1 00:00:06,214 --> 00:00:07,381 En 1986, 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,760 le Congrès a voté la loi sur les soins d'urgence et le travail actif, 3 00:00:10,843 --> 00:00:13,596 qui interdit aux urgences de refuser les soins. 4 00:00:14,722 --> 00:00:17,058 Peu importe si vous n'avez pas un sou. 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,228 Vous pouvez aller aux urgences à tout moment 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,562 et ils doivent vous soigner. 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,606 - Tu frappes jamais ? - C'était ouvert. 8 00:00:23,689 --> 00:00:25,274 Peu importe. Tu fais quoi ? 9 00:00:25,358 --> 00:00:28,319 J'ai plus de chaussettes. Où sont tes vêtements ? 10 00:00:28,402 --> 00:00:30,363 Je les range plus. Ça va plus vite. 11 00:00:32,990 --> 00:00:34,951 - Yasuda ! - Essaie de frapper. 12 00:00:35,034 --> 00:00:37,870 Certains pensent que cela contribue à l'engorgement des hôpitaux 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,121 et à leurs fermetures. 14 00:00:39,622 --> 00:00:41,040 Yasuda, ouvre ! 15 00:00:48,464 --> 00:00:52,176 Mais je ne connais pas un urgentiste qui refuserait un patient s'il le pouvait. 16 00:00:53,469 --> 00:00:56,180 Parfois, ce n'est qu'une otite à traiter. 17 00:01:00,059 --> 00:01:01,102 Et d'autres fois, 18 00:01:01,852 --> 00:01:04,105 notre cœur s'arrête en voyant le patient. 19 00:01:08,901 --> 00:01:12,196 Des maladies rares, des comorbidités sans espoir... 20 00:01:16,158 --> 00:01:19,537 des cas inédits, qu'on n'est pas formés pour traiter. 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,876 On n'a pas d'autre choix que de prier. 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,841 Parce qu'une fois le patient aux urgences, 23 00:01:33,342 --> 00:01:34,343 c'est le vôtre. 24 00:01:40,433 --> 00:01:43,102 Tu veux sortir petit-déjeuner pour ton dernier jour ? 25 00:01:43,185 --> 00:01:48,149 Et rater mon dernier café brûlé et le porridge liquide de la cafétéria ? 26 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 Ça va me manquer. 27 00:01:57,950 --> 00:01:59,660 - Ça passera vite. - Oui. 28 00:01:59,744 --> 00:02:03,205 Mais six semaines, c'est déjà une éternité. 29 00:02:03,789 --> 00:02:07,960 Je pourrais poser une journée et te rendre visite pour un long week-end. 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Oui. 31 00:02:09,128 --> 00:02:11,172 Et il y a l'anniversaire de ta mère. 32 00:02:12,131 --> 00:02:15,718 En fait, ma mère songe à venir à San Antonio. 33 00:02:15,801 --> 00:02:17,803 Elle veut voir où je vis. 34 00:02:18,804 --> 00:02:20,973 Il y a le quatre juillet. 35 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Les billets seront hors de prix. 36 00:02:27,146 --> 00:02:29,607 Le Texas paraît bien loin, tout à coup. 37 00:02:33,444 --> 00:02:36,947 "Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, 38 00:02:37,031 --> 00:02:41,369 "mais un esprit de force, d'amour et de sagesse." 39 00:02:41,452 --> 00:02:43,579 Deuxième épître à Timothée 1:7. 40 00:02:45,915 --> 00:02:48,417 C'est mal de trouver ça sexy quand tu cites la Bible ? 41 00:02:50,503 --> 00:02:55,675 "Il n'y a point de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte..." 42 00:03:07,186 --> 00:03:10,064 On peut discuter ? Tu ne devrais pas te braquer. 43 00:03:11,190 --> 00:03:13,567 Si tu me laissais t'expliquer. 44 00:03:13,651 --> 00:03:16,570 Tu t'es laissé embrasser alors qu'on est en thérapie conjugale. 45 00:03:16,654 --> 00:03:17,822 J'en sais assez. 46 00:03:19,448 --> 00:03:20,950 Hé, tu joues au baseball ? 47 00:03:22,660 --> 00:03:24,704 Je lançais à 140 km/h à la fac. 48 00:03:24,787 --> 00:03:25,955 Super. 49 00:03:26,038 --> 00:03:27,123 Tu es libre, samedi ? 50 00:03:27,915 --> 00:03:30,209 Tu ressuscites l'équipe de softball de l'hôpital ? 51 00:03:30,292 --> 00:03:33,629 Oui, je voulais faire un truc sympa ensemble en dehors de l'hôpital. 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,715 Mais Griffith veut utiliser le tee, 53 00:03:35,798 --> 00:03:38,050 et Millin veut bien frapper, mais pas courir. 54 00:03:38,134 --> 00:03:41,011 Ça me dirait bien, mais j'emmène ma fille à un anniversaire. 55 00:03:41,095 --> 00:03:42,471 Le Dr Bailey peut le faire ? 56 00:03:43,180 --> 00:03:44,265 Tu lui demandes ? 57 00:03:44,348 --> 00:03:46,976 Deux traumas en approche. On se retrouve dehors. 58 00:03:50,479 --> 00:03:52,314 Te voilà. Ça a été, hier soir ? 59 00:03:53,441 --> 00:03:55,276 Oui, l'équipe de Tuck a gagné. 60 00:03:55,943 --> 00:03:58,571 Pru a reçu une visite de la petite souris et... 61 00:03:58,654 --> 00:03:59,989 C'est tout. Et toi ? 62 00:04:01,031 --> 00:04:03,325 J'ai sauvé un patient, perdu un résident. 63 00:04:03,409 --> 00:04:05,911 Oui, j'ai appris pour Schmitt. Ça va ? 64 00:04:06,871 --> 00:04:08,247 S'il est heureux, moi aussi. 65 00:04:09,540 --> 00:04:10,624 On se voit à la maison. 66 00:04:11,417 --> 00:04:14,628 Femme de 22 ans, collision entre deux voitures. Glasgow à 14. 67 00:04:14,712 --> 00:04:17,214 Écrasement bilatéral des membres inférieurs. 68 00:04:17,298 --> 00:04:19,508 Elle a reçu de la morphine. 69 00:04:19,592 --> 00:04:20,843 Chloe ? C'est le Dr Webber. 70 00:04:20,926 --> 00:04:23,804 Mes jambes. J'ai vraiment très mal. 71 00:04:23,888 --> 00:04:26,390 OK, je regarde. On va s'occuper de vous. 72 00:04:26,474 --> 00:04:28,476 Où est Mika ? Elle était au volant. 73 00:04:28,559 --> 00:04:30,143 On va vérifier. Ne bougez pas. 74 00:04:30,227 --> 00:04:31,771 C'est la sœur de Yasuda. 75 00:04:33,564 --> 00:04:36,400 - Yasuda. C'est Yasuda ! - Quoi ? Yasuda ? 76 00:04:36,484 --> 00:04:40,529 Femme de 27 ans, Glasgow à 14, PC brève, trauma à l'abdomen. 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,365 PA à 90/40, a reçu un litre de soluté. 78 00:04:43,449 --> 00:04:44,909 Yasuda, c'est Altman. 79 00:04:44,992 --> 00:04:46,327 Et Bailey. 80 00:04:46,410 --> 00:04:49,288 Chloe est ma sœur. 81 00:04:49,371 --> 00:04:50,956 Elle est là. Webber s'en occupe. 82 00:04:52,082 --> 00:04:53,626 On l'emmène en trauma une. 83 00:04:53,709 --> 00:04:55,377 Allez, foncez. Ça va aller. 