1
00:00:03,504 --> 00:00:06,757
Ein gesunder Mensch kann bis
zu einer Minute lang die Luft anhalten.
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,677
Ich könnte euch alle sofort ersetzen.
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,556
Und mich? Können Sie mich ersetzen?
4
00:00:13,556 --> 00:00:17,184
Danach steigt der Kohlendioxidgehalt
im Blut dramatisch an.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,937
Wissen Sie,
wie viele Ärzte ich schon ersetzt habe?
6
00:00:19,937 --> 00:00:21,439
Der Rest kann bleiben,
7
00:00:21,439 --> 00:00:25,609
aber euer Gehalt geht an die Anwälte,
die ihre Fehler richten.
8
00:00:25,609 --> 00:00:27,737
Sie sind fertig, Dr. Bailey.
Leben Sie wohl.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,325
- Nein.
- Raus aus meinem Büro.
10
00:00:33,325 --> 00:00:38,998
Meinen Job darf niemand übernehmen,
der aus Bosheit und Gier handelt.
11
00:00:38,998 --> 00:00:41,292
Sie sehen keine Gesichter, nur Dollar.
12
00:00:41,292 --> 00:00:45,296
Weil dieses Krankenhaus
und Ihre Leitung mich Geld kosten.
13
00:00:45,296 --> 00:00:48,382
Dieser Beruf ist eine Berufung,
kein Geschäft.
14
00:00:48,382 --> 00:00:51,802
Wann waren Sie zum letzten Mal im OP?
15
00:00:51,802 --> 00:00:53,888
Um selber jemanden zu retten?
16
00:00:53,888 --> 00:00:57,725
Ich habe Penis-Transplantate gemacht,
als Sie im Sandkasten spielten.
17
00:00:57,725 --> 00:01:01,187
Sie stolzieren herum
und glätten Richards Krawatte,
18
00:01:01,187 --> 00:01:05,608
während der Rest von uns arbeitet.
Ich arbeite. Die arbeiten.
19
00:01:05,608 --> 00:01:08,778
Sie werfen mich nicht raus.
Sie verdienen das gar nicht.
20
00:01:08,778 --> 00:01:11,614
Halten Sie sich für gottgesandt?
Ich bitte sie.
21
00:01:11,614 --> 00:01:16,702
Ich merke nicht mal, wenn Sie gehen.
Sie sind nur irgendeine Ärztin.
22
00:01:22,708 --> 00:01:25,002
Schließlich wird ein Reflex ausgelöst.
23
00:01:25,586 --> 00:01:27,880
Widersteht man dem Drang,
alles rauszulassen ...
24
00:01:27,880 --> 00:01:29,256
Wieder derselbe Traum?
25
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
... kippt man um ...
26
00:01:30,257 --> 00:01:33,302
- Was ist diesmal passiert?
- Ich habe sie geohrfeigt.
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,513
... ohne von möglichen Schäden zu wissen.
28
00:01:41,602 --> 00:01:48,025
Rettet den Planeten!
Solidarisieren, mitmarschieren!
29
00:01:49,193 --> 00:01:54,114
Rettet den Planeten!
Solidarisieren, mitmarschieren!
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,242
Rettet den Planeten!
31
00:01:59,662 --> 00:02:01,580
JETZT HANDELN!
32
00:02:01,580 --> 00:02:03,707
Wir werden eine Weile hier sein.
33
00:02:03,707 --> 00:02:05,876
Die ganze Brücke
ist wegen der Demo gesperrt.
34
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
- Alles okay?
- Alles klar.
35
00:02:08,921 --> 00:02:10,589
Sicher? Du siehst komisch aus.
36
00:02:10,589 --> 00:02:11,757
Danke?
37
00:02:12,550 --> 00:02:13,968
Also ...
38
00:02:15,803 --> 00:02:18,222
Ich sehe was, was du nicht siehst
oder Mord-Podcast?
39
00:02:20,224 --> 00:02:25,521
Es gibt etwas,
was ich mit dir besprechen sollte.
40
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Ist das Müll?
41
00:02:30,609 --> 00:02:33,362
Ja!
Schluss mit Schmutz, jetzt wird gelebt!
42
00:02:35,614 --> 00:02:36,907
Was? Sie retten den Planeten.
43
00:02:36,907 --> 00:02:40,661
Indem sie alles zumüllen und ihr Leben
mit Bungee-Springen riskieren?
44
00:02:40,661 --> 00:02:43,706
Manchmal sind ein paar Querulanten dabei,
45
00:02:43,706 --> 00:02:46,041
aber die Botschaft ist wichtig.
46
00:02:47,042 --> 00:02:48,627
Spul schon dein Ding ab.
47
00:02:48,627 --> 00:02:51,839
Weißt du, was die Erwärmung
bei Insektenkrankheiten bewirkt?
48
00:02:51,839 --> 00:02:55,551
Die Zeckenpopulation ist explodiert.
Möchtest du Borreliose, Jo?
49
00:02:56,260 --> 00:03:00,264
Die zehn heißesten Jahre
waren alle im letzten Jahrzehnt.
50
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
In acht Minuten kommen wir zu spät.
51
00:03:06,145 --> 00:03:08,689
- Wen verfolgst du jetzt?
- Niemanden.
52
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
Adams muss sich heute entscheiden.
Wegen Chicago.
53
00:03:13,277 --> 00:03:16,322
Dr. Fox hat ihre Meinung über ihn
nicht geändert. Warum bleiben?
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,324
Wegen Griffith.
55
00:03:19,408 --> 00:03:21,827
Wir können uns gleich selber feuern.
56
00:03:21,827 --> 00:03:24,163
- Griffith hat es versucht.
- Griffith ist hier.
57
00:03:24,163 --> 00:03:27,917
Wenn du ihm deine Gefühle offenbarst,
wird er bleiben.
58
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
Sie hat einen Putsch für ihn inszeniert.
Sagt das nicht ...
59
00:03:30,544 --> 00:03:31,587
Immer noch hier.
60
00:03:31,587 --> 00:03:33,380
Weil es Adams ist.
61
00:03:37,718 --> 00:03:39,553
Okay. Weißt du was? Ja.
62
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Hi. Ja, wir haben Kompost.
Können wir durch?
63
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Wir lieben Bäume.
64
00:03:48,479 --> 00:03:50,230
Wo ist das Simms Memorial?
65
00:03:50,230 --> 00:03:51,565
In Spokane.
66
00:03:52,399 --> 00:03:53,400
Warum?
67
00:03:53,400 --> 00:03:55,319
Offenbar hätten die mich gern.
68
00:03:55,319 --> 00:03:56,904
Das ist in Eugene, Oregon.
69
00:03:56,904 --> 00:04:00,699
Das ist weit, aber ein Job ist ein Job.
Ich kann pendeln.
70
00:04:00,699 --> 00:04:02,785
Ich wünschte, du müsstest nicht suchen.
71
00:04:02,785 --> 00:04:04,078
Dr. Meredith Grey?
72
00:04:05,079 --> 00:04:07,247
- Im 3. Stock.
- Ihr Foto hängt im Flur.
73
00:04:07,873 --> 00:04:08,916
Nicht mehr lange.
74
00:04:10,584 --> 00:04:12,169
Eine Verfügung der Fox Foundation.
75
00:04:12,169 --> 00:04:14,964
Nicht zu antworten
gilt als Missachtung des Gerichts.
76
00:04:17,841 --> 00:04:21,804
Willst du ins Gefängnis?
Ich nämlich nicht.
77
00:04:23,430 --> 00:04:25,474
- Was?
- Die NYU zahlt nicht mehr.
78
00:04:26,308 --> 00:04:28,811
Unterlassungsaufforderung
von der Fox Foundation.
79
00:04:28,811 --> 00:04:32,481
Das ist die zweite Institution,
die uns fallenlässt.
80
00:04:33,816 --> 00:04:36,110
- Was jetzt?
- Wir packen weiter.
81
00:04:37,778 --> 00:04:40,155
Ich habe keine Notizen für Donnerstag.
82
00:04:40,823 --> 00:04:44,284
Wenn jemand nicht
mein verdammtes Handy findet ...
83
00:04:46,120 --> 00:04:48,622
- Hi, Schatz.
- Hey, Mama.
84
00:04:49,665 --> 00:04:50,833
Kaffee, Ingrid.
85
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
Wie war London?
86
00:04:53,961 --> 00:04:57,881
Du hast Meredith erwähnt, aber nicht,
dass du Hunt und Altman gefeuert hast.
87
00:04:57,881 --> 00:04:59,550
Vergiss nicht Shepherd und Bailey.
88
00:04:59,550 --> 00:05:00,467
Echt?
89
00:05:00,467 --> 00:05:04,179
Ach komm. Die Neuen sind noch da.
Richard hat mich daran erinnert,
90
00:05:04,179 --> 00:05:06,265
dass sonst unser Zuschuss flöten geht.
91
00:05:06,265 --> 00:05:08,767
Und wir dürfen keinen Cent mehr verlieren.
92
00:05:08,767 --> 00:05:10,644
Wir sprechen von Top-Chirurgen.
93
00:05:10,644 --> 00:05:14,690
Wenn sie die Stiftung nicht respektieren,
können sie nicht für sie arbeiten. Fertig.
94
00:05:15,983 --> 00:05:18,318
Was ist mit Meredith?
Hast du mit ihr gesprochen?
95
00:05:18,318 --> 00:05:22,072
Ich rede nicht
mit dieser eingebildeten Anstifterin,
96
00:05:22,072 --> 00:05:24,783
selbst wenn wir die letzten Menschen
auf Erden wären,
97
00:05:24,783 --> 00:05:26,827
um die Zivilisation zu retten.
