1 00:00:00,860 --> 00:00:03,319 مترجم: AMIR.BIHAMTA 2 00:00:03,349 --> 00:00:04,536 مردیت: به طور متوسط ، یک فرد سالم 3 00:00:04,567 --> 00:00:06,506 میتونه نفسشو تا یک دقیقه نگه داره 4 00:00:06,531 --> 00:00:09,869 من میتونم تا فردا همتون رو جایگزین کنم 5 00:00:09,894 --> 00:00:11,641 من چطور؟ 6 00:00:11,667 --> 00:00:13,209 میتونی منم جایگزین کنی؟ 7 00:00:13,234 --> 00:00:15,365 بعد اون، کربن دی اکسید توی خونتون 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,953 شروع به افزایش خیلی زیاد میکنه 9 00:00:16,978 --> 00:00:19,739 میدونی چنتا پزشک رو تا حالا تو شغلم جایگزین کردم؟ 10 00:00:19,764 --> 00:00:21,435 کسایی که رد شدن میتونن بمونن 11 00:00:21,460 --> 00:00:23,987 اما حقوقتون برای وکلایی خرج میشه که 12 00:00:24,012 --> 00:00:25,922 اشتباهاتون رو درست کنن 13 00:00:25,947 --> 00:00:27,683 کار شما اینجا تمومه دکتر بیلی. خدا نگهدار 14 00:00:31,048 --> 00:00:33,036 - نه - از دفتر من برو بیرون. 15 00:00:33,061 --> 00:00:35,283 من اجازه نمیدم که شغلم رو کسی که فقط 16 00:00:35,308 --> 00:00:39,005 از روی حرص و طمع کار می کنه بگیره. 17 00:00:39,030 --> 00:00:41,441 شما آدما رو نمیبینی، فقط پول رو میبینی 18 00:00:41,466 --> 00:00:43,386 دلیلش اینه که این بیمارستان 19 00:00:43,411 --> 00:00:45,077 و سرپرستی شما برای من هزینه داره 20 00:00:45,103 --> 00:00:48,424 این حرفه، یک کار شرافتمندانس، نه یک تجارت. 21 00:00:48,449 --> 00:00:51,781 آخرین باری که وارد یک اتاق عمل شدید و با دست 22 00:00:51,806 --> 00:00:53,681 خودتون جون یک انسان رو نجات دادید کی بود؟ 23 00:00:53,742 --> 00:00:55,775 من داشتم پیوند آلت تناسلی انجام می دادم 24 00:00:55,800 --> 00:00:57,833 وقتی تو داشتی تازه کارت رو یاد میگرفتی. 25 00:00:58,600 --> 00:01:00,974 تو این اطراف میچرخی و کروات ریچارد رو صاف میکنی 26 00:01:00,999 --> 00:01:02,745 وقتی بقیه ما داریم کار انجام میدیم 27 00:01:02,770 --> 00:01:04,228 نه، من این کار رو انجام میدم. 28 00:01:04,253 --> 00:01:05,954 اونا کار انجام میدن. 29 00:01:06,065 --> 00:01:08,772 تو نمیتونی منو اخراج کنی تو لایق این نیستی که منو اخراج کنی 30 00:01:08,797 --> 00:01:10,624 فکر می کنی هدیه خدا به این بیمارستانی؟ 31 00:01:10,763 --> 00:01:14,548 بیخیال. حتی وقتی که از اون بری بیرون هم نمیفهمی . 32 00:01:14,573 --> 00:01:16,620 تو فقط یه دکتر دیگه ای 33 00:01:22,914 --> 00:01:25,414 در نهایت، یک رفلکس ایجاد میشه 34 00:01:25,553 --> 00:01:28,017 و اگر در برابر رها کردنش مقاومت کنین... 35 00:01:28,042 --> 00:01:30,230 - دوباره خواب دیدی؟ -بیهوش میشید... 36 00:01:30,483 --> 00:01:33,260 -این بار چی شد؟ -بهش سیلی زدم 37 00:01:33,285 --> 00:01:34,580 ... و شما خبر ندارین از تمام آسیب هایی 38 00:01:34,604 --> 00:01:36,027 که ممکن بود براتون پیش بیاد. 39 00:01:37,534 --> 00:01:41,333 40 00:02:01,995 --> 00:02:03,766 آره، ما قراره یه مدت اینجا بمونیم 41 00:02:03,905 --> 00:02:06,076 تمام پل رو برای معترضا بستند. 42 00:02:07,306 --> 00:02:09,295 - تو خوبی؟ - آره من خوبم 43 00:02:09,492 --> 00:02:12,489 - مطمئنی؟ به نظر...عجیب میای. - ممنون؟ 44 00:02:12,628 --> 00:02:13,635 پس... 45 00:02:16,169 --> 00:02:18,669 ... پادکست جاسوسی یا قتل؟ 46 00:02:20,638 --> 00:02:25,151 راستش ، یه چیزی وجود داره که باید در موردش باهات صحبت کنم. 47 00:02:25,290 --> 00:02:27,184 - پس اوم... -سیاره ما رو نجات بده! 48 00:02:27,209 --> 00:02:28,840 راه حل ها، نه آلودگی! 49 00:02:28,900 --> 00:02:30,646 اینا زبالس؟ 50 00:02:30,672 --> 00:02:33,726 هی! آلودگی رو متوقف کنید! زندگی رو شروع کنید! 51 00:02:36,131 --> 00:02:39,300 - چیه؟ اونا سیاره رو نجات میدن. - با پرتاب زباله 52 00:02:39,325 --> 00:02:40,992 و جون خودشون رو با بانجی جامپینگ به خطر انداختن؟ 53 00:02:41,017 --> 00:02:43,760 خوب، این رویدادها همیشه چندتا بازیکن سرکش رو 54 00:02:43,899 --> 00:02:46,224 جذب می کنن، اما پیام کلیه که مهمه. 55 00:02:47,179 --> 00:02:49,219 فقط حرفتو زود بزن 56 00:02:49,244 --> 00:02:50,990 میدونی گرمایش زمین 57 00:02:51,015 --> 00:02:52,542 سر حشرات ناقل بیماری چه بلایی آورده؟ 58 00:02:52,681 --> 00:02:54,591 تعدادشونو خیلی زیاد کرده 59 00:02:54,730 --> 00:02:56,604 دلت بیماری لایم میخواد، جو؟ 60 00:02:56,743 --> 00:03:00,770 10 تا از گرم ترین سال ها رو تو قرن گذشته داشتیم 61 00:03:00,909 --> 00:03:03,903 خب، هشت دقیقه دیر کردیم 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,456 - دنبال کی داری میگردی؟ - هیچ کس. 63 00:03:10,594 --> 00:03:13,606 آدامز باید امروز تصمیمش رو بگیریه. درباره شیکاگو 64 00:03:13,631 --> 00:03:15,872 اوه، دکتر فاکس نظرش رو در مورد اون تغییر نداد. 65 00:03:15,897 --> 00:03:18,866 - چرا نمیره؟ - چون... گریفیث. 66 00:03:19,846 --> 00:03:21,589 میدونی، الان، ما فقط خودمونو میتونیم اخراج کنیم. 67 00:03:21,614 --> 00:03:23,193 گریفیث قبلا اینو امتحان کرد. 68 00:03:23,218 --> 00:03:24,733 - خب، گریفیث که اینجاست. -فقط... 69 00:03:24,758 --> 00:03:27,952 اگر بهش بگین چه حسی دارین ، شاید نظرشو عوض کنه. 70 00:03:27,977 --> 00:03:30,108 اون از پیش خود کودتا کرد. 71 00:03:30,696 --> 00:03:32,293 - چطور نمیگه... - هنوز اینجاست. 72 00:03:32,432 --> 00:03:34,099 چون آدامزه. 73 00:03:38,576 --> 00:03:40,104 باشه میدونی چیه؟ 74 00:03:40,243 --> 00:03:43,912 سلام! هی، ما تو کار کمپوستیم. میشه بزارین رد بشیم؟ 75 00:03:44,504 --> 00:03:46,293 ما درختا رو دوست داریم! 76 00:03:48,658 --> 00:03:53,457 - یادبود سیمز کجاست؟ - فکر کنم اسپوکین. چرا؟ 77 00:03:53,482 --> 00:03:55,670 یکی میگه علاقه داره که استخدامم کنه. 78 00:03:55,695 --> 00:03:57,465 نه، تو یوجینه، اورگان . 79 00:03:57,490 --> 00:03:59,973 خیلی دوره، اما کار کاره. 80 00:03:59,998 --> 00:04:02,819 - میرم و میام. - آرزو میکردم مجبور نباشی که دنبال کار بگردی. 81 00:04:02,844 --> 00:04:04,649 دکتر مردیت گری؟ 82 00:04:05,079 --> 00:04:06,086 طبقه سوم رو ببینید. 83 00:04:06,111 --> 00:04:07,605 عکستون توی سالن هست 84 00:04:07,630 --> 00:04:08,833 نه برای مدت طولانی. 85 00:04:10,555 --> 00:04:12,430 این یک دستور از بنیاد فاکسه. 86 00:04:12,455 --> 00:04:15,166 اگر پاسخ ندید، ممکنه شما رو به دادگاه بکشونه 87 00:04:18,094 --> 00:04:19,597 خب، میخوای بری زندان؟ 88 00:04:19,846 --> 00:04:22,067 چون من واقعا، واقعا نمیخوام 89 00:04:22,760 --> 00:04:24,453 - اوه. - چی؟ 90 00:04:24,478 --> 00:04:26,593 NYU بودجشو قطع کرد. 91 00:04:26,618 --> 00:04:28,562 بنیاد فاکس یه چیزی فرستاده 92 00:04:28,587 --> 00:04:30,030 خب، این دومین بنیادیه که 93 00:04:30,055 --> 00:04:32,601 ما رو از دست میده... تو یک هفته 94 00:04:33,380 --> 00:04:35,275 چه کار کنیم؟ 95 00:04:35,300 --> 00:04:36,793 ما به بسته بندی کردن ادامه میدیم. 96 00:04:36,818 --> 00:04:39,429 من هنوز هیچ یادداشتی برای پنجشنبه ندارم. 97 00:04:40,794 --> 00:04:42,113 به خدا قسم اگر کسی موبایل 98 00:04:42,138 --> 00:04:44,187 لعنتی منو پیدا نکنه... 99 00:04:46,234 --> 00:04:47,692 سلام عزیزم 100 00:04:47,717 --> 00:04:49,523 هی مامان 101 00:04:49,548 --> 00:04:51,770 قهوه، اینگرید 102 00:04:52,238 --> 00:04:53,835 خب، لندن چطور بود؟ 103 00:04:53,860 --> 00:04:55,789 وقتی درباره مردیث به من پیام دادی، 104 00:04:55,814 --> 00:04:58,234 به اخراج هانت و آلتمن، اشاره نکردی مامان. 105 00:04:58,259 --> 00:04:59,885 خب، شپرد و بیلی رو فراموش نکن. 106 00:04:59,910 --> 00:05:02,836 - واقعا؟ - اوه، بیخیال. کارآموزا رو نگه داشتم. 107 00:05:02,861 --> 00:05:04,492 ریچارد به من یادآوری کرد که اگر این کار رو نکنم، 108 00:05:04,517 --> 00:05:06,531 بودجه دولت رو برای این برنامه از دست میدیم. 109 00:05:06,556 --> 00:05:09,110 و خدا میدونه که ما تحمل از دست دادن یک سکه هم نداریم. 110 00:05:09,135 --> 00:05:10,811 اینا از برترین جراحان که داریم در موردشون صحبت میکنیم. 111 00:05:10,836 --> 00:05:14,180 اگر نمیتونن به بنیاد احترام بزارن، پس نباید برای اون کار کنن. 112 00:05:14,205 --> 00:05:15,837 ختم کلام. 113 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 مردیت چطور؟ 