1 00:00:03,016 --> 00:00:06,016 Ada permainan yang anak-anak mainkan di taman bermain. 2 00:00:07,032 --> 00:00:10,032 Aku akan mengatasinya. Kau tak bisa mengangkatnya. 3 00:00:10,788 --> 00:00:12,551 - Ya, aku bisa. - Tidak. 4 00:00:12,551 --> 00:00:14,573 Bekas jahitanmu harus sembuh. Biar aku saja. 5 00:00:14,573 --> 00:00:17,458 Mereka mengunci tangan mereka dan dalam hitungan ketiga... 6 00:00:17,458 --> 00:00:19,537 ...mereka berusaha untuk saling menjentikkan jari masing-masing. 7 00:00:19,537 --> 00:00:22,459 Cepatlah sebelum dia membangunkan... 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,143 - Ibu. - ...para putriku. 9 00:00:24,143 --> 00:00:25,657 - Cupcake? - Ibu? 10 00:00:25,657 --> 00:00:28,657 Kau bertahan selama mungkin. 11 00:00:29,954 --> 00:00:32,954 Atau setidakn ya Iebih lama daripada Iawanmu. 12 00:00:44,583 --> 00:00:47,583 Permainann ya tidak berakhir hingga ada yang minta berhenti... 13 00:00:47,820 --> 00:00:50,820 ...menyerah, dan minta ampunan. 14 00:00:51,211 --> 00:00:54,211 /ni bukan permainan yang men yenangkan. 15 00:01:13,534 --> 00:01:16,254 - Geserlah. - Apa-apaan... 16 00:01:16,254 --> 00:01:19,254 Aku tak bisa tidur semalaman. Aku bosan, sangat bosan. 17 00:01:20,063 --> 00:01:22,977 - Tidak! - Jangan bercanda. 18 00:01:22,977 --> 00:01:25,542 - Hubungi Hunt. - Tidak. 19 00:01:25,542 --> 00:01:27,867 Kalau begitu cobalah cari di internet seperti orang lain. 20 00:01:27,867 --> 00:01:29,265 - Untuk porno? - Untuk kencan. 21 00:01:29,265 --> 00:01:32,265 Cari orang lain untuk bercinta. Aku sudah punya pacar. 22 00:01:33,301 --> 00:01:36,301 Dia tertidur dengan teman-temannya. Lagi. 23 00:01:36,552 --> 00:01:39,552 Apa dia pernah tidur denganmu? 24 00:01:40,849 --> 00:01:43,688 Apa kalian berhubungan seks dan itu buruk? Apa dia buruk? 25 00:01:43,688 --> 00:01:45,851 - Tidak. - Apa kau bermain buruk? 26 00:01:45,851 --> 00:01:47,565 Dan sekarang kau terlalu malu sampai tak bisa memandangnya? 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,972 - Tidak. - Apa itu aneh? 28 00:01:49,972 --> 00:01:51,748 Apa dia seorang pria? 29 00:01:51,748 --> 00:01:52,833 Diamlah! 30 00:01:52,833 --> 00:01:53,893 Kenapa kalian tak pernah tidur bersama? 31 00:01:53,893 --> 00:01:56,893 Kami akan melakukannya! 32 00:01:57,394 --> 00:01:59,004 Kalian berdua belum melakukannya. 33 00:01:59,004 --> 00:02:01,983 - Kami telah melakukannya. - Benarkah? 34 00:02:01,983 --> 00:02:04,137 Kami telah melakukannya! Keluarlah! 35 00:02:04,137 --> 00:02:06,984 Baik, pikirkan saja. 36 00:02:06,984 --> 00:02:09,984 Karena ini sudah seminggu dan kau belum sepakat? 37 00:02:11,069 --> 00:02:13,561 Apa yang telah kau lakukan kepada Alex? 38 00:02:13,561 --> 00:02:16,561 Aku tertidur. 39 00:02:17,451 --> 00:02:20,451 Sudah kuduga kau akan menghiburku. 40 00:02:23,195 --> 00:02:25,892 Apa sulit baginya membawakan Iebih dari sepasang kaus kaki Sofia? 41 00:02:25,892 --> 00:02:27,892 Dasar tak perhatian. 42 00:02:27,892 --> 00:02:29,817 Di mana Sofia dan Zola? 43 00:02:29,817 --> 00:02:32,817 Derek sedang memasang sepatu mereka. 44 00:02:32,821 --> 00:02:35,098 Kau yakin bisa mengatasi mereka berdua? 45 00:02:35,098 --> 00:02:37,221 Ya, hanya mereka yang tak membuatku kesal sekarang. 46 00:02:37,221 --> 00:02:38,574 Aku kirim pesan saat tiba di penitipan anak. 47 00:02:38,574 --> 00:02:40,256 - Hai. - Kau seorang dewi. 48 00:02:40,256 --> 00:02:43,256 Tapi tetap saja istriku selingkuh. Nona-nona, mari kita pergi! 49 00:02:45,299 --> 00:02:48,299 - Ini, bawa bebekmu. - Kita akan naik kapal. 50 00:02:48,807 --> 00:02:51,807 Terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 51 00:02:52,301 --> 00:02:55,301 Apa yang akan kita lakukan bila dia berbaikan dan meninggalkan kita? 52 00:02:55,558 --> 00:02:58,074 Aku pikir itu masih jauh. 53 00:02:58,074 --> 00:03:00,080 Hei, aku sudah kembali. Kau masih di sana? 54 00:03:00,080 --> 00:03:03,080 - Hai. Bagaimana keadaannya? - Baik-baik saja. 55 00:03:03,840 --> 00:03:05,804 Bukan pasien yang termudah, tapi aku dapat berat badannya. 56 00:03:05,804 --> 00:03:08,129 - Dia masih kekurangan berat badan? - Selera makann ya tak baik. 57 00:03:08,129 --> 00:03:10,088 Tapi itu biasa terjadi, kau sudah tahu itu. 58 00:03:10,088 --> 00:03:11,854 Benar. Kau yakin tak butuh bantuanku? 59 00:03:11,854 --> 00:03:14,209 Tentu saja tidak. Pergilah dan peluk bayimu. 60 00:03:14,209 --> 00:03:17,209 Baik. Bisakah kau beri tahu jika albuminnya jatuh di bawah 2,5? 61 00:03:17,469 --> 00:03:20,469 Aku akan menutup telepon, berhentilah meneleponku. 62 00:03:23,076 --> 00:03:24,235 Richard Webber. 63 00:03:24,235 --> 00:03:27,235 7 hari setelah operasi laparotomi eksplorasi debridema pankreas. 64 00:03:27,550 --> 00:03:30,550 Berat tubuh per harinya menurun. Albuminnya menurun di angka dua. 65 00:03:31,582 --> 00:03:33,130 Terapi okupasi ingin melakukan studi fluoroskopi. 66 00:03:33,130 --> 00:03:35,316 Sementara itu, aku menyarankan untuk memasang selang nasogastrik. 67 00:03:35,316 --> 00:03:38,048 Tidak. 68 00:03:38,048 --> 00:03:41,048 Aku tak mau selang. 69 00:03:42,707 --> 00:03:45,707 - Dia sepertinya tak mau selang. - Dengan hormat, dr. Bailey. 70 00:03:48,441 --> 00:03:50,619 Pastikan untuk memenuhi elektrolitnya... 71 00:03:50,619 --> 00:03:52,985 ...dan dia akan mulai pulih. 72 00:03:52,985 --> 00:03:55,985 - Kami sudah memberinya... - Berikan lagi padanya. 73 00:04:02,720 --> 00:04:05,713 Di mana Shane? Dia seharusnya belajar bersama kita. 74 00:04:05,713 --> 00:04:08,116 Lebih banyak latihan untuk kita. Jo, tanyakan padaku. 75 00:04:08,116 --> 00:04:09,520 Pakailah celana! 76 00:04:09,520 --> 00:04:11,754 Sial, maaf. Aku tersangkut pada suatu pertanyaan. 77 00:04:11,754 --> 00:04:14,683 - Ada apa dengan celana dalamnya? - Tidak tepat untuk tempat kerja. 78 00:04:14,683 --> 00:04:16,686 Aku sedang menunggu Alex untuk mengambil inisiatif... 79 00:04:16,686 --> 00:04:18,487 ...jadi aku selalu bersiap-siap. Setiap waktu. 80 00:04:18,487 --> 00:04:19,839 - Bagaimana dengan perawatan? - Setiap waktu. 81 00:04:19,839 --> 00:04:22,484 Itu melelahkan. Kenapa kau tidak duluan saja? 82 00:04:22,484 --> 00:04:24,764 Karena aku bukan seorang pelacur yang ingin bercinta... 83 00:04:24,764 --> 00:04:26,761 ...dengan seseorang setelah temannya meninggal. 84 00:04:26,761 --> 00:04:29,761 - Benarkah? - Aku tak akan beriklan. 85 00:04:30,554 --> 00:04:32,222 Trauma di ruang gawat darurat, aku harus pergi. 86 00:04:32,222 --> 00:04:34,499 Sudah seminggu dan dia belum mau melakukannya. Apa itu aneh? 87 00:04:34,499 --> 00:04:37,499 Ya. 88 00:04:43,931 --> 00:04:46,931 - Potong rambut. - Ya. 89 00:04:50,488 --> 00:04:51,816 Kau tak bisa hanya mengatakan, "potong rambut." 90 00:04:51,816 --> 00:04:52,973 Kau harus mengatakan, "Potongan rambut yang bagus." 91 00:04:52,973 --> 00:04:55,006 Jika tidak aku akan berpikir menurutmu ini potongan yang buruk. 