1 00:00:11,620 --> 00:00:13,500 La oss se om kanskje... 2 00:00:15,860 --> 00:00:16,930 Helvete. 3 00:00:16,980 --> 00:00:18,730 Leger mener aldri å drite seg ut. 4 00:00:18,780 --> 00:00:20,290 Helvete, helvete, helvete. Helvete! 5 00:00:20,340 --> 00:00:21,410 Sikker på at jeg ikke skal be... 6 00:00:21,460 --> 00:00:22,700 Nei. Vi har ikke tid. 7 00:00:23,020 --> 00:00:26,450 Gjør én feil, og det utenkelige skjer. 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,780 Kan jeg hjelpe deg? 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,050 Ja, har du vanlige strømpebukser? 10 00:00:31,100 --> 00:00:32,970 - Vi kan ikke gjøre det. - Vi må. Pads! 11 00:00:33,020 --> 00:00:34,890 - Vi har ikke... - Det blåser jeg i! Vi lukker. 12 00:00:34,940 --> 00:00:37,490 0 Vicryl. 0 Vicryl, nå. 13 00:00:37,540 --> 00:00:39,450 Var det utydelig? Hvorfor ser du forvirret ut? 14 00:00:39,500 --> 00:00:41,450 Hva med disse? De er populære. De skimrer. 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,930 Nei. Ikke noe skimmer. 16 00:00:42,980 --> 00:00:45,810 Ingen fotløse tights eller sære, små tåsokketing. 17 00:00:45,860 --> 00:00:47,850 Jeg vil bare kjøpe en helt vanlig strømpebukse. 18 00:00:47,900 --> 00:00:49,290 Jeg pleide å kjøpe dem i matbutikken. 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,690 De kommer i små plastegg! 20 00:00:51,740 --> 00:00:54,570 Det er det jeg trenger! Er det virkelig så vanskelig å skjønne? 21 00:00:54,620 --> 00:00:58,170 Vi gjør det ikke med vilje. Vi vil ikke såre noen. 22 00:00:58,220 --> 00:01:01,380 Men noen ganger gjør vi det. Noen ganger gjør vi feil. 23 00:01:02,820 --> 00:01:04,130 Jeg beklager. 24 00:01:04,180 --> 00:01:06,410 Og når vi gjør det, er vi lei for det. 25 00:01:06,460 --> 00:01:08,020 Det var upassende. 26 00:01:09,300 --> 00:01:12,970 Jeg er under stort press akkurat nå, og jeg har en stor dag i morgen. 27 00:01:13,020 --> 00:01:14,370 Vet du hva? Det går bra. 28 00:01:14,420 --> 00:01:16,330 Disse er fine. 29 00:01:16,380 --> 00:01:19,650 Jeg tar alle sammen. 30 00:01:19,700 --> 00:01:21,610 - Virkelig? - Ja. Bare slå det inn. 31 00:01:21,660 --> 00:01:23,250 Selv de med rhinstein? 32 00:01:23,300 --> 00:01:24,530 - Selv dem. - Ok. 33 00:01:24,580 --> 00:01:26,548 Men å være lei for det betyr ikke noe. 34 00:01:26,620 --> 00:01:27,900 Ikke nå lenger. 35 00:01:28,700 --> 00:01:30,780 Ingen unnskyldning i verden betyr noe nå. 36 00:01:30,940 --> 00:01:31,970 FOR EN MÅNED SIDEN 37 00:01:32,020 --> 00:01:34,890 Kartlegging av hjernen er fortsatt upresist. 38 00:01:34,940 --> 00:01:37,130 Men dette bringer oss ett skritt nærmere. 39 00:01:37,180 --> 00:01:39,850 Dr. Torres og jeg har hatt stor suksess så langt, 40 00:01:39,900 --> 00:01:40,970 og derfor 41 00:01:41,020 --> 00:01:44,420 går vi fra en animert hånd til en robothånd. 42 00:01:45,340 --> 00:01:46,490 Hun står der oppe. 43 00:01:46,540 --> 00:01:47,970 Beklager, sir. Har du gått deg bort? 44 00:01:48,020 --> 00:01:50,530 - Beklager. Jeg ser etter dr. Torres. - Ja. Hei. 45 00:01:50,580 --> 00:01:52,740 Flott. Du er saksøkt. 46 00:01:53,180 --> 00:01:55,055 Elsker det dere gjør her, forresten. 47 00:01:55,460 --> 00:01:57,450 Robothender. Kult. 48 00:01:57,500 --> 00:01:59,370 - Hvem er det fra? - Travis Reed? 49 00:01:59,420 --> 00:02:01,090 Travis Reed, snowboarderen? 50 00:02:01,140 --> 00:02:02,570 Han må ha ny hofte. Jeg sa at du er rett valg. 51 00:02:02,620 --> 00:02:03,650 FIRE MÅNEDER SIDEN 52 00:02:03,700 --> 00:02:04,730 Vent. Hvordan kjenner du ham? 53 00:02:04,780 --> 00:02:09,050 Det var i andreåret mitt. Han var min første solo klaffeoperasjon. 54 00:02:09,100 --> 00:02:11,050 Seks måneder før han plutselig dukket opp 55 00:02:11,100 --> 00:02:13,810 og vant alle gullmedaljene i half-pipe. 56 00:02:13,860 --> 00:02:16,490 Jeg tror det er klaffen min som gjør utslaget. 57 00:02:16,540 --> 00:02:19,810 Hjertet hans er min Mona Lisa. Ikke ødelegg det. 58 00:02:19,860 --> 00:02:22,380 Unnskyld meg. Hvor er bodydekoreringsstasjonen? 59 00:02:23,700 --> 00:02:24,770 Det finnes ingen. 60 00:02:24,820 --> 00:02:26,650 Men det finnes en margaritadekoreringsstasjon. 61 00:02:26,700 --> 00:02:27,730 - Hva? - Lime. 62 00:02:27,780 --> 00:02:29,250 - Hva slags babyfest... - Salt. 63 00:02:29,300 --> 00:02:30,970 ...har ikke bodydekorering? 64 00:02:31,020 --> 00:02:32,330 Jeg har bestemt hva jeg vil lage. 65 00:02:32,380 --> 00:02:35,090 En stjerne og en måne, og det skulle stå "McDreamy". 66 00:02:35,140 --> 00:02:36,650 - Skjønner? Søtt, hva? - Unnskyld meg. 67 00:02:36,700 --> 00:02:38,810 Er det tid for gavene snart? Jeg må sette meg. 68 00:02:38,860 --> 00:02:40,650 - Føttene mine er som pølser. - Kom igjen, Mer. 69 00:02:40,700 --> 00:02:42,850 Se på henne. Hun er gravid og stråler. 70 00:02:42,900 --> 00:02:44,580 Med pølseføtter. 71 00:02:45,660 --> 00:02:47,730 - La oss få barn. - Hva? 72 00:02:47,780 --> 00:02:48,970 Vent. Mener du det? 73 00:02:49,020 --> 00:02:51,250 Vi har hatt det så tøft siden ulykken, 74 00:02:51,300 --> 00:02:52,610 og ville det ikke vært fint 75 00:02:52,660 --> 00:02:54,330 å ha noe nytt og fint å tenke på? 76 00:02:54,380 --> 00:02:56,010 Jo. Men... 77 00:02:56,060 --> 00:02:57,690 Og jeg kan være gravid denne gangen. 78 00:02:57,740 --> 00:03:00,050 Da blir bare én av føttene våre pølser. 79 00:03:00,100 --> 00:03:01,170 Arizona... 80 00:03:01,220 --> 00:03:02,450 Vil du? 81 00:03:02,500 --> 00:03:04,490 - Ja! Herregud, ja! - Ja? 82 00:03:04,540 --> 00:03:05,730 Du virker glad. 83 00:03:05,780 --> 00:03:08,660 Jeg er glad. Jeg er veldig, veldig glad. 84 00:03:09,500 --> 00:03:11,210 Han er mye penere i virkeligheten. 85 00:03:11,260 --> 00:03:12,970 - Han signerte brettet mitt. - Han signerte BH-en min. 86 00:03:13,020 --> 00:03:15,260 - Ja, signer gipsen min. - Det er de også. 87 00:03:18,020 --> 00:03:19,620 Cristina Yang! 88 00:03:22,820 --> 00:03:25,370 Du ser bedre ut hver gang jeg ser deg. 89 00:03:25,420 --> 00:03:26,690 Dump mannen din. Stikk av med meg. 90 00:03:26,740 --> 00:03:29,406 - Kom igjen. Har du ikke kjæreste? - Vi har en avtale. 91 00:03:29,500 --> 00:03:32,170 Jeg kan flørte med sexy leger som har hatt hendene i brystet mitt. 92 00:03:32,220 --> 00:03:34,020 Det er en veldig kort liste. 93 00:03:34,740 --> 00:03:36,250 - Hei, jeg er Travis. - Hei. 94 00:03:36,300 --> 00:03:37,330 Er du orto-guden? 95 00:03:37,380 --> 00:03:39,860 - Callie Torres. Foretrekker "gudinne". - Akkurat. 96 00:03:40,660 --> 00:03:42,535 Klar til å lage en ny hofte til meg? 97 00:03:42,540 --> 00:03:44,330 Han må kunne gjøre dette. 98 00:03:44,380 --> 00:03:46,500 Ser du? Akkurat der. 99 00:03:46,620 --> 00:03:47,690 Kan en ny hofte gjøre det? 100 00:03:47,740 --> 00:03:49,490 Og viktigere: Kan han gjøre det i desember? 101 00:03:49,540 --> 00:03:50,930 OL-kvalifiseringen nærmer seg. 102 00:03:50,980 --> 00:03:52,010 Du nevnte en kollisjon i fjor? 103 00:03:52,060 --> 00:03:54,730 - De sa det ga meg artritt. - Han kan ikke ta gull med artritt. 104 00:03:54,780 --> 00:03:56,460 Jeg vil ha Peterson-leddet. 105 00:03:57,020 --> 00:03:58,250 En kompis av meg har det. 106 00:03:58,300 --> 00:04:00,130 Han var tilbake på fjellet på kort tid. 107 00:04:00,180 --> 00:04:01,330 Det er det jeg trenger. 