114 00:05:17,358 --> 00:05:19,156 از وقتی که رفته حداقل سعی کردی باهاش حرف بزنی؟ 115 00:05:19,181 --> 00:05:22,386 اگه ما دوتا آخرین نفرای زمین باشیم، با 116 00:05:22,411 --> 00:05:25,198 اون آتیش به پا کن حرف نمیزنم 117 00:05:25,223 --> 00:05:27,101 حتی اگه این تنها راه نجات آدما باشه 118 00:05:27,126 --> 00:05:29,383 باشه. حداقل چکیده مقالش رو خوندی؟ 119 00:05:29,408 --> 00:05:31,734 - البته که خوندم. - خب 120 00:05:31,759 --> 00:05:34,059 - نتایجش باور نکردنیه؟ - آره. 121 00:05:34,084 --> 00:05:38,062 برای همینه که ما تا وقتی که همه چیزو پس نگیریم عقب نمیشینیم 122 00:05:40,249 --> 00:05:41,568 کلینیک النا بیلی. 123 00:05:41,876 --> 00:05:44,411 چطوری می توانم کمکتون کنم؟ 124 00:05:44,493 --> 00:05:46,437 خانم نوینس نیاز داره اطلاعاتش آپدیت بشه تا... 125 00:05:46,462 --> 00:05:50,123 - نسخه بگیره، گرفتم - ممنون 126 00:05:50,148 --> 00:05:52,067 من می دونم که داوطلب شدن تو کلینیک دقیقاً 127 00:05:52,092 --> 00:05:55,078 اون چیزی نیست که هنگام ترک SFD تو ذهنت نبود. 128 00:05:55,103 --> 00:05:57,483 من به مردم و تو کمک میکنم. 129 00:05:57,660 --> 00:05:59,813 اما، ممکنه زیاد طول نکشه. 130 00:05:59,838 --> 00:06:01,539 مدیر رزیدنتا تو سیاتل پرس می تونه منو 131 00:06:01,564 --> 00:06:03,765 برای مصاحبه هفته آینده تحت فشار قرار بده. 132 00:06:03,994 --> 00:06:05,606 اوه، گری-اسلون چطور؟ 133 00:06:05,631 --> 00:06:08,095 من برای هیچ بیمارستان فاکسی درخواست نمیدم. 134 00:06:08,234 --> 00:06:11,116 - نیاز به وفاداری نیست. -کاترین گذاشت بری. 135 00:06:11,261 --> 00:06:12,893 تو 136 00:06:13,184 --> 00:06:15,614 من بهش اعتماد ندارم و تو می خوای بهش سیلی بزنی. 137 00:06:15,639 --> 00:06:18,243 - و بعد... - بعد...؟ 138 00:06:18,338 --> 00:06:19,935 چی؟ 139 00:06:22,212 --> 00:06:25,094 شایعه شده که مدیریت جدید رزیدنتا از امروز شروع میشه. 140 00:06:25,119 --> 00:06:28,652 اوه خب... خوبه 141 00:06:30,784 --> 00:06:32,694 تو خوبی؟ 142 00:06:32,719 --> 00:06:34,748 من تو کلینیک خودمم. 143 00:06:34,773 --> 00:06:37,897 من زمان بیشتری برای بچه ها دارم، و پیگیری برای تحقیق. 144 00:06:37,922 --> 00:06:39,380 هیچ وقت بهتر از این نبودم. 145 00:06:39,405 --> 00:06:42,877 برای آدم جدید آرزوی موفقیت دارم. 146 00:06:42,902 --> 00:06:44,083 اونا به این نیاز داشتن. 147 00:06:48,080 --> 00:06:50,336 1335 غرب. 148 00:06:50,361 --> 00:06:52,514 1335 غرب. 149 00:06:52,862 --> 00:06:54,251 ببخشید 150 00:06:54,597 --> 00:06:56,332 همه چی خوبه 151 00:06:56,613 --> 00:06:58,070 عصبی؟ 152 00:06:58,095 --> 00:06:59,797 درباره رئیس جدید. 153 00:06:59,822 --> 00:07:01,592 درسته ن..نه. 154 00:07:01,886 --> 00:07:04,057 یاسودا گفت امروز آخرین مهلتته. 155 00:07:04,082 --> 00:07:07,692 آره آخر روز. من هنوز تصمیم نگرفتم 156 00:07:07,717 --> 00:07:10,564 هر دو جا مزایا و معایب خودشونو دارن. 157 00:07:10,700 --> 00:07:12,338 انرژی اینجا انقدر زیاده 158 00:07:12,363 --> 00:07:14,038 که منو یاد شکم مادر میندازه. 159 00:07:14,063 --> 00:07:15,834 نه اینکه 160 00:07:15,859 --> 00:07:18,115 یادم باشه توش بودم، اما... 161 00:07:18,140 --> 00:07:20,014 سلام، من سیدنی هرون هستم. 162 00:07:20,104 --> 00:07:22,637 من رهبر بی باک جدید شمام. 163 00:07:22,662 --> 00:07:24,278 یعنی نه خیلی خیلی جدید . 164 00:07:24,303 --> 00:07:25,656 می دونید، من رزیدنتیم رو اینجا انجام دادم. 165 00:07:25,681 --> 00:07:28,181 پس من رو به عنوان یکی از خودتون در نظر بگیرید، خب؟ 166 00:07:29,140 --> 00:07:31,917 چه کسی حاضره با عشق درمان کنه؟ 167 00:07:31,996 --> 00:07:33,465 نباید کارامون رو بگین؟ 168 00:07:34,068 --> 00:07:36,056 - در حال حرکت میگید؟ - اوه، نه 169 00:07:36,081 --> 00:07:39,007 هر چی بهتر شما ها رو بشناسم، جراح بهتری می تونم از شما بسازم. 170 00:07:39,032 --> 00:07:40,942 پس، اسم، اسم مستعار؟ 171 00:07:40,967 --> 00:07:43,116 وقتایی که دوست دارید رو بنویسین 172 00:07:43,141 --> 00:07:46,108 کی میخواد اول باشه؟ 173 00:07:50,256 --> 00:07:54,144 هی شما دوتا ،تبریک میگم... 174 00:07:54,169 --> 00:07:56,669 تو... ساختن ترافیک. 175 00:07:56,694 --> 00:07:58,811 - تو ماشین برقی میرونی، اشمیت؟ - من دوچرخه سواری می کنم. 176 00:07:58,836 --> 00:08:00,860 حتی بهتره. هی امروز با منی 177 00:08:00,885 --> 00:08:02,899 - 20 دقیقه دیگه پایین پله ها میبینمت - باشه. 178 00:08:02,971 --> 00:08:05,767 دارم سعی میکنم بهش بگم، و بعد همه اخراج 179 00:08:05,838 --> 00:08:08,858 شدن و به نظرم جشن گرفتن یذره عجیبه ... یه همچین چیزی. 180 00:08:13,302 --> 00:08:15,678 و من از اینکه اون چه واکنشی نشون بده می ترسم، 181 00:08:15,703 --> 00:08:17,393 و از اینکه چطوری به واکنشش واکنش نشون بدم می ترسم. 182 00:08:17,418 --> 00:08:21,237 - باشه. - چی؟؟ نه من ترس هاتو مسخره نمیکنم. 183 00:08:21,262 --> 00:08:23,216 این همون چیزیه قانونه دوستیمونه 184 00:08:23,241 --> 00:08:24,630 حالا هرچی 185 00:08:24,655 --> 00:08:26,515 اون فکر میکنه که دنیا فردا با آب شدن یخ ها 186 00:08:26,540 --> 00:08:29,050 به پایان میرسه، پس شاید هیچ کدوم از اینا مهم نباشد. 187 00:08:29,075 --> 00:08:31,264 شاید مهم نباشه اگه تو بچه دار نمیشدی، چون من 188 00:08:31,289 --> 00:08:33,790 یک جراح کودکان نمیشم که بتونه از اون مراقبت کنه. 189 00:08:33,815 --> 00:08:36,697 - چرا نوزاد من نیاز به جراحی دارد؟ - این یک فرضیه بود. 190 00:08:36,722 --> 00:08:39,604 نه، فلوشیپ جراحی کودکان تو فرضیه. 191 00:08:39,629 --> 00:08:41,099 من واقعا باردارم 192 00:08:41,124 --> 00:08:44,284 تو فکر نمی کنی که این ترس من رو کم میکنه؟ 193 00:08:44,824 --> 00:08:46,456 من باید بالا بیارم 194 00:08:46,481 --> 00:08:50,401 تو نمیتونی اینو بهانه کنی که جواب ندی به... 195 00:08:53,551 --> 00:08:56,998 ندوگو، دیدم که امروز بعدازظهر اسم 196 00:08:57,023 --> 00:08:59,184 من رو روی تابلوی آیور لوئیس گذاشتی. 197 00:08:59,209 --> 00:09:01,189 تو باید یکی دیگه رو پیدا کنی. 198 00:09:01,492 --> 00:09:03,159 طبقه بالا نیاز به کمک دارم 199 00:09:03,184 --> 00:09:05,346 با تشکر از همسر شما، من بخش آلتمن 200 00:09:05,371 --> 00:09:06,898 و اوون رو اداره میکنم 201 00:09:06,923 --> 00:09:09,180 و من رئیس موقت هستم. 202 00:09:11,391 --> 00:09:14,468 بعد از اتفاقی که برای گرت افتاد از اتاق عمل دوری میکنی؟ 203 00:09:15,481 --> 00:09:17,187 وقتی آنوریسمش پاره شد، مهم نیست که ما 204 00:09:17,212 --> 00:09:19,275 چه کار می کردیم، ریسک مرگ بالایی داشت. 205 00:09:19,300 --> 00:09:20,802 آره، نتیجه بدی بود، اما 206 00:09:20,827 --> 00:09:22,216 اون همون اتفاقی بود که افتاد 207 00:09:22,241 --> 00:09:24,288 نه نشونه هیچ چیز دیگه ای. 208 00:09:24,313 --> 00:09:25,910 نظرتو نخواستم 209 00:09:25,935 --> 00:09:29,060 من برای عملای پیچیده آماده نمیشم. 210 00:09:31,373 --> 00:09:33,570 نه! نه، نه، نه! نمیر! نمیر! 211 00:09:35,147 --> 00:09:36,997 اون مرده؟! اون مرده؟! 212 00:09:38,545 --> 00:09:40,246 این به اندازه کافی برات ساده هست؟ 213 00:09:47,769 --> 00:09:49,508 جکسون! سلام. 214 00:09:49,533 --> 00:09:52,493 مقالتو در مورد حفظ قلب صدمه خورده خوندم 215 00:09:52,518 --> 00:09:54,007 - نمی دونم چطوری... - اون کجاست؟ 216 00:09:54,032 --> 00:09:56,428 اوه... خوش اومدی. 217 00:09:56,453 --> 00:09:58,152 میدونی، قراره به اینها جواب بدی، مر. 218 00:09:58,177 --> 00:09:59,671 وکیل داری؟ 219 00:09:59,696 --> 00:10:02,255 - میتونی یکی پیشنهاد بدی؟ - مردیث 220 00:10:04,265 --> 00:10:06,020 میشه به کاترین بگی دیگه 221 00:10:06,045 --> 00:10:07,964 نامه عدم همکاری برای کسایی که 222 00:10:07,989 --> 00:10:10,072 به درمان احتمالی آلزایمر علاقه دارند نفرسته؟ 223 00:10:10,097 --> 00:10:11,564 چکیدت عین بمب صدا کرده. 224 00:10:11,589 --> 00:10:13,290 - چه انتظاری داری؟ - درسته 225 00:10:13,315 --> 00:10:15,398 و الان خیلیا میخوان باهامون کار کنن. 226 00:10:15,625 --> 00:10:17,638 اونا از سواستفاده از بودجتون خبر دارن؟ 