98
00:05:26,827 --> 00:05:29,204
Hast du wenigstens ihren Abstract gelesen?
99
00:05:29,204 --> 00:05:30,539
Natürlich.
100
00:05:30,539 --> 00:05:33,042
Okay. Die Daten sind glaubwürdig.
101
00:05:33,042 --> 00:05:37,755
Deshalb hören wir nicht auf,
bis wir alles zurück haben.
102
00:05:44,553 --> 00:05:49,516
- Mrs. Nevins braucht ein ... Danke.
- Rezept. Alles klar.
103
00:05:50,184 --> 00:05:55,189
Ich weiß, nach der Feuerwehr wolltest du
nicht unbedingt ehrenamtlich arbeiten.
104
00:05:55,189 --> 00:05:57,191
Ich helfe Menschen und ich helfe dir.
105
00:05:57,191 --> 00:05:59,318
Aber es geht nicht mehr lange.
106
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Ich habe nächste Woche
ein Vorstellungsgespräch im Seattle Pres.
107
00:06:04,364 --> 00:06:05,699
Was ist mit dem Grey-Sloan?
108
00:06:05,699 --> 00:06:07,534
Keine Fox-Krankenhäuser.
109
00:06:07,534 --> 00:06:09,953
Deine Loyalität ist unnötig.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,789
Catherine hat dich entlassen. Dich.
111
00:06:12,998 --> 00:06:16,460
Ich vertraue ihr nicht.
Du wolltest sie ohrfeigen. Und dann ...
112
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Was?
113
00:06:22,424 --> 00:06:25,177
Ich habe gehört,
dass dein Ersatz heute dort anfängt.
114
00:06:26,553 --> 00:06:28,806
Gut.
115
00:06:31,391 --> 00:06:34,728
- Alles okay?
- Ich bin in meiner Klinik.
116
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Ich habe mehr Zeit für die Kinder,
Forschungsmöglichkeiten.
117
00:06:37,898 --> 00:06:43,904
Mir ging es nie besser. Ich wünsche
dem bzw. der Neuen viel Glück. Ist nötig.
118
00:06:53,163 --> 00:06:55,332
- Tut mir leid.
- Alles gut.
119
00:06:56,416 --> 00:07:01,713
- Nervös? Wegen dem neuen Boss.
- Ach ja. Nein.
120
00:07:01,713 --> 00:07:03,757
Yasuda hat gesagt, die Frist sei heute.
121
00:07:03,757 --> 00:07:05,843
Ja. Zum Geschäftsschluss.
122
00:07:05,843 --> 00:07:07,261
Ich weiß es noch nicht.
123
00:07:08,011 --> 00:07:10,222
Beides hat Vor- und Nachteile.
124
00:07:10,931 --> 00:07:14,685
Die Energie hier ist so warm
wie im Schoß einer Mutter.
125
00:07:14,685 --> 00:07:17,229
Nicht, dass ich mich
daran erinnere, aber ...
126
00:07:18,522 --> 00:07:22,609
Hallo. Ich bin Sydney Heron.
Ich bin eure neue furchtlose Anführerin.
127
00:07:23,110 --> 00:07:26,071
Nicht ganz neu.
Ich war hier Assistenzärztin.
128
00:07:26,071 --> 00:07:28,574
Insofern bin ich eine von euch, okay?
129
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
Wer ist bereit, mit Liebe zu heilen?
130
00:07:32,703 --> 00:07:35,497
- Bekommen wir unsere Aufgaben?
- Und beeilen uns?
131
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
Nein. Je besser ich euch kenne,
desto besser seid ihr in eurem Beruf.
132
00:07:39,042 --> 00:07:42,796
Name, Spitzname, Romane,
die ihr schon immer schreiben wolltet.
133
00:07:43,589 --> 00:07:44,756
Wer will zuerst?
134
00:07:50,137 --> 00:07:56,393
Hey, ihr zwei. Glückwunsch,
dass ihr dem Verkehr getrotzt habt.
135
00:07:56,393 --> 00:07:58,687
- Elektroauto, Schmitt?
- Ich fahre Fahrrad.
136
00:07:58,687 --> 00:08:01,857
Noch besser. Wir arbeiten heute zusammen.
Wir sehen uns in 20 Minuten.
137
00:08:01,857 --> 00:08:02,774
Okay.
138
00:08:02,774 --> 00:08:04,276
Ich will es ihm ja sagen.
139
00:08:04,276 --> 00:08:08,655
Dann wurden alle gefeuert,
und es war komisch, was zu feiern.
140
00:08:13,493 --> 00:08:17,247
Ich habe Angst vor seiner Reaktion
und wie ich dann darauf reagiere.
141
00:08:17,247 --> 00:08:18,457
Okay.
142
00:08:18,457 --> 00:08:21,043
Was? Ich mach mich nicht
über deine Ängste lustig.
143
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Darauf basiert unsere ganze Freundschaft.
144
00:08:23,045 --> 00:08:26,381
Vergiss es. Er glaubt sowieso,
die Welt geht unter,
145
00:08:26,381 --> 00:08:28,800
weil die Pole schmelzen, also ist es egal.
146
00:08:28,800 --> 00:08:33,555
Vielleicht ist das mit dem Baby egal,
weil ich nicht Kinderchirurg werde.
147
00:08:33,555 --> 00:08:36,558
- Warum braucht mein Baby eine OP?
- Das war hypothetisch.
148
00:08:36,558 --> 00:08:40,938
Nein, dein Fellowship ist hypothetisch.
Ich bin wirklich schwanger.
149
00:08:40,938 --> 00:08:44,107
Und damit schmälerst du nicht
meine Ängste?
150
00:08:44,900 --> 00:08:46,068
Ich muss mich übergeben.
151
00:08:46,985 --> 00:08:50,113
Das kannst du nicht als Ausrede benutzen,
um nicht zu ant ...
152
00:08:53,825 --> 00:08:54,826
Ndugu,
153
00:08:55,535 --> 00:08:59,539
du hast meinen Namen
für die Ivor-Lewis-OP eingetragen.
154
00:08:59,539 --> 00:09:03,335
- Du musst jemand anderes finden.
- Ich brauche oben Hilfe.
155
00:09:03,335 --> 00:09:07,089
Dank deiner Frau fehlt mir Altman
und ich springe für Owen ein.
156
00:09:07,089 --> 00:09:09,299
Und ich bin der vorläufige Chef.
157
00:09:11,426 --> 00:09:14,221
Vermeidest du den OP
seit der Sache mit Garrett?
158
00:09:15,514 --> 00:09:18,850
Nachdem sein Aneurysma geplatzt war,
hatte er eine hohe Sterblichkeitsrate.
159
00:09:18,850 --> 00:09:23,647
Ja, es ging nicht gut aus, aber es war
kein Anzeichen von irgendwas anderem.
160
00:09:24,314 --> 00:09:29,236
Deine Meinung interessiert mich nicht.
Ich mache keine komplexen Eingriffe.
161
00:09:31,780 --> 00:09:33,949
Nein, nicht!
162
00:09:36,201 --> 00:09:37,619
Ist er tot?
163
00:09:37,619 --> 00:09:39,454
Ist der Fall simpel genug?
164
00:09:47,754 --> 00:09:52,301
{\an8}Jackson. Ich habe deinen Artikel
über kompromittierte Klappen gelesen.
165
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
{\an8}- Wie findest du Zeit zum ...
- Wo ist sie?
166
00:09:55,679 --> 00:09:56,722
{\an8}Willkommen zurück!
167
00:09:56,722 --> 00:09:59,766
{\an8}Du musst auf so was antworten.
Hast du einen Anwalt?
168
00:09:59,766 --> 00:10:02,394
{\an8}- Kannst du einen empfehlen?
- Meredith.
169
00:10:04,438 --> 00:10:07,524
{\an8}Sag Catherine, sie soll mit
den Unterlassungsaufforderungen aufhören,
170
00:10:07,524 --> 00:10:10,193
{\an8}die sie an alle schickt,
die Alzheimer heilen wollen.
171
00:10:10,193 --> 00:10:12,654
{\an8}Dein Abstract war revolutionär.
Was erwartest du?
172
00:10:12,654 --> 00:10:15,741
{\an8}Und jetzt wollen viele mit uns arbeiten.
173
00:10:15,741 --> 00:10:18,327
{\an8}Wissen die, dass du Geld veruntreut,
Verträge gebrochen,
174
00:10:18,327 --> 00:10:20,579
{\an8}Wettbewerbsklauseln unterzeichnet hast?
175
00:10:20,579 --> 00:10:22,372
{\an8}Ich will es dir nicht leichter machen.
176
00:10:22,372 --> 00:10:24,666
{\an8}Ich schicke auch
Unterlassungsaufforderungen.
177
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
{\an8}Das würdest du wissen,
wenn du mir antworten würdest.
178
00:10:34,092 --> 00:10:36,053
Notfallwagen und Zervikalstütze.
179
00:10:37,054 --> 00:10:39,306
Adams, die Feuerwehr kommt.
Spürst du einen Puls?
180
00:10:39,306 --> 00:10:42,642
Ich bemühe mich, aber ...
Ja, Puls ist spürbar.
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
Verminderte Atemgeräusche beidseitig,
182
00:10:44,644 --> 00:10:47,272
{\an8}Schürfungen, keine tiefen Schnittwunden.
183
00:10:47,272 --> 00:10:49,900
{\an8}- Ich bin Dr. Abrams. Wie heißen Sie?
- Charlie.
184
00:10:49,900 --> 00:10:51,443
{\an8}Charlie, wir holen Sie raus, ja?
185
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
{\an8}Es ist sicher alles okay,
aber du musst rein.
