1 00:00:03,504 --> 00:00:06,757 Ein gesunder Mensch kann bis zu einer Minute lang die Luft anhalten. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,677 Ich könnte euch alle sofort ersetzen. 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,556 Und mich? Können Sie mich ersetzen? 4 00:00:13,556 --> 00:00:17,184 Danach steigt der Kohlendioxidgehalt im Blut dramatisch an. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 Wissen Sie, wie viele Ärzte ich schon ersetzt habe? 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,439 Der Rest kann bleiben, 7 00:00:21,439 --> 00:00:25,609 aber euer Gehalt geht an die Anwälte, die ihre Fehler richten. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,737 Sie sind fertig, Dr. Bailey. Leben Sie wohl. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,325 - Nein. - Raus aus meinem Büro. 10 00:00:33,325 --> 00:00:38,998 Meinen Job darf niemand übernehmen, der aus Bosheit und Gier handelt. 11 00:00:38,998 --> 00:00:41,292 Sie sehen keine Gesichter, nur Dollar. 12 00:00:41,292 --> 00:00:45,296 Weil dieses Krankenhaus und Ihre Leitung mich Geld kosten. 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,382 Dieser Beruf ist eine Berufung, kein Geschäft. 14 00:00:48,382 --> 00:00:51,802 Wann waren Sie zum letzten Mal im OP? 15 00:00:51,802 --> 00:00:53,888 Um selber jemanden zu retten? 16 00:00:53,888 --> 00:00:57,725 Ich habe Penis-Transplantate gemacht, als Sie im Sandkasten spielten. 17 00:00:57,725 --> 00:01:01,187 Sie stolzieren herum und glätten Richards Krawatte, 18 00:01:01,187 --> 00:01:05,608 während der Rest von uns arbeitet. Ich arbeite. Die arbeiten. 19 00:01:05,608 --> 00:01:08,778 Sie werfen mich nicht raus. Sie verdienen das gar nicht. 20 00:01:08,778 --> 00:01:11,614 Halten Sie sich für gottgesandt? Ich bitte sie. 21 00:01:11,614 --> 00:01:16,702 Ich merke nicht mal, wenn Sie gehen. Sie sind nur irgendeine Ärztin. 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,002 Schließlich wird ein Reflex ausgelöst. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,880 Widersteht man dem Drang, alles rauszulassen ... 24 00:01:27,880 --> 00:01:29,256 Wieder derselbe Traum? 25 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 ... kippt man um ... 26 00:01:30,257 --> 00:01:33,302 - Was ist diesmal passiert? - Ich habe sie geohrfeigt. 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,513 ... ohne von möglichen Schäden zu wissen. 28 00:01:41,602 --> 00:01:48,025 Rettet den Planeten! Solidarisieren, mitmarschieren! 29 00:01:49,193 --> 00:01:54,114 Rettet den Planeten! Solidarisieren, mitmarschieren! 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,242 Rettet den Planeten! 31 00:01:59,662 --> 00:02:01,580 JETZT HANDELN! 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,707 Wir werden eine Weile hier sein. 33 00:02:03,707 --> 00:02:05,876 Die ganze Brücke ist wegen der Demo gesperrt. 34 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 - Alles okay? - Alles klar. 35 00:02:08,921 --> 00:02:10,589 Sicher? Du siehst komisch aus. 36 00:02:10,589 --> 00:02:11,757 Danke? 37 00:02:12,550 --> 00:02:13,968 Also ... 38 00:02:15,803 --> 00:02:18,222 Ich sehe was, was du nicht siehst oder Mord-Podcast? 39 00:02:20,224 --> 00:02:25,521 Es gibt etwas, was ich mit dir besprechen sollte. 