227 00:10:18,496 --> 00:10:20,794 نقض قرارداد؟ این که شما پیمان عدم رقابت امضا کردید؟ 228 00:10:20,819 --> 00:10:22,508 من نیومدم کار ها رو برات راحت تر کنم. 229 00:10:22,533 --> 00:10:24,799 من همچنین این نامه ها رو میفرستادم. 230 00:10:24,824 --> 00:10:27,667 چیزی که اگه حتی یکی از پیام ها یا تماس هامو پاسخ میدادی میفهمیدی 231 00:10:34,060 --> 00:10:37,014 ببین من یه ترالی اورژانس لازم دارم با یه گردنبند 232 00:10:37,039 --> 00:10:38,750 آدامز، آتش نشانی تو راهه نبضشو میتونی حس کنی؟ 233 00:10:38,775 --> 00:10:40,337 اوه، من دارم تلاش می کنم، اما او خوب به نظر نمیر... 234 00:10:40,362 --> 00:10:42,638 آره آره آره نبض هست 235 00:10:42,663 --> 00:10:44,547 صدای تنفسش از دو طرف کم شده. 236 00:10:44,572 --> 00:10:47,255 زخم های سطحی. بدون پارگی عمیق میبینم 237 00:10:47,280 --> 00:10:49,824 من دکتر آدامز هستم. میشه اسمتو بگی؟ 238 00:10:49,849 --> 00:10:51,345 - سی چارلی... - چارلی؟ ما میاریمت بیرون 239 00:10:51,370 --> 00:10:51,700 باشه؟ 240 00:10:51,725 --> 00:10:52,711 فکر می کنم حالت خوب باشه 241 00:10:52,736 --> 00:10:53,558 اما باید ببرمیت تو 242 00:10:53,583 --> 00:10:55,472 - حسابی تو دردسر می افتم - یه تصادف بوده 243 00:10:55,497 --> 00:10:56,895 من حتی هنوز گواهینامه هم ندارم. 244 00:10:56,920 --> 00:10:58,225 با ماشین اومدم بیرون که بردم دنبال بابام که یهو 245 00:10:58,250 --> 00:10:59,896 یه جورایی من تو لاین اشتباه بودم 246 00:10:59,921 --> 00:11:01,502 بعد تو اتوبان بودم و بعدش چند تا بچه 247 00:11:01,527 --> 00:11:02,524 از پل آویزون بودن 248 00:11:02,549 --> 00:11:03,684 و بعد یهو یکی افتاد رو ماشین بابام. 249 00:11:03,709 --> 00:11:06,116 - معلوم هست چه خبره؟ - بانجی جامپر از روی پل، 250 00:11:06,141 --> 00:11:07,457 بندش پاره شده 251 00:11:08,956 --> 00:11:09,525 لعنت بهش 252 00:11:09,550 --> 00:11:10,741 واستا هیچ کس دست به ماشین نزنه 253 00:11:10,766 --> 00:11:12,272 تا وقتی که راه های هواییش رو ثابت کنیم 254 00:11:12,297 --> 00:11:14,109 -حالش خوب میشه؟ - کوان، بچه رو ببر داخل. 255 00:11:14,134 --> 00:11:15,400 مراقب راه های هواییش باشین 256 00:11:15,425 --> 00:11:17,165 تو این وضع لوله گذار غیر ممکنه 257 00:11:17,190 --> 00:11:18,661 اینو تا آخر دهنش فرو کن 258 00:11:18,686 --> 00:11:19,978 خب، از کجا بفهمم تهشه؟ 259 00:11:20,003 --> 00:11:21,670 حس میکنی گیر میکنه 260 00:11:21,695 --> 00:11:22,994 - باشه - خوبه 261 00:11:23,019 --> 00:11:24,408 حالش چطوره؟ 262 00:11:25,928 --> 00:11:27,385 اون خوبه 263 00:11:28,745 --> 00:11:30,307 واندا گالاگر، 67 ساله. 264 00:11:30,332 --> 00:11:32,529 سابقه DVT، در حال حاضر تحت داروی وارفارین 265 00:11:32,554 --> 00:11:34,256 ضربه به گردن 266 00:11:34,281 --> 00:11:36,453 -با اصابت جسم سخت - باتوم پلیس. 267 00:11:36,478 --> 00:11:38,734 منو با اون نزدن. یه جورایی بهش خوردم 268 00:11:38,759 --> 00:11:41,303 چون در برابر دستگیری توسط پلیس مقاومت میکردی 269 00:11:41,328 --> 00:11:42,622 اون رفته بود اعتراضات، با این که به من قول داده بود 270 00:11:42,647 --> 00:11:44,289 که دیگه از این کارا نکنه 271 00:11:44,314 --> 00:11:46,246 اونم بعد جریان سال پیش که از جرم خرابکاری نجاتش دادم 272 00:11:46,271 --> 00:11:48,007 من در مقابل دستگیری مقاومت نکردم 273 00:11:48,032 --> 00:11:50,864 سعی میکردم خودمو از بین معترضا جدا کنم 274 00:11:50,889 --> 00:11:52,226 اونا دارن خرابکاری میکنن 275 00:11:52,254 --> 00:11:54,527 سال پیشم یه سوتفاهم بود 276 00:11:54,552 --> 00:11:57,497 اشتیاق خیلی مهمه برای زندگی 277 00:11:57,522 --> 00:11:58,911 دکتر یاسودا؟ برنامت چیه؟ 278 00:11:58,936 --> 00:12:01,028 من هیچ نشونه ای از آسیب عروقی نمی‌بینم، اما باید 279 00:12:01,053 --> 00:12:03,806 باید جواب آزمایش ها رو بگیریم تا لخته شدن خونشو چک کنیم 280 00:12:03,831 --> 00:12:06,210 و سی تی آنژیوی برای دهانه رحم انجام بدیم 281 00:12:06,235 --> 00:12:08,491 چون ممکنه خونریزی زیادی داشته باشه 282 00:12:08,516 --> 00:12:09,807 به خاطر رقیق کننده های خونش 283 00:12:09,832 --> 00:12:11,741 خونریزی؟ مامان، این به نظر جدیه 284 00:12:11,766 --> 00:12:13,537 میدونی چی دیگه جدیه؟ 285 00:12:13,562 --> 00:12:15,699 تاثیر ذره های آتش سوزی ها 286 00:12:15,724 --> 00:12:17,505 رو سیستم تنفسی جوون ها 287 00:12:17,530 --> 00:12:19,519 حتی ممکنه اونا تو مقطع ابتدائی هم شروع به سیگار کشیدن بکنن 288 00:12:19,544 --> 00:12:21,211 من برای نوه ام میجنگم 289 00:12:21,236 --> 00:12:22,357 که کاریه که بیشتر از مادرش انجام میدم 290 00:12:22,382 --> 00:12:23,718 من دارم بزرگش میکنم 291 00:12:23,743 --> 00:12:25,656 و این که این نگرانی ها وقتی من بزرگ میشدم کجا بودن؟ 292 00:12:26,008 --> 00:12:28,683 تو برای یکی از بزرگترین شرکت های نفتی کار میکردی 293 00:12:28,708 --> 00:12:31,225 باید برم به مایکل زنگ بزنم و بگم که چی شده 294 00:12:31,602 --> 00:12:34,008 ببخشید. باورنکردنیه 295 00:12:43,787 --> 00:12:45,349 بیلی! 296 00:12:45,806 --> 00:12:47,425 - برگشتی؟ -هیسسسس 297 00:12:48,566 --> 00:12:51,086 - و... نه. - پس اینجا چه کار میکنی؟ 298 00:12:51,111 --> 00:12:52,793 به تو ربطی نداره 299 00:12:53,684 --> 00:12:56,044 باشه واستا. شنیدم مدیر رزیدنتای جدید شروع به کار کرده. 300 00:12:56,069 --> 00:12:58,315 اونا رو دیدی؟ 301 00:13:02,258 --> 00:13:03,578 چی...؟ 302 00:13:03,611 --> 00:13:05,381 تو منو یاد خودم میندازی 303 00:13:05,406 --> 00:13:08,499 - وقتی کارآموز بودم، دکتر میلر. - میلین هستم 304 00:13:08,524 --> 00:13:11,649 کنجکاو، میدونی، دقیق ، پر از رمز و راز. 305 00:13:11,674 --> 00:13:15,310 همیشه مهمه که این حس خوب و ابهتت رو حفظ کنی 306 00:13:15,335 --> 00:13:18,956 میراندا بیلی! بیا اینجا! 307 00:13:19,104 --> 00:13:21,083 308 00:13:21,249 --> 00:13:22,795 سیدنی 309 00:13:22,820 --> 00:13:25,180 باحال نیست؟ 310 00:13:25,205 --> 00:13:27,343 یه نسل جدید از پزشک های خانم 311 00:13:27,368 --> 00:13:29,728 کنار نسل دکتر های خانم ما 312 00:13:29,753 --> 00:13:32,149 همه با هم کار می کنند تا دنیا رو به مکانی بهتر تبدیل کنند... 313 00:13:32,174 --> 00:13:34,172 میدونین، من و دکتر بیلی 314 00:13:34,197 --> 00:13:35,863 رزیدنتی رو با هم بودیم 315 00:13:35,888 --> 00:13:38,596 و کاملا رقیب هم بودیم، درست میگم؟ 316 00:13:39,011 --> 00:13:41,268 ما... خاطرات خودمون رو داشتیم 317 00:13:41,757 --> 00:13:43,936 ببین 318 00:13:43,961 --> 00:13:46,738 یه تماس اضطراری از کلینیک، بهتره برگردم 319 00:13:46,763 --> 00:13:49,733 درمانگاه؟ ببینش دوباره داره کارای کلینیک رو انجام میدی. 320 00:13:49,758 --> 00:13:51,211 برات خوبه 321 00:13:51,236 --> 00:13:53,926 میدونی، من نمیتونم خارج از اتاق عمل بودن رو تصور کنم 322 00:13:53,951 --> 00:13:57,249 اما، میدونی، اگه برات مفیده این کار 323 00:13:57,274 --> 00:13:58,280 عالیه 324 00:13:58,305 --> 00:13:59,705 خب، کجا بودیم؟ 325 00:13:59,730 --> 00:14:01,119 اوه، آره 326 00:14:01,144 --> 00:14:02,776 و من کسی ام که تو رو آوردم 327 00:14:02,801 --> 00:14:04,781 کل بخش ها رو مرتب کردم، کمک مالی پیدا کردم 328 00:14:04,806 --> 00:14:06,368 نیک و آملیا رو استخدام کردم. 329 00:14:06,393 --> 00:14:08,442 خب من هیچ وقت به طور رسمی استخدام نشدم. 330 00:14:08,467 --> 00:14:10,064 هیچ کس ازت نخواست که نیک رو استخدام کنی. 331 00:14:10,460 --> 00:14:11,859 نیک به هرحال میتونست یه شغل پیدا کنه 332 00:14:11,884 --> 00:14:13,555 منظورم این نیست و تو اینو میدونی 333 00:14:13,580 --> 00:14:15,505 خب، این فقط درباره تو و مامان من نیست 334 00:14:15,530 --> 00:14:17,468 من آوردمت که بتونم بخشی از کارای پیشگامانه باشم 335 00:14:17,493 --> 00:14:19,003 اگه فقط بحث تو بود مشکلی نداشت 336 00:14:19,028 --> 00:14:20,783 - اما اینطور نیست. - تو اصلا نمیدونی 337 00:14:20,808 --> 00:14:21,919 که چقدر شما دوتا شبیه به همین 338 00:14:21,944 --> 00:14:23,513 کاترین از همه ما قوانین بیشتری رو شکونده 339 00:14:23,538 --> 00:14:24,695 اما در این مورد به نفع خودش فکر کرد 340 00:14:24,720 --> 00:14:25,806 اون فهمید که چطوری باید بازی کنه 341 00:14:25,831 --> 00:14:27,211 وقت بازی ندارم. 