186
00:10:53,487 --> 00:10:55,405
{\an8}- Ich kriege Ärger.
- Es war ein Unfall.
187
00:10:55,405 --> 00:10:58,075
{\an8}Ich hab keinen Führerschein.
Ich wollte Bubble-Tea holen,
188
00:10:58,075 --> 00:11:00,535
{\an8}kam auf die falsche Spur,
dann auf die Autobahn.
189
00:11:00,535 --> 00:11:03,622
{\an8}Ein paar Leute hingen von der Brücke,
und einer fiel aufs Auto.
190
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
{\an8}Was ist passiert?
191
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
{\an8}Bungee-Springer. Sein Seil ist gerissen.
192
00:11:08,168 --> 00:11:09,461
{\an8}Verdammt.
193
00:11:09,461 --> 00:11:12,297
{\an8}Niemand fasst das Auto an,
bis seine Luftwege gesichert sind.
194
00:11:12,297 --> 00:11:14,049
{\an8}- Wird er wieder?
- Bring ihn rein.
195
00:11:14,049 --> 00:11:16,551
{\an8}Wir können ihn
in dieser Position nicht intubieren.
196
00:11:16,551 --> 00:11:18,136
{\an8}Steck ihm das tief in den Mund.
197
00:11:18,136 --> 00:11:19,888
{\an8}Woher weiß ich, wie tief?
198
00:11:19,888 --> 00:11:21,681
{\an8}Du spürst einen Widerstand.
199
00:11:21,681 --> 00:11:22,682
{\an8}- Okay.
- Gut.
200
00:11:22,682 --> 00:11:23,767
{\an8}Wie geht es ihr?
201
00:11:26,061 --> 00:11:27,062
{\an8}Ihr geht es gut.
202
00:11:28,647 --> 00:11:31,400
{\an8}Wanda Gallagher, 67, leidet an Thrombose.
203
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
{\an8}Nimmt Warfarin ein.
Stumpfe Gewalteinwirkung am Hals
204
00:11:34,069 --> 00:11:36,279
{\an8}- nach einem Schlag.
- Mit einem Polizeiknüppel.
205
00:11:36,279 --> 00:11:38,824
{\an8}Es war kein Schlag.
Ich bin damit zusammengestoßen.
206
00:11:38,824 --> 00:11:41,201
{\an8}Weil du dich
der Festnahme widersetzt hast.
207
00:11:41,201 --> 00:11:44,246
{\an8}Sie war dort, obwohl sie
versprochen hatte, es sei Schluss,
208
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
{\an8}nachdem sie
wegen Vandalismus verhaftet wurde.
209
00:11:46,331 --> 00:11:52,003
{\an8}Ich habe mich nicht widersetzt. Ich wollte
mich von den Randalierern absetzen.
210
00:11:52,003 --> 00:11:54,423
{\an8}Das mit dem Vandalismus
war ein Missverständnis.
211
00:11:55,048 --> 00:11:57,092
{\an8}Leidenschaft. Das ist so wichtig im Leben.
212
00:11:57,676 --> 00:11:58,969
{\an8}Dr. Yasuda, Plan?
213
00:11:58,969 --> 00:12:01,179
{\an8}Ich sehe keine Anzeichen
einer Gefäßverletzung,
214
00:12:01,179 --> 00:12:06,101
{\an8}aber wir sollten Tests
und ein CT-Angiogramm durchführen,
215
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
{\an8}da wegen der Blutverdünner
ein hohes Blutungsrisiko besteht.
216
00:12:09,729 --> 00:12:12,023
{\an8}Blutung? Mom, das klingt ernst.
217
00:12:12,023 --> 00:12:13,942
{\an8}Weißt du, was noch ernst ist?
218
00:12:13,942 --> 00:12:16,987
{\an8}Die Auswirkungen von Feinstaub
auf die Atemwege junger Menschen.
219
00:12:16,987 --> 00:12:19,614
{\an8}Sie könnten auch gleich
in der Grundschule rauchen.
220
00:12:19,614 --> 00:12:23,076
{\an8}Ich kämpfe mehr für mein Enkelkind
als dessen Mutter.
221
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
{\an8}Es wächst in mir.
222
00:12:24,077 --> 00:12:26,204
{\an8}Wo waren diese Sorgen, als ich klein war?
223
00:12:26,204 --> 00:12:28,290
{\an8}Du hast für einen Ölkonzern gearbeitet.
224
00:12:28,290 --> 00:12:30,834
{\an8}Ich muss Michael anrufen
und ihm Bescheid sagen.
225
00:12:31,460 --> 00:12:33,670
{\an8}Verzeihung. Unglaublich.
226
00:12:43,930 --> 00:12:46,725
{\an8}Bailey. Du bist zurück?
227
00:12:48,435 --> 00:12:49,895
{\an8}Und nein.
228
00:12:49,895 --> 00:12:52,189
{\an8}- Was machst du hier?
- Geht dich nichts an.
229
00:12:53,857 --> 00:12:56,234
{\an8}Warte. Ich habe gehört,
die Ersatzfrau fängt an.
230
00:12:56,234 --> 00:12:57,444
{\an8}Hast du sie gesehen?
231
00:13:02,657 --> 00:13:03,950
{\an8}Was?
232
00:13:03,950 --> 00:13:07,913
{\an8}Sie erinnern mich an mich, Dr. Miller.
233
00:13:07,913 --> 00:13:08,830
{\an8}Millin.
234
00:13:08,830 --> 00:13:13,376
{\an8}Neugierig, direkt, geheimnisvoll.
Es ist wichtig,
235
00:13:13,376 --> 00:13:16,046
{\an8}sich das Gefühl von Staunen
und Ehrfurcht zu bewahren.
236
00:13:16,046 --> 00:13:19,090
{\an8}Miranda Bailey. Komm her!
237
00:13:21,301 --> 00:13:22,427
{\an8}Sydney.
238
00:13:23,595 --> 00:13:24,930
{\an8}Ist das nicht schön?
239
00:13:24,930 --> 00:13:27,307
{\an8}Eine neue Generation von Ärztinnen,
240
00:13:27,307 --> 00:13:30,810
{\an8}die mit unserer Generation
von Ärztinnen zusammenarbeitet,
241
00:13:30,810 --> 00:13:32,479
{\an8}um die Welt zu verbessern.
242
00:13:32,479 --> 00:13:35,690
{\an8}Dr. Bailey und ich
waren zusammen Assistenzärztinnen.
243
00:13:35,690 --> 00:13:38,818
{\an8}Und sehr konkurrenzbewusst, was?
244
00:13:38,818 --> 00:13:41,071
{\an8}Wir hatten unsere Momente.
245
00:13:42,489 --> 00:13:46,201
{\an8}Schau an. Ein Notfall in der Klinik.
Ich muss zurück.
246
00:13:46,201 --> 00:13:49,287
{\an8}Klinik. Du machst wieder dein Klinik-Ding.
247
00:13:49,287 --> 00:13:53,583
{\an8}Freut mich für dich.
Ich halte es ohne den OP nicht aus,
248
00:13:53,583 --> 00:13:58,004
{\an8}aber wenn das für dich passt, super.
249
00:13:58,004 --> 00:14:00,090
{\an8}Wo waren wir? Genau.
250
00:14:00,966 --> 00:14:03,885
{\an8}Ich habe dich dazugeholt,
ganze Abteilungen umstrukturiert.
251
00:14:03,885 --> 00:14:06,471
{\an8}Ich habe Fonds besorgt,
Nick und Amelia angeheuert.
252
00:14:06,471 --> 00:14:08,682
{\an8}Ich wurde nie offiziell eingestellt.
253
00:14:08,682 --> 00:14:11,768
{\an8}Keiner hat dich gebeten, Nick anzuheuern.
Er kriegt überall was.
254
00:14:11,768 --> 00:14:15,272
{\an8}Darum geht es nicht, das weißt du.
Es geht nicht nur um dich und meine Mom.
255
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
{\an8}Ich wollte Teil der Innovation sein.
256
00:14:17,566 --> 00:14:19,859
{\an8}Wenn es nur du wärst, kein Problem.
257
00:14:19,859 --> 00:14:22,153
{\an8}Ihr beide seid genau gleich.
258
00:14:22,153 --> 00:14:26,074
{\an8}Catherine hat noch mehr Regeln gebrochen,
aber strategisch. Sie kennt das Spiel.
259
00:14:26,074 --> 00:14:27,200
{\an8}Ich will keine Spiele.
260
00:14:27,200 --> 00:14:29,911
{\an8}Gib Amelia, Owen und Teddy
ihre Jobs zurück.
261
00:14:29,911 --> 00:14:33,081
{\an8}Ich verkaufe ein paar meiner Anteile
und zahle dir alles zurück.
262
00:14:33,081 --> 00:14:34,666
{\an8}Es geht nicht mehr um Geld.
263
00:14:34,666 --> 00:14:37,210
{\an8}Ich weiß nicht,
warum ihr Ego die Arbeit behindert.
264
00:14:37,210 --> 00:14:38,253
{\an8}Was ist mit dir?
265
00:14:38,253 --> 00:14:40,589
Du weißt,
wie viele verzweifelt auf Hilfe warten,
266
00:14:40,589 --> 00:14:43,508
und Fortschritt erfordert Geld.
Wir haben es.
267
00:14:45,468 --> 00:14:47,596
Was heißt das?
Du willst mein Erstgeborenes?
268
00:14:47,596 --> 00:14:50,348
Schlimmer. Entschuldige dich.
269
00:14:57,188 --> 00:15:00,525
Charlie Scott, 29, stürzte kopfüber
von 9 m auf eine Windschutzscheibe.