84 00:04:55,461 --> 00:04:56,295 Chloe. 85 00:05:00,090 --> 00:05:03,302 CRÉÉ PAR SHONDA RHIMES 86 00:05:05,596 --> 00:05:07,848 Hématome important du quadrant supérieur droit. 87 00:05:07,932 --> 00:05:09,558 Hypotensive et tachycarde. 88 00:05:09,642 --> 00:05:13,562 Protocole FAST, examen trauma et radio du thorax. 89 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Tu étais de nuit ? 90 00:05:15,439 --> 00:05:16,607 J'ai opéré avec elle. 91 00:05:16,690 --> 00:05:17,608 La radio arrive. 92 00:05:17,691 --> 00:05:20,194 - Adams, tu ne restes pas. - Je veux aider. 93 00:05:20,277 --> 00:05:22,238 - Pas ici. - Non, il faut que je... 94 00:05:22,321 --> 00:05:23,572 Skywalker. 95 00:05:26,700 --> 00:05:27,701 Va-t'en. 96 00:05:28,702 --> 00:05:30,704 Occupe-toi de Chloe. 97 00:05:32,289 --> 00:05:33,624 S'il te plaît. 98 00:05:37,294 --> 00:05:39,129 La sat s'effondre. On doit l'intuber. 99 00:05:39,213 --> 00:05:40,130 Adams, vas-y ! 100 00:05:40,214 --> 00:05:43,133 Étomidate et succinylcholine. 101 00:05:43,217 --> 00:05:45,344 Et il me faut une sonde d'intubation. 102 00:05:46,011 --> 00:05:47,930 Steri-strips pour les lacérations. 103 00:05:48,013 --> 00:05:49,640 - Je vais où ? - En salle d'attente. 104 00:05:49,723 --> 00:05:51,851 Mimi ! Mimi ! 105 00:05:51,934 --> 00:05:53,060 Passez 50 de fentanyl. 106 00:05:53,143 --> 00:05:55,855 Chloe, il va falloir être courageuse. 107 00:05:55,938 --> 00:05:57,231 Vous pouvez y arriver. 108 00:05:57,314 --> 00:05:58,774 Yasuda veut que j'aide sa sœur. 109 00:05:58,858 --> 00:06:00,401 On ne soigne ni amis ni famille. 110 00:06:00,484 --> 00:06:02,862 Vous avez passé plus de temps que moi avec Chloe. 111 00:06:02,945 --> 00:06:04,655 Laissez-moi aider ici. 112 00:06:04,738 --> 00:06:06,740 Va chercher la radio pour le Dr Lincoln. 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,284 OK, je t'écoute. 114 00:06:08,367 --> 00:06:09,660 Chloe Yasuda, 22 ans. 115 00:06:09,743 --> 00:06:12,204 AVP avec écrasement bilatéral des membres inférieurs. 116 00:06:12,288 --> 00:06:14,248 - Le FAST est négatif. - Yasuda ? C'est... 117 00:06:14,331 --> 00:06:15,249 Oui. 118 00:06:16,208 --> 00:06:18,878 - OK. Que donne la radio ? - Ça vient. 119 00:06:19,837 --> 00:06:21,505 Multiples fractures comminutives. 120 00:06:22,089 --> 00:06:23,173 Pouls pédieux faibles. 121 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 On va vérifier le flux sanguin. 122 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 Adams, va chercher le Doppler. 123 00:06:31,765 --> 00:06:32,850 Avec qui est-elle ? 124 00:06:32,933 --> 00:06:34,935 Bailey, Altman, et Ndugu. En trauma une. 125 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Trauma une. 126 00:06:38,022 --> 00:06:39,773 J'insère le drain thoracique. 127 00:06:40,566 --> 00:06:42,401 - Ça donne quoi ? - Scalpel. 128 00:06:43,485 --> 00:06:44,528 Oh, non. 129 00:06:44,612 --> 00:06:47,448 Oh, non. Partez, laissez-nous nous occuper d'elle. 130 00:06:47,531 --> 00:06:48,574 C'est pas vrai. 131 00:06:48,657 --> 00:06:51,327 Elle saigne dans l'abdomen. 132 00:06:51,410 --> 00:06:53,078 Je dois m'habiller. 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,331 Millin, tu n'as rien à faire ici. 134 00:06:56,123 --> 00:06:57,958 On doit poser une voie centrale. 135 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Appelez la banque du sang et activez le PTM. 136 00:07:00,085 --> 00:07:01,045 Allez, viens. 137 00:07:01,128 --> 00:07:02,671 Non, elle se vide. 138 00:07:02,755 --> 00:07:04,089 Il faut l'emmener au bloc ! 139 00:07:04,173 --> 00:07:05,549 Elle est en arrêt. 140 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 Je commence le massage. 141 00:07:08,093 --> 00:07:10,179 Non ! Non, Mika, Mika. 142 00:07:10,262 --> 00:07:11,472 Faites-la sortir ! 143 00:07:11,555 --> 00:07:13,641 Non ! Mika ! 144 00:07:13,724 --> 00:07:15,851 - Allez, allez. - Allez, Yasuda. 145 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL 146 00:07:20,856 --> 00:07:22,066 On va y arriver. 147 00:07:22,149 --> 00:07:24,276 {\an8}Il y a plein de couples qui vivent séparés. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,612 {\an8}J'ai toujours voulu travailler avec les enfants. 149 00:07:28,113 --> 00:07:31,992 {\an8}Je n'ai vécu qu'à Seattle. Je connais rien d'autre, comme toi. 150 00:07:33,494 --> 00:07:38,540 {\an8}On a besoin de voir le monde, d'élargir nos horizons. 151 00:07:39,375 --> 00:07:40,542 {\an8}De s'émanciper. 152 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 RÉA NÉONAT Diplômé 153 00:07:42,044 --> 00:07:43,170 {\an8}Pas vrai ? 154 00:07:45,839 --> 00:07:47,716 {\an8}Ton discours laisse à désirer. 155 00:07:49,301 --> 00:07:51,220 {\an8}C'est la petite Ruby Garner ? 156 00:07:51,303 --> 00:07:53,764 {\an8}- Oui. - Je l'ai mise au monde. Elle sort ? 157 00:07:53,847 --> 00:07:55,849 {\an8}Si elle passe le test du siège auto. 158 00:07:57,476 --> 00:07:58,811 {\an8}T'es gonflé de me lâcher. 159 00:07:58,894 --> 00:08:00,896 {\an8}Je reviendrai tout le temps. 160 00:08:00,980 --> 00:08:03,190 {\an8}Oui, mais tu seras avec James. 161 00:08:03,273 --> 00:08:06,276 {\an8}Tu crois que c'est une erreur, la relation à distance ? 162 00:08:06,360 --> 00:08:09,029 {\an8}J'ai même pas encore déménagé, c'est déjà dur. 163 00:08:09,113 --> 00:08:13,659 {\an8}Je suis très mal placée pour te donner des conseils actuellement. 164 00:08:14,284 --> 00:08:15,661 {\an8}Coucou. 165 00:08:15,744 --> 00:08:18,414 {\an8}Le Dr Yasuda est aux urgences. AVP. 166 00:08:18,497 --> 00:08:21,000 {\an8}- Elle est en trauma. - Tu veux y aller ? 167 00:08:21,083 --> 00:08:24,670 {\an8}Bonjour. On est en avance, mais on a hâte de la ramener. 168 00:08:25,629 --> 00:08:27,172 {\an8}Son test se passe bien ? 169 00:08:27,715 --> 00:08:29,091 {\an8}Elle n'est pas ravie. 170 00:08:31,051 --> 00:08:32,970 {\an8}Elle devient bleue. 171 00:08:33,804 --> 00:08:36,348 {\an8}Apportez-moi un kit d'intubation néonatal ! 172 00:08:36,432 --> 00:08:37,349 {\an8}Que se passe-t-il ? 173 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 {\an8}Elle respire ? 