342 00:14:27,236 --> 00:14:29,234 به آملیا، اوون و تدی شغلشون رو برگردونید. 343 00:14:29,259 --> 00:14:31,204 من یه درصدی از سهام گری اسلون رو میفروشم 344 00:14:31,229 --> 00:14:32,455 و بعدش همه پولاتونو پس میدم 345 00:14:32,480 --> 00:14:34,319 موضوع پول نیست دیگه الان نیست 346 00:14:34,344 --> 00:14:36,793 من نمیدونم چرا وجدانش باید مانع این کار بشه 347 00:14:36,818 --> 00:14:38,297 درمورد تو چی؟ 348 00:14:38,322 --> 00:14:39,432 میدونی چند نفر 349 00:14:39,457 --> 00:14:40,578 ناامیدانه منتظر کمکن، 350 00:14:40,603 --> 00:14:42,090 و پیشرفت پول می خواهد. 351 00:14:42,398 --> 00:14:43,566 ما داریمش. 352 00:14:45,449 --> 00:14:47,636 پیشنهادت چیه؟ بچه اولم؟ 353 00:14:47,661 --> 00:14:48,815 بدتر 354 00:14:49,424 --> 00:14:50,429 عذرخواهی کن. 355 00:14:56,331 --> 00:14:59,079 چارلی اسکات 29 ساله با سر به فرود اومده 356 00:14:59,104 --> 00:15:00,780 - روی شیشه جلو ماشین از ارتفاع 9 متری. - چطور زنده مونده؟ 357 00:15:00,805 --> 00:15:03,731 اشعه ایکس در رفتگی استخون ترقوه رو نشون میده و 358 00:15:03,756 --> 00:15:06,464 شکستگی دنده، شکستگی وسط جناغ، 359 00:15:06,489 --> 00:15:10,021 هموتوراس دو طرفه و آسیب دست. 360 00:15:10,046 --> 00:15:12,193 انگار یکی یک گلدون کریستالی رو وسط بدنش شکونده 361 00:15:12,218 --> 00:15:14,008 خب، آدامز، حرکت بعدی چیه؟ 362 00:15:14,033 --> 00:15:17,090 لوله تنفسی میزاریم و از سر تا پاشو عکس میگیریم 363 00:15:17,115 --> 00:15:19,875 دقیقا. بیاین برای لوله گذاری دو طرفه قفسه سینش آماده بشیم 364 00:15:20,771 --> 00:15:23,393 خب، به نظر میرسه تمام موارد رو شما پوشش میدین 365 00:15:23,418 --> 00:15:25,271 با تمام احترامی که قائلم، اون صدمات 366 00:15:25,296 --> 00:15:26,565 زیادی دیده و ما تعدادمون کمه 367 00:15:26,590 --> 00:15:29,470 ما به همه نیاز داریم رئیس 368 00:15:30,939 --> 00:15:32,431 انگشت اشاره راستش کجاست؟ 369 00:15:32,456 --> 00:15:34,507 بر اثر ضربه قطع شد. آدامز، انگشتش رو داریم؟ 370 00:15:34,532 --> 00:15:37,197 - من نظری ندارم. -پس پیداش کن 371 00:15:37,291 --> 00:15:39,719 به عنوان یک جراح، باید بدونی چقدر مهمه. 372 00:15:40,574 --> 00:15:41,790 به من دستکش بده 373 00:15:46,090 --> 00:15:47,818 ضربان قلبت بالا رفته 374 00:15:49,710 --> 00:15:52,325 آخرین بار که ماشین رو دزدکی بیرون آوردم زدم سپر رو خراب کردم 375 00:15:52,350 --> 00:15:53,905 دو هفته تنبیه بودم 376 00:15:53,930 --> 00:15:55,433 اونا دیگه بهم اعتماد نمیکنن که پشت فرمون بشینم 377 00:15:55,458 --> 00:15:57,421 و این یعنی من هیچ وقت نمیتونم آزمون رانندگی رو قبول بشم 378 00:15:57,446 --> 00:15:59,089 خب همیشه تاکسی هست 379 00:16:00,164 --> 00:16:02,256 تو نباید بدون گواهینامه رانندگی کنی 380 00:16:02,281 --> 00:16:04,322 اما تقصیر تو نبوده این تصادف 381 00:16:04,347 --> 00:16:07,600 این فقط تصادفه. حتی برای بهترین راننده هام اتفاق می افته 382 00:16:07,625 --> 00:16:09,198 میدونی چه حسی داره 383 00:16:09,222 --> 00:16:11,245 وقتی تو ماشین باباتی و همه چی خوبه 384 00:16:11,270 --> 00:16:13,511 بعد یهو، بوم، یکی ظاهر میشه جلوت 385 00:16:13,536 --> 00:16:15,788 و جلو دیدت رو کامل میگیره 386 00:16:16,061 --> 00:16:18,214 به پدر و مادرت زنگ زدی؟ 387 00:16:18,239 --> 00:16:19,823 گوشیت دستته، درسته؟ 388 00:16:21,478 --> 00:16:23,038 هنوز تو ماشینه 389 00:16:23,063 --> 00:16:24,764 ببین من نمیتونم برگردم اونجا 390 00:16:26,510 --> 00:16:29,645 ما خیلی متاسفیم، خانم گالاگر. رادیولوژی زود آماده میشه. 391 00:16:29,670 --> 00:16:31,312 این اعتراض ها باعث افزایش بیمارها شده. 392 00:16:31,336 --> 00:16:33,645 - دردت چطور بود؟ - به سختی حسش می کنم. 393 00:16:33,670 --> 00:16:35,598 - اوه، لیسی کجاست؟ - پای تلفن، تو اتاق انتظار. 394 00:16:35,624 --> 00:16:37,595 اون همیشه بابایی تر بود 395 00:16:37,956 --> 00:16:40,039 من 20 سال تو یک شرکت خط لوله کار کردم. 396 00:16:40,064 --> 00:16:42,351 به اون کمک کرد بره دانشگاه اما ساعت کاریم طولانی بود. 397 00:16:42,376 --> 00:16:44,355 وقت زیادی برای مادر دختری نداشتیم 398 00:16:44,494 --> 00:16:47,177 - هنوز اونجا کار میکنی؟ - نه. 10 سال پیش اومدم بیرون. 399 00:16:47,202 --> 00:16:48,730 از اون زمان تا الان یک فعال محیط زیستم 400 00:16:48,755 --> 00:16:50,093 تو بخش روابط عمومی کار کردم 401 00:16:50,118 --> 00:16:51,784 پس از هشتمین نشت نفت، 402 00:16:51,810 --> 00:16:53,620 تصمیم گرفتم که دیگر نمی تونم یک بیانیه مطبوعاتی بنویسم. 403 00:16:53,645 --> 00:16:55,140 میدونی، اگه واقعا 404 00:16:55,165 --> 00:16:56,291 ما دلمون برای جامعه میسوخت 405 00:16:56,316 --> 00:16:57,750 دست از ریختن آشغال تو طبیعت برمیداشتیم 406 00:16:57,775 --> 00:16:59,425 برای همین من تو خط مقدم این جنگم 407 00:16:59,450 --> 00:17:01,742 اگه دوباره دستگیر بشم، دخترم هیچ وقت اجازه نمیده 408 00:17:01,767 --> 00:17:03,781 که نوم رو ببینم 409 00:17:04,019 --> 00:17:07,282 هی، میشه قبل اسکن دستشویی برم؟ 410 00:17:07,308 --> 00:17:09,435 حتما، بهت راه رو نشون میدم 411 00:17:09,549 --> 00:17:10,948 ممنون 412 00:17:11,087 --> 00:17:14,871 پس ،نمیتونی تصور کنی که برای مردم کار خوبی انجام میدی 413 00:17:14,896 --> 00:17:16,806 در این صورت نمیتونی پزشک بشی 414 00:17:17,059 --> 00:17:18,734 من بهت چیزی که لازمه رو میگم 415 00:17:18,759 --> 00:17:20,529 ظرف های نمونه ادرار لعنتی کجاست؟ 416 00:17:20,555 --> 00:17:22,518 تخت 4 همه چیش چک شده 417 00:17:22,657 --> 00:17:24,150 بهش بگیم که میری اونجا 418 00:17:24,175 --> 00:17:27,265 بعد این که گاز ها رو با عصبانیت پرت کردی یا نه؟ 419 00:17:27,404 --> 00:17:30,042 فلسفش درمان با عشقه 420 00:17:30,067 --> 00:17:32,724 عشق درمان نمیکنه، علمه که درمان میکنه 421 00:17:32,750 --> 00:17:35,944 -دارو ها و پزشکای آموزش دیده هستن که درمان میکنن -100 درصد 422 00:17:35,969 --> 00:17:37,794 ما داریم درمورد چی صحبت میکنیم؟ 423 00:17:37,819 --> 00:17:41,057 ریچارد سیدنی هرون رو جایگزین من کرده 424 00:17:41,737 --> 00:17:43,868 سیدنی هرون. ما تو یک کلاس رزیدنتی بودیم. 425 00:17:43,894 --> 00:17:45,457 وقتی باردار بودم اینترن های 426 00:17:45,482 --> 00:17:47,028 من رو گرفت و سرعتشون رو کم کرد 427 00:17:47,053 --> 00:17:51,010 با مثبت اندیشی و لبخند و... و پروانه. 428 00:17:51,150 --> 00:17:53,103 به نظر می رسه... شیطانه؟ 429 00:17:53,129 --> 00:17:55,880 من کسی هستم که اون رزیدنت ها رو روی فرم برگردوندم. 430 00:17:55,906 --> 00:17:58,356 من به عنوان رئیس رزیدنتا رفتم و 431 00:17:58,381 --> 00:18:00,914 اینجا به عنوان پزشک واستادم 432 00:18:00,939 --> 00:18:03,149 در حالی که اون تو فلوریدا مشغول به کار شد. 433 00:18:04,449 --> 00:18:06,779 - فلوریدا! - آره، اما تو یه کلینیک برای خودت داری 434 00:18:06,804 --> 00:18:08,180 ایده های تحقیقاتی داری 435 00:18:08,205 --> 00:18:10,810 حرف های منو به خودم پس نده، بن وارن. 436 00:18:13,515 --> 00:18:16,153 اندوگو میخواد یه مشورت سریع بگیره. اون تو سی تی ما رو میبینه 437 00:18:16,177 --> 00:18:19,103 خب، تعجب کردم که با ما اومدی اشمیت 438 00:18:19,129 --> 00:18:21,779 تو بیشتر وقتت رو با دکتر بلتران میگذرونی 439 00:18:22,171 --> 00:18:23,412 درسته 440 00:18:23,750 --> 00:18:27,341 من در واقع ممکنه دوباره بخوام دکترا رو بررسی کنم 441 00:18:27,366 --> 00:18:28,871 بررسی مجدد؟ 442 00:18:28,896 --> 00:18:31,535 شاید بخوام گزینه هام رو نگه دارم. 443 00:18:31,560 --> 00:18:34,198 شاید مثل شما تو جراحی عمومی بمونم. 444 00:18:34,223 --> 00:18:37,470 اشمیت، تو سال پنجمی هستی و رئیس رزیدنتایی . 