108 00:04:01,380 --> 00:04:02,450 Ok. 109 00:04:02,500 --> 00:04:03,530 Selv om jeg er enig 110 00:04:03,580 --> 00:04:05,770 i at en ny hofte er det riktige alternativet, 111 00:04:05,820 --> 00:04:08,690 har jeg aldri brukt Peterson. 112 00:04:08,740 --> 00:04:11,930 Jeg tror ikke at du eller teamet ditt vil at du skal bli min første. 113 00:04:11,980 --> 00:04:13,370 Hun har et godt poeng. 114 00:04:13,420 --> 00:04:15,946 Jeg var Yangs første klaffopperasjon. Det gikk bra. 115 00:04:16,420 --> 00:04:18,290 Jeg var førstemann til å ta triple cork i en konkurranse. 116 00:04:18,340 --> 00:04:19,780 Nå er det standard. 117 00:04:20,020 --> 00:04:23,060 Du er den første ortopeden som skapte brusk av ingenting. 118 00:04:23,900 --> 00:04:27,460 Grunnen til at vi er dem vi er, er at vi ikke er redde for å være først. 119 00:04:34,500 --> 00:04:36,650 Jeg skal gjøre research. Jeg skal lære det jeg kan. 120 00:04:36,700 --> 00:04:38,450 Jeg lover ingenting. 121 00:04:38,500 --> 00:04:41,540 Jeg er ikke redd. Du vil si ja. 122 00:04:41,940 --> 00:04:43,770 For hundrede gang: Nei. 123 00:04:43,820 --> 00:04:46,850 Jeg vil ikke innrømme uaktsomhet. 124 00:04:46,900 --> 00:04:49,410 De er villige til å kalle deg "ansvarlig ikke-part." 125 00:04:49,460 --> 00:04:52,050 Jurybetalinger er alltid større enn forlik på forhånd. 126 00:04:52,100 --> 00:04:54,766 - Hvis dette går til helvete... - Tror du det vil det? 127 00:04:54,820 --> 00:04:56,530 Det oppstod en mindre komplikasjon 128 00:04:56,580 --> 00:04:59,210 fordi vi trodde pasienten hadde utviklet lungeembolus. 129 00:04:59,260 --> 00:05:01,610 Postoperative infeksjoner er en allment kjent risiko. 130 00:05:01,660 --> 00:05:04,170 Og det er der du vil miste juryen. 131 00:05:04,220 --> 00:05:06,730 De vil bare høre store ord de ikke forstår. 132 00:05:06,780 --> 00:05:08,090 Og det de vil se, 133 00:05:08,140 --> 00:05:11,130 er at du gjorde en feil og pasienten måtte betale. 134 00:05:11,180 --> 00:05:14,660 Nei, det var ikke en feil, Greg. Jeg vil ikke inngå forlik. 135 00:05:17,180 --> 00:05:18,980 - Ok. - Ok. 136 00:05:19,860 --> 00:05:21,580 - Ok. - Ok. 137 00:05:22,620 --> 00:05:24,170 Og det er ting du må huske i morgen. 138 00:05:24,220 --> 00:05:25,890 La juryen se ansiktet ditt. Bruk dress. 139 00:05:25,940 --> 00:05:28,170 Mørk, ikke lys. Skjørt, ikke bukse. 140 00:05:28,220 --> 00:05:31,090 - Få smykker, hæler, strømpebukse... - Strømpebukse? 141 00:05:31,140 --> 00:05:32,650 Profesjonell, men feminin. 142 00:05:32,700 --> 00:05:34,730 Har du fortsatt gifteringen? 143 00:05:34,780 --> 00:05:36,370 - Ja. - Bruk den. 144 00:05:36,420 --> 00:05:38,770 Juryer liker gifte kvinner med familier. 145 00:05:38,820 --> 00:05:40,370 Det vil stå vann foran deg. 146 00:05:40,420 --> 00:05:41,490 Drikk det med måte. 147 00:05:41,540 --> 00:05:43,610 Du kan ikke gå på do før dommeren ber om pause. 148 00:05:43,660 --> 00:05:45,070 Jeg har ikke strømpebukse. 149 00:05:45,420 --> 00:05:47,460 Jeg må handle. 150 00:05:47,980 --> 00:05:50,170 Skylte du ned? Jeg hørte ikke noe. 151 00:05:50,220 --> 00:05:52,380 Og vask hendene! Vi må snart gå! 152 00:05:52,860 --> 00:05:54,450 Beklager at jeg er sen. Det var kø. 153 00:05:54,500 --> 00:05:55,610 Det går bra. Hun er klar. 154 00:05:55,660 --> 00:05:57,170 Hun var det, til hun måtte ha 155 00:05:57,220 --> 00:05:58,250 den lilla kjolen istedenfor hjertekjolen. 156 00:05:58,300 --> 00:06:00,290 Så måtte hun på do, men hun ville ikke ha hjelp. 157 00:06:00,340 --> 00:06:01,370 Sofia! 158 00:06:01,420 --> 00:06:03,370 Du bør nok sjekke at alt er i orden. 159 00:06:03,420 --> 00:06:05,490 - Går det bra med deg? - Aner ikke. 160 00:06:05,540 --> 00:06:07,210 Jeg vet du skal ha Sofia i kveld, 161 00:06:07,260 --> 00:06:09,770 men hvis det er lettere for deg å være litt alene 162 00:06:09,820 --> 00:06:11,490 eller hvis du helst ikke vil være alene, 163 00:06:11,540 --> 00:06:12,610 bare si fra, 164 00:06:12,660 --> 00:06:14,500 så gjør vi det du trenger. 165 00:06:15,140 --> 00:06:16,580 Ok, takk. 166 00:06:20,260 --> 00:06:22,740 - Hva er det? - Ingenting. 167 00:06:25,460 --> 00:06:26,900 Du har på ringen. 168 00:06:27,460 --> 00:06:29,010 De sa jeg skulle. 169 00:06:29,060 --> 00:06:31,140 Lykke til i dag. 170 00:06:32,300 --> 00:06:33,660 Takk. 171 00:06:41,460 --> 00:06:43,620 - Er du klar? - Ja. 172 00:06:45,820 --> 00:06:47,416 Unnskyld meg. Ingen kommentar. 173 00:06:50,100 --> 00:06:51,130 Greg. Greg! 174 00:06:51,180 --> 00:06:52,290 Trekk unna. 175 00:06:52,340 --> 00:06:53,810 - God morgen. - Hva gjør du her? 176 00:06:53,860 --> 00:06:55,450 Vi skal være her på skift. 177 00:06:55,500 --> 00:06:58,370 Vi vil du skal ha minst én person med deg i retten 178 00:06:58,420 --> 00:06:59,530 hele tiden. 179 00:06:59,580 --> 00:07:01,170 Jeg sloss med Bailey om det første skiftet. 180 00:07:01,220 --> 00:07:03,530 Hun slår ganske hardt til å være så liten. 181 00:07:03,580 --> 00:07:05,940 - Unnskyld oss! Takk. - Dr. Torres! 182 00:07:07,420 --> 00:07:09,450 Jeg klarer ikke å svelge. Jeg er så tørr i munnen. 183 00:07:09,500 --> 00:07:12,370 Du klarer dette. Jeg sitter like bak deg. Ok? 184 00:07:12,420 --> 00:07:13,860 Vi er her oppe. 185 00:07:23,260 --> 00:07:24,620 Callie? 186 00:07:31,180 --> 00:07:32,580 Helvete! 187 00:07:53,220 --> 00:07:54,660 Alle reiser seg. 188 00:08:01,620 --> 00:08:03,216 Skulle gjort det om jeg kunne. 189 00:08:06,380 --> 00:08:07,620 Helvete. 190 00:08:17,500 --> 00:08:19,410 Denne saken er om en mann dere antakelig kjenner 191 00:08:19,460 --> 00:08:21,970 i hvert fall av omtale, Mr. Travis Reed. 192 00:08:22,020 --> 00:08:24,690 Jeg kom så fort jeg kunne. Nefrektomien tok lang tid. 193 00:08:24,740 --> 00:08:26,050 Hva gikk jeg glipp av? 194 00:08:26,100 --> 00:08:27,530 De er fortsatt på åpningsinnleggene. 195 00:08:27,580 --> 00:08:28,850 Han har holdt på en stund. 196 00:08:28,900 --> 00:08:33,090 Han satser på folkelig sjarm, og juryen sluker det rått. 197 00:08:33,140 --> 00:08:35,050 Å sitte i juryen i en i feilbehandlingssak 198 00:08:35,100 --> 00:08:36,370 er ikke lett. 199 00:08:36,420 --> 00:08:39,130 Jeg vet ikke med dere, men jeg er ikke lege. 200 00:08:39,180 --> 00:08:42,740 Jeg kom meg knapt gjennom biologi på videregående, så... 201 00:08:43,420 --> 00:08:46,290 Men dere vil få et lynkurs 202 00:08:46,340 --> 00:08:49,770 i ortopedisk medisin og postoperative infeksjoner. 203 00:08:49,820 --> 00:08:53,860 Og dere vil få høre ord som "pseudomonas" og "emboli". 204 00:08:54,980 --> 00:08:57,340 Ikke la det skremme dere. 205 00:08:57,500 --> 00:09:00,450 Det eneste som betyr noe, er bevisene. 206 00:09:00,500 --> 00:09:03,010 Det er en del av bevisene. Hva prater han om? 207 00:09:03,060 --> 00:09:04,890 Og bevisene i denne saken handler om 208 00:09:04,940 --> 00:09:07,180 16 dager forrige vår. 209 00:09:07,700 --> 00:09:09,530 Og vi vil vise 210 00:09:09,580 --> 00:09:12,810 at dr. Torres sa ja til å utføre en operasjon 211 00:09:12,860 --> 00:09:14,940 hun ikke fullt ut forsto. 212 00:09:15,060 --> 00:09:19,370 Vi vil vise at dr. Torres gjorde en serie dårlige beslutninger, 213 00:09:19,420 --> 00:09:25,020 som kostet Mr. Travis Reed, en lovende, frisk OL-utøver, 214 00:09:25,620 --> 00:09:27,020 beina. 215 00:09:27,740 --> 00:09:30,370 Og vi vil vise at alt dette startet 216 00:09:30,420 --> 00:09:34,020 med én skjødesløs feil under operasjonen. 