 00:08:09,650 --> 00:08:12,210 GREYS HVIDE VERDEN 106 00:08:17,290 --> 00:08:21,960 Sagen handler om en mand, som De nok har hørt om: Travis Reed. 107 00:08:22,010 --> 00:08:26,240 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. Hvad er jeg gået glip af? 108 00:08:26,290 --> 00:08:33,120 Anklageren skitserer sagen. Han er folkelig. Juryen elsker det. 109 00:08:33,170 --> 00:08:36,240 Deres opgave er ikke nem. 110 00:08:36,290 --> 00:08:42,690 Jeg er ikke selv læge. Jeg klarede knap nok biologi i high school. 111 00:08:43,450 --> 00:08:49,760 De vil få et lynkursus i ortopædi og postoperative infektioner. 112 00:08:49,810 --> 00:08:54,880 De vil høre ord som som "pseudomonas" og "emboli". 113 00:08:54,930 --> 00:09:00,400 Lad Dem ikke skræmme. Det eneste, der betyder noget, er beviserne. 114 00:09:00,450 --> 00:09:03,120 Det indgår i beviserne. 115 00:09:03,170 --> 00:09:07,600 Beviserne fokuserer på en periode på 16 dage sidste år. 116 00:09:07,650 --> 00:09:12,880 I den periode gik dr. Torres med til at udføre et kirurgisk indgreb- 117 00:09:12,930 --> 00:09:15,200 -som hun ikke havde evnerne til. 118 00:09:15,250 --> 00:09:19,280 Vi vil fastslå, at dr. Torres traf flere fejlagtige beslutninger. 119 00:09:19,330 --> 00:09:26,530 De kostede mr Travis Reed, en lovende atlet på OL-niveau, begge hans ben. 120 00:09:27,730 --> 00:09:33,890 Vi vil fastslå, at det skyldtes uforsigtighed under indgrebet. 121 00:09:35,130 --> 00:09:39,760 Implantatet er på plads. Jeg renser det. 122 00:09:39,810 --> 00:09:43,720 - Pulsen ligger på over 150. - Jeg øger ilttilførslen. 123 00:09:43,770 --> 00:09:47,760 Det kan være en lungeemboli. Vi må lukke ham. 124 00:09:47,810 --> 00:09:51,920 Vent, der mangler et kompres. Vi må finde det. 125 00:09:51,970 --> 00:09:56,840 - Iltmætningen falder. - Kompresset er her ikke. 126 00:09:56,890 --> 00:09:59,400 - Skal vi tage et røntgenbillede? - Det når vi ikke. 127 00:09:59,450 --> 00:10:02,080 - Blodtrykket er 70/40. - For fanden da. 128 00:10:02,130 --> 00:10:05,240 - Skal jeg ikke ringe...? - Nej, vi lukker ham. 129 00:10:05,290 --> 00:10:07,680 - Vi kan ikke! - Det skal vi. 130 00:10:07,730 --> 00:10:11,160 - Vi har... - Nu lukker vi. Suturtråd. 131 00:10:11,210 --> 00:10:13,970 Suturtråd nu! 132 00:10:15,010 --> 00:10:17,040 Vent, vent. 133 00:10:17,090 --> 00:10:23,440 Så dr. Torres vidste, hun havde glemt et kompres, men ignorerede det? 134 00:10:23,490 --> 00:10:28,360 - Nej, hun ignorerede det ikke. - Hun lod det jo være. 135 00:10:28,410 --> 00:10:34,450 - Patienten var ved at dø. - De kan svare ja eller nej. 136 00:10:34,770 --> 00:10:38,290 Vidste hun, at kompresset stadig var der? 137 00:10:40,890 --> 00:10:43,200 Ja. 138 00:10:43,250 --> 00:10:47,440 Jeg har en dreng på college, og jeg besøgte ham for nylig. 139 00:10:47,490 --> 00:10:51,720 Han glemmer ting i vasken, og muggen breder sig... 140 00:10:51,770 --> 00:10:54,000 - Uvedkommende. - Godkendt. 141 00:10:54,050 --> 00:10:58,440 - Hvornår så De mr Reed næste gang? - To uger senere. 142 00:10:58,490 --> 00:11:04,330 Hvordan havde han det da? Var han rask? I bedring? 143 00:11:05,290 --> 00:11:08,280 Han havde fået en infektion. 144 00:11:08,330 --> 00:11:12,160 - Jeg hørte, at du har feber. - 39,4 grader. 145 00:11:12,210 --> 00:11:14,800 Han er kogende og spiser ingenting. 146 00:11:14,850 --> 00:11:17,240 - Hvordan har du det, Travis? - Fint nok. 147 00:11:17,290 --> 00:11:20,850 - Dr. Torres, vil du lige lytte? - Ja. 148 00:11:26,810 --> 00:11:29,480 - Er der en mislyd? - Måske. 149 00:11:29,530 --> 00:11:33,090 Travis, jeg vil lige se på såret. 150 00:11:36,850 --> 00:11:39,440 - Hold da op. - "Hold da op." Hvad betyder det? 151 00:11:39,490 --> 00:11:45,490 Bare rolig. Såret er inficeret, men vi renser det. 152 00:11:49,250 --> 00:11:52,600 Giv antibiotika, og reserver en operationsstue. 