1 00:00:07,100 --> 00:00:10,930 Gliom, fibrom, blastom. 2 00:00:10,980 --> 00:00:12,130 Samme hva slags svulst, 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,370 så tror folk det gjøres på samme måte. 4 00:00:14,420 --> 00:00:16,490 Finn skjulestedet i kroppen, 5 00:00:16,540 --> 00:00:17,770 åpne pasienten... 6 00:00:17,820 --> 00:00:20,580 Miranda. Hva driver du med? Klokken er 4 om natten. 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,220 Det er noe som lukter. 8 00:00:24,700 --> 00:00:26,410 Noe råttent. 9 00:00:26,460 --> 00:00:28,490 Jeg kan ikke lukte noe. 10 00:00:28,540 --> 00:00:31,610 Jeg kjenner sønnen min. Før han dro til faren, 11 00:00:31,660 --> 00:00:36,290 la han noe mat et eller annet sted. 12 00:00:36,340 --> 00:00:38,090 Du, vi legger oss igjen og får litt søvn. 13 00:00:38,140 --> 00:00:39,610 Det er en stor dag i morgen. 14 00:00:39,660 --> 00:00:40,930 Du skal tilbake til gamlejobben din. 15 00:00:40,980 --> 00:00:42,576 Kan du ikke gjøre den i søvne? 16 00:00:43,900 --> 00:00:44,930 Skal jeg hjelpe deg med å lete? 17 00:00:44,980 --> 00:00:48,340 Hvordan kan du hjelpe om du ikke kjenner lukten? 18 00:00:50,100 --> 00:00:51,420 Og du skjærer den vekk. 19 00:00:55,420 --> 00:00:58,580 Men du kjemper ikke bare mot én svulst. 20 00:01:03,540 --> 00:01:04,650 Du er Jago. 21 00:01:04,700 --> 00:01:06,210 Parer med et spark. Da tar du ham. 22 00:01:06,260 --> 00:01:09,170 Jeg kan ikke konsentrere meg når du ser på. 23 00:01:09,220 --> 00:01:11,490 Hvorfor er du våken? 24 00:01:11,540 --> 00:01:13,370 Er du bekymret for operasjonen i morgen? 25 00:01:13,420 --> 00:01:14,730 Niks. 26 00:01:14,780 --> 00:01:18,410 Får ikke sove på grunn av den gråtende babyen hos naboen. 27 00:01:18,460 --> 00:01:21,660 Og frosken og apekatten skremmer meg litt. 28 00:01:22,860 --> 00:01:23,890 Er du på level sju? 29 00:01:23,940 --> 00:01:26,850 Ja. Hva med deg? Burde du ikke hvile 30 00:01:26,900 --> 00:01:28,690 før du og dr. Grey opererer meg i morgen? 31 00:01:28,740 --> 00:01:31,010 TV-spill er god kirurgitrening. Gi meg den. 32 00:01:31,060 --> 00:01:33,570 Jeg skal vise deg hvordan du slår Sabrewulf. 33 00:01:33,620 --> 00:01:36,570 Du kjemper faktisk mot over en milliard celler. 34 00:01:36,620 --> 00:01:38,890 Kombo! 35 00:01:38,940 --> 00:01:41,500 - Bra. - Det var det jeg sa. 36 00:01:43,540 --> 00:01:45,060 Dr. Grey? 37 00:01:48,380 --> 00:01:50,010 Du ba meg vekke deg hvis... 38 00:01:50,060 --> 00:01:52,980 - Hvordan ser det ut? - Det begynner å ta form. 39 00:01:54,300 --> 00:01:55,620 Kom og se. 40 00:02:04,420 --> 00:02:07,330 Så der sto vi, etter fire timer med et stygt traume, 41 00:02:07,380 --> 00:02:09,810 og jeg sa: "Det er ikke en adhesjon, det er urinlederen." 42 00:02:09,860 --> 00:02:11,050 Dere... 43 00:02:11,100 --> 00:02:12,130 Jeg forteller en historie her. 44 00:02:12,180 --> 00:02:13,540 Fløte. 45 00:02:14,380 --> 00:02:15,450 Sa du det til overlegen? 46 00:02:15,500 --> 00:02:17,970 Ja, han avviste meg. Han bare fortsatte 47 00:02:18,020 --> 00:02:20,570 til han ble minnet på regelen om to innsigelser. 48 00:02:20,620 --> 00:02:21,690 Dere... 49 00:02:21,740 --> 00:02:23,290 Det kommer fra luftfart. Tenk deg at jeg er pilot, 50 00:02:23,340 --> 00:02:25,330 og du er andrepilot. 51 00:02:25,380 --> 00:02:26,810 Du er uenig i hvordan jeg flyr. 52 00:02:26,860 --> 00:02:29,610 Ok, du sier noe, og jeg fortsetter å fly på samme måte. 53 00:02:29,660 --> 00:02:33,010 Om noen andre sier noe, og jeg ikke lytter, 54 00:02:33,060 --> 00:02:34,690 taper jeg. Jeg må gi fra meg kontrollen. 55 00:02:34,740 --> 00:02:36,290 Regelen om to innsigelser. 56 00:02:36,340 --> 00:02:38,354 Legene tok det i bruk i operasjonsstua. 57 00:02:41,420 --> 00:02:44,330 - Hva er det, Edwards? - Det er 30 minutter igjen. 58 00:02:44,380 --> 00:02:45,450 Gjør ferdig rundene deres. 59 00:02:45,500 --> 00:02:47,730 Du vil sitte på første rad når livet deres endres. 60 00:02:47,780 --> 00:02:49,180 Ja. Jeg er klar. 61 00:02:50,580 --> 00:02:51,970 Dr. Webber, vil du bli med oss? 62 00:02:52,020 --> 00:02:53,850 Dr. Grey sier du bør komme deg opp og gå. 63 00:02:53,900 --> 00:02:55,850 Nei, bare gå. 64 00:02:55,900 --> 00:02:57,050 Men kom tilbake, 65 00:02:57,100 --> 00:02:58,928 for du må høre resten av historien. 66 00:02:59,780 --> 00:03:01,890 Alle kjenner resten av historien, 67 00:03:01,940 --> 00:03:03,810 for du har fortalt den før! 68 00:03:03,860 --> 00:03:05,770 Kanskje du ikke burde lytte til samtaler 69 00:03:05,820 --> 00:03:08,170 som finner sted i andres rom, C.J. 70 00:03:08,220 --> 00:03:11,090 Ikke min skyld at du jobber på et sykehus 71 00:03:11,140 --> 00:03:12,370 med papirtynne vegger! 72 00:03:12,420 --> 00:03:13,610 Gå deg en runde! 73 00:03:13,660 --> 00:03:16,900 Gjør det selv! 74 00:03:20,940 --> 00:03:22,050 Hei! 75 00:03:22,100 --> 00:03:23,290 - Hei! - Hei! 76 00:03:23,340 --> 00:03:25,450 Jeg har resultatene fra kompatibilitetstesten deres. 77 00:03:25,500 --> 00:03:27,370 Vi gjorde det sikkert bra. Hvis ikke 78 00:03:27,420 --> 00:03:28,490 tar vi den bare om igjen. 79 00:03:28,540 --> 00:03:29,730 Jeg tok eksamen to ganger. Det går vel fint? 80 00:03:29,780 --> 00:03:31,290 April, det gikk sikkert fint. 81 00:03:31,340 --> 00:03:32,850 Vi gjorde det bra, ikke sant? 82 00:03:32,900 --> 00:03:34,170 Hadde jeg ikke kjent dere fra før, 83 00:03:34,220 --> 00:03:35,780 ville jeg trodd dere jukset. 84 00:03:37,500 --> 00:03:39,980 90 %. Vi knuste den! 85 00:03:41,100 --> 00:03:42,410 - Ja! - Hun liker å vinne. 86 00:03:42,460 --> 00:03:43,770 Det går bra. 87 00:03:43,820 --> 00:03:45,540 Jeg skal hente ukens øvelser. 88 00:03:47,660 --> 00:03:49,610 Så... 89 00:03:49,660 --> 00:03:51,970 Hør... 90 00:03:52,020 --> 00:03:55,490 Det er ett problem vi ikke har snakket om. 91 00:03:55,540 --> 00:03:56,650 Hva da? 92 00:03:56,700 --> 00:03:58,090 Vi er kompatible, 93 00:03:58,140 --> 00:04:00,490 men vi er ikke likeverdige. 94 00:04:00,540 --> 00:04:01,970 Å, det. Ja. 95 00:04:02,020 --> 00:04:04,740 Jeg visste ikke om det plaget deg. 96 00:04:05,460 --> 00:04:07,050 Selvsagt plager det meg. 97 00:04:07,100 --> 00:04:08,450 Da bør vi gjøre noe med det. 98 00:04:08,500 --> 00:04:10,610 Nå... 99 00:04:10,660 --> 00:04:11,770 Før vi gifter oss? 100 00:04:11,820 --> 00:04:13,810 Ja. Løsningen er jo enkel. 101 00:04:13,860 --> 00:04:16,780 - Ja, bare å ha sex. - Få felles konto. 102 00:04:22,540 --> 00:04:23,570 Sharky, gjennomgang. 103 00:04:23,620 --> 00:04:26,090 Jeg har sett til alle postoperative og lastet opp gårsdagens notater. 104 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Mrs. Ott, aorta-pasienten? 105 00:04:27,900 --> 00:04:30,210 Forbedret EF på 65 %. 106 00:04:30,260 --> 00:04:32,530 Nathan Glazier, HVHS-babyen? 107 00:04:32,580 --> 00:04:33,890 Oksygenmetning falt til 67. 108 00:04:33,940 --> 00:04:35,770 Nå på intensiven. 109 00:04:35,820 --> 00:04:37,570 Mr. Wu, klaffereparasjonen? 110 00:04:37,620 --> 00:04:39,930 Det er ingen Mr. Wu med klaffereparasjon. 111 00:04:39,980 --> 00:04:41,210 Veldig bra. Vær så god. 112 00:04:41,260 --> 00:04:42,330 Hva skyldes dette? 113 00:04:42,380 --> 00:04:44,810 Du var oppe i hele natt og holdt pasientene mine våkne 114 00:04:44,860 --> 00:04:46,090 mens jeg fikk meg en god natts søvn. 115 00:04:46,140 --> 00:04:48,260 Så: Kaffe. 