270
00:15:00,525 --> 00:15:01,568
Er lebt noch?
271
00:15:01,568 --> 00:15:05,739
Verschobene Klavikulafraktur,
Rippenfrakturen,
272
00:15:05,739 --> 00:15:09,784
Bruch des Brustbeins,
beidseitige Hämothorax und Handverletzung.
273
00:15:09,784 --> 00:15:13,038
Als hätte jemand eine Kristallvase
in seiner Brust zerschmettert.
274
00:15:13,038 --> 00:15:14,372
Gut, Adams, was jetzt?
275
00:15:14,372 --> 00:15:17,042
Beidseitige Thoraxdrainage
und ein Scan von Kopf bis Fuß.
276
00:15:17,042 --> 00:15:19,878
Gut.
Bilaterale Thorakostomien vorbereiten.
277
00:15:20,754 --> 00:15:23,840
Sieht so aus, als ginge hier alles klar.
278
00:15:23,840 --> 00:15:25,925
Bei allem Respekt,
er hat mehrere Verletzungen
279
00:15:25,925 --> 00:15:29,179
und es fehlen Chirurgen.
Wir brauchen alle an Deck.
280
00:15:31,306 --> 00:15:33,266
- Sein Zeigefinger?
- Beim Aufprall abgetrennt.
281
00:15:33,266 --> 00:15:34,768
Adams, haben wir den Finger?
282
00:15:34,768 --> 00:15:35,894
Keine Ahnung.
283
00:15:35,894 --> 00:15:39,105
Such ihn. Als Chirurg weiß man doch,
wie wichtig ein Finger ist.
284
00:15:40,774 --> 00:15:41,691
Handschuhe.
285
00:15:45,695 --> 00:15:47,822
Deine Herzfrequenz ist erhöht.
286
00:15:49,699 --> 00:15:51,993
Letztes Mal
war eine Delle in der Stoßstange.
287
00:15:51,993 --> 00:15:55,413
Zwei Wochen Hausarrest.
Ich werde nie mehr das Auto kriegen,
288
00:15:55,413 --> 00:15:57,290
also bestehe ich nie die Fahrprüfung.
289
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Es gibt Mitfahrgelegenheiten.
290
00:16:00,001 --> 00:16:02,337
Man sollte nicht ohne Führerschein fahren,
291
00:16:02,337 --> 00:16:05,423
aber du bist nicht schuld.
Es war ein Unfall.
292
00:16:06,257 --> 00:16:07,425
Passiert jedem mal.
293
00:16:08,259 --> 00:16:09,511
Wissen Sie, wie es ist,
294
00:16:09,511 --> 00:16:11,680
wenn man allein im Auto
seines Vaters sitzt
295
00:16:11,680 --> 00:16:15,642
und auf einmal stürzt jemand
völlig unerwartet durch die Scheibe?
296
00:16:16,559 --> 00:16:19,979
Hast du deine Eltern angerufen?
Du hast ein Handy?
297
00:16:21,398 --> 00:16:25,026
Es ist noch im Auto.
Ich kann nicht zurück.
298
00:16:26,945 --> 00:16:29,572
Tut uns leid, Miss Gallagher.
Die Radiologie ist voll.
299
00:16:29,572 --> 00:16:31,658
Wegen der Demo haben wir viele Patienten.
300
00:16:31,658 --> 00:16:32,575
Schmerzen?
301
00:16:32,575 --> 00:16:34,536
Kaum. Wo ist Lacey?
302
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
Am Handy im Wartezimmer.
303
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Sie stand ihrem Vater immer näher.
304
00:16:38,039 --> 00:16:40,041
Ich arbeitete 20 Jahre bei einer Pipeline,
305
00:16:40,041 --> 00:16:42,335
also konnte sie studieren,
aber ich war viel weg.
306
00:16:42,335 --> 00:16:44,671
Nicht viel Mutter-Tochter-Zeit.
307
00:16:44,671 --> 00:16:47,465
- Arbeiten Sie noch dort?
- Ich habe vor 10 Jahren gekündigt.
308
00:16:47,465 --> 00:16:50,301
Seitdem bin ich Aktivistin.
Ich war bei der PR-Abteilung.
309
00:16:50,301 --> 00:16:54,055
Nach dem achten Ölleck
ging keine Pressemitteilung mehr.
310
00:16:54,055 --> 00:16:56,307
Wenn uns die Menschen
wirklich wichtig wären,
311
00:16:56,307 --> 00:17:00,186
würden wir nichts mehr verschütten.
Deshalb kämpfe ich mit.
312
00:17:00,186 --> 00:17:03,148
Noch eine Verhaftung,
und ich lerne meinen Enkel nicht kennen.
313
00:17:04,315 --> 00:17:07,193
Habe ich Zeit für die Toilette
vor meinem Scan?
314
00:17:07,193 --> 00:17:08,111
Sicher.
315
00:17:08,695 --> 00:17:10,488
- Ich zeige sie Ihnen.
- Danke.
316
00:17:11,197 --> 00:17:15,034
Du willst nichts Gutes für andere tun?
317
00:17:15,034 --> 00:17:17,120
Dann wirst du nicht Arzt.
318
00:17:17,120 --> 00:17:20,707
Ich sag dir, was du kriegst, wenn ...
Wo sind die Urinbecher?
319
00:17:20,707 --> 00:17:24,002
Bett 4 ist eingecheckt.
Soll ich sagen, dass du kommst,
320
00:17:24,002 --> 00:17:27,005
wenn du deine Wut
am Mull ausgelassen hast?
321
00:17:27,005 --> 00:17:30,175
Ihre Philosophie ist: "Mit Liebe heilen."
322
00:17:30,175 --> 00:17:34,846
Liebe heilt nicht. Wissenschaft,
Medizin und ausgebildete Ärzte heilen.
323
00:17:34,846 --> 00:17:37,098
Hundertprozentig. Worum geht es?
324
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
Richard hat Sydney Heron eingestellt.
325
00:17:41,770 --> 00:17:44,105
Sydney Heron.
Wir waren Assistenzärzte zusammen.
326
00:17:44,105 --> 00:17:46,941
Während meiner Schwangerschaft
hat sie mir meine Neuen
327
00:17:46,941 --> 00:17:51,070
mit Positivität und Lächeln
und Schmetterlingen verdorben.
328
00:17:51,070 --> 00:17:52,781
Klingt böse.
329
00:17:52,781 --> 00:17:55,742
Ich hab sie wieder in Topform gebracht.
330
00:17:55,742 --> 00:18:00,747
Ich wurde leitende Assistenzärztin,
dann Oberärztin hier,
331
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
während sie nach Florida ging.
332
00:18:04,709 --> 00:18:05,960
Florida.
333
00:18:05,960 --> 00:18:07,796
Du hast die Klinik und deine Forschung.
334
00:18:07,796 --> 00:18:09,923
Wirf mir meine Worte nicht an den Kopf.
335
00:18:13,510 --> 00:18:16,221
Ndugu konsultiert kurz. Er kommt zur CT.
336
00:18:17,055 --> 00:18:19,057
Überrascht, dich zu sehen, Schmitt.
337
00:18:19,057 --> 00:18:21,726
Du bist meistens bei Dr. Beltran.
338
00:18:22,769 --> 00:18:26,689
Ich überlege es mir
mit der Pädiatrie noch mal.
339
00:18:27,357 --> 00:18:28,316
Noch mal überlegen?
340
00:18:28,900 --> 00:18:31,110
Ich will mir meine Optionen offenhalten.
341
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
Vielleicht doch Allgemeinchirurgie.
342
00:18:34,405 --> 00:18:37,617
Schmitt, das ist dein fünftes Jahr
als leitender Assistenzarzt.
343
00:18:37,617 --> 00:18:40,912
Du musst wissen, was du willst,
sonst nimmt dich niemand ernst.
344
00:18:41,496 --> 00:18:45,124
Verstanden.
Ich will nur sicher sein, dass ich ...
345
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
Die linke Brust ist voller Blut.
346
00:18:49,170 --> 00:18:50,922
Hypotonie und Tachykardie nehmen zu.
347
00:18:50,922 --> 00:18:53,508
Gleich zum OP. Ich sage Ndugu Bescheid.
348
00:19:03,184 --> 00:19:06,104
Verzeihung. Im Untersuchungsraum
sind zwei Polizisten.
349
00:19:06,104 --> 00:19:07,397
Sie wollen zu meiner Mom.
350
00:19:07,397 --> 00:19:09,607
Nach der Toilette
geht es in die Radiologie.
351
00:19:09,607 --> 00:19:12,110
- Dann die Polizei.
- Haben Sie ihre Ergebnisse?
352
00:19:12,110 --> 00:19:14,654
Dem Labor zufolge
gerinnt ihr Blut zu langsam,
353
00:19:14,654 --> 00:19:16,739
sie muss also
zur Beobachtung hier bleiben,
354
00:19:16,739 --> 00:19:18,700
und sie sollte mit ihrem Hausarzt
355
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
- über die Blutverdünner reden.
- Viel Glück.
356
00:19:21,411 --> 00:19:25,373
Puget Sound und Zooplankton sind ihr
wichtiger als ihre Gesundheit.
357
00:19:25,373 --> 00:19:29,752
Stimmt schon. Das fressen die Lachse.
Ich habe davon gelesen.
358
00:19:30,378 --> 00:19:31,713
Seit wann ist sie auf dem Klo?
359
00:19:34,924 --> 00:19:38,928
- Mom? Ist alles okay?
- Miss Gallagher?
360
00:19:40,263 --> 00:19:42,974
Sie kann nicht einfach verschwinden.
361
00:19:44,642 --> 00:19:48,229
Vielleicht doch.