153 00:11:52,650 --> 00:11:57,040 - Hvad med mislyden? - Vi må først rense såret. 154 00:11:57,090 --> 00:12:00,560 - Vi kan ikke vente. - Skal jeg ringe til Yang? 155 00:12:00,610 --> 00:12:06,240 Hun skal komme straks eller vente. Vi skal stoppe den infektion. 156 00:12:06,290 --> 00:12:10,610 Jeg vil ikke gøre en OL-atlet til en dørstopper. 157 00:12:11,890 --> 00:12:15,640 Infektionen er nået til protesen. Du må rense den. 158 00:12:15,690 --> 00:12:22,000 - Der er puds i hofteleddet. - Fandens. Jeg må fjerne hele leddet. 159 00:12:22,050 --> 00:12:26,960 - Så har han ingen hofte tilbage. - Ellers bliver det ikke rent. Bensav. 160 00:12:27,010 --> 00:12:31,000 - Det lyder ubehageligt. - Den type infektioner ses ofte. 161 00:12:31,050 --> 00:12:33,200 - Siger De det som læge? - Ja. 162 00:12:33,250 --> 00:12:39,960 Og mener De, som læge, at de ofte fører til en dobbelt amputation? 163 00:12:40,010 --> 00:12:42,960 - Nej, men... - Ikke flere spørgsmål. 164 00:12:43,010 --> 00:12:45,400 - Jeg vil gerne sige... - Det er nok. 165 00:12:45,450 --> 00:12:50,210 - Jeg må jo forklare... - De må ikke udvise foragt for retten. 166 00:12:58,490 --> 00:13:02,170 Sig nu, at jeg tog et ekstra par med... 167 00:13:02,930 --> 00:13:05,800 Undskyld. Jeg er straks tilbage. 168 00:13:05,850 --> 00:13:12,520 Vent. Jeg må ikke reagere derinde, for så ser jeg ond eller smålig ud. 169 00:13:12,570 --> 00:13:19,650 Hvordan skal jeg klare det? Han er så led. Han får mig til at virke led. 170 00:13:21,050 --> 00:13:25,010 Jeg har noget, der kan hjælpe dig. 171 00:13:25,130 --> 00:13:28,680 Sofia tegnede den i morges. 172 00:13:28,730 --> 00:13:33,800 Hun sagde, at det er en vandmand og en havfrue. 173 00:13:33,850 --> 00:13:36,560 Jeg ved ikke, hvad der er hvad- 174 00:13:36,610 --> 00:13:42,170 - men når du vil skrige, kan du se på den og blive mere rolig. 175 00:13:46,570 --> 00:13:50,850 Jeg er overrasket over, at du kom. Tak. 176 00:13:51,530 --> 00:13:56,730 Mange tak. Jeg bør gå derud igen. 177 00:13:59,210 --> 00:14:01,240 - Callie... - Ja? 178 00:14:01,290 --> 00:14:05,160 Vil du virkelig have rhinstenssommerfugle på i retten? 179 00:14:05,210 --> 00:14:08,520 Du bestemmer det selv, men det er lidt underligt. 180 00:14:08,570 --> 00:14:12,040 Men mange er jo glade for sommerfugle... 181 00:14:12,090 --> 00:14:15,530 - De er søde. - Hvad? 182 00:14:18,850 --> 00:14:20,880 Tager du pis på mig? 183 00:14:20,930 --> 00:14:25,240 Det er ikke værre end at afvise alle mænd under 1,90 m! 184 00:14:25,290 --> 00:14:30,480 Vi vælger ikke en sæddonor efter hans musiksmag. 185 00:14:30,530 --> 00:14:36,160 - Åh, se. Han er sød. - Han ville få søde børn. 186 00:14:36,210 --> 00:14:41,090 Lad os se... Nå, han fuldførte aldrig college. 187 00:14:41,730 --> 00:14:45,400 - Pas! - Mit glas er tomt. 188 00:14:45,450 --> 00:14:49,280 Han er matematiker. Med en universitetsgrad. 189 00:14:49,330 --> 00:14:53,770 - Og... han løber maraton. - Billede? 190 00:14:57,250 --> 00:15:00,680 Godt... jeg kan godt lide digteren. 191 00:15:00,730 --> 00:15:03,850 - Han er kvik og kreativ. - Fint. 192 00:15:04,970 --> 00:15:08,760 - Vil jeg trives som gravid? - Det er herligt. 193 00:15:08,810 --> 00:15:13,720 Bortset fra kvalmen. Og strækmærkerne. Og tisseriet. 194 00:15:13,770 --> 00:15:18,840 Og søvnmanglen og trætheden. Og ingen alkohol. 195 00:15:18,890 --> 00:15:21,610 Ingen alkohol. 196 00:15:22,490 --> 00:15:26,090 Jeg vil savne dig mest. 197 00:15:45,690 --> 00:15:51,850 Arizona? Du kommer tidligt. Skulle I ikke komme efter maden? 198 00:15:54,410 --> 00:15:57,370 - Far. - Mija! 199 00:16:05,250 --> 00:16:10,640 Du tog ikke retssagen alvorligt, men jeg ved, hvordan det er. 200 00:16:10,690 --> 00:16:15,960 Men min advokat er jo dygtig, og hans taktik er oftest lovlig. 