116 00:04:49,100 --> 00:04:50,250 Skal du ned? 117 00:04:50,300 --> 00:04:51,970 Dr. Grey skal presentere 3D-printeren. 118 00:04:52,020 --> 00:04:53,610 Vet du hva? Jeg ser på den senere. 119 00:04:53,660 --> 00:04:55,730 Jeg vil se på tallene til Glazier-babyen. 120 00:04:55,780 --> 00:04:57,283 Pediatriintensiven, en time. 121 00:05:00,020 --> 00:05:01,530 Er det svulsten min? 122 00:05:01,580 --> 00:05:05,010 Ja, og dette er spiserøret ditt, som vi skal fjerne. 123 00:05:05,060 --> 00:05:06,530 Så skal vi erstatte det 124 00:05:06,580 --> 00:05:08,770 med en del av colon herfra. 125 00:05:08,820 --> 00:05:11,690 Og en del av ræva mi blir halsen min. 126 00:05:11,740 --> 00:05:13,410 Colon er tykktarmen, 127 00:05:13,460 --> 00:05:15,530 og vi skal bare ta en del av den. 128 00:05:15,580 --> 00:05:17,490 Når du gir en restaurant 129 00:05:17,540 --> 00:05:18,930 en dårlig anmeldelse, kan folk virkelig si 130 00:05:18,980 --> 00:05:20,343 at du snakker ut av ræva. 131 00:05:21,020 --> 00:05:22,900 Når jeg spiser maten deres, 132 00:05:23,340 --> 00:05:24,770 kan jeg virkelig si: "Det smaker dritt." 133 00:05:24,820 --> 00:05:26,890 Maten vil ikke smake dritt. 134 00:05:26,940 --> 00:05:28,570 Jeg er fortsatt sint på deg for Zane's. 135 00:05:28,620 --> 00:05:31,130 Jeg spiste der i 10 år før du ødela det for meg. 136 00:05:31,180 --> 00:05:33,850 De bruker alltid for mye salt. 137 00:05:33,900 --> 00:05:37,450 Uten komplikasjoner vil du snart være tilbake 138 00:05:37,500 --> 00:05:39,980 til å sjefe med oss om hvor vi skal spise. 139 00:05:43,100 --> 00:05:44,130 Sett et nytt klyster. 140 00:05:44,180 --> 00:05:45,210 Men han har fått et. 141 00:05:45,260 --> 00:05:47,010 Det er derfor jeg sa "et nytt". 142 00:05:47,060 --> 00:05:49,820 Det er den mest forurensede delen av kroppen. 143 00:05:50,460 --> 00:05:52,970 Kan jeg gjøre det etter dr. Greys presentasjon? 144 00:05:53,020 --> 00:05:54,090 Jeg blåser i når du gjør det 145 00:05:54,140 --> 00:05:55,850 bare du leverer Duncan til operasjonsstua 146 00:05:55,900 --> 00:05:57,690 med skinnende ren colon. 147 00:05:57,740 --> 00:06:00,290 Så da det ble en ledig stilling på mor/foster-kirurgi, 148 00:06:00,340 --> 00:06:02,290 tenkte jeg på deg. Så jeg foreslo deg for styret. 149 00:06:02,340 --> 00:06:05,050 De ville at en av oss skulle intervjue deg. 150 00:06:05,100 --> 00:06:06,410 Du vil møte dr. Torres. 151 00:06:06,460 --> 00:06:08,170 CV-en hennes snakker for seg selv. 152 00:06:08,220 --> 00:06:09,610 Dette er bare en formalitet. 153 00:06:09,660 --> 00:06:10,890 Og kanskje en mulighet til å lære 154 00:06:10,940 --> 00:06:12,370 litt mer om kvinnen du dater. 155 00:06:12,420 --> 00:06:13,850 Slett ikke nødvendig. 156 00:06:13,900 --> 00:06:16,380 Kan du fortelle meg noe om dr. Torres? 157 00:06:16,700 --> 00:06:18,290 Hun er flott. Hun er eksen... 158 00:06:18,340 --> 00:06:19,490 Så hun er ikke så flott. 159 00:06:19,540 --> 00:06:21,090 Hun er sikkert ikke en øksemorder, 160 00:06:21,140 --> 00:06:22,850 men om det er noe der, advarer jeg deg. 161 00:06:22,900 --> 00:06:24,730 - Ikke gjør det. - Bare vær deg selv. 162 00:06:24,780 --> 00:06:26,650 - Hei. - Hei! Dette er dr. Emma Marling. 163 00:06:26,700 --> 00:06:28,570 - Dr. Callie Torres. - Hyggelig. 164 00:06:28,620 --> 00:06:29,860 La oss gjøre dette. 165 00:06:32,940 --> 00:06:35,090 Dr. Avery, Mrs. Maddox er her for å fjerne drenet. 166 00:06:35,140 --> 00:06:36,370 Jeg gjør det etter presentasjonen. 167 00:06:36,420 --> 00:06:38,290 - Jeg gjør det selv, Murphy. - Virkelig? 168 00:06:38,340 --> 00:06:40,490 - Jeg kjenner saken... - Jeg foretrekker å gjøre det selv. 169 00:06:40,540 --> 00:06:42,180 Takk. 170 00:06:43,820 --> 00:06:44,850 Gikk jeg glipp av det? 171 00:06:44,900 --> 00:06:46,410 - Nei. - Tror du de har lagd et hjerte? 172 00:06:46,460 --> 00:06:49,210 Steph vil ikke si noe, men jeg tror det er for komplisert. 173 00:06:49,260 --> 00:06:50,850 En blære? 174 00:06:50,900 --> 00:06:51,970 Kom igjen. Hva har dere printet? 175 00:06:52,020 --> 00:06:53,130 Det sier jeg ikke. 176 00:06:53,180 --> 00:06:54,683 Men dere vil bli forbløffet. 177 00:06:57,260 --> 00:06:58,650 Hvordan gikk leveringen i barnehagen? 178 00:06:58,700 --> 00:07:00,250 Null tårer. Hvordan gikk det med den nye leken? 179 00:07:00,300 --> 00:07:02,580 Du må vente og se som alle andre. 180 00:07:03,340 --> 00:07:05,354 - God morgen, alle sammen. - God morgen. 181 00:07:08,420 --> 00:07:12,010 Grey-Sloan Memorial har alltid prioritert innovasjon. 182 00:07:12,060 --> 00:07:15,250 Og i dag er den fremste på dette området dr. Grey. 183 00:07:15,300 --> 00:07:17,810 Vi burde alle følge henne i utfordringen av grensene, 184 00:07:17,860 --> 00:07:22,410 for å utvikle medisinen videre og finne nye innovasjoner. Dr. Grey? 185 00:07:22,460 --> 00:07:25,450 3D-printing vil la oss skreddersy behandling 186 00:07:25,500 --> 00:07:27,570 etter individers behov. 187 00:07:27,620 --> 00:07:29,890 I stedet for å bestille og vente på implantat... 188 00:07:29,940 --> 00:07:31,090 Ser du det der? 189 00:07:31,140 --> 00:07:32,370 Printeren, ja, den er kul. 190 00:07:32,420 --> 00:07:34,090 Nei, fyren ved siden av henne 191 00:07:34,140 --> 00:07:35,290 med leamus. 192 00:07:35,340 --> 00:07:38,980 Til slutt kan vi til og med bruke en pasients egne celler. 193 00:07:39,420 --> 00:07:44,740 Velkommen til en tidsalder med skreddersydd medisin. 194 00:07:45,020 --> 00:07:47,140 - En gaffel? - Nei. 195 00:07:49,780 --> 00:07:51,562 Det er i hvert fall ikke en spork. 196 00:07:52,700 --> 00:07:55,330 Vi fikk printeren i går. 197 00:07:55,380 --> 00:07:56,970 Vi tester den. Gafler i dag... 198 00:07:57,020 --> 00:08:00,340 I morgen: portårer til mennesker. 199 00:08:00,980 --> 00:08:02,380 Dere! 200 00:08:14,620 --> 00:08:16,290 Om moren din kunne sett deg nå. 201 00:08:16,340 --> 00:08:17,970 Hun ville klaget over håret mitt. 202 00:08:18,020 --> 00:08:19,610 Hun ville vært stolt. 203 00:08:19,660 --> 00:08:21,730 Har jeg fortalt deg om hvordan jeg valgte 204 00:08:21,780 --> 00:08:22,890 mitt første forskningsprosjekt? 205 00:08:22,940 --> 00:08:25,570 Mange ganger. Det ser litt for behagelig ut her inne. 206 00:08:25,620 --> 00:08:27,250 Får du gått rundene dine? 207 00:08:27,300 --> 00:08:29,010 Du kan ta en nå. Du kan følge meg til heisen. 208 00:08:29,060 --> 00:08:30,090 Jeg har en pasient å se til. 209 00:08:30,140 --> 00:08:31,570 Gå og endre legevitenskapens ansikt. 210 00:08:31,620 --> 00:08:33,290 Du må gå rundene dine. 211 00:08:33,340 --> 00:08:35,100 Du må gå. 212 00:08:35,660 --> 00:08:37,730 Enda en som rømmer 213 00:08:37,780 --> 00:08:40,860 fra de kjedelige historiene dine. 214 00:08:41,220 --> 00:08:42,410 Bare gå, C.J. 215 00:08:42,460 --> 00:08:45,090 Vet du at du trenger noe nytt? 216 00:08:45,140 --> 00:08:47,450 Jeg kan hele repertoaret ditt utenat. 217 00:08:47,500 --> 00:08:48,570 De er gode historier. 218 00:08:48,620 --> 00:08:51,620 Ser du? Selv dr. Kepner har hørt dem flere ganger. 219 00:08:51,980 --> 00:08:54,100 Du burde gå en tur med meg. Kom igjen. 220 00:08:54,300 --> 00:08:57,090 Jeg skal fortelle deg noen gode historier. 221 00:08:57,140 --> 00:08:59,620 Gå i forveien. Jeg tar deg igjen. 