362
00:19:49,522 --> 00:19:51,232
Sie ist in die Decke geklettert?
363
00:19:59,532 --> 00:20:03,661
Keine Assistentin. Sie hätte sicher
den Sicherheitsdienst gerufen.
364
00:20:05,496 --> 00:20:07,999
Ich bin aus Respekt für Jackson hier.
365
00:20:08,791 --> 00:20:10,710
Catherine? Catherine.
366
00:20:10,710 --> 00:20:12,921
Verdammt! Catherine.
367
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
Catherine.
368
00:20:15,882 --> 00:20:17,050
Catherine.
369
00:20:25,642 --> 00:20:26,976
Wieso bist du nicht im OP?
370
00:20:26,976 --> 00:20:30,104
Weil ich den rechten Zeigefinger
des Patienten suche.
371
00:20:30,104 --> 00:20:32,899
Der mit dem besseren Prüfungsergebnis
verliert einen Finger?
372
00:20:32,899 --> 00:20:34,651
Ich hab ihn nicht verloren.
373
00:20:34,651 --> 00:20:37,654
Der Patient verlor ihn,
als er durch die Scheibe fiel. Hilf mir.
374
00:20:37,654 --> 00:20:40,156
- Ich suche Ians Handy.
- Finger schlägt Handy.
375
00:20:40,156 --> 00:20:41,240
Ich zeig dir 'n Finger.
376
00:20:41,240 --> 00:20:44,035
Schon immer ein Arsch
oder erst, seit sie dich sitzen ließ?
377
00:20:44,035 --> 00:20:47,705
- Wovon redest du?
- Deiner Verlobten, Molly.
378
00:20:47,705 --> 00:20:49,999
Ex-Verlobte.
Sie hat mich nicht sitzen lassen.
379
00:20:50,959 --> 00:20:52,418
Vergiss es einfach.
380
00:20:59,133 --> 00:21:00,385
Tschüss, Loser.
381
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
Wir versuchen,
die verschiedenen Routen zu bestimmen,
382
00:21:04,889 --> 00:21:07,934
aber nur Wartungspersonal
darf in die Rohre.
383
00:21:07,934 --> 00:21:09,310
Suchen sie dort nach ihr?
384
00:21:09,310 --> 00:21:11,646
Wie genau läuft das ab?
385
00:21:11,646 --> 00:21:13,398
Patienten tun so was sonst nicht.
386
00:21:14,023 --> 00:21:19,278
Lacy, versuchen Sie, ruhig zu bleiben.
387
00:21:19,946 --> 00:21:22,198
Damit das Baby in Sicherheit ist.
388
00:21:22,824 --> 00:21:26,786
Es gibt keinen Standardprozess,
weil so was noch nie passiert ist,
389
00:21:26,786 --> 00:21:32,041
was seltsam ist, denn hier passiert
viel Sonderbares, aber wir finden sie.
390
00:21:32,709 --> 00:21:35,336
Setzen Sie sich. Tief durchatmen.
391
00:21:37,630 --> 00:21:39,173
Ja. Prima.
392
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
Okay.
393
00:21:44,554 --> 00:21:45,722
Wir suchen weiter.
394
00:21:45,722 --> 00:21:47,390
- Ich gehe aufs Dach.
- Wow.
395
00:21:47,390 --> 00:21:49,517
Wer hatte noch Angst,
dass sie Wehen kriegt?
396
00:21:49,517 --> 00:21:53,271
Das brauchen wir gerade noch, was?
Baby in der Lobby, Oma in der Decke.
397
00:21:53,855 --> 00:21:57,316
Ich schicke euch
den Bauplan vom Krankenhaus,
398
00:21:57,316 --> 00:21:59,652
und es erging schon eine Meldung an alle.
399
00:22:00,278 --> 00:22:03,364
Das ist alles?
Sie sind nicht sauer oder schimpfen?
400
00:22:03,364 --> 00:22:06,451
Schimpfen? Wie albern. Nein. Dann los.
401
00:22:08,077 --> 00:22:09,203
Lieber schimpfen.
402
00:22:09,203 --> 00:22:10,496
Auf jeden Fall.
403
00:22:13,041 --> 00:22:16,169
Ich verstehe nicht,
wie wir den Klimawandel stoppen,
404
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
wenn wir uns an Züge kleben
oder Brücken blockieren.
405
00:22:18,880 --> 00:22:23,176
Sag das den Leuten,
die für Zivilrechte auf die Straße gingen.
406
00:22:23,176 --> 00:22:24,260
GIA-Hefter, BokHee.
407
00:22:24,260 --> 00:22:26,888
Das ist ein gutes Argument. Tut mir leid.
408
00:22:26,888 --> 00:22:31,100
Viele Kinderkrankheiten könnten durch
Umwelteinwirkung verursacht worden sein.
409
00:22:31,100 --> 00:22:32,852
Schadstoffe, Pestizide, Löser.
410
00:22:32,852 --> 00:22:37,857
Wir können Schmerz und Tod verhindern,
aber wir machen es nur schlimmer.
411
00:22:37,857 --> 00:22:40,818
- Nochmals Entschuldigung.
- Lunge ist geklammert,
412
00:22:40,818 --> 00:22:43,279
Interkostalarterie abgebunden,
Hilum abgeklemmt.
413
00:22:43,279 --> 00:22:45,323
Er blutet immer noch. Woher?
414
00:22:45,323 --> 00:22:47,116
Es muss venös sein. Von oben her.
415
00:22:47,116 --> 00:22:49,118
- Vena subclavia?
- Nein, die ist zu weit.
416
00:22:49,118 --> 00:22:51,662
Der Schlüsselbeinbruch
könnte sie verletzt haben.
417
00:22:52,663 --> 00:22:53,790
Na gut. Schauen wir nach.
418
00:22:53,790 --> 00:22:56,292
Schmitt, zieh die Lunge weg,
damit wir es sehen können.
419
00:22:56,292 --> 00:22:57,418
Okay.
420
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
Seht ihr die Unterbrechung in der Pleura?
421
00:23:00,505 --> 00:23:02,632
Dann müsste es die Subclavia sein.
422
00:23:02,632 --> 00:23:03,925
Also gut.
423
00:23:03,925 --> 00:23:05,134
Klemme. Abbinden.
424
00:23:05,134 --> 00:23:06,803
Nein, da ist nicht genug Zugriff.
425
00:23:06,803 --> 00:23:09,138
Du musst den Schnitt weiter oben machen.
426
00:23:09,138 --> 00:23:11,516
Der Patient verblutet.
Ich mache keinen anderen.
427
00:23:11,516 --> 00:23:12,975
Klemme. Jetzt.
428
00:23:16,646 --> 00:23:18,731
Verdammt. Ich sehe nicht alles.
429
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
Wie gesagt. Unmöglich von hier aus.
430
00:23:24,529 --> 00:23:26,531
Ich mache einen Einschnitt.
Beeilen wir uns.
431
00:23:26,531 --> 00:23:30,076
Wir entfernen das Schlüsselbein zusammen.
Also neu positionieren.
432
00:23:35,790 --> 00:23:37,083
Schmerzen?
433
00:23:38,584 --> 00:23:39,627
Was ist passiert?
434
00:23:39,627 --> 00:23:40,920
Du bist zusammengebrochen.
435
00:23:40,920 --> 00:23:44,215
Die CT zeigt
ein subakutes Budd-Chiari-Syndrom.
436
00:23:44,215 --> 00:23:46,926
Blutgerinnsel in der Lebervene
und der Vena cava inferior
437
00:23:46,926 --> 00:23:49,637
wegen der Hyperkoagulabilität
deines Krebses.
438
00:23:51,389 --> 00:23:53,850
Hast du Jackson oder Richard angerufen?
439
00:23:53,850 --> 00:23:54,934
Noch nicht.
440
00:23:54,934 --> 00:23:56,227
Also gut.
441
00:23:56,727 --> 00:23:58,646
Du brauchst Antikoagulanzien.
442
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
Erst eine Heparininfusion.
443
00:24:00,940 --> 00:24:03,359
Dann Tests und Blutuntersuchungen,
444
00:24:03,359 --> 00:24:05,653
um zu sehen,
ob sich ein Shunt herstellen lässt.
445
00:24:05,653 --> 00:24:07,905
Nur Heparin. Sonst nichts.
446
00:24:07,905 --> 00:24:11,242
Keine invasiven Behandlungen.
447
00:24:11,826 --> 00:24:13,161
Die Leber könnte versagen.
448
00:24:13,161 --> 00:24:14,245
Ich weiß.
449
00:24:14,245 --> 00:24:16,914
Und der Tumor auf deiner Wirbelsäule?
Weißt du davon?
450
00:24:17,498 --> 00:24:20,293
- Der war auf deinen Scans.
- Ich weiß davon.
451
00:24:20,877 --> 00:24:22,545
Aber Richard und Jackson nicht.
452
00:24:22,545 --> 00:24:24,881
Und du sagst es ihnen nicht.
453
00:24:28,009 --> 00:24:31,512
Heron hat mich gerufen.
Er meinte, ihr sucht eine Patientin?
454
00:24:32,096 --> 00:24:33,055
Passt schon.
455
00:24:34,098 --> 00:24:35,099
Ich verstehe es.
456
00:24:35,600 --> 00:24:36,767
Was?
457
00:24:36,767 --> 00:24:37,852
Chicago.
458
00:24:39,395 --> 00:24:40,646
Du solltest hin.
459
00:24:40,646 --> 00:24:42,732
Was auch mit uns ist oder war ...
460
00:24:42,732 --> 00:24:44,609
Sie ist vermutlich südlich unterwegs.