201 00:16:16,010 --> 00:16:21,480 - Du havde ikke behøvet at komme. - Jo da. Min skat har det svært. 202 00:16:21,530 --> 00:16:25,160 Men først... hvor er mit barnebarn? 203 00:16:25,210 --> 00:16:28,560 Abuelo har brug for et knus. 204 00:16:28,610 --> 00:16:33,200 - Hun sover vel ikke allerede? - Nej. Nej... 205 00:16:33,250 --> 00:16:38,560 Hun er her ikke. Arizona afleverer hende om en time. 206 00:16:38,610 --> 00:16:41,410 Nå... nu er jeg ikke med. 207 00:16:43,770 --> 00:16:48,520 Vi er separerede. Hun var mig utro. Jeg vil ikke tale om det. 208 00:16:48,570 --> 00:16:51,800 - Hvornår? Hvorfor sagde du det ikke? - Jeg orkede det ikke. 209 00:16:51,850 --> 00:16:58,160 Du ville ikke acceptere os som par, og mor taler jo ikke med mig... 210 00:16:58,210 --> 00:17:03,720 Jeg gifter mig åbenbart med folk, som er mig utro. Jeg er ynkelig. 211 00:17:03,770 --> 00:17:09,960 Da ham O'Malley var dig utro, ville jeg slå tænderne ud på ham. 212 00:17:10,010 --> 00:17:15,200 Jeg slår ikke en pige, men jeg kender folk, som kan gøre det. 213 00:17:15,250 --> 00:17:20,090 - Nej, far. Nej. - Fint nok. 214 00:17:20,970 --> 00:17:24,610 Se på mig. Mija, se på mig. 215 00:17:30,690 --> 00:17:33,290 Du er på ingen måde ynkelig. 216 00:17:40,850 --> 00:17:45,520 Undskyld. Jeg lovede at lave mad, men jeg mangler så meget arbejde. 217 00:17:45,570 --> 00:17:48,920 Hvem vil have pizza? Hej. Hvor er mor? 218 00:17:48,970 --> 00:17:51,210 - Callie? - Ja, hej. 219 00:17:52,090 --> 00:17:56,210 - Er alt i orden? - Callie! 220 00:17:58,290 --> 00:18:01,490 Hvad er der? Er alt i orden? 221 00:18:05,890 --> 00:18:09,040 Vi skal have et barn. 222 00:18:09,090 --> 00:18:13,160 Mine bryster er ømme, men min menstruation er kun én dag forsinket. 223 00:18:13,210 --> 00:18:19,250 - Jeg troede ikke, det kunne ses nu. - Vi skal have et barn. 224 00:18:22,610 --> 00:18:26,250 Hej. Hej, lille barn. 225 00:18:40,970 --> 00:18:45,240 Vi tager det her hurtigt. Callie, du må ikke være her. 226 00:18:45,290 --> 00:18:49,960 Det ved jeg godt, men jeg vil sige noget, inden I begynder. 227 00:18:50,010 --> 00:18:55,600 Travis Reed og jeg indgik ikke forlig, men det bør hospitalet gøre. 228 00:18:55,650 --> 00:19:01,490 Det er lige kommet på rette kurs. Risiker ikke det hele for min skyld. 229 00:19:07,850 --> 00:19:13,040 - Hvad siger juristerne? - At vi straks bør indgå forlig. 230 00:19:13,090 --> 00:19:17,960 - Og hvis vi ikke gør det? - Vi kan komme til at betale mere. 231 00:19:18,010 --> 00:19:21,280 - Vi kan blive insolvente igen. - Ja, hvis vi taber. 232 00:19:21,330 --> 00:19:24,880 Måske bør vi gøre som Callie. 233 00:19:24,930 --> 00:19:29,920 Nej. Jeg fulgte patienten. Han har en rigtig stærk sag. 234 00:19:29,970 --> 00:19:33,160 Vi bør indgå forlig. Det bør Callie også. 235 00:19:33,210 --> 00:19:38,800 - Dr. Yang, hvornår mødte De Travis? - Seks år siden. Med en klapfejl. 236 00:19:38,850 --> 00:19:42,000 Jeg skiftede klappen ud. 237 00:19:42,050 --> 00:19:46,040 - Og De anbefalede dr. Torres? - Det er korrekt. 238 00:19:46,090 --> 00:19:49,480 - Hvordan kan det være? - Hun var den bedste ortopædkirurg. 239 00:19:49,530 --> 00:19:56,130 "Var"? De sagde det i datid. Mener De ikke længere, hun er den bedste? 240 00:19:57,210 --> 00:20:00,280 Han har en bakterievækst i klappen. 241 00:20:00,330 --> 00:20:03,800 - Vi hørte først mislyden i morges. - Se der. 242 00:20:03,850 --> 00:20:08,440 - Bekymrer det dig ikke? - Det er derfor, du er her. 243 00:20:08,490 --> 00:20:12,960 - Hvad gør vi? - I bedste fald kan jeg lave klappen. 244 00:20:13,010 --> 00:20:17,370 - I værste fald skal den udskiftes. - Dr. Torres! Kom. 245 00:20:18,690 --> 00:20:23,440 Jeg skiftede hans støttestrømper. Hans ben er gråt og koldt. 