40 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 Ist das Müll? 41 00:02:30,609 --> 00:02:33,362 Ja! Schluss mit Schmutz, jetzt wird gelebt! 42 00:02:35,614 --> 00:02:36,907 Was? Sie retten den Planeten. 43 00:02:36,907 --> 00:02:40,661 Indem sie alles zumüllen und ihr Leben mit Bungee-Springen riskieren? 44 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Manchmal sind ein paar Querulanten dabei, 45 00:02:43,706 --> 00:02:46,041 aber die Botschaft ist wichtig. 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Spul schon dein Ding ab. 47 00:02:48,627 --> 00:02:51,839 Weißt du, was die Erwärmung bei Insektenkrankheiten bewirkt? 48 00:02:51,839 --> 00:02:55,551 Die Zeckenpopulation ist explodiert. Möchtest du Borreliose, Jo? 49 00:02:56,260 --> 00:03:00,264 Die zehn heißesten Jahre waren alle im letzten Jahrzehnt. 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,809 In acht Minuten kommen wir zu spät. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,689 - Wen verfolgst du jetzt? - Niemanden. 52 00:03:10,274 --> 00:03:13,277 Adams muss sich heute entscheiden. Wegen Chicago. 53 00:03:13,277 --> 00:03:16,322 Dr. Fox hat ihre Meinung über ihn nicht geändert. Warum bleiben? 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,324 Wegen Griffith. 55 00:03:19,408 --> 00:03:21,827 Wir können uns gleich selber feuern. 56 00:03:21,827 --> 00:03:24,163 - Griffith hat es versucht. - Griffith ist hier. 57 00:03:24,163 --> 00:03:27,917 Wenn du ihm deine Gefühle offenbarst, wird er bleiben. 58 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 Sie hat einen Putsch für ihn inszeniert. Sagt das nicht ... 59 00:03:30,544 --> 00:03:31,587 Immer noch hier. 60 00:03:31,587 --> 00:03:33,380 Weil es Adams ist. 61 00:03:37,718 --> 00:03:39,553 Okay. Weißt du was? Ja. 62 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Hi. Ja, wir haben Kompost. Können wir durch? 63 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Wir lieben Bäume. 64 00:03:48,479 --> 00:03:50,230 Wo ist das Simms Memorial? 65 00:03:50,230 --> 00:03:51,565 In Spokane. 66 00:03:52,399 --> 00:03:53,400 Warum? 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,319 Offenbar hätten die mich gern. 68 00:03:55,319 --> 00:03:56,904 Das ist in Eugene, Oregon. 69 00:03:56,904 --> 00:04:00,699 Das ist weit, aber ein Job ist ein Job. Ich kann pendeln. 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,785 Ich wünschte, du müsstest nicht suchen. 71 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Dr. Meredith Grey? 72 00:04:05,079 --> 00:04:07,247 - Im 3. Stock. - Ihr Foto hängt im Flur. 73 00:04:07,873 --> 00:04:08,916 Nicht mehr lange. 74 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 Eine Verfügung der Fox Foundation. 75 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Nicht zu antworten gilt als Missachtung des Gerichts. 76 00:04:17,841 --> 00:04:21,804 Willst du ins Gefängnis? Ich nämlich nicht. 77 00:04:23,430 --> 00:04:25,474 - Was? - Die NYU zahlt nicht mehr. 78 00:04:26,308 --> 00:04:28,811 Unterlassungsaufforderung von der Fox Foundation. 79 00:04:28,811 --> 00:04:32,481 Das ist die zweite Institution, die uns fallenlässt. 80 00:04:33,816 --> 00:04:36,110 - Was jetzt? - Wir packen weiter. 