217 00:09:35,100 --> 00:09:37,610 Implantatet er på plass. Alt ser bra ut. 218 00:09:37,660 --> 00:09:39,530 Nå må jeg bare skylle... 219 00:09:39,580 --> 00:09:41,250 Hjertefrekvensen hoppet til 150. 220 00:09:41,300 --> 00:09:43,210 Problemer med ventileringen. Øker oksygen til 100 %. 221 00:09:43,260 --> 00:09:45,850 Helvete. Kan være PE. Vi må avslutte. 222 00:09:45,900 --> 00:09:47,450 Vi lukker. Skylling, takk. 223 00:09:47,500 --> 00:09:49,770 Vent, vi mangler en svamp. 224 00:09:49,820 --> 00:09:51,850 - Tuller du? - Vi kan ikke lukke før vi finner den. 225 00:09:51,900 --> 00:09:54,250 Tallene synker. Går over til manuelt. 226 00:09:54,300 --> 00:09:55,810 Den er sikkert på en eller annen sko. 227 00:09:55,860 --> 00:09:56,890 Den er ikke her. 228 00:09:56,940 --> 00:09:57,970 Vil du jeg skal be om røntgen? 229 00:09:58,020 --> 00:09:59,250 Det tar for lenge. Han kan gå i sjokk. 230 00:09:59,300 --> 00:10:00,770 Blodtrykket er 70 over 40. 231 00:10:00,820 --> 00:10:02,130 Helvete, helvete, helvete. 232 00:10:02,180 --> 00:10:03,410 Sikker på at jeg ikke skal be... 233 00:10:03,460 --> 00:10:04,490 Nei, vi har ikke tid. 234 00:10:04,540 --> 00:10:05,930 - Vi lukker ham. - Det kan du ikke! 235 00:10:05,980 --> 00:10:07,570 Vi må. Pads. 236 00:10:07,620 --> 00:10:09,530 - Vi har ikke... - Det blåser jeg i. Vi lukker ham. 237 00:10:09,580 --> 00:10:10,786 0 Vicryl. 238 00:10:11,420 --> 00:10:14,060 0 Vicryl, nå. Nå! 239 00:10:15,020 --> 00:10:16,540 Vent, vent, vent. 240 00:10:17,060 --> 00:10:22,450 Sier du at dr. Torres visste at hun etterlot en svamp i Mr. Reed, 241 00:10:22,500 --> 00:10:23,690 men blåste i det? 242 00:10:23,740 --> 00:10:25,610 Nei, selvsagt ikke, men... 243 00:10:25,660 --> 00:10:28,650 Men hun etterlot med viten og vilje en svamp. 244 00:10:28,700 --> 00:10:31,210 Pasient hadde liten tid igjen. Han ville ha... 245 00:10:31,260 --> 00:10:34,380 Det er et ja eller nei-spørsmål. Takk. 246 00:10:34,780 --> 00:10:36,980 Etterlot hun en svamp med viten og vilje? 247 00:10:40,740 --> 00:10:42,020 Ja. 248 00:10:43,060 --> 00:10:45,900 Sønnen min går på college. Flink gutt. 249 00:10:46,220 --> 00:10:47,570 Jeg besøkte ham forrige måned, 250 00:10:47,620 --> 00:10:50,090 og dere vil ikke tro svampen jeg så i vasken hans. 251 00:10:50,140 --> 00:10:51,970 Det er umulig å si hva som vokste på den. 252 00:10:52,020 --> 00:10:54,050 - Protest: Irrelevant. - Tas til følge. 253 00:10:54,100 --> 00:10:57,180 La oss gå til neste gang du så Mr. Reed. 254 00:10:57,380 --> 00:10:58,610 To uker senere. 255 00:10:58,660 --> 00:11:00,220 Og hvordan hadde han det da? 256 00:11:00,580 --> 00:11:03,199 Gikk det bra? Hadde han kommet seg etter operasjonen? 257 00:11:04,980 --> 00:11:06,500 Han hadde en infeksjon. 258 00:11:06,980 --> 00:11:08,050 Hei sann. 259 00:11:08,100 --> 00:11:09,650 Travis, jeg hører at du har feber. 260 00:11:09,700 --> 00:11:12,010 39,5. Jeg skulle akkurat til å starte. 261 00:11:12,060 --> 00:11:14,890 Han er glovarm. Han vil ikke spise. Jeg måtte tvinge ham til å dra hit. 262 00:11:14,940 --> 00:11:17,210 - Hvordan føler du deg, Travis? - Jeg har hatt det verre. 263 00:11:17,260 --> 00:11:19,570 Dr. Torres, kan du høre på dette? 264 00:11:19,620 --> 00:11:20,940 Ja. 265 00:11:21,500 --> 00:11:22,740 Ok. 266 00:11:26,900 --> 00:11:29,410 - Er det en bilyd? - En liten en. 267 00:11:29,460 --> 00:11:32,300 Travis, jeg skal bare se på operasjonssåret, ok? 268 00:11:36,900 --> 00:11:37,930 Jøss. 269 00:11:37,980 --> 00:11:39,770 "Jøss"? Hva betyr det? 270 00:11:39,820 --> 00:11:41,330 Whitney, jeg vil ikke at du skal bli redd. 271 00:11:41,380 --> 00:11:42,770 Såret ser infisert ut. 272 00:11:42,820 --> 00:11:44,730 Så skal gå inn og fjerne alt sammen, ok? 273 00:11:44,780 --> 00:11:46,300 - Ja. - Ok. 274 00:11:49,220 --> 00:11:52,490 Gi ham vankomycin og klindamycin. Skaff meg en operasjonsstue straks. 275 00:11:52,540 --> 00:11:53,610 Hva med bilyden? 276 00:11:53,660 --> 00:11:54,770 Kan infeksjonen ha nådd hjertet? 277 00:11:54,820 --> 00:11:55,850 Tilstanden er stabil. 278 00:11:55,900 --> 00:11:57,050 Først må vi ta ut leddet, ok? 279 00:11:57,100 --> 00:11:58,130 Vi har ikke råd til forsinkelser. 280 00:11:58,180 --> 00:11:59,636 Ok. Skal jeg tilkalle Yang? 281 00:12:00,140 --> 00:12:01,890 Er hun ikke tilgjengelig i løpet av 5 min., 282 00:12:01,940 --> 00:12:02,970 må hun vente til etter operasjonen. 283 00:12:03,020 --> 00:12:04,690 Vi må ta kverken på denne infeksjonen 284 00:12:04,740 --> 00:12:06,290 før den sprer seg videre. 285 00:12:06,340 --> 00:12:09,020 Jeg vil ikke gjøre en OL-utøver til en dørstopper. 286 00:12:11,780 --> 00:12:13,410 Infeksjonen går gjennom fascia 287 00:12:13,460 --> 00:12:14,490 til protesen. 288 00:12:14,540 --> 00:12:15,730 Skyll her før vi går videre. 289 00:12:15,780 --> 00:12:17,210 Det er puss i acetabulum. 290 00:12:17,260 --> 00:12:18,700 Helvete! 291 00:12:19,020 --> 00:12:20,490 Leddet kan ikke reddes. 292 00:12:20,540 --> 00:12:22,010 Jeg må fjerne hele greia. 293 00:12:22,060 --> 00:12:24,530 - La ham være uten hofte? - Enn så lenge. 294 00:12:24,580 --> 00:12:26,130 Det er eneste måte å få renset det fullstendig. 295 00:12:26,180 --> 00:12:28,530 - Osteotom og klubbe? - Det høres ganske ille ut. 296 00:12:28,580 --> 00:12:31,050 Post-operative infeksjoner er vanlige. De inntreffer stadig vekk. 297 00:12:31,100 --> 00:12:32,210 Er det din profesjonelle oppfatning? 298 00:12:32,260 --> 00:12:33,290 - Ja. - Jeg forstår. 299 00:12:33,340 --> 00:12:35,090 Og etter din profesjonelle oppfatning 300 00:12:35,140 --> 00:12:36,170 er det også vanlig 301 00:12:36,220 --> 00:12:39,050 at post-operative infeksjoner resulterer i doble amputasjoner? 302 00:12:39,100 --> 00:12:41,290 - Skjer det også stadig vekk? - Nei, men... 303 00:12:41,340 --> 00:12:43,130 Ingen flere spørsmål. 304 00:12:43,180 --> 00:12:44,690 Det er urettferdig. Du lar meg ikke snakke ferdig. 305 00:12:44,740 --> 00:12:46,610 - Det holder, dr. Wilson. - Men jeg må forklare... 306 00:12:46,660 --> 00:12:50,220 Ett ord til, og du utviser forakt for retten. 307 00:12:58,620 --> 00:13:00,210 Si at jeg har med en reserve. 308 00:13:00,260 --> 00:13:01,820 Gudskjelov. 309 00:13:02,980 --> 00:13:05,810 Hei. Beklager. Jeg kommer tilbake senere. 310 00:13:05,860 --> 00:13:07,730 Nei. Det går bra. Jeg bare... 311 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 Jeg må sitte der og høre på den fyren. 312 00:13:09,420 --> 00:13:12,930 Og jeg kan ikke reagere, for da vil jeg virke usympatisk eller smålig. 313 00:13:12,980 --> 00:13:14,610 Men hvordan kan jeg la være å reagere? 314 00:13:14,660 --> 00:13:17,500 Han er fryktelig. Og han får meg til å virke fryktelig. 315 00:13:21,380 --> 00:13:24,980 Jeg tror jeg har noe som vil muntre deg opp. 316 00:13:25,220 --> 00:13:28,650 Sofia tegnet dette i bilen i morges. 317 00:13:28,700 --> 00:13:33,100 Hun sa det er en manet og en regnbuehavfrue. 318 00:13:33,900 --> 00:13:35,450 Jeg vet ikke hva som er hva. 319 00:13:35,500 --> 00:13:36,650 Men du bør få den. 320 00:13:36,700 --> 00:13:37,770 Og når du føler for å skrike, 321 00:13:37,820 --> 00:13:41,260 kan du se på maneten, og det vil roe deg ned. 322 00:13:46,740 --> 00:13:48,900 Jeg er overrasket over at du er her. 323 00:13:50,140 --> 00:13:52,300 Takk. 324 00:13:54,700 --> 00:13:57,740 Jeg bør komme meg tilbake. Herregud. 