246 00:20:23,490 --> 00:20:26,160 - Hvor er Whitney? - Hun skulle have lidt mad. 247 00:20:26,210 --> 00:20:30,290 Sig til hende, at Travis skal opereres igen. 248 00:20:31,410 --> 00:20:34,840 - Jeg må udføre en embolektomi. - Hvad med hjertet? 249 00:20:34,890 --> 00:20:37,320 - Gør det senere. - Hvornår? 250 00:20:37,370 --> 00:20:42,680 - Han danner blodpropper. - Ja, og de dannes i hjertet. 251 00:20:42,730 --> 00:20:45,640 - Cristina! - Jeg kan høre jer ude på gangen. 252 00:20:45,690 --> 00:20:51,240 - Sig, at hun skal lade mig arbejde. - Han kan miste sit ben. 253 00:20:51,290 --> 00:20:54,720 - Han kan leve uden et ben. - Tag hjertet i morgen. 254 00:20:54,770 --> 00:20:59,200 Det bliver en ekstra dags antibiotika, så risikoen falder. 255 00:20:59,250 --> 00:21:02,720 Cristina, jeg vil redde Travis Reeds ben. 256 00:21:02,770 --> 00:21:05,320 Dr. Torres udførte embolektomien. 257 00:21:05,370 --> 00:21:09,360 - Mod Deres vilje? - Vi havde hver vores mening. 258 00:21:09,410 --> 00:21:14,960 Hvis en af mine kolleger råber, så det kan høres ude på gangen- 259 00:21:15,010 --> 00:21:17,960 - er det en "saglig grund til opsigelse". 260 00:21:18,010 --> 00:21:24,960 Vi er engagerede, og jeg endte med at være enig med dr. Torres. 261 00:21:25,010 --> 00:21:28,440 - Var De enig? Blev De ikke tvunget? - Protest! 262 00:21:28,490 --> 00:21:33,640 Det kunne ikke være gået bedre, og benet havde farve i aftes. 263 00:21:33,690 --> 00:21:37,290 - Har han feber? - Lidt, men LPK er stabilt. 264 00:21:39,970 --> 00:21:43,770 Hvad sker der? 265 00:21:47,010 --> 00:21:51,130 Hvad er der galt med mine ben? 266 00:21:57,290 --> 00:22:01,360 - Taber vi sagen? - Gå ikke i panik endnu. 267 00:22:01,410 --> 00:22:03,480 Der er hun. 268 00:22:03,530 --> 00:22:08,400 - Richard! Du bør ikke være her. - Han insisterede. 269 00:22:08,450 --> 00:22:13,760 Det er et mirakel, at jeg kom frem. Kepner kører usselt. Hvordan går det? 270 00:22:13,810 --> 00:22:16,880 De vidste, at det var slemt. 271 00:22:16,930 --> 00:22:22,280 Hans ben var sorte, så... ja. De amputerede dem samme aften. 272 00:22:22,330 --> 00:22:28,800 Var der tegn på, at dr. Torres forudså den slags komplikationer? 273 00:22:28,850 --> 00:22:34,240 Nej, men hun var bekymret og frygtede, hun ville få et dårligt ry. 274 00:22:34,290 --> 00:22:37,720 - Hvad taler hun om? - Det ved jeg ikke. 275 00:22:37,770 --> 00:22:41,400 Jeg hørte hende. Hun vidste ikke, at jeg hørte det. 276 00:22:41,450 --> 00:22:44,250 Hvad sagde hun? 277 00:22:45,090 --> 00:22:49,850 "Jeg vil ikke være den, der gør en OL-atlet til en dørstopper." 278 00:22:50,650 --> 00:22:56,120 Ro i salen. Ro i salen... ro i salen! 279 00:22:56,170 --> 00:22:59,920 - Skal vi gå ind? - Der er åbent hus på søndag. 280 00:22:59,970 --> 00:23:03,000 De har gynger. Og en pool. 281 00:23:03,050 --> 00:23:07,920 - Har de? - Jeg kan se os med pigerne her. 282 00:23:07,970 --> 00:23:13,000 - Vi holder skovtur, gynger... - Hvordan ved du, det bliver en pige? 283 00:23:13,050 --> 00:23:17,480 Kom nu. Glem den der og kom og se. 284 00:23:17,530 --> 00:23:22,800 Vent, jeg prøver at se resultatet af det tyske studie om hofteled. 285 00:23:22,850 --> 00:23:26,880 - De siger intet før publikationen. - Man kan jo altid spørge. 286 00:23:26,930 --> 00:23:30,440 - Godt, nu kan jeg se på gyngerne. - Hov! 287 00:23:30,490 --> 00:23:33,240 - Klarer du den? - Ja, det er fint. 288 00:23:33,290 --> 00:23:36,010 Det er fint. 289 00:23:54,490 --> 00:23:57,770 - Sværger De at sige hele sandheden? - Ja. 290 00:23:59,930 --> 00:24:02,720 - Hej, Travis. - Hej. 291 00:24:02,770 --> 00:24:08,960 Jeg overvejer at prøve at stå på snowboard. Jeg har købt et board. 