222 00:09:00,980 --> 00:09:03,227 Og lukk skjorten. Jeg kan se undertøyet ditt. 223 00:09:03,500 --> 00:09:05,420 Jeg har ikke på undertøy. 224 00:09:09,260 --> 00:09:10,970 - Harvey? - Ja, kan jeg hjelpe deg? 225 00:09:11,020 --> 00:09:12,050 Nei, men jeg kan hjelpe deg. 226 00:09:12,100 --> 00:09:13,570 Jeg kan fikse det. Det vil ta 30 minutter. 227 00:09:13,620 --> 00:09:15,010 Fikse hva? 228 00:09:15,060 --> 00:09:16,540 Leamusen. 229 00:09:16,740 --> 00:09:19,290 Jeg vet ikke hvem du er, men dette er ikke din sak. 230 00:09:19,340 --> 00:09:21,770 - Det er ikke leamus, det er... - Hemifaciale spasmer. 231 00:09:21,820 --> 00:09:23,010 Jeg kan lette trykket på nerven. 232 00:09:23,060 --> 00:09:25,170 Det er et lite inngrep. Det er knapt nok en operasjon. 233 00:09:25,220 --> 00:09:26,250 Hvem i helvete er du? 234 00:09:26,300 --> 00:09:27,810 Han er Derek Shepherd, en av de beste nevrokirurgene 235 00:09:27,860 --> 00:09:30,050 i landet. Jeg synes du bør la ham fikse det. 236 00:09:30,100 --> 00:09:32,330 - Og hvem er du? - Jackson Avery, plastisk, ØNH. 237 00:09:32,380 --> 00:09:34,010 Jeg vil gjerne observere, om det er greit. 238 00:09:34,060 --> 00:09:35,850 Nei, det er ikke greit. Ha meg unnskyldt, 239 00:09:35,900 --> 00:09:37,090 jeg har ikke spist i dag. 240 00:09:37,140 --> 00:09:39,620 Hvis du ikke spiser, kan jeg gjøre det i dag. 241 00:09:45,300 --> 00:09:48,140 Har du hørt at Mer har revolusjonert bestikkets verden? 242 00:09:48,580 --> 00:09:50,700 Nei. 243 00:09:51,260 --> 00:09:54,140 Jeg jobber med en levermodell. Den printes nå. 244 00:09:55,180 --> 00:09:56,386 Det er bra. 245 00:09:56,980 --> 00:09:58,340 Det er bra. 246 00:10:08,980 --> 00:10:10,490 - Hva feiler det... - Ikke bry deg. 247 00:10:10,540 --> 00:10:11,970 Ok. 248 00:10:12,020 --> 00:10:14,130 Takk for at du lar meg ta noen skift. 249 00:10:14,180 --> 00:10:16,287 Ingen årsak. Det er godt å ha deg tilbake. 250 00:10:18,180 --> 00:10:19,210 Det er feil. 251 00:10:19,260 --> 00:10:21,130 Øsofagostomien min skulle være i operasjonsstue to. 252 00:10:21,180 --> 00:10:24,620 Beklager, traume kom inn i morges, og nå er du i operasjonsstua tre. 253 00:10:25,300 --> 00:10:26,610 Men jeg la planer for operasjonsstue to. 254 00:10:26,660 --> 00:10:28,810 Den er nøyaktig det jeg trenger til operasjonen min. 255 00:10:28,860 --> 00:10:30,930 Operasjonsstue tre er helt lik operasjonsstue to. 256 00:10:30,980 --> 00:10:32,500 Godt å ha deg tilbake, Ben. 257 00:10:36,740 --> 00:10:38,130 Hva er galt med operasjonsstue tre? 258 00:10:38,180 --> 00:10:39,580 Lukter det der også? 259 00:10:41,060 --> 00:10:43,370 Det er en lukt på Tucks rom, 260 00:10:43,420 --> 00:10:44,900 og jeg skal finne den. 261 00:10:57,180 --> 00:10:59,220 Mr. og Mrs. Glazier. 262 00:10:59,860 --> 00:11:02,730 Har dere funnet ut hvorfor Nathan ikke blir bedre? 263 00:11:02,780 --> 00:11:04,170 Den venstre siden av hjertet hans 264 00:11:04,220 --> 00:11:06,610 klarer ikke å pumpe nok blod til resten av kroppen. 265 00:11:06,660 --> 00:11:08,450 I forrige uke satte vi inn noe 266 00:11:08,500 --> 00:11:10,370 for å omdirigere blodstrømmen til høyre side. 267 00:11:10,420 --> 00:11:11,770 Ja, dere la inn et rør. 268 00:11:11,820 --> 00:11:12,930 Fungerer det ikke? 269 00:11:12,980 --> 00:11:14,010 Det er syntetisk. 270 00:11:14,060 --> 00:11:17,570 I noen tilfeller nekter kroppen å godta det. 271 00:11:17,620 --> 00:11:20,210 Vi tror Nathan er i ferd med å avvise det. 272 00:11:20,260 --> 00:11:22,610 Vi tar flere tester for å være på den sikre siden. 273 00:11:22,660 --> 00:11:24,620 Hva skjer om han avviser det? 274 00:11:24,900 --> 00:11:26,850 Først behandler vi med medikamenter. 275 00:11:26,900 --> 00:11:29,650 Men i verste fall tar vi det ut og setter inn et nytt. 276 00:11:29,700 --> 00:11:30,930 Et nytt syntetisk, 277 00:11:30,980 --> 00:11:33,410 vil han ikke avvise det også? 278 00:11:33,460 --> 00:11:35,410 La oss ikke ta sorgene på forskudd. 279 00:11:35,460 --> 00:11:37,770 Vi gir dere beskjed så snart vi vet mer. 280 00:11:37,820 --> 00:11:39,850 Du sa dere hadde svar, 281 00:11:39,900 --> 00:11:41,635 men det har dere ikke, eller hva? 282 00:11:45,380 --> 00:11:47,210 Og så 283 00:11:47,260 --> 00:11:49,130 etter UW begynte du på Cleveland-klinikken. 284 00:11:49,180 --> 00:11:50,540 Det er imponerende. 285 00:11:51,060 --> 00:11:52,540 Under Lacy. 286 00:11:53,020 --> 00:11:55,490 Og der var fokus på medfødte hjertelidelser. 287 00:11:55,540 --> 00:11:57,570 Men du sluttet etter bare et år? 288 00:11:57,620 --> 00:11:59,730 Ja, det var så mange flotte muligheter her 289 00:11:59,780 --> 00:12:01,060 i Seattle. 290 00:12:02,060 --> 00:12:03,500 Virkelig? 291 00:12:04,060 --> 00:12:07,220 Og det var noen personlige årsaker. 292 00:12:11,300 --> 00:12:13,490 Jeg gikk gjennom en skilsmisse. 293 00:12:13,540 --> 00:12:14,930 Vi jobbet begge på klinikken, 294 00:12:14,980 --> 00:12:17,130 og det gikk ikke, det påvirket arbeidet mitt, 295 00:12:17,180 --> 00:12:18,386 så jeg flyttet. 296 00:12:19,980 --> 00:12:22,930 Ja, jeg skjønner. 297 00:12:22,980 --> 00:12:24,490 Og da begynte du på Seattle Pres? 298 00:12:24,540 --> 00:12:25,970 Ja. Et år som overlege, 299 00:12:26,020 --> 00:12:28,290 og så som sjef for mødre/fosteravdelingen 300 00:12:28,340 --> 00:12:29,450 det siste året. 301 00:12:29,500 --> 00:12:31,561 - Forskningen min... - Var det vanskelig? 302 00:12:31,700 --> 00:12:33,063 Å gi slipp på jobben din? 303 00:12:33,180 --> 00:12:35,820 Byen din, for eksen din? 304 00:12:40,420 --> 00:12:43,050 Jeg har prøvd å vekke ham. 305 00:12:43,100 --> 00:12:44,170 Kom igjen, kompis. 306 00:12:44,220 --> 00:12:46,170 Du har sovet lenge nok nå. 307 00:12:46,220 --> 00:12:47,620 God morgen, Will. 308 00:12:49,700 --> 00:12:52,170 Den store dagen min begynte som et mareritt 309 00:12:52,220 --> 00:12:54,210 da en klovn kom inn i grålysningen 310 00:12:54,260 --> 00:12:56,700 og spurte om jeg ville ha et ballongdyr. 311 00:12:57,380 --> 00:12:59,610 Klovner er alltid en risiko på pediatrisk. 312 00:12:59,660 --> 00:13:02,490 Skal dere virkelig prøve å ta alle svulstene i dag? 313 00:13:02,540 --> 00:13:05,210 Det virker så mye på en gang. 314 00:13:05,260 --> 00:13:07,730 Will har et svært aggressivt sarkom. 315 00:13:07,780 --> 00:13:09,290 Det er alt eller ingenting. 316 00:13:09,340 --> 00:13:11,130 Vi har lagt en plan for å fjerne alle sammen, 317 00:13:11,180 --> 00:13:12,370 først nummer én. 318 00:13:12,420 --> 00:13:14,530 Noen blir enkle, men andre er verre, 319 00:13:14,580 --> 00:13:15,770 som svulst nummer åtte. 320 00:13:15,820 --> 00:13:18,393 Den er dypt i leveren, men vi skal gjøre vårt beste. 321 00:13:19,140 --> 00:13:20,346 Vi skal ta den. 322 00:13:21,140 --> 00:13:22,500 Vi skal prøve. 323 00:13:22,740 --> 00:13:25,180 Det er som å prøve å runde level seks. 324 00:13:25,340 --> 00:13:28,450 Det blir litt kamp, men vi må være presise. 325 00:13:28,500 --> 00:13:31,900 Vi skal spise prikkene og drepe spøkelsene. 326 00:13:32,220 --> 00:13:34,460 Hun spiller ikke TV-spill. 327 00:13:35,100 --> 00:13:36,620 Vi ses på operasjonsstua. 328 00:13:43,140 --> 00:13:44,690 Hva gjør du her? 329 00:13:44,740 --> 00:13:45,980 Jeg byttet med Knox. 330 00:13:47,580 --> 00:13:49,890 Ben Warren. Jeg vet ikke om vi traff hverandre før jeg sluttet. 