174 00:08:38,475 --> 00:08:40,644 {\an8}M. et Mme Garner, retournez en salle d'attente, 175 00:08:40,728 --> 00:08:42,271 {\an8}on s'occupe de votre fille. 176 00:08:42,354 --> 00:08:43,939 {\an8}- Pas question. - Pardon. 177 00:08:44,023 --> 00:08:45,524 {\an8}Infirmière... Merci. 178 00:08:47,901 --> 00:08:48,861 {\an8}OK. 179 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 {\an8}Voilà. 180 00:08:51,488 --> 00:08:52,448 {\an8}C'est bon. 181 00:08:55,325 --> 00:08:56,535 {\an8}J'ai été bipé. 182 00:08:56,618 --> 00:08:58,662 {\an8}- Je fais quoi ? - Prépare la thoracotomie. 183 00:08:58,746 --> 00:09:00,456 {\an8}- Habillez-moi. - Arrêtez le massage. 184 00:09:03,709 --> 00:09:05,961 {\an8}- Rythme sinusal. - Elle a perdu trop de sang. 185 00:09:06,045 --> 00:09:08,756 {\an8}- Choc hémorragique. - Peut-être une rupture du diaphragme. 186 00:09:08,839 --> 00:09:11,216 {\an8}Hernie du foie dans le thorax. 187 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 {\an8}Elle est trop instable. 188 00:09:12,843 --> 00:09:14,636 {\an8}- Il faut aller au bloc. - Je préviens. 189 00:09:14,720 --> 00:09:17,056 Envoyez les produits sanguins au bloc. 190 00:09:17,139 --> 00:09:19,391 - Pleur-Evacs prêts. - Encore un culot. 191 00:09:19,475 --> 00:09:21,393 Remplacez-moi. Je vous y retrouve. 192 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 URGENCES 193 00:09:23,562 --> 00:09:24,646 {\an8}Suivez-moi. 194 00:09:28,108 --> 00:09:30,819 {\an8}Aucun signal dans les jambes. Moniteur de pression. 195 00:09:30,903 --> 00:09:33,030 {\an8}Elle vient de démarrer la chimio. 196 00:09:33,113 --> 00:09:35,199 {\an8}On risque l'insuffisance rénale aiguë. 197 00:09:35,282 --> 00:09:36,700 {\an8}Pression élevée bilatérale. 198 00:09:36,784 --> 00:09:38,952 {\an8}Pas de flux sanguin, écrasement, jambes dures... 199 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 {\an8}Syndrome des loges aigu. 200 00:09:40,245 --> 00:09:42,372 {\an8}On doit soulager la pression ou elle perdra ses jambes. 201 00:09:42,456 --> 00:09:43,832 {\an8}Adams, reste à l'écart. 202 00:09:43,916 --> 00:09:45,667 {\an8}Je fais la droite, Warren, la gauche. 203 00:09:45,751 --> 00:09:47,628 {\an8}On va faire des fasciotomies bilatérales. 204 00:09:47,711 --> 00:09:50,881 {\an8}Je veux des incisions profondes. Antérolatérales et postéromédiales. 205 00:09:50,964 --> 00:09:52,299 {\an8}Il faut faire vite. 206 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 {\an8}On y va. 207 00:09:57,346 --> 00:10:00,724 {\an8}- Comment va-t-elle ? - Mieux, maintenant qu'elle respire. 208 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 {\an8}Et ses parents ? 209 00:10:02,267 --> 00:10:03,352 {\an8}Ils sont inquiets. 210 00:10:03,936 --> 00:10:06,146 {\an8}Être enceinte devrait me rendre plus gentille, 211 00:10:06,230 --> 00:10:08,398 {\an8}mais ça m'embête que leur bébé parte déjà. 212 00:10:09,858 --> 00:10:11,360 {\an8}Tout va bien, Ruby. Je suis là. 213 00:10:11,443 --> 00:10:12,778 {\an8}Aujourd'hui, oui, 214 00:10:12,861 --> 00:10:15,989 {\an8}mais ensuite, il nous laisse tomber. Traître. 215 00:10:16,073 --> 00:10:18,492 {\an8}C'est la séparation qui te rend méchante ? 216 00:10:18,575 --> 00:10:22,621 {\an8}Non, je suis fatiguée et mes hormones s'emballent. Ne m'analyse pas. 217 00:10:22,704 --> 00:10:23,872 Le voilà. 218 00:10:23,956 --> 00:10:25,124 Du liquide autour du cœur. 219 00:10:25,207 --> 00:10:28,001 {\an8}Un résidu de l'infection d'il y a deux semaines. 220 00:10:28,085 --> 00:10:30,379 {\an8}Je vais faire une prise de sang et aspirer. 221 00:10:30,462 --> 00:10:32,131 {\an8}Je fais signer les parents ? 222 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 {\an8}T'es pas obligée. C'est pas ton rôle. 223 00:10:34,049 --> 00:10:35,134 {\an8}Ça me dérange pas. 224 00:10:36,552 --> 00:10:38,971 {\an8}Je sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 225 00:10:39,054 --> 00:10:40,848 {\an8}C'est pas vrai. Ferme-la. 226 00:10:40,931 --> 00:10:42,766 {\an8}Je refuse de pleurer avant midi. 227 00:10:46,812 --> 00:10:47,896 {\an8}OK, Ruby. 228 00:10:48,397 --> 00:10:51,608 {\an8}Son foie semble très endommagé. 229 00:10:51,692 --> 00:10:52,943 {\an8}Et son examen neuro ? 230 00:10:53,026 --> 00:10:56,280 {\an8}Pas de signe de TCC. On fera un scan après le bloc. 231 00:10:56,363 --> 00:11:00,784 {\an8}On va essayer de vous tenir au courant, mais on s'occupe d'elle avant tout. 232 00:11:00,868 --> 00:11:01,869 {\an8}S'il vous plaît... 233 00:11:01,952 --> 00:11:04,121 {\an8}On fera tout notre possible. 234 00:11:04,204 --> 00:11:06,206 {\an8}Nous tenons tous beaucoup à elle. 235 00:11:08,625 --> 00:11:10,586 {\an8}Elle est aux mains des meilleurs. 236 00:11:10,669 --> 00:11:12,045 {\an8}Elle m'a remplacée. 237 00:11:12,129 --> 00:11:13,380 {\an8}Elle était de nuit ? 238 00:11:13,463 --> 00:11:17,384 {\an8}J'étais débordée, elle m'a aidée, et j'ai dit à Ndugu de la laisser opérer. 239 00:11:17,467 --> 00:11:18,802 {\an8}Si elle n'était pas partie 240 00:11:18,886 --> 00:11:20,179 {\an8}- à cette heure-ci... - Arrête. 241 00:11:20,262 --> 00:11:22,014 {\an8}Super conseil venant d'un "insensible". 242 00:11:22,097 --> 00:11:23,265 {\an8}C'est pas ça. 243 00:11:24,224 --> 00:11:25,309 {\an8}Ne prends pas ce chemin. 244 00:11:25,392 --> 00:11:27,352 {\an8}La culpabilité te rongera. Crois-moi. 245 00:11:28,145 --> 00:11:30,647 {\an8}Me dis pas quoi penser. Tu sais pas ce qui s'est passé. 246 00:11:30,731 --> 00:11:31,732 {\an8}Toi non plus. 247 00:11:32,482 --> 00:11:35,068 {\an8}- Je ne fais qu'énoncer des faits. - Tu veux des faits ? 248 00:11:35,152 --> 00:11:38,906 {\an8}Notre amie se bat pour sa vie et on ne peut rien y faire. 249 00:11:38,989 --> 00:11:41,533 {\an8}Toi, tu t'en fiches avec ton cœur de pierre, 250 00:11:41,617 --> 00:11:42,868 {\an8}mais pas moi. 251 00:11:56,465 --> 00:11:57,758 Comment ça se passe ? 252 00:11:57,841 --> 00:11:59,426 C'est vraiment moche. 253 00:11:59,509 --> 00:12:01,428 Mais tu agis. Je sers à rien. 254 00:12:01,511 --> 00:12:03,013 - Tu parles. - Je veux camper 255 00:12:03,096 --> 00:12:05,349 devant le bloc, mais je trouve pas Millin. 