292 00:24:09,010 --> 00:24:12,920 - Kender du Burton Blunt? - Der er bedre boards til nybegyndere. 293 00:24:12,970 --> 00:24:15,440 - Hvilken størrelse bruger du? - 47. 294 00:24:15,490 --> 00:24:21,040 Du skal nok have noget bredere, så tæerne ikke giver luftmodstand. 295 00:24:21,090 --> 00:24:24,320 - Er det dumt? - Protest! 296 00:24:24,370 --> 00:24:31,120 Jeg spørger en ekspert om boards. Skal jeg stole på butikspersonalet? 297 00:24:31,170 --> 00:24:34,240 - Kom til sagen. - Travis. 298 00:24:34,290 --> 00:24:37,560 Da du mødte dr. Torres, hvad spurgte du da om? 299 00:24:37,610 --> 00:24:42,480 Peterson-hoften. Jeg havde hørt, at den var god til atleter. 300 00:24:42,530 --> 00:24:47,440 - Du spurgte en ekspert om hofter. - Ja. 301 00:24:47,490 --> 00:24:51,880 - Hun havde ikke arbejdet med den før. - Det er korrekt. 302 00:24:51,930 --> 00:24:55,720 - Men du ville alligevel have det. - Hun følte sig sikker. 303 00:24:55,770 --> 00:25:00,640 Du stolede på hendes ekspertise og på, at hun kunne hjælpe dig. 304 00:25:00,690 --> 00:25:05,400 I stedet fik du et mislykket indgreb, en infektion- 305 00:25:05,450 --> 00:25:09,250 - endnu et indgreb, en hjerteoperation og... 306 00:25:10,610 --> 00:25:13,080 Vi kan jo se det på dig. 307 00:25:13,130 --> 00:25:16,120 Lad mig trække dit tæppe op. 308 00:25:16,170 --> 00:25:21,370 Så du slipper for at se på dem? Der er ingenting! 309 00:25:26,890 --> 00:25:29,090 Er det hende? 310 00:25:33,410 --> 00:25:37,970 - Hej, Travis. - Hun skal gå. Jeg vil ikke se hende. 311 00:25:42,690 --> 00:25:46,880 Jeg har nogle informationer om støttegrupper. 312 00:25:46,930 --> 00:25:52,000 - Du får navnet på en protesemager... - Få hende ud! 313 00:25:52,050 --> 00:25:56,200 Jeg stolede fuldstændig på hende. 314 00:25:56,250 --> 00:26:00,960 Jeg ved, at folk klarer sig uden ben. Livet er ikke forbi. 315 00:26:01,010 --> 00:26:05,200 Men... mit liv er forbi. 316 00:26:05,250 --> 00:26:10,960 Jeg har stået på snowboard, siden jeg var fem. På bakker fra spisesalen. 317 00:26:11,010 --> 00:26:13,320 Det var ligegyldigt, om der var sne. 318 00:26:13,370 --> 00:26:18,120 Det var sådan, jeg morede mig. Det blev mit job, min verden. 319 00:26:18,170 --> 00:26:22,840 Nu er det... alt. Min familie, mine venner. 320 00:26:22,890 --> 00:26:27,490 Uden det ved jeg ikke, hvem jeg er. 321 00:26:28,250 --> 00:26:34,570 Nu er det borte. Det er bare... borte. 322 00:26:40,050 --> 00:26:43,770 Og det er dr. Torres' skyld. 323 00:26:49,170 --> 00:26:52,600 - Føler du det? - Det er ikke bare en følelse. 324 00:26:52,650 --> 00:26:55,560 - Hun sagde det. - Indrømmede hun sin skyld? 325 00:26:55,610 --> 00:26:59,920 Ja. Samme dag som hun savede mine ben af. 326 00:26:59,970 --> 00:27:02,560 Hun havde grædt. Hun sagde undskyld. 327 00:27:02,610 --> 00:27:06,640 Protest. Det er ulovligt at bruge en læges undskyldning som bevis. 328 00:27:06,690 --> 00:27:12,880 Fru dommer, det handler ikke om det, men om det andet, hun sagde. 329 00:27:12,930 --> 00:27:16,050 Jeg tillader det. 330 00:27:17,970 --> 00:27:22,960 Travis, jeg ved, at det er svært. Bare tag dig god tid. 331 00:27:23,010 --> 00:27:26,050 Hvad sagde dr. Torres mere? 332 00:27:26,850 --> 00:27:31,000 Hun sagde, at hvis det var nogens skyld, så var det hendes. 333 00:27:31,050 --> 00:27:35,600 At det ikke burde være sket, og at hun ville ønske, hun kunne ændre det. 334 00:27:35,650 --> 00:27:39,650 Sagde hun ordret det? 335 00:27:40,770 --> 00:27:42,530 Ja. 336 00:27:48,050 --> 00:27:50,450 Anklageren har afsluttet bevisførelsen. 337 00:28:00,410 --> 00:28:03,240 Du får det så sjovt i dag. 338 00:28:03,290 --> 00:28:08,400 Jeg elsker dig. Godt, min skat. Vi ses snart. 