81 00:04:37,778 --> 00:04:40,155 Ich habe keine Notizen für Donnerstag. 82 00:04:40,823 --> 00:04:44,284 Wenn jemand nicht mein verdammtes Handy findet ... 83 00:04:46,120 --> 00:04:48,622 - Hi, Schatz. - Hey, Mama. 84 00:04:49,665 --> 00:04:50,833 Kaffee, Ingrid. 85 00:04:52,001 --> 00:04:53,961 Wie war London? 86 00:04:53,961 --> 00:04:57,881 Du hast Meredith erwähnt, aber nicht, dass du Hunt und Altman gefeuert hast. 87 00:04:57,881 --> 00:04:59,550 Vergiss nicht Shepherd und Bailey. 88 00:04:59,550 --> 00:05:00,467 Echt? 89 00:05:00,467 --> 00:05:04,179 Ach komm. Die Neuen sind noch da. Richard hat mich daran erinnert, 90 00:05:04,179 --> 00:05:06,265 dass sonst unser Zuschuss flöten geht. 91 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 Und wir dürfen keinen Cent mehr verlieren. 92 00:05:08,767 --> 00:05:10,644 Wir sprechen von Top-Chirurgen. 93 00:05:10,644 --> 00:05:14,690 Wenn sie die Stiftung nicht respektieren, können sie nicht für sie arbeiten. Fertig. 94 00:05:15,983 --> 00:05:18,318 Was ist mit Meredith? Hast du mit ihr gesprochen? 95 00:05:18,318 --> 00:05:22,072 Ich rede nicht mit dieser eingebildeten Anstifterin, 96 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 selbst wenn wir die letzten Menschen auf Erden wären, 97 00:05:24,783 --> 00:05:26,827 um die Zivilisation zu retten. 98 00:05:26,827 --> 00:05:29,204 Hast du wenigstens ihren Abstract gelesen? 99 00:05:29,204 --> 00:05:30,539 Natürlich. 100 00:05:30,539 --> 00:05:33,042 Okay. Die Daten sind glaubwürdig. 101 00:05:33,042 --> 00:05:37,755 Deshalb hören wir nicht auf, bis wir alles zurück haben. 102 00:05:44,553 --> 00:05:49,516 - Mrs. Nevins braucht ein ... Danke. - Rezept. Alles klar. 103 00:05:50,184 --> 00:05:55,189 Ich weiß, nach der Feuerwehr wolltest du nicht unbedingt ehrenamtlich arbeiten. 104 00:05:55,189 --> 00:05:57,191 Ich helfe Menschen und ich helfe dir. 105 00:05:57,191 --> 00:05:59,318 Aber es geht nicht mehr lange. 106 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Ich habe nächste Woche ein Vorstellungsgespräch im Seattle Pres. 107 00:06:04,364 --> 00:06:05,699 Was ist mit dem Grey-Sloan? 108 00:06:05,699 --> 00:06:07,534 Keine Fox-Krankenhäuser. 109 00:06:07,534 --> 00:06:09,953 Deine Loyalität ist unnötig. 110 00:06:09,953 --> 00:06:11,789 Catherine hat dich entlassen. Dich. 111 00:06:12,998 --> 00:06:16,460 Ich vertraue ihr nicht. Du wolltest sie ohrfeigen. Und dann ... 112 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Was? 113 00:06:22,424 --> 00:06:25,177 Ich habe gehört, dass dein Ersatz heute dort anfängt. 114 00:06:26,553 --> 00:06:28,806 Gut. 115 00:06:31,391 --> 00:06:34,728 - Alles okay? - Ich bin in meiner Klinik. 116 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Ich habe mehr Zeit für die Kinder, Forschungsmöglichkeiten. 117 00:06:37,898 --> 00:06:43,904 Mir ging es nie besser. Ich wünsche dem bzw. der Neuen viel Glück. Ist nötig. 118 00:06:53,163 --> 00:06:55,332 - Tut mir leid. - Alles gut. 119 00:06:56,416 --> 00:07:01,713 - Nervös? Wegen dem neuen Boss. - Ach ja. Nein. 120 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Yasuda hat gesagt, die Frist sei heute. 121 00:07:03,757 --> 00:07:05,843 Ja. Zum Geschäftsschluss. 122 00:07:05,843 --> 00:07:07,261 Ich weiß es noch nicht. 123 00:07:08,011 --> 00:07:10,222 Beides hat Vor- und Nachteile. 