331 00:13:49,940 --> 00:13:52,570 Jeg var i bryllupet ditt. 332 00:13:52,620 --> 00:13:54,370 Jeg ga dere pizzasteinen. 333 00:13:54,420 --> 00:13:55,770 Har vi pizzastein? 334 00:13:55,820 --> 00:13:58,610 Ja, jeg ga dere en rund stein 335 00:13:58,660 --> 00:14:00,410 ca. 40 cm i diameter. 336 00:14:00,460 --> 00:14:02,810 Det er standardgaven min. 337 00:14:02,860 --> 00:14:04,050 Jeg har alltid pleid 338 00:14:04,100 --> 00:14:06,290 å bruke en vanlig langpanne. 339 00:14:06,340 --> 00:14:08,530 Da vil dette endre livet ditt. 340 00:14:08,580 --> 00:14:12,170 Skorpen blir aldri brent. 341 00:14:12,220 --> 00:14:13,909 Kan du virkelig merke forskjell? 342 00:14:18,180 --> 00:14:20,530 - Du er ikke steril. - Hva? 343 00:14:20,580 --> 00:14:22,330 Venstre hånd var nedenfor det sterile feltet. 344 00:14:22,380 --> 00:14:23,730 Steriliser deg på nytt. 345 00:14:23,780 --> 00:14:25,450 - Jeg flyttet ikke hånden... - Jo. 346 00:14:25,500 --> 00:14:26,940 Det gjorde du. Jeg så det. 347 00:14:27,060 --> 00:14:28,490 Kaller du meg løgner? 348 00:14:28,540 --> 00:14:30,100 Du må sterilisere deg nå. 349 00:14:35,980 --> 00:14:38,740 Miranda, trenger du en pause? 350 00:14:38,860 --> 00:14:41,572 Jeg trenger en stille operasjonsstue så vi kan begynne. 351 00:14:44,740 --> 00:14:46,060 10-blad. 352 00:14:50,500 --> 00:14:52,020 Her. 353 00:14:52,140 --> 00:14:54,930 EMG bekrefter at det er hemifaciale spasmer. 354 00:14:54,980 --> 00:14:56,570 Så vi skal ta noen tester av deg. 355 00:14:56,620 --> 00:14:58,130 Jeg vet jeg undertegnet, 356 00:14:58,180 --> 00:15:00,370 men hvordan vet jeg at dette vil fungere? 357 00:15:00,420 --> 00:15:03,010 Jeg har prøvd Botox, muskelavslappende midler og... 358 00:15:03,060 --> 00:15:05,490 Du selger mer enn 3D-printere. 359 00:15:05,540 --> 00:15:07,330 Ja. Jeg selger også blekkpatroner. 360 00:15:07,380 --> 00:15:08,890 Nei, du selger inspirasjon. 361 00:15:08,940 --> 00:15:10,810 Du er den fremtidige medisinens ansikt. 362 00:15:10,860 --> 00:15:13,340 Vil du ikke at det ansiktet skal være uten leamus? 363 00:15:13,340 --> 00:15:14,610 Operasjonen vil funke. 364 00:15:14,660 --> 00:15:16,370 Ser du? Du bør høre på ham. 365 00:15:16,420 --> 00:15:18,650 - Han er en fyr i badekåpe. - Jeg er dr. Richard Webber. 366 00:15:18,700 --> 00:15:20,250 Jeg lærte opp disse to. 367 00:15:20,300 --> 00:15:21,580 Du er i gode hender. 368 00:15:21,940 --> 00:15:22,970 Denne veien. 369 00:15:23,020 --> 00:15:24,690 Dr. Avery... 370 00:15:24,740 --> 00:15:26,530 Jeg vet du fjernet Mrs. Maddox' dren, 371 00:15:26,580 --> 00:15:27,890 men jeg er bekymret for et serom. 372 00:15:27,940 --> 00:15:29,770 - Skal jeg... - Nei, ikke gjør noe. 373 00:15:29,820 --> 00:15:31,695 Jeg gjør det selv etter operasjonen. 374 00:15:32,620 --> 00:15:33,826 Murphy! 375 00:15:34,060 --> 00:15:35,090 Inn hit. 376 00:15:35,140 --> 00:15:36,730 Du hørte ikke slutten på historien min. Kom. 377 00:15:36,780 --> 00:15:38,770 Jeg drar hjem til ham, vi spiser, 378 00:15:38,820 --> 00:15:41,330 vi prater, vi ser på TV, vi prater, 379 00:15:41,380 --> 00:15:44,970 vi kysser, vi... Gjør andre ting, og så slutter vi. 380 00:15:45,020 --> 00:15:47,610 Jeg drar hjem, og det er vanskelig, 381 00:15:47,660 --> 00:15:49,050 for jeg vet jo hva jeg går glipp av. 382 00:15:49,100 --> 00:15:50,330 Jeg vet hva jeg går glipp av. 383 00:15:50,380 --> 00:15:52,370 - Hva skal jeg gjøre? - Vent. 384 00:15:52,420 --> 00:15:53,850 Hva er det egentlig du spør om? 385 00:15:53,900 --> 00:15:56,380 Hvordan skal jeg stå imot? 386 00:15:57,420 --> 00:15:58,890 Husker du da du flørtet 387 00:15:58,940 --> 00:16:00,570 med Murphy, og så bestemte du deg for 388 00:16:00,620 --> 00:16:01,970 ikke å gå lenger? 389 00:16:02,020 --> 00:16:04,580 Ja. Jeg gikk lenger. 390 00:16:05,380 --> 00:16:07,130 - Hadde dere sex? - Ja. 391 00:16:07,180 --> 00:16:08,543 - Var det... - Fantastisk. 392 00:16:09,060 --> 00:16:11,170 Dette er ikke... Du er ikke... 393 00:16:11,220 --> 00:16:12,980 Jeg må vekk fra deg nå. 394 00:16:16,900 --> 00:16:19,090 Klar med svulst nummer én. 395 00:16:19,140 --> 00:16:23,130 Ok, ser du den? Det går flott. Det var én... 396 00:16:23,180 --> 00:16:25,490 14 igjen. Skulle ønske vi hadde fått ham inn før. 397 00:16:25,540 --> 00:16:27,460 Han fikk diagnose i fjerde stadium. 398 00:16:27,700 --> 00:16:28,970 Typisk tenåring. 399 00:16:29,020 --> 00:16:31,690 Han ignorerte symptomene, ville ikke be om hjelp, 400 00:16:31,740 --> 00:16:34,250 og nå er hele buken dekket av svulster. 401 00:16:34,300 --> 00:16:35,970 Du har rett. Han er en typisk tenåring, 402 00:16:36,020 --> 00:16:37,650 det betyr at han kan klare dette. 403 00:16:37,700 --> 00:16:40,850 Han er sterk, han kan slåss. Og vet du hva som er enda bedre? 404 00:16:40,900 --> 00:16:42,410 - Hva? - Han er i min operasjonsstue. 405 00:16:42,460 --> 00:16:45,210 I operasjonsstua til en som står i spissen for medisinsk forskning. 406 00:16:45,260 --> 00:16:46,290 Du burde printe en skje neste gang. 407 00:16:46,340 --> 00:16:48,300 Da kan vi ta svulst nummer to. 408 00:16:51,340 --> 00:16:54,090 Det er en anatomisk korrekt levermodell med portåre. 409 00:16:54,140 --> 00:16:56,450 Det er en plastklump. Jeg er skrubbsulten. 410 00:16:56,500 --> 00:16:57,930 Kan de printe mat eller bare bestikk? 411 00:16:57,980 --> 00:17:00,050 - Når er modellen ferdig? - Om 10-12 timer. 412 00:17:00,100 --> 00:17:01,130 Så lenge? 413 00:17:01,180 --> 00:17:02,810 Det er livreddende teknologi, Shane. 414 00:17:02,860 --> 00:17:04,250 Om du vil ha raskere, snakk med Gud. 415 00:17:04,300 --> 00:17:06,610 Det er en falskt organ. Hvo lenge til funksjonelle? 416 00:17:06,660 --> 00:17:08,970 - En virkelig graft? - Som en saltkringle. 417 00:17:09,020 --> 00:17:10,290 Her er det. 418 00:17:10,340 --> 00:17:11,690 "Biologisk nedbrytbare polymerer." 419 00:17:11,740 --> 00:17:13,010 Hva leter du etter? 420 00:17:13,060 --> 00:17:15,330 Ingenting. Det er bare interessant. 421 00:17:15,380 --> 00:17:16,690 Printing er fremtiden. 422 00:17:16,740 --> 00:17:19,170 Hvordan er en typisk lørdag for deg? 423 00:17:19,220 --> 00:17:20,370 Hør her, 424 00:17:20,420 --> 00:17:22,450 jeg vet at nykommere får flest vakter, 425 00:17:22,500 --> 00:17:23,810 så jeg kan godt jobbe i helgen. 426 00:17:23,860 --> 00:17:28,020 Jeg lurte bare på hva du liker å gjøre på fritiden. 427 00:17:28,420 --> 00:17:29,980 Hva gir sjelen næring? 428 00:17:30,980 --> 00:17:32,690 Jeg leser. 429 00:17:32,740 --> 00:17:34,820 Jeg liker å lage mat. Jeg liker film. 430 00:17:36,420 --> 00:17:38,940 Jeg har en schæferblanding som heter Lila. 431 00:17:39,460 --> 00:17:41,850 Men ingen barn fra tidligere ekteskap? 432 00:17:41,900 --> 00:17:43,580 Tidligere ekteskap? 433 00:17:43,780 --> 00:17:45,010 Nei, jeg bare... 434 00:17:45,060 --> 00:17:46,450 Jeg bare lurer på 435 00:17:46,500 --> 00:17:48,650 om barn er noe du ser for deg i fremtiden? 436 00:17:48,700 --> 00:17:50,300 Vil du ha barn? 437 00:17:51,460 --> 00:17:54,530 Beklager. Jeg tror ikke du har lov til å spørre om dette 438 00:17:54,580 --> 00:17:55,786 i et jobbintervju. 439 00:17:56,260 --> 00:17:57,450 Selvsagt ikke. 440 00:17:57,500 --> 00:17:59,740 Selvsagt ikke. Nei. Vet du hva? Glem det. 441 00:18:00,740 --> 00:18:02,090 Jeg har ikke tenkt så mye på barn. 442 00:18:02,140 --> 00:18:03,290 Glem det. 443 00:18:03,340 --> 00:18:05,330 Men hvis og når jeg får noen, 444 00:18:05,380 --> 00:18:07,340 ser jeg for meg to jenter. 