339 00:28:08,450 --> 00:28:12,400 - Din far gør mig nervøs. - Ja, I må hellere gå. 340 00:28:12,450 --> 00:28:15,650 - Farvel. - Farvel med jer. 341 00:28:17,890 --> 00:28:20,770 Tak, fordi du ikke sagde noget. 342 00:28:22,290 --> 00:28:25,880 Hvis mit barnebarn ikke havde stået der, så havde jeg. 343 00:28:25,930 --> 00:28:30,160 Begynd nu ikke, far. Jeg skal vidne i dag. 344 00:28:30,210 --> 00:28:35,200 Din mor og jeg har været gift i 38 år. Tror du, det har været nemt? 345 00:28:35,250 --> 00:28:39,480 - Det kan du ikke sammenligne. - Var hun ikke "en klippe i stormen"? 346 00:28:39,530 --> 00:28:42,480 Hun burde kæmpe for jer. 347 00:28:42,530 --> 00:28:45,720 - Sådan er det ikke. - Fanden heller. 348 00:28:45,770 --> 00:28:49,840 Hun sårede dig, og nu flygter hun fra dig. 349 00:28:49,890 --> 00:28:54,640 Nej. Jeg smed hende ud. Det var mig, der ville separeres. 350 00:28:54,690 --> 00:28:59,240 - Lad det nu være. - Valgte du at splitte din familie? 351 00:28:59,290 --> 00:29:01,490 Ikke nu. 352 00:29:03,330 --> 00:29:06,480 - Har du prøvet at tale om det? - Far! 353 00:29:06,530 --> 00:29:10,040 Jeg vidste, hvad jeg gjorde. Jeg havde researchet det- 354 00:29:10,090 --> 00:29:14,760 - og talt med hoftens opfinder. Travis var en god kandidat. 355 00:29:14,810 --> 00:29:18,360 Og indgrebet gik godt? 356 00:29:18,410 --> 00:29:21,560 Snittets placering og lårbenets ydre blev perfekt. 357 00:29:21,610 --> 00:29:25,640 - Hvad blev mindre godt? - Patientens iltmætning faldt. 358 00:29:25,690 --> 00:29:31,200 Iltmanglen gør, at pulsen stiger, hvilket er meget farligt. 359 00:29:31,250 --> 00:29:35,120 Vi måtte afslutte indgrebet i en fart. 360 00:29:35,170 --> 00:29:40,370 - Så glemte du kompresset... - Ja. Jeg havde gjort det samme igen. 361 00:29:42,930 --> 00:29:47,600 Patientens liv var i fare. Jeg mente ikke, det skadede hoften. 362 00:29:47,650 --> 00:29:51,200 Jeg traf en beslutning, og den var rigtig. 363 00:29:51,250 --> 00:29:57,160 Du efterlod bevidst kompresset. Du var ikke uforsigtig eller distræt. 364 00:29:57,210 --> 00:30:00,840 Hold iltmætningen oppe, og hent røntgenbillederne. 365 00:30:00,890 --> 00:30:04,250 Jeg vil finde kompresset. 366 00:30:06,490 --> 00:30:09,330 - Du kom ikke til vores aftale. - Hvilket? 367 00:30:10,210 --> 00:30:14,760 Undskyld, det glemte jeg. Hvordan gik det? 368 00:30:14,810 --> 00:30:19,850 Ultralyden viser ikke så meget endnu, men fik du et billede? 369 00:30:20,890 --> 00:30:25,760 Der var ingen billeder og ingen puls. 370 00:30:25,810 --> 00:30:30,720 - Hvad? - Hun ledte og ledte. 371 00:30:30,770 --> 00:30:33,170 Der var ingen puls. 372 00:30:36,370 --> 00:30:39,360 Vi har mistet barnet. 373 00:30:39,410 --> 00:30:43,040 Jeg husker den dag. Jeg var ikke distræt. 374 00:30:43,090 --> 00:30:47,720 Der skete andre ting samtidig. Store ting... 375 00:30:47,770 --> 00:30:53,200 Men det er mit job at prioritere patienten. 376 00:30:53,250 --> 00:30:58,320 Jeg tænkte ikke på noget andet eller nogen anden end min patient. 377 00:30:58,370 --> 00:31:02,920 Skal vi tale om embolektomien? Dr. Yang ville operere hjertet først. 378 00:31:02,970 --> 00:31:08,880 - Du ville tage benet. Hvorfor? - Hans fod var blevet grå. 379 00:31:08,930 --> 00:31:12,760 Det er et tegn på, at kropsdelen begynder at dø. 380 00:31:12,810 --> 00:31:17,360 Jeg ville genoprette blodtilførslen. Bliver den sort, så dør den. 381 00:31:17,410 --> 00:31:22,920 Ifølge dr. Yangs vidneudsagn ville hun reparere hjertet først- 382 00:31:22,970 --> 00:31:25,880 - fordi det spredte blodpropper i Travis' krop. 383 00:31:25,930 --> 00:31:30,720 Hun vidste, at det ville fortsætte, til det blev repareret. 384 00:31:30,770 --> 00:31:35,330 - Laver du mad? - Indimellem. 385 00:31:36,130 --> 00:31:41,400 Forestil dig, at du laver mad, og olien begynder at brænde. 