92 00:04:55,006 --> 00:04:57,524 Aku pakai gaun dan potong rambut karena ingin terlihat cantik. 93 00:04:57,524 --> 00:04:59,375 - Apakah aku tampak cantik? - Kau tampak tegang. 94 00:04:59,375 --> 00:05:00,834 - Katakan aku tampak cantik! - Kau tampak cantik. 95 00:05:00,834 --> 00:05:03,388 - Apakah itu begitu sulit? - Entahlah. 96 00:05:03,388 --> 00:05:06,388 Ini dia. 97 00:05:06,393 --> 00:05:08,829 - Astaga! - Kenapa kita di sini? 98 00:05:08,829 --> 00:05:11,829 Agar kau bisa melihatnya sendiri. Ini bukan hanya konsep. 99 00:05:12,027 --> 00:05:14,874 Ada lubang di rumah sakit ini dan itu membocorkan uang. 100 00:05:14,874 --> 00:05:16,383 Bukankah itu gunanya asuransi? 101 00:05:16,383 --> 00:05:17,930 Mereka sedang dibanjiri dengan klaim badai. 102 00:05:17,930 --> 00:05:19,972 Karena bagian ruangan bedah pasien rawatjalan ini hancur... 103 00:05:19,972 --> 00:05:22,863 ...semua pasien memenuhi ruang operasi biasa milik kita. 104 00:05:22,863 --> 00:05:24,345 Kau ingin kami melakukan apa soal ini? 105 00:05:24,345 --> 00:05:27,345 Rapat. Buatlah rencana. Jadilah Dewan! 106 00:05:27,371 --> 00:05:29,641 Kita semua sibuk. Meredith dan Derek sedang cuti... 107 00:05:29,641 --> 00:05:30,724 ...Webber sedang sakit. 108 00:05:30,724 --> 00:05:33,724 Dan kau dan Torres tidak bisa berada di ruang yang sama? 109 00:05:35,892 --> 00:05:38,369 Ada pasien yang harus kutangani. 110 00:05:38,369 --> 00:05:41,369 Kini rumah sakit ini Iebih butuh dokter daripada anggota dewan. 111 00:05:41,974 --> 00:05:44,164 Rumah sakit ini butuh keduanya! 112 00:05:44,164 --> 00:05:45,723 Jika kalian tak bisa menjadi keduanya... 113 00:05:45,723 --> 00:05:48,723 ...maka kita akan mendapat banyak masalah. 114 00:05:54,435 --> 00:05:57,435 Hei. 115 00:06:02,118 --> 00:06:05,118 - Aku harus pergi. - Kenapa? 116 00:06:05,356 --> 00:06:08,281 Kita tak bisa sendirian berdua. 117 00:06:08,281 --> 00:06:11,281 Kita hanya membicarakan tentang pekerjaan. 118 00:06:25,060 --> 00:06:28,060 - Kau baik-baik saja? - Ya. 119 00:06:29,893 --> 00:06:32,893 Tidak, aku belum mendapat kabar. 120 00:06:35,734 --> 00:06:38,533 Tentang hasil ujianku. 121 00:06:38,533 --> 00:06:41,492 Ya. Tapi jangan panik. Kau akan lulus. 122 00:06:41,492 --> 00:06:42,853 Jika tidak, kau akan tahu... 123 00:06:42,853 --> 00:06:45,567 ...saat pertama kalinya itu bukan salahmu. 124 00:06:45,567 --> 00:06:48,567 Itu semua salahku. 125 00:06:48,848 --> 00:06:50,430 - Jangan panik. - Hei. 126 00:06:50,430 --> 00:06:51,761 Hei! Kau bersamaku hari ini? 127 00:06:51,761 --> 00:06:53,151 - Soal itu... - Ayolah, ini bagus. 128 00:06:53,151 --> 00:06:54,558 - Permisi! - Apa yang kita punya? 129 00:06:54,558 --> 00:06:56,681 - Wanita yang tertusuk kayu. - Kathleen Kane, usia 38 tahun. 130 00:06:56,681 --> 00:06:58,322 Disebabkan oleh tongkat bisbol yang hancur. 131 00:06:58,322 --> 00:07:00,956 Luka tusukan di dada dan tampaknya ada patah tulang. 132 00:07:00,956 --> 00:07:03,028 Tekanan darah 85 per 135. 133 00:07:03,028 --> 00:07:04,966 Mesinnya terpenuhi dengan bola cepat... 134 00:07:04,966 --> 00:07:06,368 ...dan tongkatnya tiba-tiba meledak. 135 00:07:06,368 --> 00:07:08,923 - Pakaianku sangat hancur. - Jangan khawatirkan itu, Sayang. 136 00:07:08,923 --> 00:07:11,923 Semuanya siap? Pada hitunganku. Satu, dua, tiga. 137 00:07:13,604 --> 00:07:15,950 Aku di sini. Aku berada di sini. 138 00:07:15,950 --> 00:07:18,950 - Seseorang menghubungi pagerku? - Kemungkinan fraktur colles. 139 00:07:19,813 --> 00:07:21,347 Pak, kau harus menunggu di luar. 140 00:07:21,347 --> 00:07:22,957 Kau harus beri kami ruang untuk bekerja. 141 00:07:22,957 --> 00:07:24,313 Kami butuh perawat lagi di sini! 142 00:07:24,313 --> 00:07:26,516 Kau akan pastikan dia baik-baik saja. Bisa, Kat? 143 00:07:26,516 --> 00:07:27,989 Akan kutunjukkan ruang tunggunya. 144 00:07:27,989 --> 00:07:29,206 Penurunan bunyi napas di sebelah kanan. 145 00:07:29,206 --> 00:07:30,870 Kami butuh sinar X di sini secepatnya! 146 00:07:30,870 --> 00:07:33,870 Aku pusing, ini gelap. Apakah aku akan mati? 147 00:07:34,393 --> 00:07:36,102 Tidak, Bu. Kontraksi jantungnya turun hingga 78. 148 00:07:36,102 --> 00:07:37,859 Beri tahu Dante. Kau harus memberi tahu Dante. 149 00:07:37,859 --> 00:07:40,239 - Lihat aku! Jika aku mati... - Kau tak akan mati. 150 00:07:40,239 --> 00:07:42,342 Kau harus memberi tahu suamiku. Berjanjilah padaku. 151 00:07:42,342 --> 00:07:45,342 - Tentu saja. - Dia harus tahu. Katakan padanya... 152 00:07:47,225 --> 00:07:49,022 Aku akan sampaikan. Apa yang ingin kau katakan? 153 00:07:49,022 --> 00:07:52,022 Aku berselingkuh dengan kakaknya. 154 00:07:53,839 --> 00:07:56,839 Apa? Apa yang dia katakan? 155 00:08:06,816 --> 00:08:08,688 Kalian dengar yang dia minta padaku? 156 00:08:08,688 --> 00:08:10,326 Orang mengatakan hal gila saat syok. 157 00:08:10,326 --> 00:08:13,326 - CT sudah siap? - Kepner, kau sudah dapatjawaban? 158 00:08:13,531 --> 00:08:16,010 Tidak, belum. 159 00:08:16,010 --> 00:08:19,010 - Menurutmu itu buruk? - Kau pikir itu baik? 160 00:08:20,176 --> 00:08:21,285 Jadi, haruskah kuberi tahu suaminya? 161 00:08:21,285 --> 00:08:23,974 - Beri tahu apa? - Dia meremas erat tanganku. 162 00:08:23,974 --> 00:08:26,974 Katanya jika dia mati beri tahu suaminya dia tidur dengan kakaknya. 163 00:08:28,162 --> 00:08:30,491 - Dasar perempuan jalang. - Kenapa dia memintaku? 164 00:08:30,491 --> 00:08:31,561 Mungkin dia ingin membersihkan hati nuraninya. 165 00:08:31,561 --> 00:08:34,012 Mungkin dia berselingkuh duluan dan menghancurkan pernikahannya. 166 00:08:34,012 --> 00:08:36,033 Mungkin wanita ini pengkhianat tak berperasaan... 167 00:08:36,033 --> 00:08:38,717 ...dan dia ingin ucapkan kata terakhirnya. 168 00:08:38,717 --> 00:08:40,357 Jadi, aku tak harus memberitahunya, bukan? 169 00:08:40,357 --> 00:08:41,515 Bagaimana jika pastikan saja dia tak mati? 170 00:08:41,515 --> 00:08:42,620 Kita tak bisa menunggu CT. 171 00:08:42,620 --> 00:08:45,620 Kita harus bawa ke ruang operasi dan memasukkan selang dada. 172 00:08:46,695 --> 00:08:49,695 Maaf, aku hanya ingin konfirmasi. Kita bertemu malam ini pukul 19.00? 173 00:08:49,962 --> 00:08:52,631 Ya, kurasa itu bukan ide yang baik. 174 00:08:52,631 --> 00:08:54,153 Callie, kita sudah sepakat untuk terapi pasangan. 175 00:08:54,153 --> 00:08:57,153 Ya, kita sudah sepakat dalam banyak hal. 176 00:08:58,069 --> 00:09:01,069 Aku akan berada di sana. 177 00:09:03,267 --> 00:09:06,267 Murphy, buatlah dirimu berguna dan lindungilah lengan itu. 178 00:09:08,670 --> 00:09:11,350 Dia butuh selang nasogastrik, dr. Grey. 179 00:09:11,350 --> 00:09:12,633 Aku harap kau bisa hubungi dr. Bailey. 180 00:09:12,633 --> 00:09:15,027 dr. Bailey akan membunuhku jika aku meneleponnya lagi. 181 00:09:15,027 --> 00:09:18,027 Richard sedang keras kepala dan Bailey tak ingin menegurnya. 