445 00:18:07,460 --> 00:18:09,940 Jeg vet det blir et helvete på ungdomsskolen, 446 00:18:10,700 --> 00:18:12,296 men jeg vokste opp med søstre. 447 00:18:12,700 --> 00:18:13,810 Så koselig. 448 00:18:13,860 --> 00:18:15,066 Ja. 449 00:18:17,220 --> 00:18:18,630 Bare noen få spørsmål til. 450 00:18:19,140 --> 00:18:20,330 Flere? 451 00:18:20,380 --> 00:18:23,420 Hvordan går det? 452 00:18:23,780 --> 00:18:25,020 Flott. 453 00:18:26,060 --> 00:18:28,140 Ja, vi gjør fremskritt. 454 00:18:28,340 --> 00:18:29,780 - Bra. - Ja. 455 00:18:32,700 --> 00:18:34,530 I Japan lager de rør 456 00:18:34,580 --> 00:18:35,850 og tilsetter pasientens celler 457 00:18:35,900 --> 00:18:38,740 før inngrepet, slik at de ikke risikerer avvisning. 458 00:18:39,140 --> 00:18:41,050 - Ja, Japan. - Hvorfor kan ikke vi gjøre det? 459 00:18:41,100 --> 00:18:42,610 Kan vi ikke bruke en 3D-printer til å lage 460 00:18:42,660 --> 00:18:45,130 et rør som Nathans kropp vil kjenne igjen som sitt eget? 461 00:18:45,180 --> 00:18:46,490 Han vil ikke trenge masse operasjoner 462 00:18:46,540 --> 00:18:48,010 for å erstatte mislykkede syntetiske. 463 00:18:48,060 --> 00:18:50,050 Det er genialt, men forskningen... 464 00:18:50,100 --> 00:18:52,859 Jeg tenkte du ville si det. Her er de japanske studiene. 465 00:18:53,860 --> 00:18:56,690 Vi trenger omfattende prøver for å se om Nathan er en kandidat. 466 00:18:56,740 --> 00:18:57,810 I orden. 467 00:18:57,860 --> 00:18:59,660 Jeg har bestilt hjerte-CT og MRI. 468 00:19:00,220 --> 00:19:02,330 Det er for eksperimentelt. 469 00:19:02,380 --> 00:19:04,010 Vi må søke godkjenning 470 00:19:04,060 --> 00:19:05,570 fra FDA, og få det. 471 00:19:05,620 --> 00:19:07,970 Det krever tid Nathan kanskje ikke har. 472 00:19:08,020 --> 00:19:10,570 Hvis jeg begynner grunnarbeidet med FDA, 473 00:19:10,620 --> 00:19:11,980 vil du vurdere det? 474 00:19:16,300 --> 00:19:17,700 Ja visst. 475 00:19:22,220 --> 00:19:23,250 Kan vi snakke sammen? 476 00:19:23,300 --> 00:19:25,260 Hei. Ja, kan vi det? 477 00:19:29,820 --> 00:19:33,650 Jeg vil at bryllupsnatten vår skal bli fantastisk. 478 00:19:33,700 --> 00:19:35,450 - Jeg òg. - Og jeg vil at første gang skal... 479 00:19:35,500 --> 00:19:36,610 Og det er nettopp det. 480 00:19:36,660 --> 00:19:38,970 Det blir første gang. 481 00:19:39,020 --> 00:19:40,226 For meg. 482 00:19:42,020 --> 00:19:44,060 Jeg vil bare at det skal være riktig. 483 00:19:45,100 --> 00:19:47,770 Før vi har sex, vil jeg at vi skal forplikte oss 484 00:19:47,820 --> 00:19:49,980 i Guds nærvær, og... 485 00:19:50,540 --> 00:19:51,746 April... 486 00:19:53,540 --> 00:19:54,690 Jeg elsker deg. 487 00:19:54,740 --> 00:19:55,890 Ja. 488 00:19:55,940 --> 00:19:58,930 Og jeg skal elske deg resten av mitt liv. 489 00:19:58,980 --> 00:20:01,810 Og jeg tror at Gud vet det. 490 00:20:01,860 --> 00:20:04,020 Jeg tror han vet hva vi føler. 491 00:20:05,220 --> 00:20:07,140 Eller hun. 492 00:20:08,380 --> 00:20:09,900 Eller hun. 493 00:20:10,980 --> 00:20:12,300 Så... 494 00:20:13,740 --> 00:20:17,610 Pastor Drew sa jo at vi burde støtte oss 495 00:20:17,660 --> 00:20:18,770 på hverandre. 496 00:20:18,820 --> 00:20:22,290 Så hvis dette virkelig betyr så mye for deg. 497 00:20:22,340 --> 00:20:24,587 - Det betyr virkelig mye for meg. - Virkelig? 498 00:20:28,380 --> 00:20:29,740 Ok. 499 00:20:31,500 --> 00:20:32,780 Ok? 500 00:20:34,740 --> 00:20:37,140 Adhesjonene er festet til tarmene. 501 00:20:37,860 --> 00:20:40,810 Så sørg for at du er på riktig plan. 502 00:20:40,860 --> 00:20:42,450 Jeg tror jeg er gjennom... 503 00:20:42,500 --> 00:20:43,650 Forsiktig! 504 00:20:43,700 --> 00:20:46,170 Wilson, hvis du kutter tarmen i stedet for adhesjonen, 505 00:20:46,220 --> 00:20:47,250 blir det lekkasje 506 00:20:47,300 --> 00:20:48,970 i hele bukhulen. 507 00:20:49,020 --> 00:20:51,660 - Ja. - La meg gjøre det. 508 00:20:57,060 --> 00:20:58,090 Dr. Bailey! 509 00:20:58,140 --> 00:21:00,850 - Jeg må kjenne vevet selv. - Dr. Bailey! 510 00:21:00,900 --> 00:21:02,300 - Hva er det? - Lekkasje. 511 00:21:03,460 --> 00:21:04,700 Utskylling. 512 00:21:06,740 --> 00:21:07,980 Dr. Bailey. 513 00:21:08,100 --> 00:21:09,340 Dr. Bailey. 514 00:21:09,900 --> 00:21:11,010 Miranda. 515 00:21:11,060 --> 00:21:12,540 Mer utskylling. 516 00:21:13,700 --> 00:21:14,850 Dr. Bailey! 517 00:21:14,900 --> 00:21:16,220 Miranda. 518 00:21:16,740 --> 00:21:18,140 Utskylling, nå. 519 00:21:23,580 --> 00:21:25,170 Vi må skylle ut alt av bukhulen. 520 00:21:25,220 --> 00:21:26,450 Har du skylt ut alt? 521 00:21:26,500 --> 00:21:29,250 Ja, flere ganger. Jeg så ingen avføring eller forurensning. 522 00:21:29,300 --> 00:21:31,050 Og vi må få lukket det snarest. 523 00:21:31,100 --> 00:21:33,770 Hullet kan forårsake sepsis, som kan senke blodtrykket. 524 00:21:33,820 --> 00:21:35,420 Det ser bra ut, det går fint. 525 00:21:38,180 --> 00:21:39,730 Vi har fortsatt anastomosene. 526 00:21:39,780 --> 00:21:41,820 Konsentrer deg om én ting om gangen. 527 00:21:42,140 --> 00:21:44,850 Vi fikser hullet. Så tar vi neste trinn. 528 00:21:44,900 --> 00:21:47,620 Rutinekomplikasjon. Slikt skjer. 529 00:21:48,180 --> 00:21:51,820 Alt er under kontroll. Det går bra. 530 00:21:52,100 --> 00:21:53,540 Alt i orden, Miranda? 531 00:21:59,500 --> 00:22:01,300 3-0 Vicryl. 532 00:22:05,940 --> 00:22:07,130 Hei. 533 00:22:07,180 --> 00:22:08,386 Hei. 534 00:22:10,500 --> 00:22:12,970 Er alle materialer biokompatible? 535 00:22:13,020 --> 00:22:14,290 Det kommer an på patronen. 536 00:22:14,340 --> 00:22:16,210 Hva skjer hvis du... 537 00:22:16,260 --> 00:22:17,810 Setter det på pause? 538 00:22:17,860 --> 00:22:19,500 Begynner på noe nytt? 539 00:22:20,180 --> 00:22:22,930 Du sitter igjen med en haug søppel. 540 00:22:22,980 --> 00:22:24,370 Og dr. Grey må begynne på nytt, 541 00:22:24,420 --> 00:22:27,450 og bli satt tilbake en dag i forskningen, 542 00:22:27,500 --> 00:22:29,860 og bli rasende på meg. 543 00:22:34,620 --> 00:22:36,220 Flott. 544 00:22:39,580 --> 00:22:42,290 Arteria vertebralis er forvridd. 545 00:22:42,340 --> 00:22:44,330 Den presser på minespillnerven 546 00:22:44,380 --> 00:22:45,650 og forårsaker leamusen. 547 00:22:45,700 --> 00:22:46,770 Ja. 548 00:22:46,820 --> 00:22:48,530 Vil du gjøre det? 549 00:22:48,580 --> 00:22:50,140 Ja. 550 00:22:52,380 --> 00:22:54,610 Dr. Avery, trauma spør om vi kan ta en titt på 551 00:22:54,660 --> 00:22:56,770 en stor laserasjon på intensiven. 552 00:22:56,820 --> 00:22:58,130 Skal jeg ta stingene? 553 00:22:58,180 --> 00:22:59,250 Nei, definitivt ikke. 554 00:22:59,300 --> 00:23:01,330 Jeg tar det. Jeg mener det. 555 00:23:01,380 --> 00:23:02,700 Jeg er der om en time. 556 00:23:03,220 --> 00:23:04,460 Takk. 557 00:23:08,460 --> 00:23:10,250 Murphy er ikke så ille. 558 00:23:10,300 --> 00:23:11,570 Jeg vet det. 559 00:23:11,620 --> 00:23:12,690 Men jeg er bedre. 560 00:23:12,740 --> 00:23:14,220 Kan jeg få en kompress? 561 00:23:15,180 --> 00:23:16,460 Takk. 562 00:23:16,860 --> 00:23:18,580 Til venstre, dust. 563 00:23:20,020 --> 00:23:21,050 - Hva? - Er du tilbakestående? 564 00:23:21,100 --> 00:23:23,930 Jeg sa til venstre, idiot. 