461
00:24:46,944 --> 00:24:48,738
Nicht-Bailey sagt, sie sei in der Decke.
462
00:24:48,738 --> 00:24:51,032
Bitte übersetzt das für mich.
463
00:24:51,032 --> 00:24:52,200
Patientin in der Decke.
464
00:24:52,200 --> 00:24:55,328
Ich suche den ganzen Tag schon
Leute und Finger.
465
00:24:55,328 --> 00:24:56,537
Millin mag Heron sicher.
466
00:24:56,537 --> 00:24:57,622
Wieso sagst du das?
467
00:24:57,622 --> 00:25:00,416
Sie heilt mit Liebe. Meditiert.
Ist untraditionell.
468
00:25:00,416 --> 00:25:03,628
Sie hat meine Haare angefasst.
Das darf man nicht.
469
00:25:03,628 --> 00:25:04,921
- Bailey fehlt mir.
- Ja.
470
00:25:04,921 --> 00:25:07,548
Es ist Adams Schuld.
Bailey hat sich für ihn eingesetzt.
471
00:25:07,548 --> 00:25:10,676
Sie hat sich für alle eingesetzt,
und ich würde darum nie bitten.
472
00:25:10,676 --> 00:25:12,720
- Griffith hat ...
- Könnt ihr die Klappe halten
473
00:25:12,720 --> 00:25:14,138
und die Patientin suchen?
474
00:25:14,722 --> 00:25:16,140
Wir teilen uns am besten auf.
475
00:25:16,140 --> 00:25:17,725
Holt Besen.
476
00:25:29,528 --> 00:25:32,073
Griffith, ich arbeite hier lange genug,
um zu wissen,
477
00:25:32,073 --> 00:25:35,743
dass keiner diesen Schrank benutzt
und nichts vermisst wird.
478
00:25:36,327 --> 00:25:39,497
- Wir haben eine Patientin verloren.
- Das gehört zum Job.
479
00:25:39,497 --> 00:25:42,833
Nein. Sie ist nicht tot.
Wir wissen nicht, wo sie ist.
480
00:25:43,918 --> 00:25:46,170
Nicht mehr mein Problem.
481
00:25:48,506 --> 00:25:49,507
Sollte es aber sein.
482
00:25:52,843 --> 00:25:54,387
Warum kämpfen Sie nicht?
483
00:25:54,387 --> 00:25:57,723
Ist es so leicht zu gehen, nach allem,
was Sie mit uns durchgemacht haben?
484
00:25:57,723 --> 00:26:02,353
Warum schlagen Sie nicht an Türen?
Ich dachte, Sie glauben an uns.
485
00:26:03,271 --> 00:26:04,605
Hallo? Verzeihung?
486
00:26:04,605 --> 00:26:05,690
- Mein Gott.
- Oh nein.
487
00:26:05,690 --> 00:26:07,984
Hallo? Helfen Sie mir.
488
00:26:13,197 --> 00:26:15,032
- Der Sicherheitsdienst kommt.
- Und?
489
00:26:15,032 --> 00:26:16,284
Sie haben gelacht.
490
00:26:16,284 --> 00:26:17,368
Es tut mir so leid.
491
00:26:18,077 --> 00:26:19,704
Ich sah die Polizei, wurde nervös.
492
00:26:19,704 --> 00:26:22,248
Ich dachte,
der Schacht führt ins nächste Zimmer,
493
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
aber dann bin ich gestolpert
und war zwischen den Wänden eingeklemmt.
494
00:26:25,751 --> 00:26:27,628
Wir holen Hilfe, Wanda.
Halten Sie durch.
495
00:26:27,628 --> 00:26:29,380
Ich muss nur dringend pinkeln.
496
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Und ich kriege keine Luft.
497
00:26:31,716 --> 00:26:33,384
- Klaustrophobisch?
- Sie könnte bluten.
498
00:26:33,384 --> 00:26:34,593
- Ihr Hals ist ...
- Was?
499
00:26:34,593 --> 00:26:37,096
Sie hat einen kleinen Bluterguss
an ihrem Hals.
500
00:26:37,096 --> 00:26:39,098
Sie verschwand vor dem Scan.
501
00:26:39,098 --> 00:26:41,434
Sie nimmt Blutverdünner wegen Thrombose.
502
00:26:41,434 --> 00:26:44,812
Das sich ausdehnende Nackenhämatom
könnte die Atemwege verschließen.
503
00:26:45,521 --> 00:26:47,773
Wanda? Sagen Sie etwas!
504
00:26:47,773 --> 00:26:48,941
- Mein Gott.
- Verdammt.
505
00:26:48,941 --> 00:26:50,901
Millin, einen Notfallwagen.
506
00:26:50,901 --> 00:26:52,528
- Yasuda, hol die Wartung.
- Ja.
507
00:26:53,362 --> 00:26:55,489
- Was ist ...
- Wanda?
508
00:26:56,198 --> 00:26:57,241
Wanda, hören Sie mich?
509
00:26:58,326 --> 00:26:59,744
Gut.
510
00:26:59,744 --> 00:27:01,203
Okay. Aus dem Weg.
511
00:27:05,541 --> 00:27:08,336
Es ist nicht nötig,
hier zu warten, Dr. Grey.
512
00:27:08,336 --> 00:27:12,840
Dann sage ich einfach Jackson,
er soll aufs Heparin achten.
513
00:27:13,632 --> 00:27:15,217
Richard sollte es auch wissen.
514
00:27:15,801 --> 00:27:17,511
Ich sage es ihnen, wenn ich es will.
515
00:27:17,511 --> 00:27:18,596
Und wann ist das?
516
00:27:19,180 --> 00:27:20,306
Wenn die Leber versagt?
517
00:27:21,057 --> 00:27:22,600
Wenn ein Transplantat nötig ist?
518
00:27:22,600 --> 00:27:25,353
Welcher Krebspatient
im Spätstadium kriegt eine neue Leber?
519
00:27:25,353 --> 00:27:28,606
Deshalb sollte ich
das Blutgerinnsel operieren.
520
00:27:28,606 --> 00:27:31,567
Geben wir doch dem Heparin die Chance,
zu wirken.
521
00:27:31,567 --> 00:27:34,070
Vorauszudenken schadet nicht.
522
00:27:35,237 --> 00:27:38,574
Weißt du, wie viel Arbeit es ist,
für den eigenen Tod vorzuplanen?
523
00:27:38,574 --> 00:27:42,036
Und ich rede nicht nur vom Sarg
oder vom Testament.
524
00:27:42,036 --> 00:27:46,290
Ich rede von einer Bestandsaufnahme.
Hat man etwas aus seinem Leben gemacht?
525
00:27:46,874 --> 00:27:48,626
Daran denke ich jeden Tag.
526
00:27:48,626 --> 00:27:50,878
Und zwei Dinge weiß ich gewiss.
527
00:27:51,879 --> 00:27:54,715
Meine Familie ist perfekt,
vor allem mein Enkel,
528
00:27:56,008 --> 00:27:58,803
und ich bin noch nicht bereit,
am Spielfeldrand zu sitzen.
529
00:27:58,803 --> 00:28:01,597
Catherine Fox,
du hattest eine unglaubliche Karriere.
530
00:28:01,597 --> 00:28:04,683
Was willst du noch?
531
00:28:05,976 --> 00:28:09,021
Je mehr Operationen und Eingriffe
ich machen lasse,
532
00:28:09,021 --> 00:28:10,856
desto mehr definieren sie mich.
533
00:28:10,856 --> 00:28:15,194
Man soll sich an mich erinnern,
weil ich die Medizin voranbringe,
534
00:28:15,194 --> 00:28:17,488
Risiken eingehe, um Leben zu retten,
535
00:28:17,488 --> 00:28:19,240
Innovationen entwickle.
536
00:28:19,240 --> 00:28:23,411
Ich denke,
gerade du müsstest das verstehen.
537
00:28:24,578 --> 00:28:26,330
Also halt den Mund.
538
00:28:26,330 --> 00:28:27,498
Und wenn nicht?
539
00:28:27,998 --> 00:28:30,751
Dann bekommen du und deine Freunde
eure Jobs nicht zurück.
540
00:28:31,252 --> 00:28:33,129
Du drohst mir mit deiner Gesundheit?
541
00:28:34,004 --> 00:28:37,425
Ich habe Leute schon mit weniger erpresst.
542
00:28:39,552 --> 00:28:41,011
Siehst du sie schon?
543
00:28:41,011 --> 00:28:43,347
- Mann.
- Ich hab den Notfallwagen.
544
00:28:45,266 --> 00:28:46,475
Ich sehe sie.
545
00:28:47,726 --> 00:28:50,396
Sie ist bewusstlos. Okay, Beeilung.
546
00:28:50,396 --> 00:28:51,522
Komm schon.
547
00:28:52,481 --> 00:28:54,400
- Also dann.
- Wir kommen, Wanda!
548
00:28:56,026 --> 00:28:57,111
Die Wartung ist da!
549
00:28:57,111 --> 00:28:58,696
Los. Schnell.
550
00:28:58,696 --> 00:29:00,364
Sie ist hier unten.
551
00:29:04,994 --> 00:29:07,371
Geht es ihm gut? Der Typ ... Ich weiß nicht.
552
00:29:07,371 --> 00:29:08,956
Ist seine Familie hier?
553
00:29:08,956 --> 00:29:11,208
Ich kann nachfragen.
554
00:29:12,626 --> 00:29:14,795
Ich hab es
in die Tennis-Mannschaft geschafft.
555
00:29:14,795 --> 00:29:16,255
Am Mittwoch ist ein Match.
556
00:29:17,214 --> 00:29:19,008
Am Sonntag ist eine Schulparty.