182 00:09:18,382 --> 00:09:20,223 Pesanlah selang nasogastrik, dan dengan cara itu... 183 00:09:20,223 --> 00:09:22,989 ...setidaknya itu akan siap pada saat Bailey sadar. 184 00:09:22,989 --> 00:09:25,989 - Tapi aku tak yakin dia... - Aku harus pergi. 185 00:09:28,484 --> 00:09:30,009 1,5 jam untuk membeli susu? 186 00:09:30,009 --> 00:09:33,009 Kurasa aku tertidur di parkiran toko. 187 00:09:38,275 --> 00:09:40,815 - Aku seharusnya belajar. - Percayalah, kau ingin lihat ini. 188 00:09:40,815 --> 00:09:42,698 Ini adalah bagian terbaik dari pekerjaannya. 189 00:09:42,698 --> 00:09:45,058 Cara, Carlos. 190 00:09:45,058 --> 00:09:47,821 Ini dr. Edwards. Dia akan membantuku hari ini. 191 00:09:47,821 --> 00:09:50,262 Dan aku sudah mendapat simulasinya. 192 00:09:50,262 --> 00:09:51,341 Perlihatkan padaku! 193 00:09:51,341 --> 00:09:53,618 Pertama, kami akan hilangkan bekas lukanya... 194 00:09:53,618 --> 00:09:55,905 ...dengan jaringan kulit yang diambil dari punggung... 195 00:09:55,905 --> 00:09:56,980 ...dan kulit kepalamu. 196 00:09:56,980 --> 00:09:58,236 Lalu aku akan menyembunyikan bekas luka barunya... 197 00:09:58,236 --> 00:09:59,747 ...tepat di sini di bagian wajah. 198 00:09:59,747 --> 00:10:02,747 Dan itu akan terlihat sedikit seperti ini. 199 00:10:04,084 --> 00:10:07,084 Astaga! 200 00:10:07,486 --> 00:10:09,922 - Benarkah? - Kau bisa melakukan itu? 201 00:10:09,922 --> 00:10:11,369 Kau bisa membuatku tampak seperti itu? 202 00:10:11,369 --> 00:10:14,125 ltu hanya estimasi, tapi sangat dekat. 203 00:10:14,125 --> 00:10:15,206 Apa itu gratis? 204 00:10:15,206 --> 00:10:17,956 Karena asuransi kami sudah habis sekitar dua operasi yang lalu. 205 00:10:17,956 --> 00:10:20,956 Kami sudah tahu. ltu sebabnya kami akan menanggung yang ini. 206 00:10:23,094 --> 00:10:24,970 Hei, Cara. 207 00:10:24,970 --> 00:10:27,329 Kupikir aku tak akan bisa kembali bekerja. 208 00:10:27,329 --> 00:10:30,329 Dia mengajar di TK. Dia cemas akan menakuti para muridnya. 209 00:10:30,367 --> 00:10:33,367 Dan dia tidak bisa mengajar tanpa merasa yang terbaik, 'kan? 210 00:10:33,406 --> 00:10:35,646 Kalian memang... 211 00:10:35,646 --> 00:10:38,646 Terima kasih banyak. 212 00:10:39,136 --> 00:10:41,328 Masih ingin belajar? 213 00:10:41,328 --> 00:10:43,970 Dia telah kehilangan banyak darah, tapi saat ini dia stabil. 214 00:10:43,970 --> 00:10:46,454 Kami akan membawanya ke ruang operasi dan mengangkat fragmennya. 215 00:10:46,454 --> 00:10:49,454 Baik, terima kasih. Marcus, dia akan dioperasi. 216 00:10:52,707 --> 00:10:54,793 Apakah dia akan baik-baik saja? 217 00:10:54,793 --> 00:10:57,793 Tidak apa-apa, dia keluargaku. Dia kakakku. 218 00:11:01,082 --> 00:11:03,641 Dia... 219 00:11:03,641 --> 00:11:06,641 Aku akan menemuimu nanti. 220 00:11:10,972 --> 00:11:12,172 Terima kasih. 221 00:11:12,172 --> 00:11:14,891 Dalam 17 tahun sejak transplantasi jantung saat kau masih bayi... 222 00:11:14,891 --> 00:11:16,494 ...katup mitralmu sudah mulai gagal. 223 00:11:16,494 --> 00:11:18,852 Jika menggantinya akan meningkatkan fungsi jantung. 224 00:11:18,852 --> 00:11:20,299 Jika begitu dia tak butuh transplantasi lagi. 225 00:11:20,299 --> 00:11:22,460 - ltulah harapannya. - Aku harus tanyakan lagi. 226 00:11:22,460 --> 00:11:24,088 Kau yakin ingin melakukan ini? 227 00:11:24,088 --> 00:11:27,088 Ada risiko tinggi ventrikulus sobek, perdarahan, aritmia. 228 00:11:27,969 --> 00:11:29,655 Maksudmu dia akan tetap membutuhkan transplantasi? 229 00:11:29,655 --> 00:11:31,531 Maksudku adalah dia bisa mati. 230 00:11:31,531 --> 00:11:33,421 Taruhan paling aman adalah mendaftarkan Michael... 231 00:11:33,421 --> 00:11:35,831 - ...untukjantung yang baru. - Tidak. 232 00:11:35,831 --> 00:11:37,829 Aku paham risikonya. Kami sudah membicarakannya. 233 00:11:37,829 --> 00:11:40,632 Kami hampir kehilangan dia saat menunggu jantung terbarunya. 234 00:11:40,632 --> 00:11:43,029 Saat dia sedang sekarat, aku tanya pada perawat... 235 00:11:43,029 --> 00:11:46,029 ...apa aku bisa memeluknya. Dia sangat kecil. 236 00:11:46,262 --> 00:11:49,262 Kuhabiskan sepanjang malam memandangi matanya. 237 00:11:49,427 --> 00:11:50,784 Kukatakan aku mencintainya. 238 00:11:50,784 --> 00:11:53,784 Aku menerima jika tak pernah bisa mendengar kata pertamanya. 239 00:11:54,838 --> 00:11:57,838 Aku memeluk bayiku sementara dia sedang sekarat. 240 00:11:59,011 --> 00:12:01,888 Lalu teleponnya berdering. 241 00:12:01,888 --> 00:12:04,888 Tapi aku hampir kehilangannya, dan aku tak bisa melaluinya lagi. 242 00:12:05,910 --> 00:12:08,632 Apa mungkin akan ada donor lain yang cocok denganku? 243 00:12:08,632 --> 00:12:10,817 Apa aku akan hidup cukup lama sampai menemukan orang itu? 244 00:12:10,817 --> 00:12:12,658 Apa aku bahkan akan sampai ke bagian atas daftar? 245 00:12:12,658 --> 00:12:15,375 Kami lebih memilih kesempatan yang ada sekarang. 246 00:12:15,375 --> 00:12:18,375 Baik, jika MRI-mu baik, kita akan mulai hari ini. 247 00:12:21,556 --> 00:12:23,062 Anak itu seharusnya masuk dalam daftar UNOS. 248 00:12:23,062 --> 00:12:24,682 Kau dengar mereka, Alex. Mereka ingin mencobanya. 249 00:12:24,682 --> 00:12:27,682 Dan siapa kau untuk menolak operasi berisiko tinggi? 250 00:12:27,978 --> 00:12:30,978 Mari kita lihat hasil MRI-nya. 251 00:12:33,231 --> 00:12:35,240 Ada yang lucu. Aku tak memesan selang nasogastrik. 252 00:12:35,240 --> 00:12:37,433 Kau mendengarku memesan selang nasogastrik, dr. Webber? 253 00:12:37,433 --> 00:12:38,755 - Tidak. - Jadi kau bisa bayangkan... 254 00:12:38,755 --> 00:12:40,821 ...betapa terkejutnya kami saat perawat membawanya masuk... 255 00:12:40,821 --> 00:12:42,701 ...bersama dengan pompa makan. 256 00:12:42,701 --> 00:12:45,701 dr. Webber cemas perawatannya kuubah tanpa konsultasi dengannya. 257 00:12:46,235 --> 00:12:47,316 - dr. Bailey... - Aku bilang padanya... 258 00:12:47,316 --> 00:12:48,392 ...aku tidak melakukannya. 259 00:12:48,392 --> 00:12:50,953 Jadi, kami mulai berpikir tentang siapa yang mungkin... 260 00:12:50,953 --> 00:12:53,914 ...bisa memesan barang-barang ini, dan namamu muncul. 261 00:12:53,914 --> 00:12:55,662 Aku berusaha bersikap proaktif. 262 00:12:55,662 --> 00:12:57,753 Seandainya pemenuhan elektrolitnya tidak berhasil. 263 00:12:57,753 --> 00:13:00,753 Kau ingin menjadi proaktif? 264 00:13:02,254 --> 00:13:05,254 Ambilkan aku sup. 265 00:13:05,688 --> 00:13:08,688 Kau dengar dia? 266 00:13:09,074 --> 00:13:11,530 Apa maksudmu, "Tidak ada operasi gratis?" 267 00:13:11,530 --> 00:13:13,638 Semua dana tersebut dialokasikan untuk perbaikan pascabadai... 268 00:13:13,638 --> 00:13:14,838 ...sampai pemberitahuan lebih lanjut. 269 00:13:14,838 --> 00:13:17,838 - Apa? Siapa yang mengatakan itu? - Dewan, jadi itu kau. 270 00:13:20,157 --> 00:13:22,821 Operasi rekonstruksi wajah pasienku sudah direncanakan jauh hari... 271 00:13:22,821 --> 00:13:25,671 ...sebelum badai. Dia mengajar di TK. 272 00:13:25,671 --> 00:13:26,941 Avery, aku tak membuat aturannya. 