565 00:23:23,980 --> 00:23:25,450 Det var sånt Mark Sloan pleide å si 566 00:23:25,500 --> 00:23:26,770 da han trodde han var bedre enn deg. 567 00:23:26,820 --> 00:23:28,250 Skal vi mimre nå? 568 00:23:28,300 --> 00:23:30,250 Jeg overtalte ham til å undervise deg. 569 00:23:30,300 --> 00:23:31,490 Du er ikke tilbakestående nå. Du må 570 00:23:31,540 --> 00:23:33,010 undervise turnuslegene 571 00:23:33,060 --> 00:23:34,370 og gi dem nøklene. 572 00:23:34,420 --> 00:23:36,570 Og la dem dra på heisatur? Jeg tror ikke det. 573 00:23:36,620 --> 00:23:39,210 Snart blir de 18 og får egen bil. 574 00:23:39,260 --> 00:23:40,780 La oss lære dem før den tid. 575 00:23:41,620 --> 00:23:43,250 Sikre med fibrinlim. 576 00:23:43,300 --> 00:23:45,250 Du vil trenge mye, tosk. 577 00:23:45,300 --> 00:23:46,930 Ja vel, jeg har tatt poenget. 578 00:23:46,980 --> 00:23:48,860 Jeg vet det. Det er bare så morsomt. 579 00:23:50,860 --> 00:23:52,940 Der er hun. Nummer åtte. 580 00:23:53,540 --> 00:23:56,100 Midt i leveren. 581 00:23:56,300 --> 00:23:57,930 - Vi hopper over den. - Hopper over? 582 00:23:57,980 --> 00:23:59,770 - Hvorfor det? - Vi kommer tilbake til den. 583 00:23:59,820 --> 00:24:01,330 Vi har planlagt operasjonen i en rekkefølge. 584 00:24:01,380 --> 00:24:02,450 Vi bør holde oss til den. 585 00:24:02,500 --> 00:24:04,250 Alex, hvis vi fjerner de andre først, 586 00:24:04,300 --> 00:24:06,610 får vi bedre oversikt. Vi kommer tilbake til den. 587 00:24:06,660 --> 00:24:07,810 Det er den vanskeligste. 588 00:24:07,860 --> 00:24:08,930 Hvis vi ikke kan fjerne den, 589 00:24:08,980 --> 00:24:10,650 hva er vitsen med å ta de lette? 590 00:24:10,700 --> 00:24:12,690 - Vi burde... - Jeg hører hva du sier, 591 00:24:12,740 --> 00:24:14,570 men jeg har ansvaret her, 592 00:24:14,620 --> 00:24:16,170 og jeg bestemmer. 593 00:24:16,220 --> 00:24:18,060 Vi tar nummer ni. 594 00:24:19,180 --> 00:24:21,090 - Dr. Yang! - Melding fra pediatriintensiven. 595 00:24:21,140 --> 00:24:23,090 Nathan avviser fullstendig. 596 00:24:23,140 --> 00:24:24,370 - Jeg fikset det. - Hva? 597 00:24:24,420 --> 00:24:26,610 Jeg snakket med FDA, vi trenger bare din underskrift 598 00:24:26,660 --> 00:24:27,730 før de kan vurdere saken. 599 00:24:27,780 --> 00:24:28,850 Ross. 600 00:24:28,900 --> 00:24:30,970 Vi gjør det ikke. 601 00:24:31,020 --> 00:24:32,530 Du ville vurdere det om jeg fjernet hindringene. 602 00:24:32,580 --> 00:24:34,730 Det er andre alternativer. Tryggere alternativer. 603 00:24:34,780 --> 00:24:36,770 Vi kan øke de intravenøse steroidene, 604 00:24:36,820 --> 00:24:38,770 - starte... - Nei! 605 00:24:38,820 --> 00:24:41,610 Ikke noe av det er like godt som et biologisk rør. 606 00:24:41,660 --> 00:24:43,890 Jeg har all informasjon. Vi har printeren. 607 00:24:43,940 --> 00:24:45,810 Ross. 608 00:24:45,860 --> 00:24:47,210 Det er ikke vår printer. 609 00:24:47,260 --> 00:24:50,010 Det er dr. Greys printer, og hun bruker den nå. 610 00:24:50,060 --> 00:24:52,060 Så vi kan ikke gjøre det. 611 00:24:52,260 --> 00:24:54,260 Jeg er lei for det. 612 00:24:59,220 --> 00:25:01,330 Så steker jeg dem i panne i noen minutter 613 00:25:01,380 --> 00:25:03,890 til begge sider er brune. 614 00:25:03,940 --> 00:25:05,050 Og? 615 00:25:05,100 --> 00:25:08,900 Og slik lager jeg mine berømte kjøttboller. 616 00:25:09,860 --> 00:25:11,490 Det er ikke en historie, men en oppskrift. 617 00:25:11,540 --> 00:25:14,500 Den fikk deg i det minste til å holde munn i ett minutt. 618 00:25:16,180 --> 00:25:17,610 Det er nyttig. 619 00:25:17,660 --> 00:25:21,900 Og det er bedre enn at du snakker om... 620 00:25:24,860 --> 00:25:26,180 C.J.? 621 00:25:31,100 --> 00:25:32,660 C.J.? 622 00:25:37,700 --> 00:25:38,940 Ok. 623 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 C.J.? 624 00:25:43,220 --> 00:25:44,810 C.J... 625 00:25:44,860 --> 00:25:46,260 C.J.! 626 00:25:48,260 --> 00:25:50,010 C.J. Jeg trenger hjelp! 627 00:25:50,060 --> 00:25:51,330 - C.J.! - Dr. Webber? 628 00:25:51,380 --> 00:25:52,810 - La meg... - Jeg tar det. 629 00:25:52,860 --> 00:25:54,170 Kepner, hent en akuttralle. 630 00:25:54,220 --> 00:25:56,930 Gi meg én epi og 300 amiodarone, nå! 631 00:25:56,980 --> 00:25:58,290 Ok. 632 00:25:58,340 --> 00:25:59,657 Kode blå, tredje etasje. 633 00:26:00,140 --> 00:26:01,940 Kom igjen, C.J. 634 00:26:07,180 --> 00:26:08,250 Callie elsket deg. 635 00:26:08,300 --> 00:26:11,340 Hun er veldig hyggelig. Grundig, men hyggelig. 636 00:26:11,460 --> 00:26:13,140 Hvor lenge har dere vært skilt? 637 00:26:13,780 --> 00:26:16,530 Jeg tror ikke vi er det. 638 00:26:16,580 --> 00:26:18,860 Vi er vel separert, tror jeg. 639 00:26:19,260 --> 00:26:20,650 Du har fortsatt ringen. 640 00:26:20,700 --> 00:26:22,940 Men dere treffer andre, så klart. 641 00:26:23,660 --> 00:26:25,580 Ja, det gjør vi. 642 00:26:26,220 --> 00:26:28,210 Beklager. Det var altfor personlig. 643 00:26:28,260 --> 00:26:30,890 Jeg kom nettopp fra et jobbintervju som var mer intimt 644 00:26:30,940 --> 00:26:32,490 enn de fleste rektumundersøkelser. 645 00:26:32,540 --> 00:26:34,060 Jeg er ikke vant til det. 646 00:26:34,820 --> 00:26:37,010 Vi gjør ikke slikt på Seattle Pres. 647 00:26:37,060 --> 00:26:38,290 Da bør du begynne her. 648 00:26:38,340 --> 00:26:40,700 For her er vi altfor nærgående hver eneste dag. 649 00:26:41,500 --> 00:26:45,330 Vi isolerer årene og tar svulsten direkte. 650 00:26:45,380 --> 00:26:47,170 - Jeg kan klare det. - Jeg vet ikke om du kan, Mer. 651 00:26:47,220 --> 00:26:48,290 Det er kanskje best å lukke. 652 00:26:48,340 --> 00:26:50,690 Hvis vi ikke fjerner den, vil kreften spre seg, 653 00:26:50,740 --> 00:26:52,850 og han mister sjansen til å vinne over denne greia. 654 00:26:52,900 --> 00:26:54,610 Hvordan skal du ta den uten å ta hele leveren? 655 00:26:54,660 --> 00:26:57,010 Dr. Grey, jeg ville bare vise deg det siste på levermodellen. 656 00:26:57,060 --> 00:26:58,266 Ikke nå. 657 00:26:58,540 --> 00:27:01,100 Edwards, gjør deg klar. Vi trenger din hjelp. 658 00:27:01,900 --> 00:27:03,650 Alex, han er 15. 659 00:27:03,700 --> 00:27:06,860 Jeg synes vi bør være så aggressive som mulig. Klemme. 660 00:27:11,500 --> 00:27:13,450 Det er det siste av rekonstruksjonen, ikke sant? 661 00:27:13,500 --> 00:27:16,050 Ja. Ben, kan vi få en metylentest? 662 00:27:16,100 --> 00:27:17,930 - Kommer. - Wilson, følg nøye med. 663 00:27:17,980 --> 00:27:20,140 - Hvis det blir blått... - Er det lekkasje. 664 00:27:22,500 --> 00:27:24,900 - Ikke blått. - Bra jobbet, folkens. 665 00:27:26,780 --> 00:27:28,180 Vi tar en bobletest også. 666 00:27:30,220 --> 00:27:31,250 Trenger vi begge deler? 667 00:27:31,300 --> 00:27:34,450 Vi må være helt sikre på at det ikke er lekkasje. 668 00:27:34,500 --> 00:27:37,850 Hvis det er et brudd i anastomosen, 669 00:27:37,900 --> 00:27:41,770 kan bakterier trenge gjennom og havne Gud vet hvor, 670 00:27:41,820 --> 00:27:43,930 og forårsake en potensielt dødelig infeksjon. 671 00:27:43,980 --> 00:27:46,180 Er det det du ønsker for pasienten, Wilson? 672 00:27:46,620 --> 00:27:47,826 Nei, ma'am. 673 00:27:48,740 --> 00:27:50,370 Bobletesten tar bare et øyeblikk. 674 00:27:50,420 --> 00:27:54,170 Wilson, mens jeg injiserer luft, 675 00:27:54,220 --> 00:27:55,850 må du fordele saltvannsløsningen. 676 00:27:55,900 --> 00:27:57,220 Ok. 677 00:28:01,820 --> 00:28:03,860 Ingen bobler. Skal vi lukke? 