445 00:18:37,718 --> 00:18:39,319 باید چیزی که میخوای روشن باشه 446 00:18:39,344 --> 00:18:41,288 وگرنه کسی تو رو جدی نمیگیره 447 00:18:41,313 --> 00:18:45,085 فهمیدم. قربان من فقط میخوام مطمئن بشم که... 448 00:18:47,409 --> 00:18:49,179 سینه سمت چپ پر از خونه. 449 00:18:49,204 --> 00:18:50,708 فشار خونش داره میره بالا و ضربان قلبشم نا منظم میشه 450 00:18:50,733 --> 00:18:52,330 مستقیم میبریمش اتاق عمل 451 00:18:52,355 --> 00:18:55,242 من اندوگو رو توی راه پیج میکنم 452 00:18:55,267 --> 00:19:02,059 مترجم: AMIR.BIHAMTA 453 00:19:03,150 --> 00:19:06,051 ببخشید دو تا افسر پلیس تو اتاق معاینه هستند. 454 00:19:06,083 --> 00:19:07,367 اونا میخوان با مامانم صحبت کنن. 455 00:19:07,392 --> 00:19:09,832 بعد از اینکه کارش تو دستشویی تموم شد، میبریمش رادیولوژی. 456 00:19:09,857 --> 00:19:12,171 - بعد از اون میتونن باهاش صحبت کنند. - نتایج آزمایشش برگشت؟ 457 00:19:12,196 --> 00:19:14,761 با توجه به آزمایش ها، خون او خیلی کند لخته میشه 458 00:19:14,786 --> 00:19:17,096 پس باید بستریش کنیم که زیر نظر بگیریمش 459 00:19:17,121 --> 00:19:19,309 و اون باید با پزشک خودش صحبت کنه 460 00:19:19,334 --> 00:19:21,522 -در مورد دارو های رقیق کننده خونش -موفق باشین 461 00:19:21,547 --> 00:19:23,386 مادر من بیشتر به دریاچه پیوجت و 462 00:19:23,411 --> 00:19:25,404 جمعیت زئوپلانکتون های اونجا اهمیت میده تا سلامتی خودش 463 00:19:25,429 --> 00:19:27,928 اون اشتباه نمیکنه. اونا همون چیزی هستن که ماهی سالمون میخوره 464 00:19:27,953 --> 00:19:30,045 یه چیز کلی من دربارش خوندم 465 00:19:30,070 --> 00:19:32,014 چند وقته رفته دستشویی؟ 466 00:19:34,585 --> 00:19:36,791 مامان؟ مامان! 467 00:19:36,816 --> 00:19:39,420 -خانم گالاگر؟ - حالت خوبه؟ 468 00:19:39,445 --> 00:19:44,410 اون نمیتونه... ناپدید بشه 469 00:19:44,623 --> 00:19:47,852 یا... میتونست؟ 470 00:19:49,338 --> 00:19:51,175 رفته تو سقف 471 00:19:59,375 --> 00:20:01,329 دستیارتون پشت میزش نیست 472 00:20:02,179 --> 00:20:03,810 مطمئنم با حفاظت تماس میگیره 473 00:20:05,572 --> 00:20:08,474 من به احترام جکسون اینجا هستم. 474 00:20:08,955 --> 00:20:10,795 کاترین؟ کاترین! 475 00:20:10,820 --> 00:20:13,667 لعنتی! کاترین! 476 00:20:13,692 --> 00:20:15,567 کاترین 477 00:20:15,592 --> 00:20:16,957 کاترین! 478 00:20:25,434 --> 00:20:26,724 چرا تو اتاق عمل نیستی؟ 479 00:20:26,889 --> 00:20:29,442 چون دنبال انگشت مریضمون میگردم... انگشت اشاره، دست راست. 480 00:20:29,467 --> 00:20:30,851 باورم نمیکه کسی که یه رقم رو از دست داده 481 00:20:30,876 --> 00:20:32,563 از من امتیازش بیشتر شده 482 00:20:32,588 --> 00:20:34,152 من از دست ندادمش 483 00:20:34,177 --> 00:20:35,479 بیمارمون وقتی از پنجره رد شده از دست داره 484 00:20:36,474 --> 00:20:38,800 - کمکم کن ببینم - نمیشه. دنبال تلفن ایان هستم. 485 00:20:38,825 --> 00:20:41,195 - انگشت علیه تلفن. - من بهت یه انگشت میدم. 486 00:20:41,220 --> 00:20:42,492 همیشه عوضی بودی 487 00:20:42,517 --> 00:20:44,387 یا از وقتی اون دختره ولت کرد اینطوری شدی؟ 488 00:20:44,412 --> 00:20:46,526 -در مورد چی حرف میزنی؟ - نامزدت. 489 00:20:46,551 --> 00:20:47,617 مالی، درسته؟ 490 00:20:47,642 --> 00:20:49,324 نامزد سابق و اینکه اون منو ترک نکرد. 491 00:20:51,052 --> 00:20:52,486 میدونی چیه؟ فراموش کن من چی گفتم 492 00:20:54,166 --> 00:20:55,833 آها! 493 00:20:58,709 --> 00:20:59,873 خداحافظ بازنده 494 00:21:02,296 --> 00:21:03,946 ما سعی کردیم تمام مسیرهای مختلفی رو که او می توانست 495 00:21:03,971 --> 00:21:06,053 طی کنه ردیابی کنیم، اما حراست فقط اجازه میده 496 00:21:06,078 --> 00:21:07,294 مراقب سقف باشیم، پسپ... 497 00:21:07,319 --> 00:21:08,985 پس اونا توی سقف رو نگاه میکنن؟ 498 00:21:09,905 --> 00:21:11,537 پروتکلش دقیقا چیه؟ 499 00:21:11,562 --> 00:21:12,997 بیمارا معمولا رو زمین میمونن 500 00:21:13,110 --> 00:21:15,819 لیسی. لیسی. من می خوام... باشه. 501 00:21:15,982 --> 00:21:18,866 - می خوام سعی کنی آروم بمونی، باشه؟ -مهم 502 00:21:18,891 --> 00:21:21,686 باشه؟ بزار بچت رو ایمن نگه داریم، خب؟ 503 00:21:21,711 --> 00:21:24,125 پس سعی داریم بگیم هیچ پروتکلی نیست 504 00:21:24,150 --> 00:21:25,644 چون قبلاً این اتفاق نیفتاده 505 00:21:25,669 --> 00:21:28,639 عجیبه چون اتفاق های عجیب و غریب معمولا تو اینجا رخ میده. 506 00:21:28,664 --> 00:21:31,546 اما ما پیداش میکنیم 507 00:21:32,714 --> 00:21:35,422 پس بشین و نفس عمیق بکش. خب؟ 508 00:21:37,442 --> 00:21:40,219 خب. عالیه 509 00:21:42,924 --> 00:21:44,448 باشه. حالا... 510 00:21:44,473 --> 00:21:46,191 ما میریم بگردیم. من فکر کنم از سمت چپ میرم 511 00:21:46,216 --> 00:21:47,221 قسم می خورم که ما نمیدونستیم... 512 00:21:47,246 --> 00:21:49,397 دیگه کی درباره زایمانش نگران بود؟ 513 00:21:49,422 --> 00:21:50,781 این همون چیزیه که لازم داریم. درسته؟ 514 00:21:50,806 --> 00:21:53,383 یک نوزاد تو لابی و مادربزرگ تو سقف. 515 00:21:53,408 --> 00:21:56,811 پس من نقشه بیمارستان رو گرفتم براتون میفرستم 516 00:21:56,836 --> 00:21:59,355 و این که من یه هشدار برای کل بیمارستان فرستادم پس... 517 00:21:59,380 --> 00:22:00,908 این... فقط همین؟ 518 00:22:00,933 --> 00:22:03,802 قرار نیست عصبانی بشی یا سر ما فریاد بزنی؟ 519 00:22:03,827 --> 00:22:06,847 فریاد بزنم؟ چقدر احمقانه. نه. 520 00:22:07,924 --> 00:22:10,373 - ترجیح میدم فریاد بزنه. - معلومه 521 00:22:12,164 --> 00:22:14,976 نمیدونم چسبوندن خودت به ریل قطار 522 00:22:15,001 --> 00:22:18,125 چطوری ما رو از تغییرات آب و هوایی نجات میده. 523 00:22:18,377 --> 00:22:20,098 شما اینو به مردمی میگید که برای حقوق 524 00:22:20,123 --> 00:22:22,518 مدنی رو پل ادموند پتوس راهپیمایی میکردن. 525 00:22:22,743 --> 00:22:24,063 منگنه GIA بوکهی 526 00:22:24,088 --> 00:22:26,154 این نکته قانع کننده ایه و من عذرمیخوام . 527 00:22:26,179 --> 00:22:28,204 تحقیقات نشون داده که بسیاری از بیماری های دوران 528 00:22:28,228 --> 00:22:30,564 کودکی میتونه ناشی از محیط باشه. 529 00:22:30,589 --> 00:22:32,577 آلاینده ها، آفت کش ها، حلال ها. 530 00:22:32,602 --> 00:22:34,636 ما یه راه حل برای جلوگیری از درد و از دست دادن داریم، 531 00:22:34,661 --> 00:22:36,919 اما در عوض، فقط به بدتر کردنش ادامه میدیم. 532 00:22:36,944 --> 00:22:38,778 - بازم معذرت میخوام. - باشه. 533 00:22:38,803 --> 00:22:40,344 ما خونریزی‌های ریه رو منگنه کردیم، شریان 534 00:22:40,369 --> 00:22:42,853 بین دنده‌ای رو بستیم، حتی ناف رو هم بستیم. 535 00:22:42,878 --> 00:22:44,554 هنوز خونریزی داره . از کجا میاد؟ 536 00:22:44,579 --> 00:22:47,435 باید وریدی باشه. از در رفتن ترقوه؟ 537 00:22:47,460 --> 00:22:48,949 نه، خیلی دوره از بالای بدن. 538 00:22:48,974 --> 00:22:51,622 شکستگی ترقوه جابجا شده میتونسته بهش آسیب برسونه. 539 00:22:52,183 --> 00:22:53,640 باشه خب بیایید بررسیش کنیم. 540 00:22:53,665 --> 00:22:55,108 باشه، اشمیت، بیا ریه رو از سرش 541 00:22:55,133 --> 00:22:57,078 بیرون بکشیم تا بتونیم ببینیم، باشه؟ 542 00:22:57,231 --> 00:23:00,073 آه، اونجا شکستگی پلور رو میبینی؟ 543 00:23:00,098 --> 00:23:02,250 حالا باید ورید بالای ترقوه باشه. 544 00:23:02,334 --> 00:23:04,759 باشه. گیره .بیا ببندیمش 545 00:23:04,784 --> 00:23:06,624 نه، نه، نه، دسترسی کافی نداری بهش. 546 00:23:06,650 --> 00:23:08,591 باید برش بالای ترقوه رو از بالا انجام بدی. 547 00:23:08,616 --> 00:23:09,862 بیمار خونریزی داره 548 00:23:09,887 --> 00:23:12,526 من برش دیگه ای نمیدمش. گیره. الان 549 00:23:16,320 --> 00:23:18,542 لعنت بهش نمی توانم دید درست داشته باشم. 550 00:23:18,567 --> 00:23:21,850 همونجور که گفتم، از این طرف غیرممکنه. 551 00:23:23,878 --> 00:23:25,069 خب، من یک برش بالای ترقوه میدم 552 00:23:25,093 --> 00:23:26,700 اما باید سریع کار کنیم، 553 00:23:26,725 --> 00:23:28,125 و برای برداشتن ترقوه به کمک همه نیاز دارم. 554 00:23:28,150 --> 00:23:30,024 پس بیایید ببندیمش و جامون رو تغییر بدیم. 555 00:23:35,668 --> 00:23:37,359 درد داری؟ 556 00:23:38,279 --> 00:23:39,615 چه اتفاقی افتاده؟ 557 00:23:39,640 --> 00:23:41,133 تو افتادی 558 00:23:41,287 --> 00:23:43,961 سی تی نشون میده سندرم حاد بود کیاری داری ( رگ های کبد با لخته خون مسدود میشه و خون به کبد برمیگرده که باید تورم کبد میشه) 559 00:23:44,083 --> 00:23:46,766 انعقاد خونت توی رگ به خاطر سرطانته 560 00:23:46,791 --> 00:23:49,656 شما تو ورید کبدی و ورید شکمی لخته خون داری. 561 00:23:50,757 --> 00:23:54,700 - به جکسون یا ریچارد زنگ زدی؟ - هنوز نه. 562 00:23:54,725 --> 00:23:56,253 باشه پس 563 00:23:56,280 --> 00:23:59,158 باید برات ضد انعقاد تجویز کنم 564 00:23:59,681 --> 00:24:01,069 میخوام با یه مقدار هپارین شروع کنم 565 00:24:01,094 --> 00:24:03,282 و چنتا آزمایش بگیرم 566 00:24:03,307 --> 00:24:05,478 که ببینم شما برای شنت گذاری داخل وریدی مناسب هستی یا نه 567 00:24:05,503 --> 00:24:07,998 فقط هپارین میزنی، نه بیشتر. 568 00:24:08,023 --> 00:24:11,495 من دنبال هیچ درمان تهاجمی نیستم. 569 00:24:11,579 --> 00:24:14,252 -ممکنه دچار نارسایی کبد بشی. -می دونم. 570 00:24:14,277 --> 00:24:16,101 در مورد تومور ستون فقراتت چطور؟ 571 00:24:16,126 --> 00:24:18,463 در مورد اون میدونی؟ من تو اسکن هات دیدم. 572 00:24:18,488 --> 00:24:20,710 میدونم. 573 00:24:20,849 --> 00:24:22,480 اما ریچارد و جکسون نمیدونن 574 00:24:22,732 --> 00:24:24,989 و قرار نیست بهشون بگی 575 00:24:27,944 --> 00:24:30,231 هرون من رو پیج کرد، گفت 576 00:24:30,257 --> 00:24:31,923 که برای پیدا کردن یه بیمار نیاز به کمک داره 577 00:24:31,948 --> 00:24:33,203 مشکلی نیست 578 00:24:34,293 --> 00:24:36,724 - فهمیدم - چی؟ 579 00:24:36,749 --> 00:24:37,816 شیکاگو 580 00:24:39,393 --> 00:24:40,434 باید بری 581 00:24:40,715 --> 00:24:43,422 من و تو هرچی هستیم یا بودیم... 582 00:24:43,447 --> 00:24:46,919 حفاظت فکر میکنه که او به جنوب رفته. 583 00:24:46,944 --> 00:24:48,909 اون که بیلی نیست گفت که یک بیمار تو سقفه. 584 00:24:48,934 --> 00:24:51,383 لطفا بهم بگید که یه معنایی براش هست 585 00:24:51,408 --> 00:24:52,972 یک بیمار تو سقفه. 586 00:24:52,997 --> 00:24:55,530 تمام روزم رو صرف جستجوی آدما و انگشتاشون کردم. 587 00:24:55,652 --> 00:24:57,704 - میلین احتمالا با هرون دفن میشه - چرا اینطوری میگی؟ 588 00:24:57,822 --> 00:24:59,533 خوب، اون با عشق شفا میده. احتمالا مدیتیشن هم میکنه. 589 00:24:59,557 --> 00:25:01,997 - اون غیر سنتیه. - نه، دست به موهام زد. 590 00:25:02,022 --> 00:25:04,348 هیچ کس نباید به موها دست بزنه. دلم برای بیلی تنگ شده 591 00:25:04,373 --> 00:25:06,406 - منم همینطور - آدامز ما رو وارد این آشفتگی کرد. 592 00:25:06,431 --> 00:25:07,678 بیلی برای اون ایستادگی کرد. 593 00:25:07,785 --> 00:25:09,253 به هیچ وجه. او برای همه ما ایستادگی کرد. 594 00:25:09,278 --> 00:25:10,736 و من هیچ وقت از کسی نخواستم این کارو بکنه 595 00:25:10,761 --> 00:25:12,879 - خوب، گریفیث این کار رو کرد. - میشه خفه شید 596 00:25:13,108 --> 00:25:14,982 و بیمار رو پیدا کنین؟ 597 00:25:15,007 --> 00:25:16,500 اگه از هم جدا بشیم سریع تر میتونیم پیداش کنیم 598 00:25:16,525 --> 00:25:17,601 جارو رو بگیر 599 00:25:29,909 --> 00:25:31,645 گریفیث، من انقدر با این بیمارستان کار کردم 600 00:25:31,670 --> 00:25:34,665 که بدونم به ندرت کسی از این کمد استفاده میکنه. 601 00:25:34,691 --> 00:25:36,599 و چیزایی که برمیدارم گم نمیشه 602 00:25:36,624 --> 00:25:39,619 - ما یک بیمار رو از دست دادیم. - خب، ضرر و زیان همراه کاره. 603 00:25:39,644 --> 00:25:41,701 نه، نه، نه، او نمرده . 604 00:25:41,726 --> 00:25:43,319 ما واقعا نمیدونیم اون کجاست 605 00:25:43,344 --> 00:25:46,612 مشکل من نیست 606 00:25:48,082 --> 00:25:49,437 باید باشه 607 00:25:52,557 --> 00:25:54,153 چرا برای شغلت نمیجنگی؟ 608 00:25:54,760 --> 00:25:56,954 انقدر راحته بری بعد از 609 00:25:56,979 --> 00:25:58,147 همه چیزایی که با ما گذروندی؟ 610 00:25:58,172 --> 00:26:00,323 چرا به در ها نمیکوبی؟ 611 00:26:00,348 --> 00:26:01,674 فریاد بزنی؟ فکر کردم به ما ایمان داری 612 00:26:01,699 --> 00:26:03,159 فکر کردم... 613 00:26:03,184 --> 00:26:05,383 - سلام؟! ببخشید! - اوه، خدای من. 614 00:26:05,408 --> 00:26:09,413 - اوه، نه. - سلام؟ یه کمک کوچولو میکنید لطفا؟ 615 00:26:13,214 --> 00:26:14,256 - حراست تو راهه. - چی گفتن؟ 616 00:26:14,281 --> 00:26:17,332 - بیشتر می خندیدند. - خیلی متاسفم. 617 00:26:17,357 --> 00:26:19,418 من فقط... پلیس رو دیدم و خیلی عصبی شدم 618 00:26:19,443 --> 00:26:22,469 و فکر کردم که مستقیم به اتاق بعدی میره. 619 00:26:22,494 --> 00:26:24,148 اما بعد تو تاریکی روی چیزی 620 00:26:24,173 --> 00:26:25,570 افتادم و بین دیوارها گیر کردم. 621 00:26:25,595 --> 00:26:27,272 خوب، ما منتظر کمکیم، واندا. فقط محکم بمون 622 00:26:27,297 --> 00:26:28,843 باشه من فقط... واقعاً نیاز دارم ادرار کنم 623 00:26:28,868 --> 00:26:30,848 نفس کشیدن سخت تر میشه. 624 00:26:30,873 --> 00:26:33,295 -تو کلاستروفوبیک هستی؟! - ممکنه خونریزی داشته باشه. 625 00:26:33,320 --> 00:26:34,501 - گردنش... - چی؟ 626 00:26:34,526 --> 00:26:35,746 او ضربه شدیدی به گردنش خورده. 627 00:26:35,771 --> 00:26:37,055 یه کوفتگی کوچیک داشت 628 00:26:37,080 --> 00:26:38,810 قبل این که بتونیم اسکنش کنیم ناپدید شد 629 00:26:38,835 --> 00:26:40,882 اون از داروهای رقیق کننده خون بخاطر ترومبوز سیاهرگی استفاده میکنه . 630 00:26:40,907 --> 00:26:44,491 باشه گسترش هماتوم گردن میتونه باعث بسته شدن راه هواییش بشه 631 00:26:44,516 --> 00:26:46,131 واندا؟ واندا؟ 632 00:26:46,156 --> 00:26:47,626 - افتادش؟ - یه چیزی بگو 633 00:26:47,651 --> 00:26:49,648 - اوه، خدای من. - اوه! لعنتی! اوه هی، میلین. 634 00:26:49,673 --> 00:26:52,312 یک ترالی حوادث بیار. یاسودا، همین حالا تاسیسات رو پیدا کن 635 00:26:52,337 --> 00:26:55,288 چیه ای... 636 00:26:55,313 --> 00:26:57,381 - نه. ... - واندا، می شنوی؟ 637 00:26:57,406 --> 00:27:00,470 خب، خب، خب، باشه از سر راه برو کنار 638 00:27:00,495 --> 00:27:01,815 برو کنار 639 00:27:05,661 --> 00:27:08,518 میدونی، واقعاً لازم نیست با من منتظر بمونی، دکتر گری. 640 00:27:08,543 --> 00:27:11,228 خب، پس من باید برم به جکسون بگم 641 00:27:11,253 --> 00:27:12,713 که هپارین گرفتنت رو چک کنه 642 00:27:13,726 --> 00:27:15,149 ریچارد هم باید بدونه. 643 00:27:15,483 --> 00:27:17,518 وقتی آماده شدم بهشون میگم 644 00:27:17,592 --> 00:27:18,246 کی میشی؟ 645 00:27:19,191 --> 00:27:20,623 وقتی کبدت از کار افتاد؟ 646 00:27:21,003 --> 00:27:22,565 یا زمانی که نیاز به پیوند پیدا کردی؟ 647 00:27:22,590 --> 00:27:24,936 کدوم بیمار سرطانی تو مراحل پایانیش کبد میگیره ها؟ 648 00:27:25,396 --> 00:27:27,018 به همین دلیل است که باید به من 649 00:27:27,043 --> 00:27:29,033 اجازه بدی جراحی این لخته رو انجام بدم. 650 00:27:29,058 --> 00:27:31,485 میشه یه فرصت بدی هپارین کارش رو بکنه ، لطفا؟ 651 00:27:31,510 --> 00:27:34,446 زودتر فکر کردن راجبش ضرر نداره 652 00:27:35,244 --> 00:27:38,647 میدونی چقدر برنامه ریزی کردن مرگ خودت کار داره؟ 653 00:27:38,672 --> 00:27:41,007 و من فقط در مورد انتخاب یک تابوت 654 00:27:41,032 --> 00:27:43,284 یا تنظیم وصیت نامه صحبت نمی کنم. 655 00:27:43,440 --> 00:27:44,856 من در مورد تمام زندگیت صحبت میکنم 656 00:27:44,881 --> 00:27:46,072 و این که مطمئن بشی همه چیو امتحان کردی 657 00:27:46,097 --> 00:27:47,278 همه کارایی که میخوای رو انجام دادی 658 00:27:47,303 --> 00:27:48,970 من هر روز به این موضوع فکر می کنم، و وقتی 659 00:27:48,995 --> 00:27:51,551 انجام میدم، دو چیز وجود دارد که میدونم. 660 00:27:51,989 --> 00:27:54,845 خانواده من عالی هستن مخصوصاً بچه بزرگم... 661 00:27:56,073 --> 00:27:58,816 و من حاضر نیستم تو حاشیه بنشینم. 662 00:27:58,841 --> 00:28:01,584 کاترین فاکس، تو دوران حرفه ای فوق العاده ای داشتی 663 00:28:01,609 --> 00:28:04,698 -دیگه چی میخوای؟ -تو دیگه چی میخوای؟ 664 00:28:05,966 --> 00:28:07,897 هر چه جراحی ها و روش های تهاجمی 665 00:28:07,928 --> 00:28:10,861 بیشتری انجام بدم، بیشتر معلوم میشه من کی ام. 666 00:28:10,886 --> 00:28:13,220 من می خواهم مردم اسمم رو به خاطر بسپارند 667 00:28:13,245 --> 00:28:14,986 به خاطر پیشرفت‌هایی که تو پزشکی انجام داد‌م، برای 668 00:28:15,011 --> 00:28:17,131 خطراتی که برای نجات جان‌ها متحمل شدم، 669 00:28:17,156 --> 00:28:19,028 برای اولین هایی که به دست آوردم 670 00:28:19,053 --> 00:28:23,405 فکر کنم تو بهتر از همه اینو درک کنی 671 00:28:24,798 --> 00:28:27,737 -پس دهنتو ببند - و اگر این کار رو نکنم چی؟ 