325 00:14:00,180 --> 00:14:01,210 - Callie? - Ja? 326 00:14:01,260 --> 00:14:04,460 Er du sikker på at du vil ha rhinstein-sommerfugler i retten? 327 00:14:05,140 --> 00:14:08,300 Det er jo ditt valg. Det er et merkelig et. 328 00:14:08,580 --> 00:14:10,650 Men mange liker sommerfugler, så... 329 00:14:10,700 --> 00:14:11,810 Ja. 330 00:14:11,860 --> 00:14:13,100 De er søte. 331 00:14:14,220 --> 00:14:15,620 - Hva? - Hva? 332 00:14:18,820 --> 00:14:20,690 Tuller du? 333 00:14:20,740 --> 00:14:25,170 Ikke mer latterlig enn veto mot alle under 190. 334 00:14:25,220 --> 00:14:29,370 Vi velger ikke sæddonor utfra musikksmak. 335 00:14:29,420 --> 00:14:30,490 Vel... 336 00:14:30,540 --> 00:14:33,340 Se. Denne er søt. 337 00:14:34,020 --> 00:14:35,490 Supersøt. 338 00:14:35,540 --> 00:14:37,490 - Han ville lagd supersøte babyer. - Ja! 339 00:14:37,540 --> 00:14:39,610 Ok. Her... 340 00:14:39,660 --> 00:14:41,130 Han droppet ut av college. 341 00:14:41,180 --> 00:14:42,570 - Pass. - Pass. 342 00:14:42,620 --> 00:14:44,180 Ok. Jeg er tom. 343 00:14:45,500 --> 00:14:49,250 Dette er en matematiker med doktorgrad. 344 00:14:49,300 --> 00:14:51,730 Og han løper maraton. 345 00:14:51,780 --> 00:14:53,180 Bilde? 346 00:14:57,220 --> 00:14:58,500 Ok. 347 00:14:58,700 --> 00:15:00,850 Jeg liker fortsatt Ivy League-poeten. 348 00:15:00,900 --> 00:15:02,170 - La oss... - Intelligent og kreativ. 349 00:15:02,220 --> 00:15:03,500 Ok. 350 00:15:05,260 --> 00:15:08,970 - Tror du jeg vil like å være gravid? - Ja. Det er topp. 351 00:15:09,020 --> 00:15:11,890 Bortsett fra kvalmen. Og strekkmerkene. 352 00:15:11,940 --> 00:15:15,450 Og tissingen. Og søvnmangelen, utmattelsen. 353 00:15:15,500 --> 00:15:17,660 Og ingen alkohol. 354 00:15:18,820 --> 00:15:20,260 Ingen alkohol? 355 00:15:22,500 --> 00:15:24,740 Jeg vil savne deg mest av alt. 356 00:15:45,780 --> 00:15:47,180 Arizona? 357 00:15:47,660 --> 00:15:49,340 Du kommer tidlig. 358 00:15:49,500 --> 00:15:52,119 Jeg trodde du sa du skulle levere henne etter middag. 359 00:15:54,500 --> 00:15:56,260 - Pappa. - Mija. 360 00:16:05,340 --> 00:16:06,810 Du nevnte rettssaken som om den var uviktig. 361 00:16:06,860 --> 00:16:08,660 Det er aldri uviktig. 362 00:16:09,060 --> 00:16:10,730 Vet du hvor mange ganger jeg har blitt saksøkt? 363 00:16:10,780 --> 00:16:13,050 Jeg har advokaten min på hurtigtast. 364 00:16:13,100 --> 00:16:15,673 Han er veldig god. Teknisk sett er metodene lovlige. 365 00:16:16,060 --> 00:16:17,530 Du hadde ikke behøvd å komme helt hit. 366 00:16:17,580 --> 00:16:21,420 Selvsagt måtte jeg det. Vesla mi er i trøbbel. 367 00:16:22,020 --> 00:16:24,410 Men først, hvor er barnebarnet mitt? 368 00:16:24,460 --> 00:16:26,860 Kom igjen nå. Abuelo trenger en klem. 369 00:16:28,580 --> 00:16:31,620 - Ikke si at hun sover alt. - Nei. 370 00:16:33,060 --> 00:16:34,500 Hun er ikke her. 371 00:16:36,060 --> 00:16:37,900 Arizona kommer med henne om en time. 372 00:16:38,180 --> 00:16:41,340 Nå skjønner jeg ikke. Hva er det som skjer? 373 00:16:43,780 --> 00:16:46,730 Vi har gått fra hverandre. Hun var utro. Det har vært ille. 374 00:16:46,780 --> 00:16:48,236 Jeg vil ikke snakke om det. 375 00:16:48,420 --> 00:16:49,810 - Når skjedde det? - For noen måneder siden. 376 00:16:49,860 --> 00:16:51,770 - Hvorfor har du ikke sagt noe? - Jeg ville ikke snakke om det. 377 00:16:51,820 --> 00:16:54,930 Jeg kjempet så hardt for å få deg til å akseptere oss. 378 00:16:54,980 --> 00:16:57,940 Mamma har ikke snakket til meg siden bryllupet, og jeg... 379 00:16:58,180 --> 00:17:00,287 Jeg gifter meg visst med folk som er utro. 380 00:17:00,380 --> 00:17:02,020 Det er patetisk. 381 00:17:02,180 --> 00:17:04,620 - Jeg er patetisk. - Nei. 382 00:17:05,900 --> 00:17:10,220 Da O'Malley var utro mot deg, var jeg klar til å slå inn tennene hans. 383 00:17:10,340 --> 00:17:13,450 Jeg slår ikke en dame, men jeg kan arrangere det. 384 00:17:13,500 --> 00:17:15,490 Jeg kjenner folk. Det er bare å si fra. 385 00:17:15,540 --> 00:17:18,260 Nei, pappa. Herregud. 386 00:17:18,660 --> 00:17:20,140 Ja vel. 387 00:17:20,860 --> 00:17:22,380 Se på meg. 388 00:17:23,100 --> 00:17:24,700 Mija, se på meg. 389 00:17:30,580 --> 00:17:32,940 Ingenting ved deg er patetisk. 390 00:17:40,780 --> 00:17:41,850 Ikke hat meg. 391 00:17:41,900 --> 00:17:43,250 Jeg vet jeg sa jeg skulle lage middag, 392 00:17:43,300 --> 00:17:44,890 men jeg har fortsatt mye jobb igjen. 393 00:17:44,940 --> 00:17:46,930 Så hvem vil ha pizza? 394 00:17:46,980 --> 00:17:49,170 Hei, vennen. Hvor er mamma? 395 00:17:49,220 --> 00:17:51,260 - Callie? - Ja. Hei, jeg er hjemme! 396 00:17:52,100 --> 00:17:54,380 - Er alt i orden? - Callie! 397 00:17:58,180 --> 00:18:00,380 Er alt i orden? 398 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 Vi skal ha barn. 399 00:18:09,100 --> 00:18:11,730 Puppene mine var såre, så jeg tenkte kanskje, 400 00:18:11,780 --> 00:18:13,170 men jeg er bare en dag over tiden, 401 00:18:13,220 --> 00:18:15,730 og jeg trodde ikke det ville vises på en test så tidlig. 402 00:18:15,780 --> 00:18:17,700 Vi skal ha barn! 403 00:18:22,340 --> 00:18:23,546 Hei. 404 00:18:24,020 --> 00:18:25,300 Hei, kjære baby. 405 00:18:37,300 --> 00:18:40,930 Dr. Hernandez til onkologi. 406 00:18:40,980 --> 00:18:43,850 Vi må være raske. Jeg vet at alle har det travelt. 407 00:18:43,900 --> 00:18:45,210 Callie, du kan ikke være her. 408 00:18:45,260 --> 00:18:47,090 Jeg vet det. Jeg vet at jeg er inhabil. 409 00:18:47,140 --> 00:18:50,010 Jeg ville si noe før dere begynner. 410 00:18:50,060 --> 00:18:52,214 Travis Reed saksøker både meg og sykehuset. 411 00:18:52,420 --> 00:18:55,020 Jeg vil ikke inngå forlik, men det bør sykehuset. 412 00:18:55,540 --> 00:18:56,570 Som eier og styremedlem 413 00:18:56,620 --> 00:18:59,250 vet jeg hvor vanskelig det var å få stedet på beina igjen. 414 00:18:59,300 --> 00:19:01,594 Jeg vil ikke sette det i fare på grunn av meg. 415 00:19:08,100 --> 00:19:09,740 Hva sa juristene? 416 00:19:10,300 --> 00:19:13,050 De sa vi burde inngå forlik nå, raskt og stille. 417 00:19:13,100 --> 00:19:14,450 - Hva om vi ikke gjør det? - Blir det rettssak 418 00:19:14,500 --> 00:19:16,570 og han får medhold, kan vi skylde millioner 419 00:19:16,620 --> 00:19:18,170 eller vi kan inngå forlik for mye mindre. 420 00:19:18,220 --> 00:19:20,410 Hvis det blir rettssak, risikerer vi konkurs igjen. 421 00:19:20,460 --> 00:19:22,610 Bare om vi taper. Det er en annen side av dette. 422 00:19:22,660 --> 00:19:24,850 Om Callie ikke forlikes, bør kanskje ikke vi gjøre det heller. 423 00:19:24,900 --> 00:19:26,130 Nei. Jeg var der. 424 00:19:26,180 --> 00:19:28,050 Jeg så hva som skjedde med denne pasienten. 425 00:19:28,100 --> 00:19:31,180 Han har en sterk sak. Vi bør inngå forlik. 426 00:19:31,860 --> 00:19:33,170 Og det burde Callie også. 427 00:19:33,220 --> 00:19:35,330 Dr. Yang, hva slags forhold har du til Travis Reed? 428 00:19:35,380 --> 00:19:38,850 Travis kom til meg for seks år siden med bicuspid aortaklaff. 429 00:19:38,900 --> 00:19:40,170 Jeg skiftet ut klaffen 430 00:19:40,220 --> 00:19:42,170 og har tatt meg av hjertebehandlingen hans siden. 