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,685 Die Energie hier ist so warm wie im Schoß einer Mutter. 125 00:07:14,685 --> 00:07:17,229 Nicht, dass ich mich daran erinnere, aber ... 126 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Hallo. Ich bin Sydney Heron. Ich bin eure neue furchtlose Anführerin. 127 00:07:23,110 --> 00:07:26,071 Nicht ganz neu. Ich war hier Assistenzärztin. 128 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 Insofern bin ich eine von euch, okay? 129 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 Wer ist bereit, mit Liebe zu heilen? 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,497 - Bekommen wir unsere Aufgaben? - Und beeilen uns? 131 00:07:35,497 --> 00:07:39,042 Nein. Je besser ich euch kenne, desto besser seid ihr in eurem Beruf. 132 00:07:39,042 --> 00:07:42,796 Name, Spitzname, Romane, die ihr schon immer schreiben wolltet. 133 00:07:43,589 --> 00:07:44,756 Wer will zuerst? 134 00:07:50,137 --> 00:07:56,393 Hey, ihr zwei. Glückwunsch, dass ihr dem Verkehr getrotzt habt. 135 00:07:56,393 --> 00:07:58,687 - Elektroauto, Schmitt? - Ich fahre Fahrrad. 136 00:07:58,687 --> 00:08:01,857 Noch besser. Wir arbeiten heute zusammen. Wir sehen uns in 20 Minuten. 137 00:08:01,857 --> 00:08:02,774 Okay. 138 00:08:02,774 --> 00:08:04,276 Ich will es ihm ja sagen. 139 00:08:04,276 --> 00:08:08,655 Dann wurden alle gefeuert, und es war komisch, was zu feiern. 140 00:08:13,493 --> 00:08:17,247 Ich habe Angst vor seiner Reaktion und wie ich dann darauf reagiere. 141 00:08:17,247 --> 00:08:18,457 Okay. 142 00:08:18,457 --> 00:08:21,043 Was? Ich mach mich nicht über deine Ängste lustig. 143 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Darauf basiert unsere ganze Freundschaft. 144 00:08:23,045 --> 00:08:26,381 Vergiss es. Er glaubt sowieso, die Welt geht unter, 145 00:08:26,381 --> 00:08:28,800 weil die Pole schmelzen, also ist es egal. 146 00:08:28,800 --> 00:08:33,555 Vielleicht ist das mit dem Baby egal, weil ich nicht Kinderchirurg werde. 147 00:08:33,555 --> 00:08:36,558 - Warum braucht mein Baby eine OP? - Das war hypothetisch. 148 00:08:36,558 --> 00:08:40,938 Nein, dein Fellowship ist hypothetisch. Ich bin wirklich schwanger. 149 00:08:40,938 --> 00:08:44,107 Und damit schmälerst du nicht meine Ängste? 150 00:08:44,900 --> 00:08:46,068 Ich muss mich übergeben. 151 00:08:46,985 --> 00:08:50,113 Das kannst du nicht als Ausrede benutzen, um nicht zu ant ... 152 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 Ndugu, 153 00:08:55,535 --> 00:08:59,539 du hast meinen Namen für die Ivor-Lewis-OP eingetragen. 154 00:08:59,539 --> 00:09:03,335 - Du musst jemand anderes finden. - Ich brauche oben Hilfe. 155 00:09:03,335 --> 00:09:07,089 Dank deiner Frau fehlt mir Altman und ich springe für Owen ein. 156 00:09:07,089 --> 00:09:09,299 Und ich bin der vorläufige Chef. 157 00:09:11,426 --> 00:09:14,221 Vermeidest du den OP seit der Sache mit Garrett? 158 00:09:15,514 --> 00:09:18,850 Nachdem sein Aneurysma geplatzt war, hatte er eine hohe Sterblichkeitsrate. 159 00:09:18,850 --> 00:09:23,647 Ja, es ging nicht gut aus, aber es war kein Anzeichen von irgendwas anderem. 160 00:09:24,314 --> 00:09:29,236 Deine Meinung interessiert mich nicht. Ich mache keine komplexen Eingriffe. 