672 00:28:27,762 --> 00:28:30,956 در این صورت تو و دوستات هیچ وقت شغلتونو پس نمیگیرین 673 00:28:31,208 --> 00:28:32,927 داری منو بخاطر سلامتیت تهدید میکنی؟ 674 00:28:33,735 --> 00:28:35,749 من از مردم اخاذی کردم 675 00:28:35,774 --> 00:28:37,510 خیلی زیاد 676 00:28:39,066 --> 00:28:41,287 هنوز تمیتونی ببینیش؟ 677 00:28:41,811 --> 00:28:43,828 ترالی اورژانس رو آوردم 678 00:28:43,853 --> 00:28:46,248 میبینمش 679 00:28:47,216 --> 00:28:48,467 اون بیهوشه 680 00:28:48,492 --> 00:28:50,771 باشه، باشه، باید ادامه بدیم 681 00:28:50,796 --> 00:28:52,243 بیا، بیا. 682 00:28:52,446 --> 00:28:53,878 خب،ما داریم میایم واندا! 683 00:28:54,001 --> 00:28:57,126 تاسیسات اینجاست! بیاین زود 684 00:28:59,353 --> 00:29:01,505 اون اینجاست 685 00:29:04,607 --> 00:29:08,529 اون خوبه؟ پسر، آیا... خانواده اش هنوز نیومدن؟ 686 00:29:08,554 --> 00:29:10,871 من مطمئن نیستم، اما می توانم بررسی کنم. 687 00:29:11,851 --> 00:29:14,411 من به تازگی وارد تیم تنیس دانشگاه 688 00:29:14,436 --> 00:29:17,005 نوجوانان شدم و چهارشنبه یک مسابقه داریم. 689 00:29:17,030 --> 00:29:19,021 رسما میشم سال دومی میشم روز شنبه. 690 00:29:20,538 --> 00:29:22,935 این مرد ممکنه بمیره، و من... 691 00:29:23,764 --> 00:29:26,159 اگر اون بمیره، دیگه نمیتونم کاری بکنم. 692 00:29:27,682 --> 00:29:30,425 تو میتونی. راکت رو برمی‌داری، کت و 693 00:29:30,450 --> 00:29:32,151 شلوار می‌پوشی، یا دوباره پشت فرمون میشینی، 694 00:29:32,316 --> 00:29:33,898 و آهسته آهسته جلو میری 695 00:29:35,546 --> 00:29:37,436 یه مدت سخته 696 00:29:37,461 --> 00:29:38,081 اما... 697 00:29:38,106 --> 00:29:41,072 در نهایت کم کم خوب میشه 698 00:29:42,008 --> 00:29:46,313 ببین، می دونم نا امید کنندس اما این زندگیه. 699 00:29:48,802 --> 00:29:52,342 - واقعا اینطور فکر می کنی؟ - من... مطمئنم. 700 00:29:58,952 --> 00:30:01,055 عالیه، ممنون 701 00:30:01,812 --> 00:30:03,235 نبض ضعیفه اما داره 702 00:30:03,492 --> 00:30:06,078 خب اون الان یه راه هوایی میخواد. لوله لطفا 703 00:30:06,110 --> 00:30:07,359 الان میدم 704 00:30:07,384 --> 00:30:09,467 - باشه متشکرم. - بفرماااا 705 00:30:12,714 --> 00:30:14,727 بجنب بجنب. لعنت بهش 706 00:30:14,752 --> 00:30:16,855 تورم بیش از حده. نمیتونم وارد بشم. 707 00:30:16,880 --> 00:30:18,728 باید خون رو خارج کنیم. 708 00:30:18,753 --> 00:30:22,374 میلین، بتادین. گریفیث، آماده بستن زخم باش. 709 00:30:22,420 --> 00:30:24,156 یاسودا، اکسیژن. 710 00:30:25,913 --> 00:30:27,193 خب. آماده هستین؟ 711 00:30:33,365 --> 00:30:37,149 وای خدایا 712 00:30:37,288 --> 00:30:39,857 - بفرما. ببندش. - باشه 713 00:30:40,110 --> 00:30:42,401 باید برسونیمش به یک اتاق عمل 714 00:30:42,426 --> 00:30:44,311 داره فشار خونش کم میشه. باید سریع باشیم 715 00:30:44,335 --> 00:30:46,105 باشه . برداشتن ترقوه. 716 00:30:48,674 --> 00:30:50,478 خب. خب. دارم خونریزی رو می بینم. 717 00:30:50,503 --> 00:30:51,503 گیره 718 00:30:53,190 --> 00:30:54,190 اینم از این 719 00:30:55,349 --> 00:30:57,051 خب خونریزی قطع شد 720 00:30:57,076 --> 00:31:00,962 کنترل عروق پروگزیمال رو داریم. 721 00:31:01,971 --> 00:31:05,225 دکتر وبر، شما جلو خونریزی رو گرفتید. افتخارش رو چرا نمیگیرید؟ 722 00:31:05,478 --> 00:31:07,109 نه. ادامه بده. کار خودته. 723 00:31:07,134 --> 00:31:08,662 نه، نه، اصرار دارم. 724 00:31:16,288 --> 00:31:19,203 میخوای تو جراحی عمومی بمونی اشمیت؟ 725 00:31:19,592 --> 00:31:20,952 پس باید آماده بشی 726 00:31:22,176 --> 00:31:23,982 بیاین انجامش بدیم. 727 00:31:24,007 --> 00:31:27,393 انگشت رو پیدا کردم! خب، کوان پیداش کرد اما انگشت اینجاست. 728 00:31:27,419 --> 00:31:29,571 - ادامه بده، اشمیت. - خیلی دیر شده. 729 00:31:34,918 --> 00:31:37,495 هی، اوه، مجبور شدیم خون رو خارج کنیم. 730 00:31:37,521 --> 00:31:40,169 از سه دقیقه پیش شسته نشده، 731 00:31:40,194 --> 00:31:43,433 اون نیاز به جراحی گردن و بستنش تو اتاق عمل داره 732 00:31:43,458 --> 00:31:45,316 -خب، مستقیم میریم اتاق عمل. - بله 733 00:31:45,341 --> 00:31:47,737 با تشکر ویژه برای کمک به کارآموزای من، میراندا. 734 00:31:47,762 --> 00:31:49,864 آره الان میتونی بری آره از اینجا دارمش 735 00:32:11,861 --> 00:32:13,214 من برای سیارمون متاسفم. 736 00:32:14,480 --> 00:32:16,321 بابت تخصصت متاسفم. 737 00:32:17,085 --> 00:32:18,369 لعنت بهت جو 738 00:32:20,132 --> 00:32:23,693 کایلر موری، نهمین انتخاب کلی 739 00:32:23,718 --> 00:32:25,257 در 2018 توسط بازیکنا... 740 00:32:25,727 --> 00:32:31,143 اما همچنین... شماره یک انتخاب برای آریزونا کاردینالز. 741 00:32:32,520 --> 00:32:34,359 کاردینال ها فوتبالی ان. 742 00:32:34,724 --> 00:32:35,953 - باشه - باشه اوم... 743 00:32:35,978 --> 00:32:40,840 کوئیدیچ رو در نظر بگیر. هری یه جستجوگر بود. (بازی با توپ و جاروی پرنده در سری کتاب های هری پاتر) 744 00:32:40,865 --> 00:32:44,170 اما هیچ دلیلی وجود نداشت که اون مدافع هم نباشه 745 00:32:44,195 --> 00:32:46,232 همه با جارو پرواز میکنن. همشون به یک نحو تمرین میکنن 746 00:32:46,257 --> 00:32:48,641 اون حتی ممکنه ندونه که مهارت لازم رو 747 00:32:48,666 --> 00:32:50,333 برای امتحان یک موقعیت متفاوت داره یا نه. 748 00:32:52,615 --> 00:32:54,281 تو قراره بابای خوبی بشی 749 00:32:54,715 --> 00:32:56,034 همین الانشم هستم 750 00:32:56,059 --> 00:32:57,795 منظورم همین بود. 751 00:33:06,369 --> 00:33:08,777 تونستی دوباره وصلش کنی؟ 752 00:33:08,802 --> 00:33:10,468 خیلی زمان گذشته بود 753 00:33:10,493 --> 00:33:12,422 لینکلن زخم رو فقط با یه بخیه بست 754 00:33:14,494 --> 00:33:15,674 اون منو نجات داد 755 00:33:18,640 --> 00:33:19,650 مالی. 756 00:33:19,793 --> 00:33:24,727 وقتی... وقتی مامانم مریض بود غرق در غم 757 00:33:25,045 --> 00:33:29,884 و اندوه بودم و... منو از اونجا بیرون کشید. 758 00:33:30,490 --> 00:33:33,704 یک روز با هم دعوای بدی کردیم. 759 00:33:34,936 --> 00:33:38,259 و... قبل از اینکه بفهمم، اون رفت. 760 00:33:39,137 --> 00:33:40,813 اون حتی به بزرگراه هم نتونست برسه 761 00:33:40,838 --> 00:33:42,534 قبلش با یه راننده بی احتیاط تصادف کرد 762 00:33:44,045 --> 00:33:47,008 و... همینطور... 763 00:33:48,322 --> 00:33:49,745 من عین یه غریبه بودم 764 00:33:52,473 --> 00:33:53,658 و من... 765 00:33:55,327 --> 00:33:56,785 من... نتونستم بمونم. 766 00:33:58,866 --> 00:34:00,192 متاسفم 767 00:34:01,379 --> 00:34:02,539 آره 768 00:34:03,612 --> 00:34:04,967 منم همینطور 769 00:34:23,544 --> 00:34:26,209 -حالش خوب میشه؟ - همین الانم خوبه 770 00:34:26,301 --> 00:34:29,113 ما محل خونریزی رو پیدا کردیم و اونو متوقف کردیم. 771 00:34:29,138 --> 00:34:31,949 صبح وضعیت بهبودش رو دوباره بررسی میکنیم. میخوای بهمون ملحق بشی؟ 772 00:34:40,808 --> 00:34:44,835 نزدیک بود خودتو بکشی دوباره 773 00:34:45,358 --> 00:34:47,268 از سقف بالا رفتی؟ 774 00:34:49,084 --> 00:34:51,965 فعلا نمیخوام در این مورد صحبت کنم. 775 00:34:51,990 --> 00:34:53,790 البته که نمیکنی 776 00:34:53,815 --> 00:34:59,234 روی پل ها راهپیمایی میکنی و سر مدیرعامل ها فریاد می زنی و با سوخت های فسیلی مبارزه می کنی، 777 00:34:59,583 --> 00:35:01,839 اما حتی با دختر خودت حرفم نمیزنی 778 00:35:03,959 --> 00:35:06,493 من میدونم که سعی میکنی کارهایی رو که تو گذشته 779 00:35:06,518 --> 00:35:08,835 انجام دادی جبران کنی، اما این باید شامل منم بشه. 780 00:35:09,560 --> 00:35:11,678 تو میخوای با نوت رابطه داشته باشی. 781 00:35:13,614 --> 00:35:16,381 خب، منم می خواستم با مادرم رابطه داشته باشم. 782 00:35:32,422 --> 00:35:33,800 واندا تو آی سی یوعه. 783 00:35:33,825 --> 00:35:35,112 توضیح زخمش ساده بود. 784 00:35:35,137 --> 00:35:37,635 شستیم، بستیم و... 785 00:35:38,120 --> 00:35:39,762 دکتر هرون اجازه داد ببندم. 