431 00:19:42,220 --> 00:19:44,490 Og det var du som henviste ham til dr. Torres. 432 00:19:44,540 --> 00:19:45,810 - Stemmer det? - Ja. 433 00:19:45,860 --> 00:19:47,460 Hvorfor det? 434 00:19:47,740 --> 00:19:49,490 Hun var den beste ortopeden jeg visste om. 435 00:19:49,540 --> 00:19:53,420 Var? Fortid? 436 00:19:54,180 --> 00:19:56,241 Mener du ikke at hun er den beste lenger? 437 00:19:57,500 --> 00:19:59,410 Det er vegetasjoner over hele klaffen. 438 00:19:59,460 --> 00:20:00,530 Hvorfor tilkalte du meg ikke før? 439 00:20:00,580 --> 00:20:01,810 Vi hørte ikke bilyden før i morges. 440 00:20:01,860 --> 00:20:03,250 - I morges? - Ja. 441 00:20:03,300 --> 00:20:05,050 Se på det. Du visste at han var hjertepasient. 442 00:20:05,100 --> 00:20:06,210 Bekymret dette deg ikke? 443 00:20:06,260 --> 00:20:08,530 Jo, selvsagt. Det er derfor du er her. 444 00:20:08,580 --> 00:20:09,610 Hva skal vi gjøre? 445 00:20:09,660 --> 00:20:10,970 Infeksjonen tærer på graftet. 446 00:20:11,020 --> 00:20:13,250 I beste fall kan jeg gå inn, rense det og reparere det. 447 00:20:13,300 --> 00:20:15,170 I verste fall trenger han ny klaff. 448 00:20:15,220 --> 00:20:17,460 Dr. Torres, du må se på dette. 449 00:20:18,780 --> 00:20:20,810 Jeg endret kompresjonsstrømpene og så dette. 450 00:20:20,860 --> 00:20:22,930 Beinet er grått og kaldt. Jeg finner ikke puls. 451 00:20:22,980 --> 00:20:24,090 Hvor er Whitney? 452 00:20:24,140 --> 00:20:26,010 Jeg ba henne spise lunsj før Travis våknet. 453 00:20:26,060 --> 00:20:27,090 Du må finne henne 454 00:20:27,140 --> 00:20:28,370 og si at Travis må opereres igjen. 455 00:20:28,420 --> 00:20:29,626 Ok. 456 00:20:31,780 --> 00:20:33,410 Jeg må ta en embolektomi på beinet. 457 00:20:33,460 --> 00:20:34,770 Nei. Jeg må fikse hjertet hans. 458 00:20:34,820 --> 00:20:36,370 Det kan gjøres senere. Dette må gjøres nå. 459 00:20:36,420 --> 00:20:38,450 - Det er senere alt. - Han har mistet blodtilførselen! 460 00:20:38,500 --> 00:20:40,530 Det er åpenbart emboli. 461 00:20:40,580 --> 00:20:41,850 Og hvor tror du det kommer fra? 462 00:20:41,900 --> 00:20:42,930 - Det infiserte hjertet. - Cristina... 463 00:20:42,980 --> 00:20:44,050 Hei, hei, hei! 464 00:20:44,100 --> 00:20:45,650 Jeg kan høre dere langt nedi gangen. 465 00:20:45,700 --> 00:20:47,450 Kan du be Callie la meg gjøre jobben min? 466 00:20:47,500 --> 00:20:49,010 Be Cristina la meg gjøre min. 467 00:20:49,060 --> 00:20:51,090 Om jeg ikke prøver embolektomi, kan han miste beinet. 468 00:20:51,140 --> 00:20:53,410 Han kan leve uten et bein, ikke uten et fungerende hjerte. 469 00:20:53,460 --> 00:20:54,650 Hvis du tar hjertet i morgen, 470 00:20:54,700 --> 00:20:56,370 gir det ham en ekstra dag med antibiotika. 471 00:20:56,420 --> 00:20:58,930 Han blir mer stabil, og hjerteoperasjonen blir tryggere. 472 00:20:58,980 --> 00:21:01,340 Cristina, det er Travis Reed vi snakker om. 473 00:21:01,500 --> 00:21:02,850 La meg prøve å redde beinet hans. 474 00:21:02,900 --> 00:21:05,330 Dr. Torres utførte embolektomi den ettermiddagen. 475 00:21:05,380 --> 00:21:06,970 Mot dine ønsker? 476 00:21:07,020 --> 00:21:09,170 Vi hadde en profesjonell uoverensstemmelse. 477 00:21:09,220 --> 00:21:10,370 På mitt kontor, 478 00:21:10,420 --> 00:21:13,250 om en kollega ropte så høyt til meg 479 00:21:13,300 --> 00:21:14,770 at man kunne høre ham langt nedi gangen, 480 00:21:14,820 --> 00:21:16,770 ville det være mer enn en uoverensstemmelse. 481 00:21:16,820 --> 00:21:18,050 Det ville være oppsigelsesgrunn. 482 00:21:18,100 --> 00:21:20,620 Vi brenner for arbeidet vårt. 483 00:21:20,980 --> 00:21:25,170 Til slutt var jeg enig med dr. Torres, hjerteoperasjonen kunne vente. 484 00:21:25,220 --> 00:21:26,450 - Du var enig? - Ja. 485 00:21:26,500 --> 00:21:28,250 - Du ble ikke presset til det? - Protest. 486 00:21:28,300 --> 00:21:29,370 Jeg vet det. 487 00:21:29,420 --> 00:21:30,930 Embolektomien kunne ikke gått bedre. 488 00:21:30,980 --> 00:21:32,090 Beinet hadde fått tilbake farge 489 00:21:32,140 --> 00:21:33,450 da jeg så ham i går kveld. 490 00:21:33,500 --> 00:21:34,530 Hva er temperaturen hans? 491 00:21:34,580 --> 00:21:36,930 Han hadde feber i natt, men de hvite blodcellene var stabile. 492 00:21:36,980 --> 00:21:38,700 Ja vel. 493 00:21:40,260 --> 00:21:41,450 - Hva er det som skjer? - Travis? 494 00:21:41,500 --> 00:21:44,026 - Hva er det dere ikke forteller? - Hva er i veien? 495 00:21:46,780 --> 00:21:48,701 Hva i helvete er galt med beina mine? 496 00:21:57,340 --> 00:22:00,090 - Taper vi saken? - Det er for tidlig å få panikk. 497 00:22:00,140 --> 00:22:01,490 Vi har ikke presentert vår side. 498 00:22:01,540 --> 00:22:03,370 Der er hun. 499 00:22:03,420 --> 00:22:05,730 Richard! Du burde ikke være her. 500 00:22:05,780 --> 00:22:08,530 Det sa jeg også, men han insisterte. 501 00:22:08,580 --> 00:22:11,664 Det er et mirakel at jeg er her. Kepner er en fryktelig sjåfør. 502 00:22:12,740 --> 00:22:14,060 Hvordan går det? 503 00:22:14,420 --> 00:22:15,900 Du visste at det var ille. 504 00:22:16,900 --> 00:22:19,820 Beina hans var svarte. Jeg visste at det ikke var bra. 505 00:22:20,580 --> 00:22:22,410 De skar dem av den kvelden. 506 00:22:22,460 --> 00:22:23,690 Var det noen tegn til 507 00:22:23,740 --> 00:22:26,450 at dr. Torres var det minste bekymret for amputasjon? 508 00:22:26,500 --> 00:22:28,730 Nevnte hun at det var en risiko? 509 00:22:28,780 --> 00:22:31,260 Nei. Men hun var bekymret for det. 510 00:22:32,100 --> 00:22:34,410 Hun var bekymret for betydningen for omdømmet hennes. 511 00:22:34,460 --> 00:22:35,890 Hva snakker hun om? 512 00:22:35,940 --> 00:22:37,810 - Hvorfor sier du det? - Jeg aner ikke. 513 00:22:37,860 --> 00:22:41,490 Jeg hørte henne i gangen. Hun visste ikke at jeg kunne høre. 514 00:22:41,540 --> 00:22:42,900 Hva sa hun? 515 00:22:45,060 --> 00:22:46,410 Hun sa: "Jeg kan ikke være legen 516 00:22:46,460 --> 00:22:48,900 "som gjør en OL-utøver til en dørstopper." 517 00:22:50,660 --> 00:22:53,860 Ro i salen! 518 00:22:54,340 --> 00:22:55,730 Ro i salen! 519 00:22:55,780 --> 00:22:57,090 Skal vi banke på? 520 00:22:57,140 --> 00:22:59,290 Det er åpent hus på søndag. Vi kan komme tilbake da. 521 00:22:59,340 --> 00:23:00,940 Det er husker. 522 00:23:01,140 --> 00:23:03,050 Og basseng! Callie, det er et basseng! 523 00:23:03,100 --> 00:23:04,530 - Jaså? - Ja. 524 00:23:04,580 --> 00:23:07,890 Jeg kan se for meg at vi leker med jentene i den hagen 525 00:23:07,940 --> 00:23:10,890 og har piknik og leker på huskene. 526 00:23:10,940 --> 00:23:13,010 Hvorfor tror du det blir en ny jente? 527 00:23:13,060 --> 00:23:14,266 Kom igjen. 528 00:23:14,580 --> 00:23:16,130 Kan du legge vekk den greia i 5 sekunder 529 00:23:16,180 --> 00:23:17,210 og se på dette stedet? 530 00:23:17,260 --> 00:23:18,330 Jeg vet det, bare et øyeblikk. 531 00:23:18,380 --> 00:23:21,290 Jeg følger opp de tyske testene av Peterson-leddet. 532 00:23:21,340 --> 00:23:22,770 Jeg ber dem om å sende meg dataene. 533 00:23:22,820 --> 00:23:25,067 De vil ikke gi fra seg noe før det er utgitt. 534 00:23:25,420 --> 00:23:27,130 Det er forsøket verdt. 535 00:23:27,180 --> 00:23:28,210 Sånn, sendt. 536 00:23:28,260 --> 00:23:29,410 Nå kan du vise meg huskene. 