256 00:12:05,432 --> 00:12:06,892 Elle ne me répond pas et... 257 00:12:11,438 --> 00:12:13,440 Tiens-moi au courant, pour Chloe. 258 00:12:22,991 --> 00:12:23,992 Ça va ? 259 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Je... 260 00:12:26,411 --> 00:12:28,830 J'ai engueulé Yasuda pour avoir mangé un vieux beignet. 261 00:12:28,914 --> 00:12:32,084 C'était après une réunion, je l'ai vue le sortir de la poubelle, 262 00:12:32,167 --> 00:12:34,544 et ça m'a énervée, je sais pas pourquoi. 263 00:12:35,212 --> 00:12:37,172 Elle en bavait, elle ne méritait pas ça. 264 00:12:38,799 --> 00:12:39,967 Elle t'a pardonné. 265 00:12:41,718 --> 00:12:42,886 Désolée, pour Cass. 266 00:12:42,970 --> 00:12:45,180 Je sais. N'y pense pas maintenant. 267 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Teddy, regarde-moi. 268 00:12:55,732 --> 00:12:57,317 On va y arriver. 269 00:12:58,360 --> 00:12:59,778 On va y arriver. 270 00:13:04,741 --> 00:13:06,827 L'abdomen et le thorax sont bien. 271 00:13:06,910 --> 00:13:08,662 Quelqu'un a prévenu leurs parents ? 272 00:13:08,745 --> 00:13:10,497 Webber a essayé de les appeler. 273 00:13:10,580 --> 00:13:14,042 Tu sais, Yasuda, c'est le pilier de notre promo. 274 00:13:14,126 --> 00:13:17,587 Elle arrive à être super copine avec tout le monde. 275 00:13:18,297 --> 00:13:22,426 Je vous connais encore mal, mais Yasuda m'a tout de suite donné son numéro. 276 00:13:23,093 --> 00:13:25,971 Un jour, quand je vivais encore dans la maison, 277 00:13:26,638 --> 00:13:28,682 j'ai cru qu'il y avait un séisme, 278 00:13:28,765 --> 00:13:34,646 mais en fait, c'était Yasuda qui se motivait pour sa garde de nuit. 279 00:13:36,189 --> 00:13:39,318 Être médecin est autrement plus dur quand on connaît son patient. 280 00:13:40,360 --> 00:13:41,445 Ça donne quoi ? 281 00:13:42,279 --> 00:13:44,948 Pas de lésion thoracique, les scans des jambes arrivent. 282 00:13:48,368 --> 00:13:51,371 Je vois une anomalie de l'artère poplitée. 283 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Gardons-la à l'œil, 284 00:13:52,831 --> 00:13:54,833 et on prendra un avis vasculaire au bloc. 285 00:13:54,916 --> 00:13:56,543 Ce sont des fractures complexes. 286 00:13:56,626 --> 00:14:01,548 On devra faire une approche combinée entre ROFI et FE sur les deux jambes. 287 00:14:02,299 --> 00:14:03,550 Préparons-la pour le bloc. 288 00:14:07,471 --> 00:14:10,349 Cible marquée sous l'appendice xiphoïde à gauche. 289 00:14:10,432 --> 00:14:11,933 OK. l'aiguille est prête. 290 00:14:12,517 --> 00:14:14,686 Confirmation visuelle à l'écho. 291 00:14:15,270 --> 00:14:17,314 - OK. - Très bien. 292 00:14:17,397 --> 00:14:18,899 On y est presque. 293 00:14:18,982 --> 00:14:23,111 Tu te sentiras mieux et tes parents aussi. 294 00:14:23,195 --> 00:14:25,197 Ils t'aiment très fort, 295 00:14:25,280 --> 00:14:27,741 même si tu ne vivais pas chez eux... 296 00:14:27,824 --> 00:14:31,912 Tu ne vas pas comparer la vie d'un bébé de la réa néonatale 297 00:14:31,995 --> 00:14:33,705 avec ta relation longue distance ? 298 00:14:33,789 --> 00:14:35,582 Tu ne veux pas me conseiller. 299 00:14:36,792 --> 00:14:38,043 Elle est bradycarde. 300 00:14:38,126 --> 00:14:39,669 - Dépêche-toi. - OK. 301 00:14:39,753 --> 00:14:41,004 - On y va. - OK. 302 00:14:41,088 --> 00:14:43,173 - Déplace la sonde de l'écho. - Oui. 303 00:14:43,256 --> 00:14:46,093 C'est là. Ruby, tu vas sentir une petite piqûre. 304 00:14:57,896 --> 00:15:00,524 Tu as fait tomber tes lunettes dans quelqu'un, tu t'en souviens ? 305 00:15:00,607 --> 00:15:03,193 J'essaie vraiment d'oublier. 306 00:15:03,276 --> 00:15:04,778 Tu as fait du chemin. 307 00:15:07,572 --> 00:15:08,657 Et voilà. 308 00:15:08,740 --> 00:15:10,742 Le rythme cardiaque est normal. 309 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Super. 310 00:15:11,910 --> 00:15:14,454 Tu dis aux parents que je dois la garder 311 00:15:14,538 --> 00:15:17,124 encore deux nuits, mais qu'elle pourra sortir ? 312 00:15:17,207 --> 00:15:18,583 D'accord. 313 00:15:19,376 --> 00:15:20,877 OK. Tu veux un conseil ? 314 00:15:22,045 --> 00:15:24,131 Les relations à distance, c'est nul. 315 00:15:24,214 --> 00:15:28,176 Ça coûte cher, on se sent seul, et je ne le recommande à personne. 316 00:15:29,469 --> 00:15:32,264 Mais si tu fais tout pour que ça marche, 317 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 ça marchera. 318 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Bon. 319 00:15:52,742 --> 00:15:54,411 - Oursons ou vers ? - J'ai pas faim. 320 00:15:55,328 --> 00:15:56,580 Elle va s'en sortir. 321 00:15:56,663 --> 00:15:58,373 Je veux rester seule. 322 00:15:59,040 --> 00:16:00,208 C'est notre amie aussi. 323 00:16:00,292 --> 00:16:01,501 - Je sais. - T'es sûre ? 324 00:16:01,585 --> 00:16:03,879 Tu fais comme si t'étais la seule à souffrir. 325 00:16:03,962 --> 00:16:05,922 On flippe tous à mort. 326 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 Il faut qu'on se serre les coudes. 327 00:16:07,632 --> 00:16:09,509 Mika n'est pas qu'une amie. 328 00:16:10,802 --> 00:16:11,887 Vous êtes ensemble ? 329 00:16:12,762 --> 00:16:13,930 Oui. 330 00:16:14,014 --> 00:16:15,223 Non. 331 00:16:15,932 --> 00:16:17,184 Je sais pas. 332 00:16:18,393 --> 00:16:19,436 OK, comment... 333 00:16:21,146 --> 00:16:23,231 Comment tu appelles ça quand... 334 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 on flirte avec quelqu'un, et parfois, on s'embrasse, 335 00:16:26,109 --> 00:16:27,402 on a envie d'être ensemble, 336 00:16:27,486 --> 00:16:30,113 mais sa sœur tombe malade, et on travaille ensemble, 337 00:16:30,197 --> 00:16:32,199 - et c'est... - Compliqué. 338 00:16:32,282 --> 00:16:33,533 Oui. 339 00:16:35,827 --> 00:16:37,078 C'est exactement ça. 340 00:16:39,998 --> 00:16:42,459 Va falloir plus fort que des oursons. 341 00:16:46,922 --> 00:16:50,717 La rate est intacte et ça ne saigne pas dans le rétropéritoine. 342 00:16:50,800 --> 00:16:51,843 C'est déjà ça. 343 00:16:51,927 --> 00:16:54,137 Elle perd encore trop de sang. Encore deux culots. 344 00:16:54,221 --> 00:16:55,138 Compresses. 