557
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
Aber er stirbt vielleicht.
558
00:29:23,971 --> 00:29:26,182
Und dann werde ich
nie wieder etwas machen.
559
00:29:27,892 --> 00:29:29,935
Doch. Du kannst den Schläger nehmen,
560
00:29:29,935 --> 00:29:32,021
dich schick anziehen
oder ans Steuer setzen.
561
00:29:32,021 --> 00:29:33,939
Und du setzt einen Fuß vor den anderen.
562
00:29:35,524 --> 00:29:37,151
Eine Weile wird es schlimm sein,
563
00:29:38,944 --> 00:29:41,363
aber irgendwann nicht mehr so.
564
00:29:42,114 --> 00:29:43,782
Ich weiß, es klingt kaltherzig,
565
00:29:44,825 --> 00:29:45,868
aber so ist das Leben.
566
00:29:48,871 --> 00:29:50,164
Glauben Sie wirklich?
567
00:29:50,164 --> 00:29:52,208
Ja.
568
00:29:59,089 --> 00:30:00,966
Gut. Danke.
569
00:30:01,842 --> 00:30:03,093
Puls schwach, aber spürbar.
570
00:30:03,093 --> 00:30:05,221
Sie braucht sofort Luft.
571
00:30:05,221 --> 00:30:06,680
- Schlauch, bitte.
- Sofort.
572
00:30:07,640 --> 00:30:09,016
- Danke.
- Hier.
573
00:30:11,060 --> 00:30:12,061
Gut.
574
00:30:13,270 --> 00:30:14,730
Komm schon. Verdammt.
575
00:30:14,730 --> 00:30:16,899
Zu viel Kompression, er geht nicht rein.
576
00:30:16,899 --> 00:30:20,152
Wir müssen das Hämatom dekomprimieren.
Millin, Betadine.
577
00:30:20,152 --> 00:30:22,530
Griffith, halt die Wunde sauber.
578
00:30:22,530 --> 00:30:23,906
Yasuda, Sauerstoff.
579
00:30:24,823 --> 00:30:25,991
Skalpell.
580
00:30:25,991 --> 00:30:27,201
Bereit?
581
00:30:34,083 --> 00:30:35,084
Du meine Güte.
582
00:30:37,836 --> 00:30:39,213
- Okay, Tupfer.
- Okay.
583
00:30:40,381 --> 00:30:42,091
Sie muss in einen Operationssaal.
584
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
Blutdruck ist zu niedrig. Beeilen wir uns.
585
00:30:45,010 --> 00:30:46,679
Ich entferne das Schlüsselbein.
586
00:30:49,098 --> 00:30:50,766
Ich sehe die Verletzung. Klemme.
587
00:30:53,269 --> 00:30:54,520
Na also.
588
00:30:55,771 --> 00:30:57,314
Die Blutung ist gestoppt.
589
00:30:57,314 --> 00:31:00,025
Wir haben proximale Gefäßkontrolle.
Prolene, Stärke 5-0.
590
00:31:02,444 --> 00:31:04,989
Dr. Webber, Sie haben
die Blutung entdeckt. Nähen Sie.
591
00:31:05,906 --> 00:31:07,575
Nein, nur zu. Sie sind schon dran.
592
00:31:07,575 --> 00:31:08,742
Ich bestehe darauf.
593
00:31:16,625 --> 00:31:19,003
Du willst
Allgemeinchirurg bleiben, Schmitt?
594
00:31:19,587 --> 00:31:20,838
Dann wag mal was.
595
00:31:22,506 --> 00:31:23,507
Also los.
596
00:31:24,341 --> 00:31:27,595
Ich hab den Finger gefunden.
Na ja, Kwan war es, aber hier ist er.
597
00:31:27,595 --> 00:31:29,722
- Weiter, Schmitt.
- Zu spät.
598
00:31:34,268 --> 00:31:35,269
Los.
599
00:31:35,269 --> 00:31:37,896
Wir mussten das Hämatom komprimieren.
600
00:31:37,896 --> 00:31:40,357
Ihre Sauerstoffsättigung steigt
seit drei Minuten,
601
00:31:40,357 --> 00:31:43,652
aber sie braucht eine Untersuchung
und einen Verschluss im OP.
602
00:31:43,652 --> 00:31:45,446
- Wir gehen gleich hin.
- Ja.
603
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
Danke für deine Hilfe, Miranda.
604
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
Du kannst jetzt gehen. Ich übernehme.
605
00:32:12,014 --> 00:32:13,223
Der Planet tut mir leid.
606
00:32:15,100 --> 00:32:16,685
Deine Prüfung tut mir leid.
607
00:32:17,269 --> 00:32:18,312
Verdammt, Jo.
608
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Kyler Murray.
609
00:32:21,857 --> 00:32:24,902
Neunter Gesamteinzug in der Auswahl 2018.
610
00:32:25,486 --> 00:32:27,154
Top-Feldspieler, aber auch
611
00:32:28,155 --> 00:32:31,784
die Nummer eins beim Gesamteinzug
für die Arizona Cardinals.
612
00:32:33,243 --> 00:32:34,328
Cardinals ist Football.
613
00:32:35,245 --> 00:32:36,580
- Okay.
- Okay.
614
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Nimm Quidditch.
615
00:32:39,500 --> 00:32:40,959
Harry. Er ist der Sucher,
616
00:32:40,959 --> 00:32:43,837
aber er könnte genauso gut Jäger sein.
617
00:32:44,546 --> 00:32:46,632
Alle fliegen auf Besen.
Alle trainieren gleich.
618
00:32:46,632 --> 00:32:50,386
Er weiß nicht mal, ob er Fertigkeiten
für eine andere Position hat.
619
00:32:52,721 --> 00:32:54,348
Du wirst ein guter Vater.
620
00:32:54,348 --> 00:32:55,808
Bin ich ja schon.
621
00:32:55,808 --> 00:32:57,101
Genau das meine ich.
622
00:33:06,360 --> 00:33:08,404
Hey. Konntest du ihn annähen?
623
00:33:09,488 --> 00:33:12,408
Es war zu spät.
Lincoln hat die Wunde verschlossen.
624
00:33:14,910 --> 00:33:16,245
Sie hat mich gerettet.
625
00:33:19,081 --> 00:33:20,082
Molly.
626
00:33:22,543 --> 00:33:26,880
Als meine Mutter krank war,
ertrank ich in meinem Kummer,
627
00:33:28,173 --> 00:33:29,466
und sie zog mich raus.
628
00:33:30,634 --> 00:33:33,512
Eines Tages haben wir gestritten,
629
00:33:35,222 --> 00:33:37,725
und sie fuhr einfach weg.
630
00:33:39,184 --> 00:33:42,604
Sie kam nicht mal bis zur Landstraße,
als jemand in sie reinraste.
631
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
Und auf einmal
632
00:33:48,485 --> 00:33:49,945
war ich ein Fremder.
633
00:33:52,740 --> 00:33:53,741
Und ich ...
634
00:33:55,659 --> 00:33:56,827
Ich konnte nicht bleiben.
635
00:33:59,121 --> 00:34:00,122
Das tut mir leid.
636
00:34:01,790 --> 00:34:02,791
Ja.
637
00:34:04,168 --> 00:34:05,169
Mir auch.
638
00:34:23,937 --> 00:34:24,938
Wird sie wieder?
639
00:34:24,938 --> 00:34:26,023
Ja.
640
00:34:26,023 --> 00:34:28,192
Wir haben die Quelle der Blutung gefunden.
641
00:34:28,984 --> 00:34:31,987
Morgen früh besprechen wir
ihre Genesung, falls Sie kommen wollen.
642
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
Ja.
643
00:34:41,413 --> 00:34:44,041
Du wärst wieder fast gestorben.
644
00:34:45,501 --> 00:34:46,960
Du bist in die Decke geklettert.
645
00:34:49,171 --> 00:34:51,632
Ich will nicht darüber reden.
646
00:34:52,216 --> 00:34:53,300
Natürlich nicht.
647
00:34:54,593 --> 00:34:58,639
Du demonstrierst und schreist CEOs an
und kämpfst gegen fossile Brennstoffe,
648
00:34:59,681 --> 00:35:01,975
aber du redest nicht
mit deiner eigenen Tochter.
649
00:35:04,394 --> 00:35:06,980
Ich weiß, du willst Vergangenes
wiedergutmachen,
650
00:35:06,980 --> 00:35:08,857
aber ich sollte auch dazugehören.
651
00:35:09,858 --> 00:35:11,944
Du willst eine Beziehung
mit deiner Enkelin.
652
00:35:13,487 --> 00:35:16,281
Ich wollte eine Beziehung
mit meiner Mutter.
653
00:35:32,422 --> 00:35:35,175
Wanda ist auf der Intensivstation.
Es gab keine Probleme.
654
00:35:35,175 --> 00:35:39,471
Wir haben gespült, abgebunden
und Dr. Heron ließ mich nähen.
655
00:35:40,180 --> 00:35:41,181
Wie schön.
656
00:35:44,977 --> 00:35:46,395
Und ich habe gekämpft.
657
00:35:47,437 --> 00:35:50,941
Für euch meinen Job zu riskieren,
das war mein Kampf.
658
00:35:52,734 --> 00:35:54,278
Es ist nicht eure Schuld.
659
00:35:54,862 --> 00:35:58,740
Und man kann die Entscheidungen anderer
nicht auf seinen Schultern tragen.
660
00:36:00,242 --> 00:36:01,243
Hey,
661
00:36:02,744 --> 00:36:04,204
du weißt, wo du mich findest.
662
00:36:21,680 --> 00:36:23,473
Was ist so dringend?