537 00:23:29,460 --> 00:23:30,610 Ok. 538 00:23:30,660 --> 00:23:31,730 - Gikk det bra? - Ja. 539 00:23:31,780 --> 00:23:33,170 - Går det bra? - Det går fint. 540 00:23:33,220 --> 00:23:34,426 Det går fint. 541 00:23:54,220 --> 00:23:55,730 Sverger du å si den hele og fulle sannheten, 542 00:23:55,780 --> 00:23:57,860 - og ikke noe annet enn sannheten? - Ja. 543 00:23:59,980 --> 00:24:01,780 - Hei, Travis. - Hei. 544 00:24:02,700 --> 00:24:06,060 Jeg har lyst til å begynne med snowboard. 545 00:24:07,100 --> 00:24:09,330 Jeg har faktisk kjøpt et brett, Burton Blunt. 546 00:24:09,380 --> 00:24:11,450 - Kjenner du til det? - Det er et godt brett. 547 00:24:11,500 --> 00:24:12,610 Det finnes bedre nybegynnerbrett. 548 00:24:12,660 --> 00:24:15,530 - Hvilken skostørrelse har du? - 47. 549 00:24:15,580 --> 00:24:17,330 Du bør kanskje se på et ekstra bredt, 550 00:24:17,380 --> 00:24:18,890 så tærne ikke går for mye over. 551 00:24:18,940 --> 00:24:21,370 Litt gjør ikke noe, men for mye kan skape motstand. 552 00:24:21,420 --> 00:24:22,770 - Og det er negativt? - Vel... 553 00:24:22,820 --> 00:24:24,210 Protest. Hvor er dette på vei? 554 00:24:24,260 --> 00:24:26,410 Jeg konsulterer en snowboardekspert 555 00:24:26,460 --> 00:24:27,490 om et snowboard. 556 00:24:27,540 --> 00:24:29,050 Hvem bør jeg stole på, 557 00:24:29,100 --> 00:24:31,050 denne fyren eller gutten i butikken? 558 00:24:31,100 --> 00:24:33,210 Kom til poenget, Mr. Hamilton. 559 00:24:33,260 --> 00:24:35,700 Travis, da du møtte dr. Torres, 560 00:24:36,220 --> 00:24:37,650 spurte du henne om en bestemt type ledd? 561 00:24:37,700 --> 00:24:40,810 Peterson-leddet. Jeg hadde hørt at det passet for idrettsutøvere. 562 00:24:40,860 --> 00:24:42,570 Raskere rekonvalesens, bedre bevegelighet. 563 00:24:42,620 --> 00:24:45,810 Så du spurte en ekspert på leddutskiftning 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,250 - om et ledd? - Ja. 565 00:24:47,300 --> 00:24:49,610 Stemmer det at dr. Torres aldri hadde 566 00:24:49,660 --> 00:24:51,370 operert med denne slags ledd før? 567 00:24:51,420 --> 00:24:53,130 - Det stemmer. - Men du gikk videre likevel. 568 00:24:53,180 --> 00:24:54,570 Hun sa hun hadde gjort mye research. 569 00:24:54,620 --> 00:24:55,730 Hun sa hun følte seg trygg. 570 00:24:55,780 --> 00:24:59,530 Så du stolte på at hun brukte sin ekspertise til å gi deg råd 571 00:24:59,580 --> 00:25:01,129 og sørge for at du var trygg. 572 00:25:01,140 --> 00:25:04,290 Mens det du fikk, var en mislykket operasjon, 573 00:25:04,340 --> 00:25:08,260 infeksjon, en ny operasjon, en hjerteoperasjon, og... 574 00:25:10,980 --> 00:25:12,650 Se på deg nå. 575 00:25:12,700 --> 00:25:14,940 La meg dra opp teppet. 576 00:25:16,100 --> 00:25:18,820 Hvorfor det? Så du skal slippe å se på dem? 577 00:25:19,220 --> 00:25:21,220 Det er ingenting der. 578 00:25:27,060 --> 00:25:28,540 Er det henne? 579 00:25:33,260 --> 00:25:35,370 - Hei, Travis. - Be henne gå. 580 00:25:35,420 --> 00:25:38,060 Jeg vil ikke se henne. Jeg vil ikke snakke med henne. 581 00:25:42,340 --> 00:25:45,540 Jeg tok med litt informasjon om støttegrupper. 582 00:25:45,860 --> 00:25:46,970 Prøv å få ham til å gå. 583 00:25:47,020 --> 00:25:48,370 Og på baksiden 584 00:25:48,420 --> 00:25:50,130 står navnet på en dyktig ortopediingeniør... 585 00:25:50,180 --> 00:25:51,810 Be henne gå. 586 00:25:51,860 --> 00:25:53,066 Jeg stolte på henne. 587 00:25:54,220 --> 00:25:56,460 Jeg stolte fullstendig på henne, og... 588 00:25:57,300 --> 00:26:01,260 Jeg skjønner at folk lever uten bein, og at det ikke er verdens ende, 589 00:26:03,420 --> 00:26:05,460 men det er enden på min verden. 590 00:26:05,940 --> 00:26:07,410 Jeg har stått på snowboard siden jeg var 5. 591 00:26:07,460 --> 00:26:09,490 Jeg stjal kantinebrett på skolen 592 00:26:09,540 --> 00:26:11,330 og kjørte ned oppkjørselen hjemme. 593 00:26:11,380 --> 00:26:13,610 Snø eller ikke, det var det samme. 594 00:26:13,660 --> 00:26:18,290 Det var det eneste jeg gjorde for moro. Det ble jobben min og hele min verden. 595 00:26:18,340 --> 00:26:22,180 Nå er det alt. Familie, venner. 596 00:26:22,900 --> 00:26:26,540 Uten det vet jeg ikke hvem jeg er. 597 00:26:28,220 --> 00:26:30,300 Og nå er det borte. 598 00:26:31,860 --> 00:26:33,580 Det er bare borte. 599 00:26:40,220 --> 00:26:42,140 Og det er dr. Torres' skyld. 600 00:26:49,340 --> 00:26:52,210 - Du føler det veldig sterkt. - Det er ikke bare en følelse. 601 00:26:52,260 --> 00:26:53,770 Jeg vet det. Hun sa det. 602 00:26:53,820 --> 00:26:55,690 Innrømmet hun at det var hennes skyld? 603 00:26:55,740 --> 00:26:57,140 Ja, det gjorde hun. 604 00:26:57,660 --> 00:26:59,890 Den dagen hun skar av beina mine, kom hun inn i rommet mitt, 605 00:26:59,940 --> 00:27:01,370 hun hadde grått. 606 00:27:01,420 --> 00:27:03,490 - Hun sa hun var lei for det. - Protest! 607 00:27:03,540 --> 00:27:06,970 Det er ulovlig å bruke en leges beklagelse som bevis på skyld. 608 00:27:07,020 --> 00:27:09,570 Dette handler ikke om beklagelsen. 609 00:27:09,620 --> 00:27:13,140 Det handler om alt det andre hun sa. 610 00:27:13,380 --> 00:27:15,060 Jeg tillater det. 611 00:27:17,900 --> 00:27:21,180 Travis, jeg vet dette er vondt, så ta den tiden du trenger. 612 00:27:22,980 --> 00:27:25,340 Hva annet sa dr. Torres? 613 00:27:26,580 --> 00:27:29,700 Hun sa at om det var noens skyld, var det hennes. 614 00:27:31,140 --> 00:27:32,850 Hun sa det aldri burde ha skjedd. 615 00:27:32,900 --> 00:27:35,820 Hun sa at om hun kunne endre på ting, ville hun gjort det. 616 00:27:36,060 --> 00:27:38,260 Var det nøyaktig det hun sa? 617 00:27:40,580 --> 00:27:42,220 Ja. 618 00:27:48,140 --> 00:27:50,100 Ingen flere spørsmål. 619 00:28:00,700 --> 00:28:03,380 Vi hadde det så moro i dag. Stor klem. 620 00:28:03,620 --> 00:28:06,130 - Glad i deg. - Jeg vet det. 621 00:28:06,180 --> 00:28:08,490 Ok, vennen. Vi ses snart. 622 00:28:08,540 --> 00:28:09,890 Faren din gjør meg litt nervøs. 623 00:28:09,940 --> 00:28:11,010 Ja, du bør nok gå nå. 624 00:28:11,060 --> 00:28:12,490 Definitivt gå nå. 625 00:28:12,540 --> 00:28:13,810 - Ha det! - Ha det! 626 00:28:13,860 --> 00:28:15,620 - Ha det. - Ha det! 627 00:28:17,700 --> 00:28:20,540 Takk for at du ikke sa noe til henne. 628 00:28:22,060 --> 00:28:24,130 Hadde ikke barnebarnet mitt vært der, 629 00:28:24,180 --> 00:28:25,970 tro meg, da ville jeg sagt mye. 630 00:28:26,020 --> 00:28:28,810 Ikke begynn. Jeg må snart i retten. 631 00:28:28,860 --> 00:28:30,290 Jeg må vitne i dag, og jeg er... 632 00:28:30,340 --> 00:28:32,210 Din mor og jeg har vært gift i 38 år. 633 00:28:32,260 --> 00:28:33,690 - Tror du det har vært enkelt? - Ikke si det. 634 00:28:33,740 --> 00:28:34,770 Tror du ikke vi har hatt problemer? 635 00:28:34,820 --> 00:28:36,610 Ikke gjør det. Ikke sammenlikn. Ikke. 636 00:28:36,660 --> 00:28:39,490 Hva skjedde med "god mann i en storm" -tullet hennes? 637 00:28:39,540 --> 00:28:40,570 Det er ikke riktig. 638 00:28:40,620 --> 00:28:42,450 Hun skulle vært her hver dag for å fikse det. 639 00:28:42,500 --> 00:28:43,810 Det er ikke sånn. 640 00:28:43,860 --> 00:28:45,650 Ikke? Visst pokker. 641 00:28:45,700 --> 00:28:48,410 Hun såret deg, og nå er hun for feig til å se deg i øynene. 642 00:28:48,460 --> 00:28:49,810 Nå stikker hun av og svikter familien. 