345 00:16:55,222 --> 00:16:56,973 Le foie est fracturé juste au milieu. 346 00:16:57,057 --> 00:16:58,183 Manœuvre de Pringle ? 347 00:16:58,266 --> 00:16:59,893 OK. Ça vaut le coup d'essayer. 348 00:16:59,976 --> 00:17:01,102 Clamp. 349 00:17:02,062 --> 00:17:04,147 - OK. - Et agrafeuse. 350 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Elle saigne encore trop. 351 00:17:08,026 --> 00:17:10,237 - Il faut des hémostatiques. - Le foie est fichu. 352 00:17:10,320 --> 00:17:12,447 On doit l'exciser avant qu'elle se vide. 353 00:17:12,531 --> 00:17:14,741 Si on ajoute l'insuffisance hépatique 354 00:17:14,824 --> 00:17:17,244 à l'hypotension, ça peut la tuer. 355 00:17:17,327 --> 00:17:19,329 Je suis d'accord. On limite les dégâts. 356 00:17:19,412 --> 00:17:22,541 On embolise en RI, elle reste en USI jusqu'à être stable, 357 00:17:22,624 --> 00:17:24,292 puis on la ramène au bloc. 358 00:17:24,376 --> 00:17:26,419 On doit être plus agressifs ou elle se videra. 359 00:17:26,503 --> 00:17:29,005 On doit exciser le foie et la mettre sur liste d'attente. 360 00:17:29,089 --> 00:17:32,092 Elle était en arrêt. Si ça recommence, on risque de la perdre. 361 00:17:32,175 --> 00:17:33,927 Ça suffit. 362 00:17:34,010 --> 00:17:35,845 C'est l'une des nôtres. 363 00:17:35,929 --> 00:17:38,181 On doit cesser de se disputer et la sauver. 364 00:17:38,848 --> 00:17:40,559 - On n'excisera pas son foie. - Merci. 365 00:17:40,642 --> 00:17:43,645 Et on ne la laissera pas passer la nuit en USI. 366 00:17:43,728 --> 00:17:45,438 Tu as une meilleure idée ? 367 00:17:45,522 --> 00:17:46,815 Bon sang. 368 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 OK. 369 00:17:51,444 --> 00:17:53,488 On l'emballe, la scanne des pieds à la tête, 370 00:17:53,570 --> 00:17:57,075 puis on l'emmène en USI, on la transfuse, on la laisse se stabiliser 371 00:17:57,158 --> 00:17:59,869 pendant qu'on réfléchit pour trouver mieux. 372 00:17:59,953 --> 00:18:02,831 Si vous n'êtes pas d'accord, partez. 373 00:18:02,914 --> 00:18:03,832 Compresses. 374 00:18:03,915 --> 00:18:04,916 Compresses. 375 00:18:14,801 --> 00:18:16,261 Comment va-t-elle ? 376 00:18:17,012 --> 00:18:18,471 Elle se bat. 377 00:18:20,098 --> 00:18:22,058 Je peux vous remplacer auprès d'elle. 378 00:18:23,059 --> 00:18:26,062 OK. Bipe-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 379 00:18:26,146 --> 00:18:28,064 Je ne serai pas loin. 380 00:18:40,493 --> 00:18:42,037 T'as encore mélangé la lessive. 381 00:18:43,538 --> 00:18:46,124 J'ai plus une seule chaussette propre. 382 00:18:47,459 --> 00:18:49,502 Et je sais ce que tu vas dire. 383 00:18:49,586 --> 00:18:52,088 J'ai laissé mon linge dans la machine. Mais... 384 00:18:54,341 --> 00:18:55,342 Oui, bon, je... 385 00:18:56,051 --> 00:18:58,261 J'ai pas vraiment de bonne raison. 386 00:19:00,680 --> 00:19:02,641 Mais tu sais pas faire la lessive. 387 00:19:09,272 --> 00:19:10,649 Je te propose un truc, 388 00:19:10,732 --> 00:19:12,400 si tu t'en sors, je ferai... 389 00:19:13,693 --> 00:19:16,571 toutes tes lessives tant qu'on vivra ensemble. 390 00:19:16,655 --> 00:19:19,908 Mais n'en demande pas trop, je peux pas tout faire. 391 00:19:21,076 --> 00:19:22,243 Faire la vaisselle... 392 00:19:24,454 --> 00:19:26,247 ôter les cheveux de la bonde, 393 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 nettoyer le dentifrice séché sur... 394 00:19:30,710 --> 00:19:31,878 C'est ton boulot. 395 00:19:34,339 --> 00:19:36,758 Même si tu ne le fais jamais. 396 00:19:40,929 --> 00:19:42,597 Tu es une colocataire atroce. 397 00:19:57,612 --> 00:19:59,447 Altman avait raison. Tu es ici. 398 00:20:00,490 --> 00:20:04,828 Quand je sèche face à un problème, j'aime bien aller marcher. 399 00:20:04,911 --> 00:20:07,997 Ça m'éclaircit les idées, ça m'apaise. 400 00:20:08,081 --> 00:20:12,627 Mais je ne veux pas m'éloigner de mes patients, donc je choisis le tapis. 401 00:20:12,711 --> 00:20:14,421 Et ça me fait plus de pas. 402 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 C'est pas bête. 403 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Des idées ? 404 00:20:16,589 --> 00:20:17,966 Pas encore. 405 00:20:18,049 --> 00:20:21,511 À nous quatre, on a dû publier dans les 300 études. 406 00:20:21,594 --> 00:20:22,762 Tu as compté ? 407 00:20:22,846 --> 00:20:24,055 Non. Je dis juste 408 00:20:24,139 --> 00:20:28,393 que compte tenu de ce qu'on sait et ce qu'on a accompli... 409 00:20:28,476 --> 00:20:30,311 On devrait avoir des idées. 410 00:20:30,395 --> 00:20:31,479 Oui. 411 00:20:32,105 --> 00:20:35,900 J'ai laissé Yasuda faire l'anastomose bronchique 412 00:20:35,984 --> 00:20:37,527 d'une greffe de poumon, ce matin. 413 00:20:38,528 --> 00:20:41,281 - Elle est douée. - Bien sûr, c'est moi qui l'ai formée. 414 00:20:42,490 --> 00:20:44,367 - Tu aimes enseigner ? - Oui. 415 00:20:44,451 --> 00:20:47,120 J'y ai même pas réfléchi quand j'ai choisi la chirurgie, 416 00:20:47,203 --> 00:20:48,496 mais oui, ça me plaît. 417 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 C'est ce que je préfère. 418 00:20:50,498 --> 00:20:53,001 Je comprends. On aide des médecins en herbe 419 00:20:53,084 --> 00:20:56,337 et on les voit devenir des chirurgiens 420 00:20:56,421 --> 00:20:57,922 capables d'être autonomes. 421 00:20:58,840 --> 00:20:59,924 C'est gratifiant. 422 00:21:03,094 --> 00:21:04,012 Tu as fait tes pas ? 423 00:21:04,095 --> 00:21:05,638 J'ai une idée. 424 00:21:06,890 --> 00:21:08,391 - Oui. - OK. 425 00:21:08,475 --> 00:21:12,979 Son scanner montre que seulement 25 % de son foie reste viable. 426 00:21:13,062 --> 00:21:14,814 {\an8}- Ça ne suffit pas. - Je suis d'accord. 427 00:21:14,898 --> 00:21:17,275 {\an8}Mais il est trop risqué de le retirer. 428 00:21:17,358 --> 00:21:18,693 Je suis d'accord aussi. 429 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Alors, quel est ton plan ? 430 00:21:22,322 --> 00:21:23,364 {\an8}HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL 431 00:21:23,448 --> 00:21:26,034 {\an8}On excise tout le lobe droit. 432 00:21:26,117 --> 00:21:30,205 Puis, les zones endommagées du lobe gauche. 