161 00:09:31,780 --> 00:09:33,949 Nein, nicht! 162 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Ist er tot? 163 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 Ist der Fall simpel genug? 164 00:09:47,754 --> 00:09:52,301 {\an8}Jackson. Ich habe deinen Artikel über kompromittierte Klappen gelesen. 165 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 {\an8}- Wie findest du Zeit zum ... - Wo ist sie? 166 00:09:55,679 --> 00:09:56,722 {\an8}Willkommen zurück! 167 00:09:56,722 --> 00:09:59,766 {\an8}Du musst auf so was antworten. Hast du einen Anwalt? 168 00:09:59,766 --> 00:10:02,394 {\an8}- Kannst du einen empfehlen? - Meredith. 169 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 {\an8}Sag Catherine, sie soll mit den Unterlassungsaufforderungen aufhören, 170 00:10:07,524 --> 00:10:10,193 {\an8}die sie an alle schickt, die Alzheimer heilen wollen. 171 00:10:10,193 --> 00:10:12,654 {\an8}Dein Abstract war revolutionär. Was erwartest du? 172 00:10:12,654 --> 00:10:15,741 {\an8}Und jetzt wollen viele mit uns arbeiten. 173 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 {\an8}Wissen die, dass du Geld veruntreut, Verträge gebrochen, 174 00:10:18,327 --> 00:10:20,579 {\an8}Wettbewerbsklauseln unterzeichnet hast? 175 00:10:20,579 --> 00:10:22,372 {\an8}Ich will es dir nicht leichter machen. 176 00:10:22,372 --> 00:10:24,666 {\an8}Ich schicke auch Unterlassungsaufforderungen. 177 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 {\an8}Das würdest du wissen, wenn du mir antworten würdest. 178 00:10:34,092 --> 00:10:36,053 Notfallwagen und Zervikalstütze. 179 00:10:37,054 --> 00:10:39,306 Adams, die Feuerwehr kommt. Spürst du einen Puls? 180 00:10:39,306 --> 00:10:42,642 Ich bemühe mich, aber ... Ja, Puls ist spürbar. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,644 Verminderte Atemgeräusche beidseitig, 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,272 {\an8}Schürfungen, keine tiefen Schnittwunden. 183 00:10:47,272 --> 00:10:49,900 {\an8}- Ich bin Dr. Abrams. Wie heißen Sie? - Charlie. 184 00:10:49,900 --> 00:10:51,443 {\an8}Charlie, wir holen Sie raus, ja? 185 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 {\an8}Es ist sicher alles okay, aber du musst rein. 186 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 {\an8}- Ich kriege Ärger. - Es war ein Unfall. 187 00:10:55,405 --> 00:10:58,075 {\an8}Ich hab keinen Führerschein. Ich wollte Bubble-Tea holen, 188 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 {\an8}kam auf die falsche Spur, dann auf die Autobahn. 189 00:11:00,535 --> 00:11:03,622 {\an8}Ein paar Leute hingen von der Brücke, und einer fiel aufs Auto. 190 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 {\an8}Was ist passiert? 191 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 {\an8}Bungee-Springer. Sein Seil ist gerissen. 192 00:11:08,168 --> 00:11:09,461 {\an8}Verdammt. 193 00:11:09,461 --> 00:11:12,297 {\an8}Niemand fasst das Auto an, bis seine Luftwege gesichert sind. 194 00:11:12,297 --> 00:11:14,049 {\an8}- Wird er wieder? - Bring ihn rein. 195 00:11:14,049 --> 00:11:16,551 {\an8}Wir können ihn in dieser Position nicht intubieren. 196 00:11:16,551 --> 00:11:18,136 {\an8}Steck ihm das tief in den Mund. 197 00:11:18,136 --> 00:11:19,888 {\an8}Woher weiß ich, wie tief? 198 00:11:19,888 --> 00:11:21,681 {\an8}Du spürst einen Widerstand. 