386 00:31:41,450 --> 00:31:44,280 Ilden spreder sig til gardinerne. 387 00:31:44,330 --> 00:31:48,040 Hvad slukker du først? Olien eller gardinerne? 388 00:31:48,090 --> 00:31:51,760 Hvilken katastrofe håndterer du først? 389 00:31:51,810 --> 00:31:57,680 Embolien ville have ødelagt hans ben. Jeg valgte mellem to katastrofer. 390 00:31:57,730 --> 00:31:59,480 Vil du skændes nu? 391 00:31:59,530 --> 00:32:05,120 - Jeg vil forklare, hvad jeg føler. - Jeg er jo også ked af det. 392 00:32:05,170 --> 00:32:10,330 - Det var ikke kun dit barn. - Det ved jeg godt. Jeg ved det. 393 00:32:12,370 --> 00:32:17,440 Vi behøver ikke at prøve igen med det samme. Vi kan vente en tid. 394 00:32:17,490 --> 00:32:20,480 Nej, nej, nej. Du har misforstået det. 395 00:32:20,530 --> 00:32:24,240 - Hvad? - Jeg kan ikke klare at miste mere. 396 00:32:24,290 --> 00:32:28,240 Jeg kan ikke engang klare tanken. 397 00:32:28,290 --> 00:32:31,450 Det er for hårdt. 398 00:32:33,770 --> 00:32:39,720 Hvad mener du? Vil du ikke have et barn til? 399 00:32:39,770 --> 00:32:42,450 Svar! 400 00:32:43,730 --> 00:32:46,130 Det ved jeg ikke. 401 00:32:47,930 --> 00:32:50,800 Jeg må se til min patient. 402 00:32:50,850 --> 00:32:53,080 Bed hende om at gå! 403 00:32:53,130 --> 00:32:59,080 Spark hende ud, Whit. Jeg kan jo ikke. 404 00:32:59,130 --> 00:33:03,050 - Hvad er der med dig? Gør noget. - Det er nok. 405 00:33:04,250 --> 00:33:09,890 Whitney, gå over på caféen. Vi har brug for lidt fred. 406 00:33:22,210 --> 00:33:25,400 Lad det ikke gå ud over hende. 407 00:33:25,450 --> 00:33:29,680 Du er ked af det og vred. Det har du ret til at være- 408 00:33:29,730 --> 00:33:33,280 - men Whitney har intet med sagen at gøre. 409 00:33:33,330 --> 00:33:36,520 Hvis du vil råbe ad nogen, så råb ad mig. 410 00:33:36,570 --> 00:33:41,890 Hvis du vil give nogen skylden, så giv mig skylden. Råb bare. 411 00:33:45,010 --> 00:33:47,480 Det her burde ikke være sket. 412 00:33:47,530 --> 00:33:53,290 Hvis jeg magisk kunne ændre på alt, så ville jeg gøre det. 413 00:33:54,410 --> 00:34:00,130 Jeg ville ønske, at jeg kunne gøre noget, at jeg kunne gøre det ugjort. 414 00:34:03,330 --> 00:34:08,090 Jeg prøvede. Jeg prøvede virkelig. 415 00:34:09,130 --> 00:34:11,920 Undskyld, Travis. 416 00:34:11,970 --> 00:34:15,970 Jeg er så ked af det. 417 00:34:16,970 --> 00:34:22,440 Ja, jeg undskyldte. Jeg forstod da, hvad Travis følte. 418 00:34:22,490 --> 00:34:27,600 Jeg oplevede det samme, da min kone mistede sit ben. 419 00:34:27,650 --> 00:34:34,720 Det ændrede os. Det ramte os på en måde, som jeg endnu ikke forstår. 420 00:34:34,770 --> 00:34:38,960 Jeg ønsker ikke den oplevelse for nogen- 421 00:34:39,010 --> 00:34:44,000 - og nu skete det for min patient. Det er klart, at jeg undskyldte. 422 00:34:44,050 --> 00:34:48,640 Det gør jeg stadig. Jeg er så ked af det, Travis. 423 00:34:48,690 --> 00:34:53,000 Men det gør mig bare menneskelig, ikke forsømmelig. 424 00:34:53,050 --> 00:34:59,450 Hvis empati får en i retten, så må det være sådan, for sådan er jeg. 425 00:35:00,250 --> 00:35:03,250 Det undskylder jeg ikke. 426 00:35:07,490 --> 00:35:13,090 Far, vi er hjemme. Han er nok i parken med pigerne. 427 00:35:13,770 --> 00:35:20,280 - Hvor længe kan juryen være om det? - Hvem ved? Dage, uger? 428 00:35:20,330 --> 00:35:26,400 - Hvad er det? - Et klinisk studie af hoften. 429 00:35:26,450 --> 00:35:29,560 Jeg troede ikke, at de ville svare mig. 430 00:35:29,610 --> 00:35:34,640 "Studiet er vedhæftet. Bemærk, at vi afbrød forsøget." 431 00:35:34,690 --> 00:35:39,160 "Fem patienter har fået pseudomonasinfektioner." 432 00:35:39,210 --> 00:35:43,120 "Vi har sporet smittekilden til Peterson-hoften." 433 00:35:43,170 --> 00:35:46,650 Hvornår er brevet poststemplet? 