273 00:13:26,941 --> 00:13:28,889 Aku hanya bisa menjadi polisi yang jahat di sini. 274 00:13:28,889 --> 00:13:31,530 Aku akan minta para Dewan rapat dan mereka akan menyetujuinya. 275 00:13:31,530 --> 00:13:33,481 ltu akan rumit karena semua orang dalam Dewan... 276 00:13:33,481 --> 00:13:34,655 ...memiliki kasus gratis masing-masing. 277 00:13:34,655 --> 00:13:36,759 Saat kalian semua berkumpul, mungkin carilah aku... 278 00:13:36,759 --> 00:13:38,175 ...beri tahu aku rencanamu untuk membayar... 279 00:13:38,175 --> 00:13:40,217 ...perbaikan ruang operasi rawat jalan... 280 00:13:40,217 --> 00:13:42,323 - ...agar pasien kita tak membludak. - Ayolah! 281 00:13:42,323 --> 00:13:43,906 Kita akan bisa mengatasinya saat semuanya menurun. 282 00:13:43,906 --> 00:13:45,957 Semuanya tak akan menurun, hingga kita sampai ke sana! 283 00:13:45,957 --> 00:13:47,423 Jika kau membiarkanku menyelesaikan rekonstruksiku mungkin... 284 00:13:47,423 --> 00:13:49,908 Avery, kita tidak punya uang untuk operasi ini! 285 00:13:49,908 --> 00:13:51,333 Dengarkan aku. Dengan segala hormat. 286 00:13:51,333 --> 00:13:53,867 Katamu kau tak membuat aturannya, aku yang membuatnya. 287 00:13:53,867 --> 00:13:56,612 Cara McAdams? Operasinya takkan dibatalkan. 288 00:13:56,612 --> 00:13:59,011 Aku butuh kau untuk menjadi polisi yang baik, polisi lalu lintas. 289 00:13:59,011 --> 00:14:01,108 - Maaf? - Pindahkanlah beberapa pasien. 290 00:14:01,108 --> 00:14:03,292 Kalau kita kelebihan, pindahkan ke Seattle Pres. 291 00:14:03,292 --> 00:14:06,292 Aku tidak peduli. Tapi buatlah ruang. 292 00:14:06,345 --> 00:14:09,345 Ya, Pak! 293 00:14:09,504 --> 00:14:12,282 Aku menunggu hasil MRI anak itu dan jika terlalu buruk... 294 00:14:12,282 --> 00:14:14,317 ...aku harus taruh dalam daftar transplantasi dan tak ada operasi. 295 00:14:14,317 --> 00:14:16,186 - Jadi, bagaimana menurutmu? - Aku pikir... 296 00:14:16,186 --> 00:14:19,186 ...dia pergi ke toko dan tidur siang di tempat parkir. 297 00:14:20,696 --> 00:14:22,064 Di mana tidur siangku, Cristina? 298 00:14:22,064 --> 00:14:23,704 Entahlah. Aku tak mencuri tidur siangmu. 299 00:14:23,704 --> 00:14:26,704 Maaf. Hanya saja payudaraku sakit dan mereka tertutup lanolin. 300 00:14:27,142 --> 00:14:29,853 Dan aku tercium seperti sofa tua. 301 00:14:29,853 --> 00:14:32,853 Aku telah melihat Webber. Tidak ada selang nasogastrik. 302 00:14:33,174 --> 00:14:34,614 Sialan, Shane. 303 00:14:34,614 --> 00:14:36,304 Aku hampir menyentuh tangannya hari ini. 304 00:14:36,304 --> 00:14:38,828 - Webber? - Tidak, Owen. 305 00:14:38,828 --> 00:14:41,567 Dia sedang stres soal rumah sakit dan aku pikir... 306 00:14:41,567 --> 00:14:43,448 ...aku bisa memberinya dukungan dan menyentuh lengannya. 307 00:14:43,448 --> 00:14:46,448 Tapi, kau tahu, jika tangannya disentuh... 308 00:14:46,807 --> 00:14:49,807 ...kau akan berakhir di ranjang. Tidak ada yang berubah. 309 00:14:51,044 --> 00:14:53,639 Sial. Tunggu sebentar. 310 00:14:53,639 --> 00:14:56,639 Aku dapat hasil MRI pasienku. Mer? 311 00:14:59,237 --> 00:15:00,396 Mer? 312 00:15:00,396 --> 00:15:01,829 Mer? 313 00:15:01,829 --> 00:15:04,829 Kau sangat membantu. 314 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 Kamar mandi berfungsi lebih baik saat kau berada di dalamnya. 315 00:15:12,508 --> 00:15:15,508 Dia lapar dan payudaraku tak berguna baginya. 316 00:15:17,755 --> 00:15:20,755 Apa kau melihat ekspresi wajahnya saat kau memerlihatkan foto itu? 317 00:15:20,824 --> 00:15:22,898 Aku ingin melihat ekspresi itu di wajahnya. 318 00:15:22,898 --> 00:15:24,338 Aku senang dr. Hunt akhirnya setuju. 319 00:15:24,338 --> 00:15:26,260 Aku pastikan dia dapat pesan aku tetap melakukan operasi... 320 00:15:26,260 --> 00:15:29,260 ...walaupun dia suka atau tidak. 321 00:15:29,541 --> 00:15:32,541 - Di mana Nona McAdams? - Dia dipindahkan oleh dr. Hunt. 322 00:15:36,142 --> 00:15:39,142 Menurutku dia tak mendapat pesannya. 323 00:15:39,382 --> 00:15:41,809 Owen. Kenapa kau terus mengubah jadwal operasiku? 324 00:15:41,809 --> 00:15:43,825 Mari adakan rapat direksi dan aku akan memberitahumu. 325 00:15:43,825 --> 00:15:45,502 - Kenapa tak beri tahu sekarang? - Karena aku sedang sibuk... 326 00:15:45,502 --> 00:15:46,739 ...mengubah jadwal operasi. 327 00:15:46,739 --> 00:15:48,502 - Kenapa? - Owen! 328 00:15:48,502 --> 00:15:50,296 Kenapa kau membekukan pembelian pada anggaran NICU? 329 00:15:50,296 --> 00:15:53,296 Bagus! Setidaknya ada kalian berdua di sini. Jadi mungkin kita bisa... 330 00:15:53,346 --> 00:15:56,346 Kami tak membeli perhiasan bayi, kami membeli obat. 331 00:15:56,515 --> 00:15:59,069 Sekarang kami kekurangan selimut NICU. ltu selimut bayi! 332 00:15:59,069 --> 00:16:00,712 Jangan bilang padaku, katakan pada Dewan! 333 00:16:00,712 --> 00:16:03,075 Hunt! Ke mana pasien kasus gratisku? 334 00:16:03,075 --> 00:16:05,594 Aku menerima nasihatmu tentang transfer. 335 00:16:05,594 --> 00:16:07,386 Aku temukan orang di Seattle Pres yang bisa menangani. 336 00:16:07,386 --> 00:16:09,547 - ltu pasienku! - Tidak lagi. 337 00:16:09,547 --> 00:16:12,222 Pasienmu, mari kita lihat. Sedot lemak bokong. 338 00:16:12,222 --> 00:16:13,347 Setelah itu dua lipos. 339 00:16:13,347 --> 00:16:14,431 Kau tak bisa membuat hariku dengan... 340 00:16:14,431 --> 00:16:17,431 Tentu bisa! Ini pekerjaan polisi lalu lintas. 341 00:16:18,755 --> 00:16:21,755 - Gluteal lipo adalah... - Mengisap lemak pantat. 342 00:16:21,832 --> 00:16:23,345 Apa itu bagian dari logonya? 343 00:16:23,345 --> 00:16:24,910 ltu pasti sumber dari semua darah ini. 344 00:16:24,910 --> 00:16:27,910 Tidak, ada darah yang berasal dari tempat lain yang lebih kuat. 345 00:16:27,961 --> 00:16:29,157 Kita akan harus melebarkan sayatan ini. 346 00:16:29,157 --> 00:16:32,157 - Pisau bedah. - Pisau bedah. 347 00:16:33,127 --> 00:16:34,891 Aku tak perlu memberi tahu Dante, bukan? 348 00:16:34,891 --> 00:16:36,647 - Aku bisa lupakan kata-katanya? - Murphy. 349 00:16:36,647 --> 00:16:39,128 Karena kakaknya datang. Ini akan memulai perang keluarga. 350 00:16:39,128 --> 00:16:40,923 Mungkin aku salah mendengarnya. 351 00:16:40,923 --> 00:16:42,719 Apa lagi yang terdengar seperti "brother" (kakak)? 352 00:16:42,719 --> 00:16:43,981 - "Mother" (lbu). - Astaga. 353 00:16:43,981 --> 00:16:46,981 - Dia akan hidup. - Tidak. Aku tahu. 354 00:16:50,030 --> 00:16:51,304 Ada pendarahan besar yang belum ditemukan. 355 00:16:51,304 --> 00:16:54,304 Murphy! 356 00:17:17,582 --> 00:17:20,065 Apa kau akan mengawasiku makan? 357 00:17:20,065 --> 00:17:23,065 Tidak. Tentu saja tidak. 358 00:18:03,340 --> 00:18:06,340 - Hei. - Hei. Sedang apa kau? 359 00:18:06,783 --> 00:18:09,783 Mencari sesuatu. NICU kekurangan selimut. Apa yang kau lakukan? 360 00:18:10,219 --> 00:18:13,219 Aku memiliki ereksi menyakitkan yang tak mau mereda. 361 00:18:13,566 --> 00:18:16,566 Bukan aku. Kartu. 