433 00:21:30,288 --> 00:21:34,626 Puis, on fournit au reste du foie le soutien circulatoire nécessaire 434 00:21:34,709 --> 00:21:39,672 pour se régénérer et croître par dialyse et réanimation liquidienne agressive. 435 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Comment ? 436 00:21:40,840 --> 00:21:44,219 L'artère hépatique commune est détruite à la base. 437 00:21:49,349 --> 00:21:53,019 On retire la rate et on utilise ses vaisseaux pour reconstruire 438 00:21:53,102 --> 00:21:55,313 et alimenter ce qui reste de son foie. 439 00:21:55,396 --> 00:21:58,775 Tu penses que ce reliquat de foie sera fonctionnel ? 440 00:21:58,858 --> 00:22:00,151 Je l'espère. 441 00:22:00,235 --> 00:22:02,654 Ce ne sera pas aussi simple que tu le dis. 442 00:22:02,737 --> 00:22:04,864 Je sais que ce n'est pas gagné. 443 00:22:04,948 --> 00:22:07,075 Mais Yasuda est forte. 444 00:22:07,158 --> 00:22:12,247 Et on l'a tous vue se donner à fond pour sa famille et ses patients. 445 00:22:12,330 --> 00:22:14,582 - Elle le ferait pour nous. - Oui. 446 00:22:15,291 --> 00:22:16,835 - Oui. - Compte sur moi. 447 00:22:18,711 --> 00:22:20,213 Oui, sur moi aussi. 448 00:22:21,673 --> 00:22:24,467 Bien, ramenons-la au bloc. 449 00:22:27,136 --> 00:22:28,888 - Coucou. - Tiens. 450 00:22:28,972 --> 00:22:31,850 - Alors, ce dernier jour ? - C'est la remise des diplômes. 451 00:22:32,475 --> 00:22:34,853 Pour les prémas qui sortent de l'hôpital. 452 00:22:34,936 --> 00:22:36,563 Besoin d'un chapelain ? 453 00:22:36,646 --> 00:22:37,689 Non. 454 00:22:37,772 --> 00:22:41,484 Tu as besoin de moi pour autre chose ? 455 00:22:42,610 --> 00:22:46,072 Tu pourrais venir vivre au Texas avec moi. 456 00:22:46,155 --> 00:22:48,408 - Hein ? - Les gens ont des accidents de voiture, 457 00:22:48,491 --> 00:22:51,077 ils meurent, et la vie est courte. 458 00:22:51,160 --> 00:22:53,872 Tu as vécu partout. Pourquoi pas à San Antonio ? 459 00:22:53,955 --> 00:22:55,456 - Avec moi. - Eh bien... 460 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 J'ai toute ma vie ici. 461 00:22:56,791 --> 00:22:59,043 Mon travail. Je viens d'acheter mon loft. 462 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 Je tombe amoureux de toi. 463 00:23:02,922 --> 00:23:07,135 Désolé de te cueillir comme ça. Tu n'as pas à te décider sur-le-champ. 464 00:23:07,218 --> 00:23:09,178 Ni même aujourd'hui. Mais... 465 00:23:10,930 --> 00:23:11,931 Penses-y. 466 00:23:16,144 --> 00:23:18,479 - Excuse-moi. - On en reparle plus tard. 467 00:23:18,563 --> 00:23:20,231 Je te retrouve dans le hall ce soir ? 468 00:23:20,315 --> 00:23:21,316 D'accord. 469 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Rien ? 470 00:23:35,413 --> 00:23:36,706 Même pas un chouïa mieux ? 471 00:23:37,957 --> 00:23:39,083 Ce sont des bébés. 472 00:23:39,167 --> 00:23:41,336 Qui peuvent aussi mourir dans un accident. 473 00:23:45,590 --> 00:23:47,258 Suis-moi. 474 00:23:51,220 --> 00:23:53,431 Tu vas pas me forcer à en tenir un ? 475 00:24:00,688 --> 00:24:01,689 Assieds-toi. 476 00:24:02,357 --> 00:24:04,233 Ne me cherche pas aujourd'hui. 477 00:24:16,120 --> 00:24:17,330 J'y crois pas. 478 00:24:17,413 --> 00:24:19,082 Ça fait l'effet d'un câlin. 479 00:24:34,472 --> 00:24:37,141 Depuis quand ça dure, Yasuda et toi ? 480 00:24:37,767 --> 00:24:40,228 On l'a pas encore fait, si c'est ce que tu veux savoir. 481 00:24:40,311 --> 00:24:41,437 C'est pas ça. 482 00:24:43,481 --> 00:24:44,482 Deux mois. 483 00:24:46,192 --> 00:24:48,778 On a essayé de calmer le jeu, mais en vain. 484 00:24:48,861 --> 00:24:50,780 Pourquoi vous résistez ? 485 00:24:50,863 --> 00:24:53,908 Parce qu'on est amies, on travaille ensemble... 486 00:24:53,992 --> 00:24:54,951 Hé. 487 00:25:03,209 --> 00:25:06,838 Je n'ai jamais connu ça, dans une relation. 488 00:25:07,964 --> 00:25:12,260 C'est facile et grisant... 489 00:25:14,637 --> 00:25:19,225 et je crois qu'on a eu peur de tout foirer, toutes les deux. 490 00:25:21,936 --> 00:25:23,938 Ça paraît ironique, maintenant. 491 00:25:26,357 --> 00:25:28,860 Mika ne cessera jamais de se battre. 492 00:25:28,943 --> 00:25:32,363 Surtout si elle se bat pour toi. 493 00:25:36,367 --> 00:25:37,493 Pauvre gamine. 494 00:25:37,577 --> 00:25:40,038 Elle commence la chimio, et maintenant, ça ? 495 00:25:40,121 --> 00:25:41,998 Ça fait relativiser, hein ? 496 00:25:42,582 --> 00:25:44,333 L'artère poplitée se vide. Bon sang. 497 00:25:44,417 --> 00:25:46,085 - Clamp vasculaire. - Je peux aider ? 498 00:25:47,295 --> 00:25:48,463 Il y a trop de sang. 499 00:25:48,546 --> 00:25:49,756 Bipez la chir vasculaire. 500 00:25:49,839 --> 00:25:51,966 Elle va perdre sa jambe. Clamp. 501 00:25:52,050 --> 00:25:55,178 - Je vais chercher quelqu'un. - Voilà, juste ici. 502 00:25:56,054 --> 00:25:57,221 Aspiration. 503 00:25:57,305 --> 00:25:59,390 Parlez maintenant ou taisez-vous à jamais. 504 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 On y va. 505 00:26:04,145 --> 00:26:05,646 Écarteur, s'il vous plaît. 506 00:26:07,982 --> 00:26:09,901 - OK. - Comment est le foie ? 507 00:26:09,984 --> 00:26:11,360 Ischémique et il saigne. 508 00:26:11,444 --> 00:26:12,528 Aspiration. 509 00:26:13,488 --> 00:26:16,574 - J'ai besoin du Dr Altman ou du Dr Ndugu. - On est occupés. 510 00:26:16,657 --> 00:26:18,826 Chloe va perdre sa jambe. 511 00:26:20,161 --> 00:26:22,163 - D'accord. J'y vais. - OK. 512 00:26:22,246 --> 00:26:23,498 Owen, tu me remplaces ? 513 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 Elle est dans quel bloc ? 514 00:26:26,167 --> 00:26:27,251 Le quatre. 515 00:26:28,377 --> 00:26:31,214 Adams, ils ont besoin de toi avec Chloe. 516 00:26:31,297 --> 00:26:32,215 Adams ! 517 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 Voilà le doppler. 518 00:26:57,448 --> 00:26:58,658 Traction. 519 00:26:58,741 --> 00:26:59,659 OK. 520 00:26:59,742 --> 00:27:01,744 - Comment est le signal ? - Faible. 521 00:27:01,828 --> 00:27:04,580 Les dommages pourraient être irréversibles. 522 00:27:04,664 --> 00:27:06,999 Sa myoglobine et son taux de CPK sont élevés. 523 00:27:07,083 --> 00:27:09,293 Il faut continuer bicarb et Mucomyst. 