663
00:36:24,224 --> 00:36:27,019
Ich wollte Charlies OP besprechen.
Schritt für Schritt.
664
00:36:28,103 --> 00:36:29,354
Ist etwas passiert?
665
00:36:29,354 --> 00:36:31,106
Nein, es geht ihm gut. Er ist stabil.
666
00:36:31,690 --> 00:36:33,692
Das hätte ich gleich sagen sollen.
667
00:36:33,692 --> 00:36:34,776
Allerdings.
668
00:36:35,694 --> 00:36:39,656
Ich gab Schmitt die Gefäßreparatur,
weil ich mich ihr nicht gewachsen fühlte.
669
00:36:39,656 --> 00:36:42,951
Und ich kenne meine Zukunft
im OP noch nicht.
670
00:36:43,660 --> 00:36:48,749
Aber bitte mute mir heute Abend
keine Prüfung zu.
671
00:36:49,333 --> 00:36:51,668
Das ist nicht für dich, sondern für mich.
672
00:36:53,503 --> 00:36:55,255
Ich wurde von den Besten geschult,
673
00:36:55,255 --> 00:36:58,675
aber ich habe
ein ganz bestimmtes Spezialgebiet.
674
00:36:59,259 --> 00:37:02,137
Und heute, als etwas außerhalb
dieses Gebiets schiefging,
675
00:37:02,137 --> 00:37:04,723
habe ich nicht das Gesamtbild betrachtet.
676
00:37:05,307 --> 00:37:07,392
Ich möchte,
dass du es mit mir durchgehst,
677
00:37:07,392 --> 00:37:10,729
mir zeigst, was ich übersehen habe
und warum wir es so lösten.
678
00:37:11,605 --> 00:37:15,192
Chirurgie wurde zu meinen Zeiten
anders gelehrt.
679
00:37:16,401 --> 00:37:17,486
Das könnte dauern.
680
00:37:18,862 --> 00:37:20,364
Ich habe die ganze Nacht.
681
00:37:21,114 --> 00:37:22,616
- Zeig her.
- Gut.
682
00:37:26,912 --> 00:37:27,996
Hier seid ihr alle.
683
00:37:27,996 --> 00:37:31,249
Der beste Raum im Krankenhaus.
Der Verbesserungsspielraum.
684
00:37:32,918 --> 00:37:36,922
Ruht euch aus.
Wir sehen uns frisch und munter um sechs.
685
00:37:36,922 --> 00:37:39,091
Morgenstund hat wirklich Gold im Mund.
686
00:37:43,136 --> 00:37:45,222
Ich brauche einen Drink. Noch jemand?
687
00:37:45,222 --> 00:37:46,431
Ich muss telefonieren.
688
00:37:55,357 --> 00:37:57,067
Ich will in keiner Wand stecken.
689
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Willst du darüber reden, was passiert ist?
690
00:38:04,616 --> 00:38:06,868
- Was fast passiert wäre.
- Was fast passiert wäre.
691
00:38:08,120 --> 00:38:09,413
Ein Patient ist gestorben.
692
00:38:10,247 --> 00:38:11,248
Wir waren aufgewühlt.
693
00:38:12,582 --> 00:38:14,876
Wir fühlten uns furchtbar,
694
00:38:14,876 --> 00:38:17,170
- und wir wollten ...
- Uns nicht furchtbar fühlen.
695
00:38:17,170 --> 00:38:18,630
- Genau.
- Ja.
696
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Freunde?
697
00:38:55,459 --> 00:38:57,794
Ich hab es ihm fast zweimal gesagt.
698
00:38:57,794 --> 00:39:00,213
Sag es ihm.
Ich zieh das Kind nicht mit dir auf.
699
00:39:00,213 --> 00:39:03,884
Klappe. Ich kotze den ganzen Tag.
700
00:39:03,884 --> 00:39:07,763
Alles ist raus. Die Kräcker
und Flüssigkeiten und die Würde.
701
00:39:07,763 --> 00:39:08,847
Den Abfluss runter.
702
00:39:08,847 --> 00:39:10,223
Wir brauchen ein Passwort,
703
00:39:10,724 --> 00:39:13,560
wenn du in den nächsten 9 Monaten
zu anschaulich oder gemein bist.
704
00:39:13,560 --> 00:39:17,147
Zum Beispiel "Bonbons"
oder "Desinfektionsmittel" oder so.
705
00:39:17,147 --> 00:39:19,566
Wir müssen eingrenzen,
wie viel du reden kannst.
706
00:39:19,566 --> 00:39:20,984
Wieso hast du gute Laune?
707
00:39:20,984 --> 00:39:23,487
Du musst mit mir leiden.
Denk an die Pädiatrie.
708
00:39:23,487 --> 00:39:25,280
Nein. Ich denke an Quidditch.
709
00:39:26,239 --> 00:39:28,825
Ich finde einen neuen Weg. Oder nicht.
710
00:39:28,825 --> 00:39:32,079
Ich könnte die Geheimwaffe
eines anderen Fachgebiets sein.
711
00:39:33,497 --> 00:39:35,248
Quidditch. Was?
712
00:39:40,295 --> 00:39:42,130
Ich wusste, der hat Schmitt im Auge.
713
00:39:43,173 --> 00:39:44,549
Gut für ihn.
714
00:39:46,343 --> 00:39:47,511
Du lehnst Pommes ab.
715
00:39:48,053 --> 00:39:50,388
Und Wein.
716
00:39:55,644 --> 00:39:56,645
Bist du es?
717
00:39:57,354 --> 00:39:58,355
Sind wir es?
718
00:39:58,939 --> 00:40:00,148
Ja.
719
00:40:03,485 --> 00:40:04,486
Mein Gott.
720
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Gott.
721
00:40:09,699 --> 00:40:11,952
Du kannst dich darin üben,
722
00:40:11,952 --> 00:40:14,412
alles in dir zu behalten,
ohne negative Folgen.
723
00:40:19,084 --> 00:40:22,587
Meine Schicht ist vorbei.
Das Personal kann drinnen helfen.
724
00:40:23,088 --> 00:40:27,384
Ich habe Erinnerungen gesucht,
um mein Leben neu aufzubauen,
725
00:40:27,384 --> 00:40:29,803
damit ich weiß, wer ich bin
und wer ich sein soll.
726
00:40:30,679 --> 00:40:32,139
Aber nach all dem
727
00:40:33,515 --> 00:40:35,684
hatte ich immer noch das Gefühl,
es fehlt etwas.
728
00:40:41,189 --> 00:40:42,440
Das bist du.
729
00:40:44,734 --> 00:40:47,112
Die meisten haben werde die Disziplin
730
00:40:47,112 --> 00:40:48,196
noch die Zeit dazu.
731
00:40:50,240 --> 00:40:53,493
Sie vergraben es einfach in sich
und hoffen, dass es dort bleibt.
732
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Hey.
733
00:40:57,664 --> 00:40:59,499
Bewirb dich doch beim Grey-Sloan.
734
00:41:00,458 --> 00:41:04,171
Ich habe ein Spitzenprogramm geschaffen,
und du verdienst das.
735
00:41:05,881 --> 00:41:07,424
- Auch ohne dich?
- Nein.
736
00:41:08,300 --> 00:41:09,885
Ich will meinen Job zurück.
737
00:41:12,762 --> 00:41:13,972
Tu das nicht.
738
00:41:14,556 --> 00:41:16,850
Lass es raus. Sei laut.
739
00:41:16,850 --> 00:41:18,101
Ja, ich komme.
740
00:41:18,643 --> 00:41:19,936
Menschenskind.
741
00:41:23,148 --> 00:41:24,149
Hi.
742
00:41:24,149 --> 00:41:25,525
- Hi.
- Ist alles ...
743
00:41:32,532 --> 00:41:33,533
Ich bleibe.
744
00:41:35,285 --> 00:41:37,787
- Du gehst nicht nach Chicago?
- Nein.
745
00:41:44,794 --> 00:41:46,254
Sorg dafür, dass man dich hört.
746
00:41:46,963 --> 00:41:48,173
Denn wenn nicht ...
747
00:41:48,173 --> 00:41:49,424
Wie war es?
748
00:41:49,424 --> 00:41:50,675
Gut.
749
00:41:51,343 --> 00:41:52,344
Wo warst du denn?
750
00:41:53,220 --> 00:41:54,596
- Bei meiner Mutter?
- Ja.
751
00:41:54,596 --> 00:41:55,889
Ja.
752
00:41:55,889 --> 00:41:59,309
Du wirst mit den Verfügungen
und Unterlassungsklagen aufhören.
753
00:41:59,309 --> 00:42:01,061
Und alle kriegen ihren Job zurück.
754
00:42:01,061 --> 00:42:02,145
Gott sei Dank.
755
00:42:02,145 --> 00:42:03,939
Und du forschst weiter?
756
00:42:04,814 --> 00:42:05,815
Ja.
757
00:42:06,316 --> 00:42:07,442
Aber nicht hier.
758
00:42:08,193 --> 00:42:09,444
Nicht hier?
759
00:42:10,111 --> 00:42:11,738
Ich dachte, wir kriegen unsere Jobs.
760
00:42:11,738 --> 00:42:12,864
Ja.
761
00:42:13,365 --> 00:42:15,367
Du nimmst deinen in Seattle.
762
00:42:17,702 --> 00:42:20,664
Und die Forschung wird
in eine andere Richtung gehen.
763
00:42:23,541 --> 00:42:25,710
... dann frisst es dich innerlich auf.
764
00:42:34,386 --> 00:42:39,307
IN GEDENKEN AN STEPHANIE LEIFER
765
00:43:08,753 --> 00:43:10,755
Untertitel von: Nanette Gobel