362 00:18:16,773 --> 00:18:19,773 Kondisiku adalah priapisme. Sebab utamanya kelainan darah. 363 00:18:21,657 --> 00:18:23,680 Dan... 364 00:18:23,680 --> 00:18:25,594 - Sial. - Leukemia. 365 00:18:25,594 --> 00:18:28,594 Aku harap itu segera hilang. 366 00:18:29,794 --> 00:18:32,794 Kau tahu, kau bisa mengusir teman-temanku jika kau mau. 367 00:18:33,112 --> 00:18:36,112 ltu rumahmu. Mereka seharusnya tidak di sana sepanjang waktu. 368 00:18:36,319 --> 00:18:39,319 Tidak. Temanmu meninggal seminggu yang lalu. 369 00:18:40,032 --> 00:18:43,032 Kalian sebaiknya bersantai atau apa pun. 370 00:18:43,314 --> 00:18:44,748 Ya. 371 00:18:44,748 --> 00:18:46,631 - Kecuali kau sudah melupakannya. - Tidak. 372 00:18:46,631 --> 00:18:49,631 Aku masih sangat sedih, tentu saja. Tapi... 373 00:18:51,317 --> 00:18:54,317 Dengar, aku mengerti. 374 00:18:54,510 --> 00:18:57,510 Mereka bisa menginap selama yang mereka inginkan. 375 00:18:57,991 --> 00:19:00,991 Kau sangat pengertian. Sangat baik. 376 00:19:18,324 --> 00:19:19,895 Penggantian katup mitral? 377 00:19:19,895 --> 00:19:22,895 Ya, pasien 17 tahun, penerima transplantasi jantung bayi. 378 00:19:24,264 --> 00:19:26,592 Menurut Karev, sebaiknya aku tak melakukannya. 379 00:19:26,592 --> 00:19:29,096 - Fraksi ejeksinya hanya 25 persen. - Ya, itu buruk. 380 00:19:29,096 --> 00:19:31,377 Dan ada banyak jaringan luka yang harus dihadapi. 381 00:19:31,377 --> 00:19:34,377 Karev benar, anak ini harus masuk dalam daftar transplantasi. 382 00:19:36,562 --> 00:19:38,414 Ini berisiko... 383 00:19:38,414 --> 00:19:41,414 ...tapi ini keinginan orangtuanya Begitu juga dengan anak itu. 384 00:19:42,334 --> 00:19:44,930 Kedengarannya kau akan melakukannya. 385 00:19:44,930 --> 00:19:47,444 Ya. 386 00:19:47,444 --> 00:19:50,444 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 387 00:19:54,811 --> 00:19:57,596 Apa? 388 00:19:57,596 --> 00:20:00,596 Biasanya aku menciummu. 389 00:20:01,036 --> 00:20:04,036 Aku mengucapkan semoga berhasil, lalu aku menciummu. 390 00:20:05,801 --> 00:20:07,993 Kalian melakukan terapi pasangan, bukan? Apakah itu baik? 391 00:20:07,993 --> 00:20:10,473 Apa itu membantu? Pasti tidak, 'kan? Lihatlah kalian. 392 00:20:10,473 --> 00:20:13,473 - Jangan tersinggung. - Aku tersinggung. 393 00:20:17,926 --> 00:20:20,272 Torres. 394 00:20:20,272 --> 00:20:22,484 Apa? 395 00:20:22,484 --> 00:20:23,730 Satu-satunya cara? Tidak. 396 00:20:23,730 --> 00:20:25,025 Jangan potong klavikulanya. 397 00:20:25,025 --> 00:20:27,069 Jangan lakukan itu tanpa aku! K enapa kau melakukan itu? 398 00:20:27,069 --> 00:20:29,063 Karena subklavia berdarah parah, kami tak bisa mengatasinya. 399 00:20:29,063 --> 00:20:32,063 - Dia mengalami pendarahan. - Benar. 400 00:20:33,950 --> 00:20:35,417 - Semuanya keluar. - Apa? 401 00:20:35,417 --> 00:20:38,417 Semua orang keluar! Sekarang! K eluar sekarangl 402 00:20:40,544 --> 00:20:43,544 Jangan memotong klavikula sendirian! Tidak! 403 00:20:46,246 --> 00:20:48,265 - Dia bilang tidak. - Sepertinya aku tak punya pilihan. 404 00:20:48,265 --> 00:20:49,839 Aku bisa mendengarnya, katakan aku sedang ke sana. 405 00:20:49,839 --> 00:20:52,839 - Dia sedang kemari. - Permisi! 406 00:20:53,669 --> 00:20:56,199 - Apa yang harus kita lakukan? - Tekanan darahnya menurun drastis. 407 00:20:56,199 --> 00:20:59,199 - Berikan aku gergajinya. - Ini dia. 408 00:21:04,435 --> 00:21:07,435 Astaga! Apa yang kau lakukan? 409 00:21:09,895 --> 00:21:11,949 Bagian apa dari "jangan memotong klavikula" yang kau tidak pahami? 410 00:21:11,949 --> 00:21:13,743 Aku memperbaikinya! Pendarahan besar tepat di bawah kanan... 411 00:21:13,743 --> 00:21:15,550 Kau membuat potongan bersih di tengah. 412 00:21:15,550 --> 00:21:18,550 Kau tahu sulitnya memperbaiki tulang dengan permukaan kecil ini? 413 00:21:18,629 --> 00:21:21,626 Tidak ada cara untuk melakukan perbaikan tanpa visibilitas. 414 00:21:21,626 --> 00:21:23,021 Tidak ada cara mudah. 415 00:21:23,021 --> 00:21:25,544 Karena kau ceroboh dan sembrono, itu tampaknya menghalangimu. 416 00:21:25,544 --> 00:21:27,539 Kau pikir bisa lakukan sesukamu saat itu... 417 00:21:27,539 --> 00:21:29,432 ...dan ortho akan membereskan semuanya. 418 00:21:29,432 --> 00:21:30,554 - Dia sedang sekarat! - Pergilah! 419 00:21:30,554 --> 00:21:33,554 Aku akan beres ulahmu. 420 00:21:37,202 --> 00:21:39,973 Berjanjilah jika tampak terlalu buruk kau akan menutupnya. 421 00:21:39,973 --> 00:21:42,270 Bisakah kau berhenti khawatir? 422 00:21:42,270 --> 00:21:44,049 Astaga. Pantas saja kau tak bisa berhubungan seks. 423 00:21:44,049 --> 00:21:47,049 Aku bisa berhubungan seks. 424 00:21:48,723 --> 00:21:51,723 Aku bisa berhubungan seks! 425 00:21:52,208 --> 00:21:54,579 Apa kemaluanmu tidak berfungsi? Aku bisa memberimu obat. 426 00:21:54,579 --> 00:21:55,708 Dengar, itu bukan... 427 00:21:55,708 --> 00:21:58,049 Dia hanya sedih tentang temannya yang meninggal... 428 00:21:58,049 --> 00:22:01,049 - ...dan stres tentang ujiannya. - ltu bukan alasan yang bagus. 429 00:22:01,688 --> 00:22:03,335 Sudah ada banyak wanita sejak lzzie. 430 00:22:03,335 --> 00:22:06,022 Banyak yang bukan siapa-siapa. Tapi ini gadis yang penting. 431 00:22:06,022 --> 00:22:07,139 Dia... 432 00:22:07,139 --> 00:22:08,778 Entahlah. Saat kupikirkan, ini tampak penting. 433 00:22:08,778 --> 00:22:11,778 Ini harus dilakukan di waktu yang tepat. 434 00:22:13,326 --> 00:22:14,748 - Kau ingin itu menjadi istimewa. - Apa? 435 00:22:14,748 --> 00:22:17,153 Tidak apa-apa. ltu manis. 436 00:22:17,153 --> 00:22:20,153 - Kau mengejekku? - Tidak. 437 00:22:22,490 --> 00:22:25,490 Bisa aku minta satu hal padamu? Saat kita sudah selesai... 438 00:22:25,608 --> 00:22:28,608 ...maukah kau mengepang rambutku? 439 00:22:31,708 --> 00:22:34,708 Astaga. 440 00:22:35,419 --> 00:22:38,419 Kesempatan terakhir untuk kembali. 441 00:22:38,976 --> 00:22:41,976 - Gunting. - Silakan. 442 00:22:43,678 --> 00:22:44,753 Tentu saja aku membuatnya kesal. 443 00:22:44,753 --> 00:22:46,374 Tapi memindahkan pasienku ke rumah sakit lain... 444 00:22:46,374 --> 00:22:48,268 - ...untuk membuatku kesal? - Sepertinya ekstrem. 445 00:22:48,268 --> 00:22:49,982 - Ya, dia tak bisa lakukan itu. - Dia bisa, dia atasanmu. 446 00:22:49,982 --> 00:22:51,947 Tidak, aku bosnya. 447 00:22:51,947 --> 00:22:53,718 - Dewan adalah bosnya. - ltu sistem yang buruk. 448 00:22:53,718 --> 00:22:55,166 Sistemnya sebenarnya baik-baik saja. 449 00:22:55,166 --> 00:22:56,759 Hanya saja dalam situasi ini itu menjadi... 450 00:22:56,759 --> 00:22:59,444 - Buruk? - Rumit. 451 00:22:59,444 --> 00:23:02,444 Kau tahu apa yang tak rumit? Ini. Kecuali aku melewatkan sesuatu... 452 00:23:02,911 --> 00:23:04,938 ...kau baru saja menyedot lemak dengan selang itu. 453 00:23:04,938 --> 00:23:06,225 Sepertinya begitu. 454 00:23:06,225 --> 00:23:09,019 - Lipo berikutnya akan seperti ini? - Bokongnya akan berubah total. 