524 00:27:09,377 --> 00:27:10,837 J'ai été retenu. Habillez-moi. 525 00:27:10,920 --> 00:27:12,839 Prolene 6-0 et attaches vasculaires. 526 00:27:13,673 --> 00:27:14,757 Allez, Chloe. 527 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Tenez bon. 528 00:27:15,925 --> 00:27:16,926 Accrochez-vous. 529 00:27:17,426 --> 00:27:18,427 On ne lâche rien. 530 00:28:15,943 --> 00:28:17,028 Tiens. 531 00:28:17,570 --> 00:28:18,487 Merci. 532 00:28:55,024 --> 00:28:57,526 L'anastomose vasculaire est complète. 533 00:28:58,903 --> 00:28:59,987 Ça tient. 534 00:29:01,530 --> 00:29:03,616 OK, je retire le clamp. 535 00:29:07,828 --> 00:29:10,581 Et on prie pour que ça fonctionne. 536 00:29:20,508 --> 00:29:24,845 Je viens de dire à une femme qui était en travail depuis 14 heures 537 00:29:24,929 --> 00:29:27,431 qu'elle n'était dilatée qu'à deux centimètres. 538 00:29:27,515 --> 00:29:29,225 J'ai cru qu'elle allait me frapper. 539 00:29:29,308 --> 00:29:30,476 Comment va Ruby ? 540 00:29:30,559 --> 00:29:32,520 Bien. Ses constantes sont mieux. 541 00:29:32,603 --> 00:29:33,688 Super. 542 00:29:33,771 --> 00:29:35,022 Où est James ? 543 00:29:37,108 --> 00:29:38,317 Je ne sais pas. 544 00:29:39,110 --> 00:29:41,320 Il a peut-être été retenu par un patient. 545 00:29:41,404 --> 00:29:43,781 Te sens pas obligée de me rassurer. 546 00:29:43,864 --> 00:29:47,493 Si je ne l'ai pas fait fuir, peut-être qu'on pourra... 547 00:29:47,576 --> 00:29:49,036 tenter la relation à distance, 548 00:29:49,120 --> 00:29:53,040 et j'engrangerai plein de miles, 549 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 et on se téléphonera tout le temps. 550 00:29:55,751 --> 00:29:57,461 Je pourrai m'améliorer aux sextos. 551 00:29:58,462 --> 00:29:59,839 - Oui. - Faut voir le bon côté. 552 00:30:03,259 --> 00:30:06,470 Me soûler et coucher avec toi, 553 00:30:07,555 --> 00:30:09,724 c'est la meilleure erreur que j'ai jamais faite. 554 00:30:14,562 --> 00:30:16,897 Tu veux être le parrain de mes bébés ? 555 00:30:17,857 --> 00:30:19,775 Il y a un lien entre les deux ? 556 00:30:19,859 --> 00:30:20,860 Non. 557 00:30:23,321 --> 00:30:26,198 Quand je suis triste, c'est toi que j'appelle. 558 00:30:28,367 --> 00:30:31,954 Parce que même les mauvais jours, tu me fais toujours rire. 559 00:30:32,830 --> 00:30:36,083 Et si je l'ai si mal pris quand tu as arrêté la gynéco, 560 00:30:37,043 --> 00:30:39,420 c'est pas parce que je t'ai pistonné, 561 00:30:39,503 --> 00:30:42,048 mais parce que j'ai perdu mon collègue préféré. 562 00:30:43,382 --> 00:30:45,676 Et je te perds à nouveau. 563 00:30:45,760 --> 00:30:47,845 Je ne vais pas mourir. 564 00:30:47,928 --> 00:30:49,930 On se parlera tout le temps. 565 00:30:51,015 --> 00:30:54,894 Le monde est un endroit dur, rempli de gens endurcis. 566 00:30:54,977 --> 00:30:56,062 Mais toi... 567 00:30:57,229 --> 00:31:02,026 Tu vis le cœur grand ouvert. 568 00:31:04,153 --> 00:31:06,197 Je veux que mes enfants t'aient dans leur vie. 569 00:31:07,490 --> 00:31:13,287 Je veux que tu leur apprennes à être doux et gentils. 570 00:31:14,997 --> 00:31:16,832 Et tous ces trucs sur Star Wars. 571 00:31:18,167 --> 00:31:19,168 Ce sera marrant. 572 00:31:21,087 --> 00:31:22,588 Alors, sois leur parrain. 573 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Ils auront de la chance de t'avoir. 574 00:31:28,135 --> 00:31:29,387 Je suis flatté. 575 00:31:31,180 --> 00:31:33,474 Je les aime déjà très fort. 576 00:31:33,557 --> 00:31:35,643 Mais je suis juif. C'est autorisé ? 577 00:31:35,726 --> 00:31:38,062 Dis oui et achète-leur de beaux cadeaux. 578 00:31:39,605 --> 00:31:42,024 J'adorerais être leur parrain. 579 00:31:50,032 --> 00:31:52,535 Je ne l'aimais pas au tout début. 580 00:31:52,618 --> 00:31:53,661 Quoi ? 581 00:31:55,162 --> 00:31:56,330 Je l'aime, maintenant. 582 00:31:57,081 --> 00:32:01,377 Elle parlait trop et elle était trop envahissante. 583 00:32:01,460 --> 00:32:03,087 J'aime le calme. 584 00:32:03,838 --> 00:32:05,047 Le silence. 585 00:32:06,257 --> 00:32:10,719 Je l'ai vue juste après avoir croisé quelqu'un avec qui j'avais couché. 586 00:32:10,803 --> 00:32:12,263 Elle m'a sauvée. 587 00:32:13,180 --> 00:32:14,265 Avec qui tu as couché ? 588 00:32:14,348 --> 00:32:15,850 C'est pas le sujet. 589 00:32:15,933 --> 00:32:17,726 Ça me dit quelque chose. 590 00:32:18,269 --> 00:32:19,603 C'était pas Lincoln ? 591 00:32:20,896 --> 00:32:22,022 Hein ? 592 00:32:22,106 --> 00:32:25,818 Je suis bien contente de pas être tombée sur l'un de vous. 593 00:32:37,997 --> 00:32:39,415 Elle est stable. 594 00:32:39,498 --> 00:32:41,584 Elle se remet aux soins intensifs. 595 00:32:42,376 --> 00:32:45,171 Maintenant, on doit patienter. 596 00:32:57,099 --> 00:32:59,393 C'est malin pour éviter l'administratif. 597 00:33:00,144 --> 00:33:02,188 Ils auraient dû réattribuer le tien. 598 00:33:02,271 --> 00:33:04,482 C'est la seule chose qu'ils m'ont laissé faire. 599 00:33:04,565 --> 00:33:06,317 Alors autant terminer. 600 00:33:07,318 --> 00:33:08,569 Non qu'elle s'en soucie. 601 00:33:09,820 --> 00:33:12,573 Étrangement, Yasuda adore la paperasse. 602 00:33:12,656 --> 00:33:14,992 Elle met la musique à fond et se chronomètre. 603 00:33:16,619 --> 00:33:21,248 Code bleu. Chambre 44-29, USI. 604 00:33:22,249 --> 00:33:26,253 - Code bleu. Chambre 44-29, USI. - C'est Chloe. 605 00:33:26,337 --> 00:33:27,338 Bipez un titulaire. 606 00:33:27,421 --> 00:33:30,007 Code bleu. Chambre 44-29... 607 00:33:30,090 --> 00:33:31,258 Ventilez-la ! 608 00:33:31,342 --> 00:33:32,468 Je m'en charge ! 609 00:33:35,638 --> 00:33:37,014 Une dose d'épi. 610 00:33:37,097 --> 00:33:38,057 Je vais la chercher. 611 00:33:41,477 --> 00:33:42,978 Allez. 612 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 Comment va Yasuda ? 613 00:33:57,284 --> 00:33:58,827 Elle est... 614 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Ça va aller. 615 00:34:01,163 --> 00:34:02,706 Les internes sont avec elle. 616 00:34:06,085 --> 00:34:07,586 - Je sais qu'aujourd'hui... - Elle... 617 00:34:10,339 --> 00:34:11,257 Je t'écoute. 618 00:34:14,426 --> 00:34:15,427 J'ai mal réagi. 619 00:34:16,929 --> 00:34:19,223 C'était une erreur. Tu me l'as dit tout de suite. 