199 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 {\an8}- Okay. - Gut. 200 00:11:22,682 --> 00:11:23,767 {\an8}Wie geht es ihr? 201 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 {\an8}Ihr geht es gut. 202 00:11:28,647 --> 00:11:31,400 {\an8}Wanda Gallagher, 67, leidet an Thrombose. 203 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 {\an8}Nimmt Warfarin ein. Stumpfe Gewalteinwirkung am Hals 204 00:11:34,069 --> 00:11:36,279 {\an8}- nach einem Schlag. - Mit einem Polizeiknüppel. 205 00:11:36,279 --> 00:11:38,824 {\an8}Es war kein Schlag. Ich bin damit zusammengestoßen. 206 00:11:38,824 --> 00:11:41,201 {\an8}Weil du dich der Festnahme widersetzt hast. 207 00:11:41,201 --> 00:11:44,246 {\an8}Sie war dort, obwohl sie versprochen hatte, es sei Schluss, 208 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 {\an8}nachdem sie wegen Vandalismus verhaftet wurde. 209 00:11:46,331 --> 00:11:52,003 {\an8}Ich habe mich nicht widersetzt. Ich wollte mich von den Randalierern absetzen. 210 00:11:52,003 --> 00:11:54,423 {\an8}Das mit dem Vandalismus war ein Missverständnis. 211 00:11:55,048 --> 00:11:57,092 {\an8}Leidenschaft. Das ist so wichtig im Leben. 212 00:11:57,676 --> 00:11:58,969 {\an8}Dr. Yasuda, Plan? 213 00:11:58,969 --> 00:12:01,179 {\an8}Ich sehe keine Anzeichen einer Gefäßverletzung, 214 00:12:01,179 --> 00:12:06,101 {\an8}aber wir sollten Tests und ein CT-Angiogramm durchführen, 215 00:12:06,101 --> 00:12:09,729 {\an8}da wegen der Blutverdünner ein hohes Blutungsrisiko besteht. 216 00:12:09,729 --> 00:12:12,023 {\an8}Blutung? Mom, das klingt ernst. 217 00:12:12,023 --> 00:12:13,942 {\an8}Weißt du, was noch ernst ist? 218 00:12:13,942 --> 00:12:16,987 {\an8}Die Auswirkungen von Feinstaub auf die Atemwege junger Menschen. 219 00:12:16,987 --> 00:12:19,614 {\an8}Sie könnten auch gleich in der Grundschule rauchen. 220 00:12:19,614 --> 00:12:23,076 {\an8}Ich kämpfe mehr für mein Enkelkind als dessen Mutter. 221 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 {\an8}Es wächst in mir. 222 00:12:24,077 --> 00:12:26,204 {\an8}Wo waren diese Sorgen, als ich klein war? 223 00:12:26,204 --> 00:12:28,290 {\an8}Du hast für einen Ölkonzern gearbeitet. 224 00:12:28,290 --> 00:12:30,834 {\an8}Ich muss Michael anrufen und ihm Bescheid sagen. 225 00:12:31,460 --> 00:12:33,670 {\an8}Verzeihung. Unglaublich. 226 00:12:43,930 --> 00:12:46,725 {\an8}Bailey. Du bist zurück? 227 00:12:48,435 --> 00:12:49,895 {\an8}Und nein. 228 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 {\an8}- Was machst du hier? - Geht dich nichts an. 229 00:12:53,857 --> 00:12:56,234 {\an8}Warte. Ich habe gehört, die Ersatzfrau fängt an. 230 00:12:56,234 --> 00:12:57,444 {\an8}Hast du sie gesehen? 231 00:13:02,657 --> 00:13:03,950 {\an8}Was? 232 00:13:03,950 --> 00:13:07,913 {\an8}Sie erinnern mich an mich, Dr. Miller. 233 00:13:07,913 --> 00:13:08,830 {\an8}Millin. 234 00:13:08,830 --> 00:13:13,376 {\an8}Neugierig, direkt, geheimnisvoll. Es ist wichtig, 235 00:13:13,376 --> 00:13:16,046 {\an8}sich das Gefühl von Staunen und Ehrfurcht zu bewahren. 236 00:13:16,046 --> 00:13:19,090 {\an8}Miranda Bailey. Komm her! 237 00:13:21,301 --> 00:13:22,427 {\an8}Sydney. 