455 00:23:09,019 --> 00:23:11,086 Kau sungguh butuh aku di sini? Karena yang lain sedang belajar. 456 00:23:11,086 --> 00:23:12,817 Kau katakan sesuatu soal bersamaku sepanjang hari. 457 00:23:12,817 --> 00:23:14,577 - Bahwa kita mengubah kehidupan. - Ya. 458 00:23:14,577 --> 00:23:17,577 Tapi aku juga ingin melihat ekspresi wajah pasien kita. 459 00:23:20,521 --> 00:23:23,521 Keluarlah dari sini. 460 00:23:25,039 --> 00:23:28,039 - Apakah dia tertidur? - Tidak, dia benci tidur. 461 00:23:28,282 --> 00:23:31,282 Dia sedang menatap mainannya. 462 00:23:33,173 --> 00:23:36,173 Aku tak paham kenapa anak kecil bisa muntah pada banyak hal. 463 00:23:38,057 --> 00:23:41,057 Aku tahu. 464 00:23:41,747 --> 00:23:42,819 - Apa kau tidur? - Tidak. 465 00:23:42,819 --> 00:23:44,277 Tak ada yang tertidur. Apakah kau tertidur? 466 00:23:44,277 --> 00:23:46,722 Aku terlalu khawatir soal Richard yang tak bisa tidur. 467 00:23:46,722 --> 00:23:49,163 Dia butuh selang nasogastrik. Dan dia tak menginginkannya. 468 00:23:49,163 --> 00:23:51,832 Dan dia mengintimidasi Bailey agar tidak memesannya... 469 00:23:51,832 --> 00:23:54,555 ...padahal itu yang dia butuhkan. 470 00:23:54,555 --> 00:23:57,555 Dia menjadikanku keluarganya lalu aku meninggalkannya. 471 00:23:58,418 --> 00:24:01,418 Keadaannya kacau sekali. 472 00:24:09,788 --> 00:24:11,827 Hasil fluoroskopi? 473 00:24:11,827 --> 00:24:14,827 Ross, aku tak bisa membaca ini. Tolong pegang. 474 00:24:15,145 --> 00:24:17,139 - Ross. - Aku tahu. 475 00:24:17,139 --> 00:24:20,139 - Dia punya skor PAS 6? - Aku tahu. 476 00:24:21,267 --> 00:24:24,105 Aku wanita berusia 60 tahun dengan sakit perut dan demam... 477 00:24:24,105 --> 00:24:25,221 ...serta buang air berlebihan. 478 00:24:25,221 --> 00:24:27,585 Diagnosis awalku adalah kau menjijikkan. 479 00:24:27,585 --> 00:24:30,103 Kalian harus pergi. Tak ada studi di rumah Alex malam ini. 480 00:24:30,103 --> 00:24:31,619 Tapi itu adalah tempat kita. Kita belajar bersama. 481 00:24:31,619 --> 00:24:34,512 Tidak, kau seperti orang suci. 482 00:24:34,512 --> 00:24:36,387 Aku tahu kita sudah berduka, tapi ini sudah seminggu. 483 00:24:36,387 --> 00:24:39,387 - Aku sudah selesai berduka. - Selibat membuatmu jahat. 484 00:24:40,064 --> 00:24:42,609 Heather akan mengerti. Dia ingin aku untuk bercinta. 485 00:24:42,609 --> 00:24:43,929 Kau berlebihan, tapi baiklah. 486 00:24:43,929 --> 00:24:46,929 Dengar, ini adalah celana dalam seksi bersih milikku yang terakhir. 487 00:24:47,844 --> 00:24:49,615 Sisanya adalah celana dalam jelek sampai hari mencuci. 488 00:24:49,615 --> 00:24:52,615 Harus terjadi malam ini! 489 00:24:53,181 --> 00:24:56,181 Tidak! 490 00:24:56,356 --> 00:24:58,141 Apa yang terjadi? 491 00:24:58,141 --> 00:25:00,079 - Sepertinya dia stroke. - Beri epinefrin dosis tinggi! 492 00:25:00,079 --> 00:25:02,446 - Sudah kuberi dengan dosis tinggi. - Sudah coba vasopresin? 493 00:25:02,446 --> 00:25:04,797 Dia sudah tak sadar selama 15 menit. 494 00:25:04,797 --> 00:25:07,797 Apa? 495 00:25:08,389 --> 00:25:11,389 Tidak. 496 00:25:19,511 --> 00:25:22,511 - Waktu kematian pukul 16.17. - Ya, Tuhan. 497 00:25:23,504 --> 00:25:26,504 Maaf. Aku sudah berusaha. 498 00:25:31,094 --> 00:25:34,094 Jadi, apa yang harus kukatakan pada suaminya? 499 00:25:37,759 --> 00:25:40,673 Katakan padanya kami lakukan semua yang mungkin. 500 00:25:40,673 --> 00:25:43,673 - Meski dengan usaha terbaik kami... - Bukan itu. 501 00:25:43,767 --> 00:25:46,392 Soal dia selingkuh dengan kakaknya. 502 00:25:46,392 --> 00:25:48,868 Dia akan mendengar istrinya meninggal. Kurasa itu cukup. 503 00:25:48,868 --> 00:25:51,150 Tunggu dulu. Wanita itu percaya padamu, Murphy. 504 00:25:51,150 --> 00:25:52,306 Dia ingin suaminya tahu kebenarannya. 505 00:25:52,306 --> 00:25:53,706 ltu kenangan terakhir tentang istrinya. 506 00:25:53,706 --> 00:25:56,307 Setidaknya itu akan jadi kenangan yang jujur. 507 00:25:56,307 --> 00:25:59,307 Dia pantas untuk tahu. Dan kau telah berjanji. 508 00:25:59,875 --> 00:26:02,875 Kau akan memberitahunya dan aku akan pastikan kau melakukannya. 509 00:26:17,553 --> 00:26:20,553 Apa yang kau pikirkan? 510 00:26:24,517 --> 00:26:27,517 - Astaga, ada apa ini? - Ross menunjukkan grafik Richard. 511 00:26:27,764 --> 00:26:29,152 Dalam tubuhmu masih ada jahitan staple. 512 00:26:29,152 --> 00:26:30,909 Sudah kukeluarkan. Aku ahli bedah. 513 00:26:30,909 --> 00:26:32,269 - Kau tak kesakitan? - Aku sangat kesakitan. 514 00:26:32,269 --> 00:26:34,042 ltu namanya kekurangan tidur. 515 00:26:34,042 --> 00:26:36,603 - Richard sedang kelaparan. - Kami sudah punya rencana. 516 00:26:36,603 --> 00:26:38,759 Kita punya rencana. Dia pasien di sini. 517 00:26:38,759 --> 00:26:41,556 - Dia tak bisa membuat keputusan. - Tidak, kami punya. 518 00:26:41,556 --> 00:26:44,556 Kami yang ada di sini. Kami yang punya rencana. 519 00:26:44,557 --> 00:26:46,317 - Jadi, kenapa kau tak pulang... - Aku akan pulang... 520 00:26:46,317 --> 00:26:49,065 - ...saat aku tahu dia tak apa-apa. - Dia tidak baik-baik saja. 521 00:26:49,065 --> 00:26:51,422 ltu tak semudah memasukkan selang makanan ke tenggorokannya. 522 00:26:51,422 --> 00:26:52,817 Memang sesederhana itu. 523 00:26:52,817 --> 00:26:55,063 Kita semua tahu dia tak akan sembuh kecuali dia makan. 524 00:26:55,063 --> 00:26:56,387 Dia tak bisa makan jika tak bisa menelan. 525 00:26:56,387 --> 00:26:59,387 Kau juga tahu selang makanan menghancurkan secara psikologis. 526 00:27:01,232 --> 00:27:04,232 - ltu merenggut harga diri pria. - Begitu pula dengan sekarat. 527 00:27:04,639 --> 00:27:07,081 Aku amat ingin bicara dengan ahli radiologi tentang fluoroskopi. 528 00:27:07,081 --> 00:27:09,595 - Baik, mari kita pergi! - Baiklah. 529 00:27:09,595 --> 00:27:12,595 - Apa yang ada di rambutmu? - Muntah bayi. 530 00:27:13,054 --> 00:27:16,054 Berikan aku kereta bayinya. 531 00:27:36,892 --> 00:27:39,574 Kau pikir sedang apa kau? 532 00:27:39,574 --> 00:27:42,510 Kau mengalami disfagia dan laryngeal edema. 533 00:27:42,510 --> 00:27:45,069 Walau kau bisa makan sendiri, tapi kau tak bisa makan... 534 00:27:45,069 --> 00:27:47,782 ...kau berisiko tersedak oleh makananmu. 535 00:27:47,782 --> 00:27:50,782 Kau memerlukan selang nasogastrik atau kau akan kelaparan. 536 00:27:50,986 --> 00:27:53,986 Aku tak akan membiarkan salah satu dari kita mati. 537 00:27:55,119 --> 00:27:57,480 Kau hanya seorang koas. 538 00:27:57,480 --> 00:28:00,269 Jangan bicara padaku seakan aku tak tahu yang terjadi. 539 00:28:00,269 --> 00:28:02,907 Kau berpura-pura seakan itu tidak terjadi. 540 00:28:02,907 --> 00:28:05,468 Dan dr. Bailey membiarkanmu. 541 00:28:05,468 --> 00:28:07,147 dr. Grey ada di sini. 542 00:28:07,147 --> 00:28:10,147 Dia datang kemari dengan bayinya dan tak mungkin dia akan pergi... 543 00:28:10,194 --> 00:28:13,194 ...tanpa memaksakan benda ini masuk melalui hidung ke dalam perutmu. 