643 00:28:49,860 --> 00:28:52,420 Hun stikker ikke av, ok? Jeg kastet henne ut. 644 00:28:52,780 --> 00:28:54,380 Det var mitt valg å skilles. 645 00:28:54,660 --> 00:28:56,780 Så bare la det ligge, ok? 646 00:28:57,060 --> 00:29:00,660 - Valgte du å oppløse familien din? - Pappa, ikke nå. 647 00:29:03,260 --> 00:29:06,180 - Prøvde dere å finne ut av det? - Pappa. 648 00:29:06,500 --> 00:29:07,810 Jeg visste hva jeg gjorde. 649 00:29:07,860 --> 00:29:10,010 Jeg gjorde omfattende research på Peterson-hoften. 650 00:29:10,060 --> 00:29:12,028 Jeg snakket med teamet som oppfant den. 651 00:29:12,340 --> 00:29:14,860 Alle var enige i at Travis var en ideell kandidat. 652 00:29:15,260 --> 00:29:17,420 Og operasjonen? Den var uten problemer? 653 00:29:18,420 --> 00:29:21,850 Snittet og plasseringen av protesen var perfekte. 654 00:29:21,900 --> 00:29:22,930 Hva var ikke perfekt? 655 00:29:22,980 --> 00:29:25,260 På slutten av operasjonen 656 00:29:25,700 --> 00:29:27,770 falt oksygenmetningen, 657 00:29:27,820 --> 00:29:29,210 og hjertet slo veldig raskt, 658 00:29:29,260 --> 00:29:31,450 som er veldig farlig. 659 00:29:31,500 --> 00:29:33,130 Vi trodde han kunne ha blodpropp i lungene, 660 00:29:33,180 --> 00:29:35,290 så det var avgjørende å avslutte raskt. 661 00:29:35,340 --> 00:29:37,740 - Og det var da du lot svampen være. - Ja. 662 00:29:37,980 --> 00:29:39,529 Og jeg ville gjort det igjen. 663 00:29:42,780 --> 00:29:45,090 Pasienten var i livsfare. 664 00:29:45,140 --> 00:29:47,490 Jeg mente at svampen ikke kunne skade leddet. 665 00:29:47,540 --> 00:29:50,020 Jeg tok en beslutning, og jeg hadde rett. 666 00:29:50,180 --> 00:29:51,410 Det var riktig beslutning. 667 00:29:51,460 --> 00:29:54,172 Så du lot svampen bli med vilje. Det var ikke en tabbe. 668 00:29:54,780 --> 00:29:57,380 Du var ikke uforsiktig eller distrahert. 669 00:29:57,540 --> 00:29:59,450 Sørg for at blodtrykk og metning holder seg stabile. 670 00:29:59,500 --> 00:30:02,090 Og gi meg røntgenbildet. Jeg vil finne den svampen. 671 00:30:02,140 --> 00:30:03,346 Greit. 672 00:30:06,180 --> 00:30:08,300 Du kom ikke til timen vår. 673 00:30:09,620 --> 00:30:10,850 Helvete! 674 00:30:10,900 --> 00:30:12,730 Jeg er så lei for det. 675 00:30:12,780 --> 00:30:14,890 Operasjonen tok lang tid. Jeg glemte det. Hvordan gikk det? 676 00:30:14,940 --> 00:30:16,570 Jeg vet at ultralyden kun viser en klump nå, 677 00:30:16,620 --> 00:30:17,650 men likevel. 678 00:30:17,700 --> 00:30:19,740 Fikk du et bilde av klumpen? 679 00:30:20,900 --> 00:30:22,780 Det er ikke noe bilde. 680 00:30:23,420 --> 00:30:25,180 Og ingen hjerteslag. 681 00:30:25,660 --> 00:30:26,810 Hva? 682 00:30:26,860 --> 00:30:30,460 Hun tok ultralyd og lette og lette. 683 00:30:31,020 --> 00:30:33,100 Men det er ingen hjerteslag. 684 00:30:36,260 --> 00:30:38,020 Mistet vi barnet? 685 00:30:39,380 --> 00:30:42,820 Jeg husker dagen klart og tydelig. Jeg var ikke distrahert. 686 00:30:43,260 --> 00:30:45,820 Ja, det var andre ting som foregikk. 687 00:30:46,660 --> 00:30:48,420 Alvorlige ting. 688 00:30:49,380 --> 00:30:52,620 Men det er jobben min å prioritere pasienten, og det gjorde jeg. 689 00:30:52,900 --> 00:30:55,810 Jeg var ikke fokusert på noe eller noen andre 690 00:30:55,860 --> 00:30:57,860 enn pasienten. 691 00:30:58,340 --> 00:31:00,490 La oss snakke om embolektomien. 692 00:31:00,540 --> 00:31:03,010 Dr. Yang ville ta hjerteoperasjonen først. 693 00:31:03,060 --> 00:31:05,010 Du ville jobbe med Travis' bein. 694 00:31:05,060 --> 00:31:06,540 - Ja. - Hvorfor det? 695 00:31:06,900 --> 00:31:08,850 Foten hans var grå, 696 00:31:08,900 --> 00:31:12,260 som er et tegn på at beinet begynner å dø. 697 00:31:12,740 --> 00:31:14,754 Jeg ville gjenopprette blodtilførselen. 698 00:31:15,220 --> 00:31:17,290 Når det blir svart, er det ingenting vi kan gjøre. 699 00:31:17,340 --> 00:31:19,130 Ifølge dr. Yangs forklaring 700 00:31:19,180 --> 00:31:20,210 ville hun operere først 701 00:31:20,260 --> 00:31:22,930 fordi infeksjonen hadde spredd seg til Travis' hjerte, 702 00:31:22,980 --> 00:31:26,130 og sendte emboli eller blodpropper ut i kroppen hans. 703 00:31:26,180 --> 00:31:28,090 Og hun visste 704 00:31:28,140 --> 00:31:30,650 at hjertet ville fortsette med det til det ble reparert. Så... 705 00:31:30,700 --> 00:31:32,060 Lager du mat? 706 00:31:34,180 --> 00:31:35,460 Litt. 707 00:31:36,100 --> 00:31:37,820 La oss si at du lager mat, 708 00:31:37,940 --> 00:31:40,060 og olje tar fyr på kjøkkenet. 709 00:31:41,140 --> 00:31:43,180 Det sprer seg til gardinene. 710 00:31:44,180 --> 00:31:46,770 Hva gjør du? Slukker du oljebrannen? 711 00:31:46,820 --> 00:31:48,090 Eller slukker du i gardinene? 712 00:31:48,140 --> 00:31:51,180 Hvilken katastrofe takler du først? 713 00:31:51,780 --> 00:31:55,130 Hadde jeg ikke behandlet embolien, ville Travis garantert mistet beinet. 714 00:31:55,180 --> 00:31:57,730 Jeg valgte hvilken katastrofe jeg skulle takle først. 715 00:31:57,780 --> 00:31:59,890 Jeg kan ikke tro at du vil krangle om dette nå! 716 00:31:59,940 --> 00:32:03,370 Jeg vil ikke krangle. Jeg prøver bare å fortelle hva jeg føler. 717 00:32:03,420 --> 00:32:06,300 Jeg har det også fælt. Ok? Det var ikke bare ditt barn. 718 00:32:07,260 --> 00:32:09,300 Jeg vet det. 719 00:32:12,140 --> 00:32:14,410 Vi... 720 00:32:14,460 --> 00:32:16,170 Vi behøver ikke prøve igjen med én gang. 721 00:32:16,220 --> 00:32:17,370 Vi kan vente litt før vi prøver igjen. 722 00:32:17,420 --> 00:32:18,450 - Nei. - Vi... 723 00:32:18,500 --> 00:32:20,890 - Nei. Du skjønner ikke. - Hva da? 724 00:32:20,940 --> 00:32:25,380 Jeg takler ikke flere tap, Callie. Jeg takler det ikke! 725 00:32:26,500 --> 00:32:27,930 Jeg kan ikke tenke på dette nå. 726 00:32:27,980 --> 00:32:30,540 Det er for vanskelig! 727 00:32:33,460 --> 00:32:34,900 Hva mener du? 728 00:32:36,580 --> 00:32:38,420 Vil du ikke ha et barn til? 729 00:32:39,900 --> 00:32:41,540 Svar meg. 730 00:32:43,700 --> 00:32:45,180 Jeg vet ikke. 731 00:32:47,980 --> 00:32:50,060 Jeg må se til pasienten. 732 00:32:50,700 --> 00:32:52,010 - Be henne gå! - Travis... 733 00:32:52,060 --> 00:32:54,450 Jeg vil ikke ha henne her. Spark henne ut, Whit, nå! 734 00:32:54,500 --> 00:32:58,700 Jeg kan ikke gjøre det selv. Så få henne ut herfra! 735 00:32:59,460 --> 00:33:01,650 Hva feiler det deg? Hvorfor gjør du ikke noe? 736 00:33:01,700 --> 00:33:03,140 Nå holder det! 737 00:33:04,220 --> 00:33:07,290 Whitney, gå til familierommet og ta deg noe å spise. 738 00:33:07,340 --> 00:33:08,940 Vi trenger litt tid alene, ok? 739 00:33:22,060 --> 00:33:24,700 Ikke våg å la dette gå utover henne. 740 00:33:25,460 --> 00:33:27,730 Du er såret og sint, 741 00:33:27,780 --> 00:33:29,690 og det har du enhver rett til. 742 00:33:29,740 --> 00:33:32,580 Men det er ikke Whitneys skyld. 743 00:33:33,140 --> 00:33:34,610 Hvis du vil la det gå utover noen, 744 00:33:34,660 --> 00:33:36,530 la det gå utover meg. Jeg takler det. 745 00:33:36,580 --> 00:33:38,890 Vil du ha noen å skylde på? Skyld på meg. 746 00:33:38,940 --> 00:33:41,060 Kom igjen. Kjeft så mye du vil. 747 00:33:44,860 --> 00:33:47,450 Dette skulle aldri ha hendt deg. 748 00:33:47,500 --> 00:33:51,090 Og hvis jeg kunne endre ting på magisk vis, 749 00:33:51,140 --> 00:33:53,060 så skulle jeg gjort det, tro meg. 750 00:33:54,260 --> 00:33:56,181 Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre noe. 751 00:33:56,940 --> 00:33:59,020 Jeg skulle ønske jeg kunne fikse dette. 