678 00:28:13,500 --> 00:28:14,817 Nei. Det er en lekkasje. 679 00:28:15,060 --> 00:28:18,130 Det er en lekkasje. Jeg så en liten boble, så det er en lekkasje. 680 00:28:18,180 --> 00:28:19,330 - Vi lapper det. - En boble? 681 00:28:19,380 --> 00:28:21,580 - Jeg så ikke noe. - Den er der. 682 00:28:22,300 --> 00:28:23,540 Dr. Warren? 683 00:28:27,580 --> 00:28:29,090 Vet du, 684 00:28:29,140 --> 00:28:30,770 jeg så ikke så godt herfra, 685 00:28:30,820 --> 00:28:33,580 men jeg stoler på dr. Bailey hvis hun så en boble. 686 00:28:33,980 --> 00:28:35,780 Best å være på den sikre siden. 687 00:28:37,060 --> 00:28:39,570 Vi syr over og dekker det med en muskellapp. 688 00:28:39,620 --> 00:28:41,500 Sug. Saks. 689 00:28:46,180 --> 00:28:47,770 Harvey, er alt i orden? 690 00:28:47,820 --> 00:28:49,420 Jeg venter på leamus. 691 00:28:49,620 --> 00:28:50,930 Den har vært der i 20 år. 692 00:28:50,980 --> 00:28:53,041 Du kan vente om du vil, men den er borte. 693 00:28:53,740 --> 00:28:55,020 Vi fikset det. 694 00:28:55,180 --> 00:28:56,210 Takk. 695 00:28:56,260 --> 00:28:58,290 Hvem vil du ta først? Laserasjonen eller Mrs. Maddox? 696 00:28:58,340 --> 00:28:59,546 Jeg tar begge. 697 00:29:02,500 --> 00:29:05,090 Ok, jeg tar Mrs. Maddox, 698 00:29:05,140 --> 00:29:07,300 så kan du ta laserasjonen. 699 00:29:09,060 --> 00:29:11,250 Vet du hva? Du kan ta begge. 700 00:29:11,300 --> 00:29:14,060 Dr. Avery, jeg skal ikke skuffe deg. 701 00:29:21,220 --> 00:29:22,700 Hvordan går det? 702 00:29:23,460 --> 00:29:24,940 Jeg er utslitt. 703 00:29:25,220 --> 00:29:26,850 Du burde latt meg ta HLR. 704 00:29:26,900 --> 00:29:30,780 Nei, det føles godt. 705 00:29:32,540 --> 00:29:34,810 Jeg har ligget i denne sengen 706 00:29:34,860 --> 00:29:36,940 og mimret om mitt gamle liv, 707 00:29:39,620 --> 00:29:43,500 prøvd å føle meg som meg selv igjen. 708 00:29:45,780 --> 00:29:48,020 Og nå vil jeg bli meg selv igjen. 709 00:29:49,060 --> 00:29:51,660 Klar til å komme meg opp og 710 00:29:53,420 --> 00:29:55,620 bli den legen jeg var. 711 00:29:59,420 --> 00:30:02,700 Jeg mistet meg selv en stund, Kepner. 712 00:30:04,820 --> 00:30:07,020 Nå er jeg klar til å finne meg igjen. 713 00:30:15,740 --> 00:30:17,170 Hjertet svikter. 714 00:30:17,220 --> 00:30:20,530 EF faller. 715 00:30:20,580 --> 00:30:22,890 Det er sykehusets printer. 716 00:30:22,940 --> 00:30:25,170 Du lærte meg å ta det jeg trenger til pasienten. 717 00:30:25,220 --> 00:30:27,780 Vi kan ikke. Ikke denne gangen. 718 00:30:28,460 --> 00:30:31,570 Jeg så på dr. Greys forskning. Hun har måneder igjen 719 00:30:31,620 --> 00:30:33,370 før hun kan printe en portåre som kan brukes 720 00:30:33,420 --> 00:30:35,290 i en pasient. 721 00:30:35,340 --> 00:30:38,370 Men dette? Å bygge et stillas med celler, 722 00:30:38,420 --> 00:30:40,130 vi kan klare det. 723 00:30:40,180 --> 00:30:41,610 Denne babyen kan reddes i dag. 724 00:30:41,660 --> 00:30:44,140 Jeg vet det, Shane. Tror du ikke at jeg vet dette? 725 00:30:45,540 --> 00:30:48,780 Forbered perikardiocentese og ta nytt ekko om en time. 726 00:30:49,700 --> 00:30:51,330 Mer, du må stoppe nå. 727 00:30:51,380 --> 00:30:53,290 Jeg skal ta trisegmentektomi... 728 00:30:53,340 --> 00:30:54,410 Du er snart på vei inn i 729 00:30:54,460 --> 00:30:55,570 segment to og tre. 730 00:30:55,620 --> 00:30:56,650 Og det går bra! 731 00:30:56,700 --> 00:30:58,410 Gutten får ikke nok lever. 732 00:30:58,460 --> 00:31:00,690 Det tror jeg, og jeg vil stanse før jeg går for dypt. 733 00:31:00,740 --> 00:31:02,130 Du skriver ut én gaffel, og nå tror du 734 00:31:02,180 --> 00:31:03,250 at du er Moses eller noe. 735 00:31:03,300 --> 00:31:05,930 Alex, jeg skal dele opp guttens lever. 736 00:31:05,980 --> 00:31:07,570 Denne samtalen må ta slutt! 737 00:31:07,620 --> 00:31:09,050 Skal du sjefe over meg igjen? 738 00:31:09,100 --> 00:31:10,130 Er det slik beslutningen skal tas? 739 00:31:10,180 --> 00:31:11,610 - Regelen om to innsigelser. - Hva? 740 00:31:11,660 --> 00:31:13,290 Dr. Webber fortalte oss regelen 741 00:31:13,340 --> 00:31:15,610 om at to kirurger som er enige, kan tvinge en tredje 742 00:31:15,660 --> 00:31:17,010 til å avbryte. 743 00:31:17,060 --> 00:31:20,170 Ja vel. Så dr. Edwards, du og jeg har innsigelser til 744 00:31:20,220 --> 00:31:23,050 dr. Karev, han må slappe av og la meg bli ferdig. 745 00:31:23,100 --> 00:31:24,770 Nei, jeg har innsigelser til deg, Mer. 746 00:31:24,820 --> 00:31:26,650 Jeg ber deg stanse. 747 00:31:26,700 --> 00:31:27,906 Edwards? 748 00:31:29,660 --> 00:31:32,290 Dr. Grey, jeg synes du er fantastisk. 749 00:31:32,340 --> 00:31:33,770 Og du lagde en flott gaffel, 750 00:31:33,820 --> 00:31:36,370 og jeg er så glad for å ha vært en del av det. 751 00:31:36,420 --> 00:31:38,130 Men nå tror jeg du tar sjanser. 752 00:31:38,180 --> 00:31:41,260 Og jeg støtter dr. Karevs innsigelse. 753 00:31:43,140 --> 00:31:44,700 Dr. Karev, du kan lukke. 754 00:31:56,300 --> 00:31:59,130 Robbins sier at alle liker deg. 755 00:31:59,180 --> 00:32:01,210 - Jeg kan ikke jobbe her. - Hva? 756 00:32:01,260 --> 00:32:03,850 De er flotte mennesker. De er utrolig hyggelige 757 00:32:03,900 --> 00:32:08,500 og snille og litt nysgjerrige, men flotte. 758 00:32:09,260 --> 00:32:12,810 Men de er dine, og de er glade i deg. 759 00:32:12,860 --> 00:32:14,610 Og de bryr seg om deg. 760 00:32:14,660 --> 00:32:16,530 De vil støtte deg. 761 00:32:16,580 --> 00:32:18,980 De vil... 762 00:32:19,180 --> 00:32:23,130 Jeg jobbet med mannen min, 763 00:32:23,180 --> 00:32:26,610 og da ekteskapet raknet... 764 00:32:26,660 --> 00:32:28,140 Hvis det skjer noe med oss, 765 00:32:28,340 --> 00:32:31,330 hvis vi slår opp, vil de velge deg. 766 00:32:31,380 --> 00:32:33,140 Og de vil være ute etter 767 00:32:33,620 --> 00:32:35,180 blodet mitt. 768 00:32:36,740 --> 00:32:39,180 Jeg vil være megga som knuste hjertet ditt. 769 00:32:41,980 --> 00:32:44,140 Har du planer om å knuse hjertet mitt? 770 00:32:45,780 --> 00:32:47,890 Nei, men... 771 00:32:47,940 --> 00:32:49,970 Så ikke gjør det. 772 00:32:50,020 --> 00:32:51,340 Ta jobben. 773 00:32:52,540 --> 00:32:54,220 Owen, jeg kan ikke. 774 00:32:55,500 --> 00:32:56,980 Jeg kan ikke risikere det. 775 00:32:59,820 --> 00:33:02,300 Du må heller ikke gjøre det. 776 00:33:03,540 --> 00:33:04,940 Hva da? 777 00:33:05,540 --> 00:33:06,780 Knuse hjertet mitt. 778 00:33:15,780 --> 00:33:19,060 Hva innebærer det? Enda en operasjonen? 779 00:33:19,900 --> 00:33:21,820 Mer cellegift og stråling? 780 00:33:22,860 --> 00:33:25,170 Det betyr mer tid i pediatrisk avdeling. 781 00:33:25,220 --> 00:33:27,180 Ja, det suger. 782 00:33:28,540 --> 00:33:31,730 Men mens du er her, 783 00:33:31,780 --> 00:33:34,020 skal vi hente noen ting hjemmefra. 784 00:33:34,820 --> 00:33:36,690 Utvide besøkstiden 785 00:33:36,740 --> 00:33:38,690 slik at du kan ha venner på besøk. 786 00:33:38,740 --> 00:33:41,780 Og jeg skal sørge for 787 00:33:43,420 --> 00:33:46,580 at ingen kommer hit før kl. 11. 788 00:33:46,980 --> 00:33:48,780 Ikke mer pediatrigreier. 789 00:33:49,460 --> 00:33:50,700 Avtale? 790 00:33:51,540 --> 00:33:52,860 Avtale. 791 00:33:56,900 --> 00:33:58,170 Jeg er lei for det som skjedde, 792 00:33:58,220 --> 00:33:59,410 men vi gjorde det rette. 