544 00:28:14,064 --> 00:28:16,702 Dan kupikir kau tak ingin dia yang melakukan itu. 545 00:28:16,702 --> 00:28:19,702 Aku tawarkan untuk mengurus ini sekarang, hanya kau dan aku. 546 00:28:29,228 --> 00:28:30,989 Avery! Ada satu pasien lagi untukmu. 547 00:28:30,989 --> 00:28:32,344 Tidak lagi dan aku akan panggil Cara McAdams secepatnya... 548 00:28:32,344 --> 00:28:33,868 ...dan aku akan lakukan operasi gratis. 549 00:28:33,868 --> 00:28:36,868 - Dewan akan membahas perilakumu. - Avery! Lihatlah. 550 00:28:38,113 --> 00:28:41,006 Dia sudah siap untukmu besok. 551 00:28:41,006 --> 00:28:42,650 - Kau bilang kau mentransfernya. - Aku berbohong. 552 00:28:42,650 --> 00:28:44,214 - Kau berbohong! - Aku hanya memindahkannya. 553 00:28:44,214 --> 00:28:46,659 ltu berarti kau memutuskan bahwa 3 lipo lebih penting... 554 00:28:46,659 --> 00:28:48,808 - ...daripada operasi wanita ini. - Tidak! Tapi 3 lipo... 555 00:28:48,808 --> 00:28:51,808 ...akan menutup rekonstruksi wajah pasien ini. 556 00:28:51,965 --> 00:28:54,446 Uangnya harus datang dari suatu tempat. 557 00:28:54,446 --> 00:28:57,367 Ya, aku berbohong. Sekarang kau punya uangnya. 558 00:28:57,367 --> 00:29:00,367 Avery, aku harus menjelaskan tujuanku kepadamu. 559 00:29:00,747 --> 00:29:02,249 Aku tahu kita semua dokter dan kita semua sibuk. 560 00:29:02,249 --> 00:29:04,647 Tapi sampai para anggota Dewan bersedia memecahkan masalah... 561 00:29:04,647 --> 00:29:07,448 ...anggaran yang lebih besar yang disebabkan oleh badai. 562 00:29:07,448 --> 00:29:09,121 Masalah para dokter tak akan hilang. 563 00:29:09,121 --> 00:29:12,121 Jadi, kau harus bertidak sesuatu sekarang. 564 00:29:15,708 --> 00:29:17,622 - Kau benar. - Ya. 565 00:29:17,622 --> 00:29:19,751 Kalian semua harus bertemu. Aku tak bisa memaksamu. 566 00:29:19,751 --> 00:29:21,888 Tidak, kau bisa melakukannya. 567 00:29:21,888 --> 00:29:24,888 Kau atasan kami dan kau bisa berbohong. 568 00:29:26,336 --> 00:29:28,155 Dia dalam keadaan takikardia. Yang, kau harus berhenti. 569 00:29:28,155 --> 00:29:31,111 Semuanya akan berjalan singkat lalu berhenti. 570 00:29:31,111 --> 00:29:32,414 Tidak apa-apa. 571 00:29:32,414 --> 00:29:34,416 Kau harus melewati anggapan "istimewa" ini. 572 00:29:34,416 --> 00:29:37,416 Angkat saja dia di bahumu, bawa dia ke ranjang dan lakukan. 573 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 - lmpian setiap wanita. - Dia itu istimewa, Dasar bodoh. 574 00:29:43,162 --> 00:29:45,478 Kau memiliki orang yang tepat. 575 00:29:45,478 --> 00:29:47,041 Kalian berdua menginginkan hal yang sama. 576 00:29:47,041 --> 00:29:50,041 - Jangan masuk terlalu dalam. - Hentikan rasa takutmu. 577 00:29:50,434 --> 00:29:53,059 Keluarga ini tidak takut. Anak ini tidak takut. 578 00:29:53,059 --> 00:29:54,793 Aku tak melakukan ini karena menginginkannya. 579 00:29:54,793 --> 00:29:57,793 Kulakukan ini karena mereka minta dan aku bisa melakukannya. 580 00:30:03,240 --> 00:30:05,253 Jadi, apa yang kau tunggu? 581 00:30:05,253 --> 00:30:07,506 Aritmianya semakin mendekat. Kalau aku terus mendorongnya... 582 00:30:07,506 --> 00:30:08,968 ...aku akan membuatnya terkena fibrilasi ventrikel. 583 00:30:08,968 --> 00:30:10,406 Jika kumasukkan selang, itu akan menghancurkan jantung... 584 00:30:10,406 --> 00:30:12,684 ...sebelum aku sampai ke katupnya. 585 00:30:12,684 --> 00:30:15,684 Kau menang. Anak ini butuh jantung baru. 586 00:30:16,170 --> 00:30:18,086 Mari keluar dari sini. 587 00:30:18,086 --> 00:30:21,086 - Maafkan aku. - Aku juga. 588 00:30:24,931 --> 00:30:27,444 Kau baik-baik saja? 589 00:30:27,444 --> 00:30:30,444 Pasienku meninggal dan aku sedang menunggu berita buruk lainnya. 590 00:30:31,575 --> 00:30:34,115 Kau masih belum mendengar hasilnya? 591 00:30:34,115 --> 00:30:36,907 Saat gagal tahun lalu, aku langsung tahu sebelum pulang malam itu. 592 00:30:36,907 --> 00:30:39,907 Sudah 48 jam dan tak ada apa pun. 593 00:30:40,480 --> 00:30:42,724 Kupikir saat kau gagal dua kali, mereka berhenti berbicara denganmu. 594 00:30:42,724 --> 00:30:45,724 - Dan berharap kau sadar sendiri. - Aku yakin tidak begitu. 595 00:30:48,092 --> 00:30:50,531 Ini dia. Hasilnya sudah sampai. 596 00:30:50,531 --> 00:30:53,531 Bagus. 597 00:30:56,986 --> 00:30:59,986 - Aku? Tidak. - Kumohon, aku tak bisa. 598 00:31:10,005 --> 00:31:13,005 - Apa? - Hanya... 599 00:31:13,253 --> 00:31:15,416 Selamat. 600 00:31:15,416 --> 00:31:17,336 - Ya! - Ya. 601 00:31:17,336 --> 00:31:20,336 Ya! Terima kasih, Tuhan! 602 00:31:23,099 --> 00:31:26,099 Seperti katamu, ini semua karena dirimu sendiri. 603 00:31:30,883 --> 00:31:33,883 - Selamat. - Terima kasih. 604 00:31:34,847 --> 00:31:37,847 Ya. 605 00:31:44,576 --> 00:31:47,576 lstrimu mengalami stroke saat operasi. 606 00:31:47,755 --> 00:31:49,712 Dia memiliki gangguan koagulasi. 607 00:31:49,712 --> 00:31:52,712 ltu sebabnya pembekuan darahnya terbentuk begitu cepat. 608 00:31:52,937 --> 00:31:55,615 Kami sangat menyesal atas kehilanganmu. 609 00:31:55,615 --> 00:31:58,615 Dia baru saja di sini. Dia tertawa saat kemari. 610 00:31:59,223 --> 00:32:02,223 Dia ingin aku cari tahu apakah kami memenangkan pertandingan. 611 00:32:10,806 --> 00:32:13,806 Ada satu hal lagi yang harus kuberi tahu padamu. 612 00:32:15,165 --> 00:32:18,165 Sebelum memulai operasi, istrimu ingin aku memberi tahu... 613 00:32:18,963 --> 00:32:21,963 Bahwa dia mencintaimu. 614 00:32:25,852 --> 00:32:28,852 Dia menyuruh kami memberi tahu bahwa dia mencintaimu. 615 00:32:32,668 --> 00:32:35,668 Terima kasih. 616 00:32:41,022 --> 00:32:42,501 Shepherd? 617 00:32:42,501 --> 00:32:43,615 Kau lihat istri dan bayiku? 618 00:32:43,615 --> 00:32:46,164 - Meredith ada di sini? - Meredith! 619 00:32:46,164 --> 00:32:47,571 Sial. Aku berniat mengirim SMS. 620 00:32:47,571 --> 00:32:49,389 Aku bangun tanpa ada apa pun dan siapa pun. 621 00:32:49,389 --> 00:32:51,715 Wanita ini memakai sepatu yang tak serasi. Biarkan saja. 622 00:32:51,715 --> 00:32:54,715 - Aku harus memeriksa Richard. - Lain kali tinggalkan pesan. 623 00:32:55,598 --> 00:32:57,229 Kau tampak berantakan. 624 00:32:57,229 --> 00:32:59,673 Kau tahu kau ada di dalam bangunan yang penuh tempat tidur. 625 00:32:59,673 --> 00:33:02,673 - Aku harus berbaring. - Ya. 626 00:33:10,679 --> 00:33:13,404 Ross, apa yang kau lakukan? 627 00:33:13,404 --> 00:33:14,965 Kau seharusnya menunggu sampai... 628 00:33:14,965 --> 00:33:16,120 Dia sudah terlambat untuk tabung makanannya... 629 00:33:16,120 --> 00:33:18,281 ...dan tak ada yang ingin melakukannya. 630 00:33:18,281 --> 00:33:20,763 Dia sekarat karena kelaparan tepat di depan kita. 631 00:33:20,763 --> 00:33:23,763 Jadi aku melakukan yang harus dilakukan. 632 00:33:27,581 --> 00:33:29,133 Ada begitu banyak jaringan yang terluka. 633 00:33:29,133 --> 00:33:32,133 Aku tak bisa sampai ke katup untuk memperbaikinya. 634 00:33:32,222 --> 00:33:34,458 Michael harus masuk ke dalam daftar transplantasi. 