786 00:35:39,973 --> 00:35:41,324 چقدر خوب 787 00:35:44,802 --> 00:35:46,320 و من جنگیدم 788 00:35:46,950 --> 00:35:49,043 کنار گذاشتن کارم برای شما؟ 789 00:35:49,068 --> 00:35:51,172 اون من بودم که جنگیدم کردم 790 00:35:52,316 --> 00:35:54,572 اتفاقی که افتاده، تقصیر تو نیست. 791 00:35:54,597 --> 00:35:58,555 نمیتونی انتخاب بقیه رو تقصیر خودت بدونی 792 00:36:02,484 --> 00:36:04,915 میدونی همیشه کجا میتونی منو پیدا کنی 793 00:36:21,202 --> 00:36:22,964 کار فوریت چیه؟ 794 00:36:23,866 --> 00:36:25,617 اوه، می خواستم مرحله به مرحله عمل 795 00:36:25,642 --> 00:36:27,442 جراحی چارلی رو دوباره با شما انجام بدم. 796 00:36:27,663 --> 00:36:29,298 خب اتفاقی افتاده؟ حالش خوبه؟ 797 00:36:29,323 --> 00:36:31,650 نه، اون خوبه. وضعیتش پایداره. 798 00:36:31,675 --> 00:36:34,731 - ببخشید من باید با اونو اداره می کردم. - شوخی نیست. 799 00:36:35,571 --> 00:36:37,271 ببین من ترمیم عروق رو به 800 00:36:37,296 --> 00:36:39,821 اشمیت دادم چون حوصله نداشتم. 801 00:36:39,846 --> 00:36:43,028 و من هنوز هیچ تصمیمی در مورد آینده ام تو اتاق عمل نگرفتم، 802 00:36:43,435 --> 00:36:45,471 اما امشب حالش رو ندارم که 803 00:36:45,496 --> 00:36:48,766 یک ارزیابی مهارت انجام بدم. 804 00:36:49,158 --> 00:36:51,658 خوب، این برای شما نیست. این برای منه. 805 00:36:53,694 --> 00:36:55,405 هر دوی ما میدونیم که من توسط بهترین ها آموزش 806 00:36:55,430 --> 00:36:57,096 دیدم، اما به من یاد دادن که 807 00:36:57,121 --> 00:36:58,857 فقط تو یک تخصص بسیار خاص عمل کنم 808 00:36:58,882 --> 00:37:02,075 و امروز، زمانی که یه چیزی خارج از حیطم مشکل ایجاد کرد، 809 00:37:02,100 --> 00:37:04,625 من نرفتم عقب تا به کل موضوع نگاه کنم. 810 00:37:05,104 --> 00:37:07,400 می‌خواهم دوباره همه‌چیز رو یادآوری کنیم و بهم بگی چه چیز هایی رو 811 00:37:07,433 --> 00:37:11,312 رو از قلم انداختم و چرا اون ها رو به اون روش انجام دادیم 812 00:37:11,337 --> 00:37:15,494 خب، زمانی که من میخواستم جراح بشم، اونا یه جور دیگه به ما آموزش میدادن 813 00:37:15,767 --> 00:37:17,814 ممکنه یه مقداری این طول بکشه 814 00:37:18,347 --> 00:37:19,759 تمام شب در اختیارمونه 815 00:37:21,172 --> 00:37:22,734 - نشون بده چی داریم - باشه 816 00:37:25,531 --> 00:37:28,075 آهان همه شما اینجایین. 817 00:37:28,100 --> 00:37:29,628 در بهترین اتاق بیمارستان 818 00:37:29,653 --> 00:37:32,500 اتاقی برای پیشرفت. 819 00:37:32,525 --> 00:37:34,330 یکم استراحت کنین، فردا صبح، ساعت 820 00:37:34,355 --> 00:37:36,903 6 سرحال میبینمتون. 821 00:37:36,928 --> 00:37:38,967 اولین پرنده، کرم رو میگیره 822 00:37:42,703 --> 00:37:44,959 من به یک نوشیدنی لازم دارم. کسی میاد؟ 823 00:37:44,984 --> 00:37:46,546 باید یه زنگ بزم 824 00:37:55,139 --> 00:37:57,018 نمیخوام بین دیوار گیر کنم 825 00:38:00,996 --> 00:38:02,629 این روشت برای گفتنه 826 00:38:02,654 --> 00:38:04,389 باید در مورد اتفاقی که افتاده صحبت کنیم؟ 827 00:38:04,414 --> 00:38:07,573 - اتفاقی که تقریبا افتاد. - خب، تقریباً چه اتفاقی افتاد. 828 00:38:07,598 --> 00:38:09,646 فکر می کنم یک بیمار فوت کرده . 829 00:38:09,671 --> 00:38:11,789 ناراحت شدیم. 830 00:38:11,928 --> 00:38:14,472 و... لحظاتی داشتیم که خیلی ترسناک بود 831 00:38:14,497 --> 00:38:16,428 - و ما فقط سعی می کردیم... - وحشت نکنیم. 832 00:38:16,526 --> 00:38:18,311 - دقیقا. - آره 833 00:38:19,155 --> 00:38:20,424 دوستیم؟ 834 00:38:55,185 --> 00:38:57,694 امروز تقریبا دوبار بهش گفتم. 835 00:38:57,719 --> 00:38:59,972 باید بهش بگی این بچه رو باهات بزرگ نمیکنم. 836 00:38:59,997 --> 00:39:01,790 خفه شو 837 00:39:01,815 --> 00:39:04,985 من تمام روز در حال بالا آوردنم. شکمم خالیه. 838 00:39:05,010 --> 00:39:07,727 همه تنقلات و نوشیدنی ها و خوشمزه ها. 839 00:39:07,752 --> 00:39:10,201 - همش تو توالته. - باشه، ما به یه کلمه امن نیاز داریم 840 00:39:10,227 --> 00:39:12,657 برای نه ماه آینده برای زمانی که تو بیشتر از همیشه دستت رو میشه. 841 00:39:12,682 --> 00:39:17,209 یا یه چیزی که معتی بده. مثل "لوبیا ژله ای" یا "ضدعفونی کننده" یا یه چیزی. 842 00:39:17,234 --> 00:39:19,387 ما باید یه محدودیتی در مورد اینکه چقدر میتونی صحبت کنی تعیین کنیم. 843 00:39:19,565 --> 00:39:21,023 چرا حالت خوبه؟ 844 00:39:21,048 --> 00:39:23,618 نیاز دارم توام بدبخت باشی به دکترا فکر کنی. 845 00:39:23,643 --> 00:39:25,215 نه، من به کوئیدیچ فکر میکنم. 846 00:39:25,353 --> 00:39:28,721 شاید مسیر جدیدی پیدا کنم. یا نکنم. 847 00:39:28,746 --> 00:39:33,164 با تمام چیزایی که میدونم، ممکنه اسلحه مخفیم یه چیز دیگه باشه 848 00:39:33,303 --> 00:39:35,178 کوییدیچ؟ چی؟ 849 00:39:39,553 --> 00:39:43,129 فکر کردم اون مرده به اشمیت نگاه میکنه. 850 00:39:43,267 --> 00:39:46,183 خوبه براش 851 00:39:46,322 --> 00:39:49,169 سیب زمینی سرخ شده رو رد میکنی؟ 852 00:39:49,689 --> 00:39:50,835 شراب؟ 853 00:39:55,626 --> 00:39:57,327 تو...؟ 854 00:39:57,466 --> 00:39:58,577 ما...؟ 855 00:40:04,398 --> 00:40:06,423 اوه، خدای من! 856 00:40:09,695 --> 00:40:11,358 اگه کاری رو انجام میدید 857 00:40:11,383 --> 00:40:13,238 میتونین خودتون رو جوری آموزش بدید که همه چیز رو داخل اون نگه دارید 858 00:40:13,263 --> 00:40:15,068 بدون عواقب منفی 859 00:40:19,209 --> 00:40:20,493 شیفت من تموم شد 860 00:40:20,518 --> 00:40:22,958 اگر چیزی نیاز داری، میتونم داخل کمک کنم . 861 00:40:23,097 --> 00:40:26,290 من چند سال گذشته رو صرف جمع آوری خاطرات کردم، سعی 862 00:40:26,315 --> 00:40:28,869 کردم زندگیم رو بازسازی کنم تا بتونم بفهمم کی هستم 863 00:40:28,894 --> 00:40:30,943 و اینکه قراره کی باشم 864 00:40:30,968 --> 00:40:32,943 اما بعد از همه چیز... 865 00:40:33,457 --> 00:40:35,783 من همیشه احساس میکردم یه چیزی کمه. 866 00:40:37,895 --> 00:40:39,406 نه، اون... 867 00:40:41,499 --> 00:40:42,499 و اون تویی 868 00:40:45,054 --> 00:40:48,213 اما اکثر مردم دیسیپلین یا تایمش رو ندارن 869 00:40:50,101 --> 00:40:54,024 اونا فقط همه چیز رو اونجا دفن میکنن و امیدوارن همه چیز اونجا بمونه 870 00:40:57,943 --> 00:41:00,834 تو باید برای گری اسلون درخواست بدی 871 00:41:00,859 --> 00:41:04,781 من یک برنامه در سطح جهانی ساختم و تو شایسته حضور توی اونی. 872 00:41:05,581 --> 00:41:07,734 -حتی بدون تو؟ - نه 873 00:41:08,303 --> 00:41:09,900 چون کارم رو پس می گیرم 874 00:41:12,661 --> 00:41:14,085 این کار رو نکن. 875 00:41:14,110 --> 00:41:15,856 بذار بیرون بیاد. فریاد بزنین. 876 00:41:15,881 --> 00:41:17,881 دارم میام 877 00:41:23,698 --> 00:41:24,704 - سلام - سلام 878 00:41:24,729 --> 00:41:26,013 همه چیز... 879 00:41:34,964 --> 00:41:37,637 - نمیری شیکاگو؟ - نمیرم شیکاگو. 880 00:41:44,835 --> 00:41:46,929 کاری کن که همه صدات رو بشنون. 881 00:41:46,954 --> 00:41:49,825 - چون اگه نکنی... - چطور پیش رفت؟ 882 00:41:49,850 --> 00:41:51,788 خوب خوب 883 00:41:51,813 --> 00:41:53,688 کدوم جهنمی بودی؟ 884 00:41:53,713 --> 00:41:56,248 -با مامانم حرف زدی؟ - زدم، آره. 885 00:41:56,273 --> 00:41:58,156 او گفت تو توصیه نامه هاتون رو 886 00:41:58,181 --> 00:41:59,823 متوقف میکنی 887 00:41:59,848 --> 00:42:01,445 و همه میتونن شغلشون رو پس بگیرن. 888 00:42:01,470 --> 00:42:04,862 - خدا رو شکر! - و تحقیقات رو ادامه میدید؟ 889 00:42:04,887 --> 00:42:06,241 بله، ادامه میدم. 890 00:42:06,266 --> 00:42:07,631 اما اینجا نه. 891 00:42:07,656 --> 00:42:09,427 اینجا نه؟ 892 00:42:10,044 --> 00:42:11,709 فکر کردم گفتی ما می تونیم کارهامون رو داشته باشیم. 893 00:42:11,734 --> 00:42:13,296 شما می توانید. 894 00:42:13,341 --> 00:42:15,374 تو باید بری سیاتل. 895 00:42:17,412 --> 00:42:20,502 و تحقیق فقط تو یه جهت دیگه میره جلو. 896 00:42:23,561 --> 00:42:25,262 ... از درون شما رو خواهد خورد. 897 00:42:25,670 --> 00:42:40,131 مترجم: AMIR.BIHAMTA با تشکر از توجه شما. برای حمایت و دادن نظرات خودتون لطفا به آدرس تلگرامی ما به نشانی greys_fans@ مراجعه فرمایید