620 00:34:19,306 --> 00:34:20,724 T'as rien fait de mal. 621 00:34:21,642 --> 00:34:23,060 Je suis désolée quand même. Je... 622 00:34:24,061 --> 00:34:25,980 Je ne veux pas te faire souffrir. 623 00:34:26,063 --> 00:34:27,314 Je sais. 624 00:34:29,400 --> 00:34:30,484 Viens. 625 00:34:31,485 --> 00:34:33,571 - Merci. - Rentrons à la maison. 626 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 Rentrons à la maison. 627 00:34:36,115 --> 00:34:37,199 Chargez à 200. 628 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Dégagez. 629 00:34:46,458 --> 00:34:47,459 Encore. 630 00:34:47,543 --> 00:34:49,253 Que s'est-il passé ? 631 00:34:49,336 --> 00:34:50,921 - Dégagez. - Un pic de potassium. 632 00:34:51,005 --> 00:34:52,881 Son cœur s'est arrêté. 633 00:34:55,634 --> 00:34:56,969 Chargez à 300. 634 00:34:58,637 --> 00:34:59,638 Dégagez. 635 00:35:03,851 --> 00:35:04,977 Combien de temps ? 636 00:35:05,060 --> 00:35:06,770 Quarante minutes de massage. 637 00:35:08,647 --> 00:35:09,857 Adams. 638 00:35:12,067 --> 00:35:13,027 Adams. 639 00:35:14,320 --> 00:35:15,613 Tu as fait le maximum. 640 00:35:21,869 --> 00:35:24,872 Heure de la mort : 22 h 16. 641 00:35:24,955 --> 00:35:26,123 Non. 642 00:35:26,206 --> 00:35:27,750 Non, tu peux pas arrêter. 643 00:35:27,833 --> 00:35:29,335 Ventilez-la. 644 00:35:30,044 --> 00:35:31,378 Millin. Arrête. 645 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 Allez, Chloe. 646 00:35:33,964 --> 00:35:35,591 Allez. Allez. 647 00:35:35,673 --> 00:35:36,842 Aidez-moi ! 648 00:35:38,135 --> 00:35:39,637 - Allez. - Jules. 649 00:35:41,805 --> 00:35:43,057 C'est fini. 650 00:35:49,521 --> 00:35:50,522 Attends... 651 00:36:03,410 --> 00:36:04,411 C'est quoi ? 652 00:36:05,704 --> 00:36:07,122 Les effets personnels de Chloe. 653 00:36:09,625 --> 00:36:11,084 Elle n'a pas survécu ? 654 00:36:12,126 --> 00:36:13,128 Rhabdomyolyse. 655 00:36:13,211 --> 00:36:18,092 Les fractures en plus de la chimio, c'était trop pour son organisme. 656 00:36:18,175 --> 00:36:20,552 Il y a... ses chaussures et son portable. 657 00:36:20,636 --> 00:36:23,722 - À donner à Yasuda à son réveil. - Si elle se réveille. 658 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 Non, non. C'est pas terminé. 659 00:36:28,602 --> 00:36:29,603 Je dois rester vigilante. 660 00:36:29,687 --> 00:36:31,563 Si tu me consoles, je vais pleurer. 661 00:36:31,647 --> 00:36:32,773 Et je dois pas pleurer. 662 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 C'est pas vrai... 663 00:36:39,321 --> 00:36:40,489 Tu restes ici ? 664 00:36:41,990 --> 00:36:44,493 Ça fera encore une nuit loin de toi et des enfants, mais... 665 00:36:44,576 --> 00:36:47,496 Ne t'en fais pas pour ça. Yasuda a besoin de toi. 666 00:36:47,579 --> 00:36:51,500 Demain matin, donne-leur ce qu'ils voudront au petit-déjeuner, OK ? 667 00:36:51,583 --> 00:36:53,752 Gaufres, pizza, peu importe. 668 00:36:53,836 --> 00:36:55,045 On peut faire ça. 669 00:36:55,879 --> 00:36:59,133 Ramène un peu de joie dans ce monde, Ben Warren. 670 00:36:59,216 --> 00:37:01,301 J'ai besoin d'un peu de joie. 671 00:37:05,597 --> 00:37:07,433 OK, OK. 672 00:37:28,370 --> 00:37:31,832 Face à l'impossible, on ne peut compter que sur les autres. 673 00:37:31,915 --> 00:37:34,042 Elle m'a dit de m'occuper de sa sœur. 674 00:37:34,126 --> 00:37:35,502 Ne t'en veux pas. 675 00:37:37,212 --> 00:37:38,630 Tu as fait le maximum. 676 00:37:39,548 --> 00:37:40,883 J'ai géré son arrêt. 677 00:37:42,176 --> 00:37:43,677 J'ai annoncé l'heure du décès. 678 00:37:43,761 --> 00:37:45,095 Rien n'est de ta faute. 679 00:37:45,721 --> 00:37:47,556 Elle comprendra. 680 00:37:48,265 --> 00:37:49,683 Non, je dois y aller. 681 00:37:49,767 --> 00:37:51,643 - Lucas. - Quand on perd, 682 00:37:52,853 --> 00:37:54,313 on peut pleurer ensemble. 683 00:37:58,442 --> 00:38:01,862 Quand on entre dans l'inconnu, on a une main à tenir. 684 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Je suis le Dr Schmitt. 685 00:38:11,580 --> 00:38:12,706 Bonne décision. 686 00:38:49,451 --> 00:38:50,369 Levi ! 687 00:38:51,078 --> 00:38:52,162 - Salut. - Hé. 688 00:38:52,246 --> 00:38:53,747 Excuse-moi pour le hall. 689 00:38:53,831 --> 00:38:54,832 - Je... - C'est rien. 690 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 C'était beaucoup demander. 691 00:38:56,750 --> 00:39:00,003 Non, j'étais aux RH en train de poser ma démission. 692 00:39:01,630 --> 00:39:03,507 Tu veux toujours de moi au Texas ? 693 00:39:16,937 --> 00:39:20,399 J'espère que ça veut dire oui, parce que j'ai démissionné. 694 00:39:21,191 --> 00:39:22,192 Oui. 695 00:39:24,736 --> 00:39:25,988 - Allons-y. - OK. 696 00:39:27,072 --> 00:39:28,073 Ensemble. 697 00:39:33,453 --> 00:39:36,623 Et quand on gagne, on a quelqu'un avec qui se réjouir. 698 00:39:38,041 --> 00:39:41,670 Et soudain, l'impossible semble possible. 699 00:39:44,381 --> 00:39:46,300 Mais parfois, on n'a personne. 700 00:39:47,134 --> 00:39:48,677 Parfois, on est tout seul. 701 00:39:51,471 --> 00:39:53,390 Il est tard. Vous devriez rentrer. 702 00:39:55,601 --> 00:39:58,061 Elle pourrait ne pas se réveiller avant des jours. 703 00:39:58,145 --> 00:39:59,479 Allez vous reposer. 704 00:40:01,440 --> 00:40:05,611 - Vous nous préviendrez si ça change ? - J'appellerai à la seconde même. 705 00:40:25,255 --> 00:40:26,340 Dans ces moments-là, 706 00:40:27,215 --> 00:40:28,467 il faut garder la foi. 707 00:40:53,825 --> 00:40:56,912 Se rappeler que même si on ne les voit pas, 708 00:40:57,579 --> 00:41:00,624 nos proches sont là, à nous attendre. 709 00:41:16,431 --> 00:41:17,599 Yasuda. 710 00:41:19,601 --> 00:41:21,645 Bon retour parmi nous. 711 00:41:24,064 --> 00:41:25,899 Ton opération s'est bien passée. 712 00:41:25,983 --> 00:41:27,234 Tu vas t'en sortir. 713 00:41:30,862 --> 00:41:31,989 Chloe. 714 00:41:41,665 --> 00:41:42,791 Chloe ? 715 00:41:45,252 --> 00:41:46,253 Non. 716 00:41:47,462 --> 00:41:48,463 Non. 717 00:42:03,562 --> 00:42:04,563 Non. 718 00:42:15,615 --> 00:42:16,825 Même quand on est parti. 719 00:42:53,945 --> 00:42:56,031 Sous-titres : Lina Chemin