434 00:35:47,610 --> 00:35:50,970 Tre uger før Travis' operation. 435 00:35:53,450 --> 00:35:57,920 - Det er jeg nødt til at sige. - Du ignorerede ikke oplysningerne. 436 00:35:57,970 --> 00:36:02,720 Du gjorde intet med vilje, men rådede ud fra de oplysninger, du havde. 437 00:36:02,770 --> 00:36:06,800 Det var force majeure. Brevet faldt ned bag reolen. 438 00:36:06,850 --> 00:36:11,440 Det kunne være forsvundet i posten. Den slags sker jo. 439 00:36:11,490 --> 00:36:17,720 - Det skete i din stue, men... - Jeg burde have fulgt op på det. 440 00:36:17,770 --> 00:36:20,520 Du har skyldfølelse, og det forstår jeg godt- 441 00:36:20,570 --> 00:36:24,280 - men kuverten giver ham ikke benene tilbage. 442 00:36:24,330 --> 00:36:28,760 Den kan derimod påvirke juryens billede af dig. 443 00:36:28,810 --> 00:36:33,120 Det kan ødelægge din karriere. Ikke fordi du begik en fejl- 444 00:36:33,170 --> 00:36:38,440 - men fordi du har skyldfølelse. Bland ikke følelser og fakta sammen. 445 00:36:38,490 --> 00:36:42,640 Faktum er, at du ikke gjorde noget forkert. 446 00:36:42,690 --> 00:36:45,810 Jo, det gjorde jeg. 447 00:36:46,730 --> 00:36:50,730 Hej. Fint... tak. 448 00:36:52,730 --> 00:36:54,930 Juryen er kommet frem til en afgørelse. 449 00:36:56,770 --> 00:37:00,930 Vi har alle gjort ting, som vi ikke er stolte af. 450 00:37:03,370 --> 00:37:05,730 Det ved jeg godt. 451 00:37:07,690 --> 00:37:10,770 Jeg ved, at ingen er fejlfri. 452 00:37:11,890 --> 00:37:15,250 Men hvordan lever man med det? 453 00:37:16,690 --> 00:37:18,840 Hvordan står man op om morgenen, når man ved, 454 00:37:18,890 --> 00:37:21,800 man kunne have gjort mere? 455 00:37:21,850 --> 00:37:24,690 At man burde have gjort mere? 456 00:37:27,450 --> 00:37:30,530 Er det nok at undskylde det, der skete? 457 00:37:34,210 --> 00:37:37,410 Kan det læge sårene? 458 00:37:44,930 --> 00:37:47,290 Lindre smerten? 459 00:37:56,610 --> 00:37:59,770 Ikke skyldig. 460 00:38:07,330 --> 00:38:11,690 Kan det udviske den smerte, vi forårsagede? 461 00:38:19,690 --> 00:38:25,680 Det tror jeg ikke, far. Det er ikke nok, at hun undskylder. 462 00:38:25,730 --> 00:38:29,400 I aflagde løfter. Man bryder dem ikke uden videre. 463 00:38:29,450 --> 00:38:35,090 Når det bliver svært, så kæmper man. I har et barn sammen. 464 00:38:35,930 --> 00:38:38,370 Hun var mig utro. 465 00:38:40,770 --> 00:38:43,600 Jeg var din mor utro. 466 00:38:43,650 --> 00:38:45,840 Hvad? Hvad...? 467 00:38:45,890 --> 00:38:49,480 Det er længe siden. Vi var unge, jeg var dum. 468 00:38:49,530 --> 00:38:54,680 - Din mor formåede at tilgive mig. - Hvorfor gjorde hun det? 469 00:38:54,730 --> 00:38:58,480 Hun syntes, at vi burde kunne overleve sådan en fejltagelse. 470 00:38:58,530 --> 00:39:04,330 Og det er jeg taknemmelig for. Ellers havde jeg jo ikke fået dig. 471 00:39:06,450 --> 00:39:13,490 I 38 år har vi delt vores liv. Det begyndte efter den fejltagelse. 472 00:39:14,730 --> 00:39:20,120 Måske løser det sig aldrig mellem dig og Arizona- 473 00:39:20,170 --> 00:39:24,130 - men hvordan ved du det, hvis du aldrig prøver? 474 00:39:34,490 --> 00:39:38,240 Jeg kommer! Hej... 475 00:39:38,290 --> 00:39:44,200 - Du kommer ikke med puder... - Du handlede impulsivt og egoistisk. 476 00:39:44,250 --> 00:39:49,760 Det føltes rigtigt dengang, og... du begik en fejltagelse. 477 00:39:49,810 --> 00:39:55,400 En isoleret fejltagelse. Jeg gjorde noget lignende i dag. 478 00:39:55,450 --> 00:39:59,520 Jeg vil stille et spørgsmål, og du bør nok tænke over det. 479 00:39:59,570 --> 00:40:04,320 Du behøver ikke at svare i aften, men jeg vil gerne spørge... 480 00:40:04,370 --> 00:40:07,170 ...om du vil komme hjem. 481 00:40:27,970 --> 00:40:32,490 Du må hellere tage dit tøj på. Og gå. 482 00:40:38,930 --> 00:40:43,610 GREYS HVIDE VERDEN