793 00:33:59,460 --> 00:34:00,530 Jeg kunne tatt den svulsten. 794 00:34:00,580 --> 00:34:02,210 - Ingen kunne tatt den. - Jo, det kunne jeg. 795 00:34:02,260 --> 00:34:03,290 Mer, jeg må snakke med deg. 796 00:34:03,340 --> 00:34:04,690 - Jeg må ha et øyeblikk. - Det gjelder en pasient. 797 00:34:04,740 --> 00:34:06,210 Nå snakker jeg om en av mine pasienter, 798 00:34:06,260 --> 00:34:07,850 - så jeg må ha et øyeblikk. - Jeg må ha printeren. 799 00:34:07,900 --> 00:34:09,450 - Det er min printer, Cristina. - Nei. 800 00:34:09,500 --> 00:34:11,010 Det er sykehusets printer, og... 801 00:34:11,060 --> 00:34:14,340 Som jeg kjøpte til forskningen min, for stipendet mitt. 802 00:34:14,460 --> 00:34:17,130 Som er viktig forskning, men akkurat nå 803 00:34:17,180 --> 00:34:18,210 er det forskning, Meredith. 804 00:34:18,260 --> 00:34:19,810 Og det jeg snakker om, kan redde et liv. 805 00:34:19,860 --> 00:34:20,970 Jeg kan ikke stoppe den midt i. 806 00:34:21,020 --> 00:34:22,890 Det vil ødelegge modellen. 807 00:34:22,940 --> 00:34:24,210 Selv om jeg printet en gaffel, 808 00:34:24,260 --> 00:34:26,507 betyr ikke det at forskningen min er en vits. 809 00:34:26,620 --> 00:34:28,500 Ingen har sagt den er en vits. 810 00:34:29,020 --> 00:34:30,450 Men jeg kan printe ut en ramme 811 00:34:30,500 --> 00:34:31,810 og lage et biologisk rør 812 00:34:31,860 --> 00:34:32,890 til et babyhjerte. 813 00:34:32,940 --> 00:34:34,130 De gjør ikke det ennå. 814 00:34:34,180 --> 00:34:35,450 Jo, i Japan. 815 00:34:35,500 --> 00:34:37,090 Så hvis jeg får tillatelse... 816 00:34:37,140 --> 00:34:38,450 Jeg har ikke tid til å krangle. 817 00:34:38,500 --> 00:34:39,890 Send en søknad til styret 818 00:34:39,940 --> 00:34:41,010 hvis du vil bruke printeren. 819 00:34:41,060 --> 00:34:43,400 - Det haster, Meredith. - Da bør du skynde deg. 820 00:34:49,460 --> 00:34:51,250 Så det var det det handlet om? 821 00:34:51,300 --> 00:34:52,730 Du og Yang? 822 00:34:52,780 --> 00:34:54,090 Hun kaller deg en dårlig lege, 823 00:34:54,140 --> 00:34:55,410 og plutselig må du bevise noe? 824 00:34:55,460 --> 00:34:56,530 Det er ikke det det handler om. 825 00:34:56,580 --> 00:34:58,250 Så du lar det gå utover pasienten min. 826 00:34:58,300 --> 00:34:59,370 Det gjorde jeg ikke. 827 00:34:59,420 --> 00:35:00,490 Må du høre at du er dyktig? 828 00:35:00,540 --> 00:35:01,810 Greit, Mer, du er dyktig. 829 00:35:01,860 --> 00:35:04,420 Men Yang hadde rett. Du var en dårlig lege i dag. 830 00:35:12,620 --> 00:35:14,020 Torres! 831 00:35:15,140 --> 00:35:16,580 Gå litt med meg. 832 00:35:18,660 --> 00:35:20,090 Det ser bra ut, sir. 833 00:35:20,140 --> 00:35:21,450 Føles bra. 834 00:35:21,500 --> 00:35:24,730 Hørte du at jeg reddet pasienten i rommet ved siden av meg? 835 00:35:24,780 --> 00:35:27,130 Jeg hørte at det var en kode. Var det deg? 836 00:35:27,180 --> 00:35:29,490 La meg fortelle deg om det. 837 00:35:29,540 --> 00:35:31,300 Jeg snakket med en pasient... 838 00:35:40,540 --> 00:35:42,010 Hei. 839 00:35:42,060 --> 00:35:43,500 Hei. 840 00:35:43,900 --> 00:35:45,180 Kom inn. 841 00:35:53,780 --> 00:35:55,420 Jeg elsker deg, Matthew. 842 00:35:56,860 --> 00:35:58,340 Jeg elsker deg også. 843 00:35:59,660 --> 00:36:01,580 Jeg mistet meg selv i fjor. 844 00:36:02,260 --> 00:36:05,205 Og jeg har jobbet hardt for å komme tilbake til den jeg var. 845 00:36:06,420 --> 00:36:08,690 Det at jeg snublet i troen... 846 00:36:08,740 --> 00:36:11,020 Det er viktig for meg. 847 00:36:11,740 --> 00:36:15,810 Men det føles så godt å være tilbake til den jeg var 848 00:36:15,860 --> 00:36:17,810 og å ha noen som deler den troen. 849 00:36:17,860 --> 00:36:21,890 Og Matthew, jeg elsker deg, og jeg respekterer deg for høyt 850 00:36:21,940 --> 00:36:23,460 til å overse det. 851 00:36:26,300 --> 00:36:27,890 Og... 852 00:36:27,940 --> 00:36:29,690 Det vil fortsatt være en første gang for meg, 853 00:36:29,740 --> 00:36:32,300 for det blir første gang med deg. 854 00:36:34,900 --> 00:36:36,780 Det blir fantastisk. 855 00:36:42,300 --> 00:36:44,370 Hvis vi har sex i kveld, 856 00:36:44,420 --> 00:36:46,770 vil det eneste som endrer seg, være at du bryter et løfte, 857 00:36:46,820 --> 00:36:49,140 og jeg vet hvordan det føles. 858 00:36:52,180 --> 00:36:53,580 Så... 859 00:36:54,900 --> 00:36:56,420 Vi venter. 860 00:36:57,980 --> 00:36:59,540 Vi venter. 861 00:37:01,340 --> 00:37:05,100 Vi kan lene oss på hverandre for støtte. 862 00:37:17,900 --> 00:37:18,930 Ok. 863 00:37:18,980 --> 00:37:20,186 Ok. 864 00:37:20,460 --> 00:37:23,451 Kanskje vi ikke burde bokstavelig talt lene oss på hverandre. 865 00:37:36,580 --> 00:37:38,060 Kommer du inn? 866 00:37:38,580 --> 00:37:40,740 Ja, om et øyeblikk. 867 00:37:44,940 --> 00:37:46,930 Så hvordan slår du oddsen 868 00:37:46,980 --> 00:37:48,780 når det er én mot en milliard? 869 00:38:20,020 --> 00:38:21,770 Jeg endret planen vår. 870 00:38:21,820 --> 00:38:24,970 Og det vil ta tid å legge en ny plan. 871 00:38:25,020 --> 00:38:27,450 Men Miranda, jeg er glad for at jeg er hjemme, 872 00:38:27,500 --> 00:38:30,450 for det er åpenbart noe som foregår. 873 00:38:30,500 --> 00:38:32,330 Med all sjekkingen av skuffene 874 00:38:32,380 --> 00:38:34,540 og draingen i fingrene? 875 00:38:36,900 --> 00:38:38,610 Du trenger hjelp. 876 00:38:38,660 --> 00:38:40,210 Det som skjedde på operasjonsstua... 877 00:38:40,260 --> 00:38:43,660 Vi vet begge at det ikke fantes noen boble. 878 00:38:46,300 --> 00:38:48,570 Det fantes en lukt. 879 00:38:48,620 --> 00:38:50,220 Se, epleskiver. 880 00:38:51,020 --> 00:38:53,970 Hadde sikkert peanøttsmør på en gang i tiden. 881 00:38:54,020 --> 00:38:56,210 Jeg fant dem i Tucks fotballbag, 882 00:38:56,260 --> 00:38:58,250 og han har ikke hatt fotballtrening på ukevis. 883 00:38:58,300 --> 00:39:01,420 Så Gud vet hvor lenge de har råtnet nedi der. 884 00:39:02,820 --> 00:39:04,170 Miranda, jeg... 885 00:39:04,220 --> 00:39:06,060 Det går fint. 886 00:39:10,620 --> 00:39:12,130 Du er sterk, 887 00:39:12,180 --> 00:39:15,380 presser deg hinsides alle rasjonelle grenser. 888 00:39:17,300 --> 00:39:18,940 Og du gir aldri opp. 889 00:39:19,420 --> 00:39:21,260 Hei, hvordan gikk operasjonen? 890 00:39:21,820 --> 00:39:23,250 Jeg kunne ha fått til nummer åtte. 891 00:39:23,300 --> 00:39:24,890 Tror du meg hvis jeg sier 892 00:39:24,940 --> 00:39:26,690 at jeg kunne ha fått til nummer åtte? 893 00:39:26,740 --> 00:39:28,894 Selvsagt. Ellers ville du ikke ha sagt det. 894 00:39:29,380 --> 00:39:31,290 Vil det muntre deg opp å høre 895 00:39:31,340 --> 00:39:33,913 at jeg har endret ansiktet til 3D-printerens ansikt? 896 00:39:34,180 --> 00:39:36,101 Nei, for jeg vil savne leamusen hans. 897 00:39:37,700 --> 00:39:38,970 Vet du hva dette er? 898 00:39:39,020 --> 00:39:40,090 Ja, det er en gaffel. 899 00:39:40,140 --> 00:39:41,500 Nei, det er fremtiden. 900 00:39:42,060 --> 00:39:44,780 Gå og se på levermodellen din. Jeg skal legge ungene. 901 00:39:52,140 --> 00:39:54,420 Men sannheten er... 902 00:40:02,260 --> 00:40:03,856 Hva i helvete driver dere med? 903 00:40:06,180 --> 00:40:08,180 Samme hvor hardt du prøver 904 00:40:15,940 --> 00:40:18,340 og kjemper for å beholde kontrollen, 905 00:40:30,660 --> 00:40:32,380 når alt kommer til alt, 906 00:40:37,220 --> 00:40:39,420 er du noen ganger i mindretall.