635 00:33:34,458 --> 00:33:36,541 Koordinator transplantasi akan datang... 636 00:33:36,541 --> 00:33:38,903 ...untuk menanyakan beberapa pertanyaan. 637 00:33:38,903 --> 00:33:41,903 Dengar, daftar transplantasi bukanlah sebuah hukuman mati. 638 00:33:41,958 --> 00:33:43,739 Ini kesempatan, harapan... 639 00:33:43,739 --> 00:33:45,098 ...yang tak pernah didapatkan kebanyakan orang. 640 00:33:45,098 --> 00:33:48,045 Saat Michael bangun, dia harus mendengarnya dari kalian. 641 00:33:48,045 --> 00:33:49,887 Aku tahu itu bukan yang kalian inginkan. 642 00:33:49,887 --> 00:33:52,281 Tapi sekarang kita harus melanjutkan hidup. 643 00:33:52,281 --> 00:33:55,281 Michael membutuhkan harapan bahwa ada donor di luar sana... 644 00:33:55,889 --> 00:33:58,889 ...atau dia tak akan bertahan. 645 00:34:06,377 --> 00:34:08,101 - Kau sudah bangun? - Tidak begitu. Aku dihubungi. 646 00:34:08,101 --> 00:34:09,776 Aku juga. Siapa yang menghubungi kita? 647 00:34:09,776 --> 00:34:11,057 Kita bahkan tak seharusnya ada di sini. 648 00:34:11,057 --> 00:34:13,296 - Aku sedang bermimpi indah. - Tunggu, kalian dihubungi juga? 649 00:34:13,296 --> 00:34:14,978 Astaga, apa yang terjadi dengan orang itu? 650 00:34:14,978 --> 00:34:16,380 Sepertinya semuanya. 651 00:34:16,380 --> 00:34:18,417 Tunggu, kau dihubungi juga? Kenapa operasi rawat jalan? 652 00:34:18,417 --> 00:34:20,423 ltu daerah bencana. Mungkin seseorang terluka. 653 00:34:20,423 --> 00:34:23,423 - Hei. - Semuanya. 654 00:34:27,824 --> 00:34:30,824 Berhasil. Aku tak bisa percaya bahwa itu berhasil. 655 00:34:31,606 --> 00:34:33,533 - Di mana traumanya? - Tak ada trauma. 656 00:34:33,533 --> 00:34:35,599 - Ini adalah rapat direksi. - Tak ada trauma? 657 00:34:35,599 --> 00:34:36,966 - Rapat tentang apa? - Kita akan mengadakan pesta. 658 00:34:36,966 --> 00:34:39,582 Ini trauma, rapat, atau pesta? 659 00:34:39,582 --> 00:34:40,970 - Aku sangat bingung. - Aku sangat lelah. 660 00:34:40,970 --> 00:34:43,303 Kita akan mengadakan pesta. Pesta yang besar. 661 00:34:43,303 --> 00:34:44,450 Sebuah gala pengumpulan dana. 662 00:34:44,450 --> 00:34:46,204 Kita akan undang orang-orang terkaya yang kita kenal. 663 00:34:46,204 --> 00:34:47,719 Kita akan meminta sumbangan dari mereka. 664 00:34:47,719 --> 00:34:50,656 Pertama dr. Hunt akan memberi tahu berapa dana yang dibutuhkan... 665 00:34:50,656 --> 00:34:52,462 ...dan ke mana alokasinya. 666 00:34:52,462 --> 00:34:54,696 Dimulai dengan fungsi ruangan ini sebelumnya. 667 00:34:54,696 --> 00:34:57,696 Jadi, silakan duduk karena ini akan memakan waktu. 668 00:35:15,208 --> 00:35:17,360 Kita hanya berdua di rumah ini. 669 00:35:17,360 --> 00:35:19,704 Tapi ketahuilah hanya karena aku ingin tidur denganmu... 670 00:35:19,704 --> 00:35:22,389 ...bukan berarti aku pelacur tak berperasaan... 671 00:35:22,389 --> 00:35:25,180 ...soal Heather, karena aku sedih. Tapi aku juga sangat... 672 00:35:25,180 --> 00:35:28,180 - Jangan bicara lagi. - Apa? 673 00:35:28,890 --> 00:35:31,890 Hore! Terima kasih, Tuhan! 674 00:35:48,448 --> 00:35:50,087 Akhirnya aku akan menyentuh lenganmu... 675 00:35:50,087 --> 00:35:53,087 ...dan kau akan menciumku "semoga beruntung" sebelum operasi. 676 00:35:53,967 --> 00:35:55,242 Cristina. 677 00:35:55,242 --> 00:35:58,242 Mari berkencan dengan orang lain. 678 00:35:59,010 --> 00:36:02,010 ltu akan menyebalkan, dan terasa seperti dipaksakan... 679 00:36:02,560 --> 00:36:04,329 ...tapi mungkin itu akan membantu. 680 00:36:04,329 --> 00:36:06,367 Mungkin akhirnya aku tak ingin memegang tanganmu... 681 00:36:06,367 --> 00:36:08,128 ...saat kita turun dari lift di akhir hari. 682 00:36:08,128 --> 00:36:11,128 - Yang benar saja. - Jangan lakukan itu. 683 00:36:14,246 --> 00:36:17,246 Katakan saja kau akan mencobanya. 684 00:36:34,467 --> 00:36:37,467 - Aku akan mencobanya. - Baiklah. 685 00:36:53,771 --> 00:36:56,771 Syukurlah. Kau datang. 686 00:37:01,302 --> 00:37:04,024 Aku berharap seandainya saja kau tidak memberitahuku. 687 00:37:04,024 --> 00:37:07,024 Dengan itu kita bisa kembali ke kehidupan kita. 688 00:37:07,509 --> 00:37:10,509 Hidup yang bahagia. 689 00:37:10,960 --> 00:37:13,960 Kecuali kita tak bahagia. 690 00:37:16,160 --> 00:37:19,160 - Setidaknya kau tidak bahagia. - Aku telah membuat kesalahan. 691 00:37:19,628 --> 00:37:22,628 - Satu kesalahan... - Ya, menurutku itu bukan kesalahan. 692 00:37:22,900 --> 00:37:25,715 Dan terjadi berulang kali, aku tak bisa... 693 00:37:25,715 --> 00:37:26,800 ...memikirkan atau membicarakannya lagi. 694 00:37:26,800 --> 00:37:28,262 Aku muak dengan semua itu untuk saat ini. 695 00:37:28,262 --> 00:37:31,262 Jadi, aku tak akan masuk ke ruangan itu. 696 00:37:34,384 --> 00:37:37,384 Tapi aku pikir kau harus. 697 00:37:37,443 --> 00:37:39,885 Aku pikir kau membutuhkannya. 698 00:37:39,885 --> 00:37:42,885 Dalam permainan ampunan, saat salah satu anak berteriak... 699 00:37:44,372 --> 00:37:45,604 Tidak. 700 00:37:45,604 --> 00:37:48,604 Lawann ya mendengarkan. Dan rasa sakitn ya berhenti. 701 00:37:48,804 --> 00:37:51,804 Kumohon. Aku perlu berbicara. 702 00:37:54,494 --> 00:37:57,494 Aku butuh kau melakukan ini. 703 00:38:00,957 --> 00:38:03,573 Aku tahu. 704 00:38:03,573 --> 00:38:06,573 Kau memakai gaun merah dan segalanya. 705 00:38:14,614 --> 00:38:17,614 Bukankah sekarang kau berharap semuan ya semudah itu? 706 00:38:34,754 --> 00:38:37,754 Maafkan aku. Aku tahu aku belum kemari. 707 00:38:38,843 --> 00:38:41,843 - Kau memilihku sebagai keluargamu. - Hentikan itu. 708 00:38:44,618 --> 00:38:47,618 Aku tak menganggapmu keluargaku. Aku bukan ayahmu. 709 00:38:49,606 --> 00:38:52,606 Aku memilihmu karena kupikir kau bisa menyampingkan emosi. 710 00:38:54,827 --> 00:38:57,827 Dan membuat keputusan tepat. 711 00:38:58,048 --> 00:39:01,048 Aku tahu Bailey terlalu lemah. 712 00:39:01,578 --> 00:39:04,392 Tapi kau? 713 00:39:04,392 --> 00:39:07,392 Kupikir aku bisa memercayaimu... 714 00:39:08,504 --> 00:39:11,504 ...untuk tidak membiarkan mereka mengoperasiku ketika aku... 715 00:39:15,006 --> 00:39:18,006 Ketika aku sudah mati. 716 00:39:20,054 --> 00:39:23,054 Bukan membawaku kembali ke kehidupan... 717 00:39:26,304 --> 00:39:29,304 ...di mana aku harus mendapatkan makanan... 718 00:39:32,760 --> 00:39:35,392 ...dari selang. 719 00:39:35,392 --> 00:39:38,392 Aku pikir kau tak akan sentimental. 720 00:39:40,118 --> 00:39:43,118 Aku salah. 721 00:39:48,905 --> 00:39:51,905 Aku memilih orang yang salah. 722 00:39:51,935 --> 00:39:54,935 Ini bukan permainan lagi. 723 00:39:55,283 --> 00:39:58,283 Dan kita bukan anak-anak. 724 00:39:59,889 --> 00:40:02,728 Kau bisa memohon ampun seban yak yang kau inginkan. 725 00:40:02,728 --> 00:40:05,403 Tapi tidak ada yang mendengarkan. 726 00:40:05,403 --> 00:40:08,380 ltu han ya dirimu sendiri. 727 00:40:08,380 --> 00:40:09,380 Berteriak ke dalam kehampaan.