752 00:34:03,140 --> 00:34:07,340 Jeg prøvde. Jeg prøvde virkelig. 753 00:34:09,020 --> 00:34:10,940 Jeg er så lei for det, Travis. 754 00:34:11,980 --> 00:34:15,060 Jeg er så fryktelig lei for det. 755 00:34:16,900 --> 00:34:18,700 Ja, jeg ba om unnskyldning. 756 00:34:19,500 --> 00:34:22,220 Jeg forsto hvordan Travis hadde det. 757 00:34:22,500 --> 00:34:23,850 Jeg opplevde det samme med min kone. 758 00:34:23,900 --> 00:34:28,660 Hun mistet beinet i fjor, og det har endret oss. 759 00:34:29,500 --> 00:34:33,980 Det har kostet oss på måter jeg ikke engang kan fatte. 760 00:34:34,980 --> 00:34:37,860 Jeg ønsker ikke at noen skal oppleve det. 761 00:34:38,820 --> 00:34:40,850 Og nå skjedde det med pasienten min. 762 00:34:40,900 --> 00:34:42,860 Selvsagt var jeg lei for det. 763 00:34:44,020 --> 00:34:45,530 Det er jeg fortsatt. 764 00:34:45,580 --> 00:34:47,920 Jeg er utrolig lei for det som skjedde, Travis. 765 00:34:48,540 --> 00:34:51,980 Det gjør meg menneskelig. Det betyr ikke at det var en forsømmelse. 766 00:34:52,820 --> 00:34:55,690 Og hvis jeg ikke kan føle noe for pasientene uten å bli saksøkt, 767 00:34:55,740 --> 00:34:57,410 så må jeg vel bare bli saksøkt, 768 00:34:57,460 --> 00:34:59,420 for det er den jeg er. 769 00:35:00,100 --> 00:35:02,140 Det ber jeg ikke om unnskyldning for. 770 00:35:07,460 --> 00:35:09,890 Pappa, vi er hjemme. 771 00:35:09,940 --> 00:35:13,220 Han er vel fortsatt i parken med jentene. 772 00:35:13,700 --> 00:35:16,290 Hvor lang tid tror du det tar før juryen kommer tilbake? 773 00:35:16,340 --> 00:35:19,820 Jeg vet ikke. Kan være dager, noen ganger uker. 774 00:35:20,220 --> 00:35:21,570 Hva er det? 775 00:35:21,620 --> 00:35:26,330 Jeg tror det er fra testene med Peterson-hoften. 776 00:35:26,380 --> 00:35:28,460 Jeg trodde jeg ikke hørte noe fra dem. 777 00:35:30,580 --> 00:35:31,930 "Vedlagt er dataene du ba om. 778 00:35:31,980 --> 00:35:34,570 "Men vennligst merk at vi har stanset testene. 779 00:35:34,620 --> 00:35:36,370 "Det har vært fem tilfeller av infeksjoner 780 00:35:36,420 --> 00:35:38,740 "forårsaket av pseudomonas-bakterier. 781 00:35:39,180 --> 00:35:42,620 "Vi har sporet kilden til Peterson-leddet." 782 00:35:43,300 --> 00:35:45,300 Når er det stemplet? 783 00:35:47,460 --> 00:35:49,540 Tre uker før Travis' operasjon. 784 00:35:53,700 --> 00:35:55,090 Jeg må fortelle dem om dette. 785 00:35:55,140 --> 00:35:57,930 Det ville ikke jeg gjort. Du har ikke holdt noe tilbake med hensikt. 786 00:35:57,980 --> 00:36:00,210 Du har ikke opptrådt uansvarlig eller ondsinnet. 787 00:36:00,260 --> 00:36:02,930 Du baserte deg på den informasjonen du hadde. 788 00:36:02,980 --> 00:36:04,970 Det var force majeure. 789 00:36:05,020 --> 00:36:07,010 Brevet falt bak bokhyllen. 790 00:36:07,060 --> 00:36:09,010 Det kunne like gjerne blitt borte i posten. 791 00:36:09,060 --> 00:36:11,450 - Men det gjorde det ikke. - Uhell skjer. Det er jobben. 792 00:36:11,500 --> 00:36:13,570 Dette skjedde hjemme hos deg, ikke i operasjonsstua. 793 00:36:13,620 --> 00:36:16,210 Jeg var distrahert. Jeg var ikke oppmerksom. 794 00:36:16,260 --> 00:36:17,690 Jeg burde ha fulgt opp da jeg ikke hørte fra dem. 795 00:36:17,740 --> 00:36:19,450 Du har dårlig samvittighet etter det som skjedde, 796 00:36:19,500 --> 00:36:20,570 og det ville alle hatt. 797 00:36:20,620 --> 00:36:24,250 Den konvolutten er ikke en magisk kur. Beina hans vil ikke vokse ut igjen. 798 00:36:24,300 --> 00:36:26,410 Men den kan påvirke en jury. 799 00:36:26,460 --> 00:36:28,650 Den kan få dem til å endre mening om deg, 800 00:36:28,700 --> 00:36:30,490 og det kan gjøre slutt på karrieren din. 801 00:36:30,540 --> 00:36:31,570 Ikke på grunn av forsømmelse 802 00:36:31,620 --> 00:36:33,170 eller fordi du gjorde noe galt. 803 00:36:33,220 --> 00:36:35,570 Men fordi du har dårlig samvittighet? Fordi du føler skyld? 804 00:36:35,620 --> 00:36:38,290 La oss ikke blande følelser og fakta. 805 00:36:38,340 --> 00:36:41,820 Fakta er at du ikke gjorde noe galt. 806 00:36:42,060 --> 00:36:43,820 Jo, det gjorde jeg. 807 00:36:46,620 --> 00:36:48,020 Hei. 808 00:36:49,060 --> 00:36:50,780 Ok. Takk. 809 00:36:52,300 --> 00:36:54,500 De har en kjennelse. 810 00:36:56,700 --> 00:36:59,500 Vi har alle gjort ting vi ikke er stolte av. 811 00:37:03,460 --> 00:37:05,260 Jeg forstår det. 812 00:37:07,660 --> 00:37:09,780 Jeg vet at ingen er perfekt. 813 00:37:12,100 --> 00:37:14,220 Men hvordan skal man leve med det? 814 00:37:16,700 --> 00:37:18,930 Hvordan skal man stå opp hver morgen og møte verden, 815 00:37:18,980 --> 00:37:21,227 med vissheten om at du kunne gjort det bedre? 816 00:37:21,820 --> 00:37:24,220 At du burde ha gjort det bedre? 817 00:37:27,660 --> 00:37:29,700 Er det nok å være lei for det? 818 00:37:34,300 --> 00:37:37,100 Kan en unnskyldning faktisk lege sårene? 819 00:37:44,820 --> 00:37:46,420 Lindre smerten? 820 00:38:07,340 --> 00:38:09,900 Kan den rette opp skadene vi har forårsaket? 821 00:38:19,740 --> 00:38:21,210 Jeg tror ikke det, pappa. 822 00:38:21,260 --> 00:38:24,820 Det er ikke nok. Selv om hun sier unnskyld... 823 00:38:25,700 --> 00:38:29,610 Dere er gift. Dere ga løfter. Det kan man ikke glemme. 824 00:38:29,660 --> 00:38:31,930 Hvis det blir vanskelig, jobber man hardere. 825 00:38:31,980 --> 00:38:35,260 Dere har jo barn sammen. 826 00:38:35,620 --> 00:38:37,340 Hun var utro. 827 00:38:40,700 --> 00:38:42,380 Jeg var utro mot moren din. 828 00:38:43,500 --> 00:38:45,770 Hva? Unnskyld meg, hva? 829 00:38:45,820 --> 00:38:48,860 For lenge siden. Vi var unge. Jeg var dum. 830 00:38:49,300 --> 00:38:52,370 Men moren din klarte å tilgi meg. 831 00:38:52,420 --> 00:38:54,730 - Hvorfor? Hvorfor gjorde hun det? - Hvorfor? 832 00:38:54,780 --> 00:38:58,060 Fordi hun mente at vi var sterkere enn én tabbe. 833 00:38:58,580 --> 00:39:01,199 Jeg takker Gud hver eneste dag for at hun trodde det. 834 00:39:01,460 --> 00:39:04,300 For ellers ville jeg ikke ha hatt deg. 835 00:39:06,540 --> 00:39:09,420 38 år. Vi har delt et liv. 836 00:39:10,420 --> 00:39:13,420 Og det hele begynte etter den ene tabben. 837 00:39:14,820 --> 00:39:16,690 Det ordner seg kanskje ikke for deg og Arizona. 838 00:39:16,740 --> 00:39:19,260 Kanskje dere ikke klarer å fikse det. 839 00:39:20,540 --> 00:39:23,220 Men hvordan kan dere vite det om dere ikke prøver? 840 00:39:34,260 --> 00:39:35,860 Et øyeblikk! 841 00:39:36,540 --> 00:39:37,780 Hei... 842 00:39:38,220 --> 00:39:39,730 Du kommer ikke med flere puter. 843 00:39:39,780 --> 00:39:43,180 Du gjorde noe impulsivt, og du tenkte på deg selv. 844 00:39:44,020 --> 00:39:46,620 Det virket riktig da, 845 00:39:47,460 --> 00:39:49,290 og du gjorde en tabbe. 846 00:39:49,340 --> 00:39:51,250 - Én tabbe. - Må vi snakke om dette nå? 847 00:39:51,300 --> 00:39:53,100 Jeg gjorde noe sånt i dag. 848 00:39:54,300 --> 00:39:55,450 Ok. 849 00:39:55,500 --> 00:39:56,690 Jeg må spørre deg om noe, 850 00:39:56,740 --> 00:39:59,410 og du bør nok tenke litt på det. 851 00:39:59,460 --> 00:40:02,260 Jeg trenger ikke et svar i kveld, men jeg lurte på 852 00:40:04,220 --> 00:40:06,100 om du vil komme hjem. 853 00:40:27,980 --> 00:40:31,380 Du bør kle på deg og gå nå.