238 00:13:23,595 --> 00:13:24,930 {\an8}Ist das nicht schön? 239 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 {\an8}Eine neue Generation von Ärztinnen, 240 00:13:27,307 --> 00:13:30,810 {\an8}die mit unserer Generation von Ärztinnen zusammenarbeitet, 241 00:13:30,810 --> 00:13:32,479 {\an8}um die Welt zu verbessern. 242 00:13:32,479 --> 00:13:35,690 {\an8}Dr. Bailey und ich waren zusammen Assistenzärztinnen. 243 00:13:35,690 --> 00:13:38,818 {\an8}Und sehr konkurrenzbewusst, was? 244 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 {\an8}Wir hatten unsere Momente. 245 00:13:42,489 --> 00:13:46,201 {\an8}Schau an. Ein Notfall in der Klinik. Ich muss zurück. 246 00:13:46,201 --> 00:13:49,287 {\an8}Klinik. Du machst wieder dein Klinik-Ding. 247 00:13:49,287 --> 00:13:53,583 {\an8}Freut mich für dich. Ich halte es ohne den OP nicht aus, 248 00:13:53,583 --> 00:13:58,004 {\an8}aber wenn das für dich passt, super. 249 00:13:58,004 --> 00:14:00,090 {\an8}Wo waren wir? Genau. 250 00:14:00,966 --> 00:14:03,885 {\an8}Ich habe dich dazugeholt, ganze Abteilungen umstrukturiert. 251 00:14:03,885 --> 00:14:06,471 {\an8}Ich habe Fonds besorgt, Nick und Amelia angeheuert. 252 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 {\an8}Ich wurde nie offiziell eingestellt. 253 00:14:08,682 --> 00:14:11,768 {\an8}Keiner hat dich gebeten, Nick anzuheuern. Er kriegt überall was. 254 00:14:11,768 --> 00:14:15,272 {\an8}Darum geht es nicht, das weißt du. Es geht nicht nur um dich und meine Mom. 255 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 {\an8}Ich wollte Teil der Innovation sein. 256 00:14:17,566 --> 00:14:19,859 {\an8}Wenn es nur du wärst, kein Problem. 257 00:14:19,859 --> 00:14:22,153 {\an8}Ihr beide seid genau gleich. 258 00:14:22,153 --> 00:14:26,074 {\an8}Catherine hat noch mehr Regeln gebrochen, aber strategisch. Sie kennt das Spiel. 259 00:14:26,074 --> 00:14:27,200 {\an8}Ich will keine Spiele. 260 00:14:27,200 --> 00:14:29,911 {\an8}Gib Amelia, Owen und Teddy ihre Jobs zurück. 261 00:14:29,911 --> 00:14:33,081 {\an8}Ich verkaufe ein paar meiner Anteile und zahle dir alles zurück. 262 00:14:33,081 --> 00:14:34,666 {\an8}Es geht nicht mehr um Geld. 263 00:14:34,666 --> 00:14:37,210 {\an8}Ich weiß nicht, warum ihr Ego die Arbeit behindert. 264 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 {\an8}Was ist mit dir? 265 00:14:38,253 --> 00:14:40,589 Du weißt, wie viele verzweifelt auf Hilfe warten, 266 00:14:40,589 --> 00:14:43,508 und Fortschritt erfordert Geld. Wir haben es. 267 00:14:45,468 --> 00:14:47,596 Was heißt das? Du willst mein Erstgeborenes? 268 00:14:47,596 --> 00:14:50,348 Schlimmer. Entschuldige dich. 269 00:14:57,188 --> 00:15:00,525 Charlie Scott, 29, stürzte kopfüber von 9 m auf eine Windschutzscheibe. 270 00:15:00,525 --> 00:15:01,568 Er lebt noch? 271 00:15:01,568 --> 00:15:05,739 Verschobene Klavikulafraktur, Rippenfrakturen, 272 00:15:05,739 --> 00:15:09,784 Bruch des Brustbeins, beidseitige Hämothorax und Handverletzung. 273 00:15:09,784 --> 00:15:13,038 Als hätte jemand eine Kristallvase in seiner Brust zerschmettert. 274 00:15:13,038 --> 00:15:14,372 Gut, Adams, was jetzt? 275 00:15:14,372 --> 00:15:17,042 Beidseitige Thoraxdrainage und ein Scan von Kopf bis Fuß. 276 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Gut. Bilaterale Thorakostomien vorbereiten. 277 00:15:20,754 --> 00:15:23,840 Sieht so aus, als ginge hier alles klar. 278 00:15:23,840 --> 00:15:25,925 Bei allem Respekt, er hat mehrere Verletzungen 279 00:15:25,925 --> 00:15:29,179 und es fehlen Chirurgen. Wir brauchen alle an Deck. 280 00:15:31,306 --> 00:15:33,266 - Sein Zeigefinger? - Beim Aufprall abgetrennt. 281 00:15:33,266 --> 00:15:34,768 Adams, haben wir den Finger? 282 00:15:34,768 --> 00:15:35,894 Keine Ahnung. 283 00:15:35,894 --> 00:15:39,105 Such ihn. Als Chirurg weiß man doch, wie wichtig ein Finger ist. 284 00:15:40,774 --> 00:15:41,691 Handschuhe. 285 00:15:45,695 --> 00:15:47,822 Deine Herzfrequenz ist erhöht. 286 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Letztes Mal war eine Delle in der Stoßstange. 287 00:15:51,993 --> 00:15:55,413 Zwei Wochen Hausarrest. Ich werde nie mehr das Auto kriegen, 288 00:15:55,413 --> 00:15:57,290 also bestehe ich nie die Fahrprüfung. 289 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Es gibt Mitfahrgelegenheiten. 290 00:16:00,001 --> 00:16:02,337 Man sollte nicht ohne Führerschein fahren, 291 00:16:02,337 --> 00:16:05,423 aber du bist nicht schuld. Es war ein Unfall. 292 00:16:06,257 --> 00:16:07,425 Passiert jedem mal. 293 00:16:08,259 --> 00:16:09,511 Wissen Sie, wie es ist, 294 00:16:09,511 --> 00:16:11,680 wenn man allein im Auto seines Vaters sitzt 295 00:16:11,680 --> 00:16:15,642 und auf einmal stürzt jemand völlig unerwartet durch die Scheibe? 296 00:16:16,559 --> 00:16:19,979 Hast du deine Eltern angerufen? Du hast ein Handy? 297 00:16:21,398 --> 00:16:25,026 Es ist noch im Auto. Ich kann nicht zurück. 298 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 Tut uns leid, Miss Gallagher. Die Radiologie ist voll. 299 00:16:29,572 --> 00:16:31,658 Wegen der Demo haben wir viele Patienten. 300 00:16:31,658 --> 00:16:32,575 Schmerzen? 301 00:16:32,575 --> 00:16:34,536 Kaum. Wo ist Lacey? 302 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Am Handy im Wartezimmer. 303 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Sie stand ihrem Vater immer näher. 304 00:16:38,039 --> 00:16:40,041 Ich arbeitete 20 Jahre bei einer Pipeline, 305 00:16:40,041 --> 00:16:42,335 also konnte sie studieren, aber ich war viel weg. 306 00:16:42,335 --> 00:16:44,671 Nicht viel Mutter-Tochter-Zeit. 307 00:16:44,671 --> 00:16:47,465 - Arbeiten Sie noch dort? - Ich habe vor 10 Jahren gekündigt. 308 00:16:47,465 --> 00:16:50,301 Seitdem bin ich Aktivistin. Ich war bei der PR-Abteilung. 309 00:16:50,301 --> 00:16:54,055 Nach dem achten Ölleck ging keine Pressemitteilung mehr. 310 00:16:54,055 --> 00:16:56,307 Wenn uns die Menschen wirklich wichtig wären, 311 00:16:56,307 --> 00:17:00,186 würden wir nichts mehr verschütten. Deshalb kämpfe ich mit. 312 00:17:00,186 --> 00:17:03,148 Noch eine Verhaftung, und ich lerne meinen Enkel nicht kennen. 313 00:17:04,315 --> 00:17:07,193 Habe ich Zeit für die Toilette vor meinem Scan? 314 00:17:07,193 --> 00:17:08,111 Sicher. 315 00:17:08,695 --> 00:17:10,488 - Ich zeige sie Ihnen. - Danke. 316 00:17:11,197 --> 00:17:15,034 Du willst nichts Gutes für andere tun? 317 00:17:15,034 --> 00:17:17,120 Dann wirst du nicht Arzt. 318 00:17:17,120 --> 00:17:20,707 Ich sag dir, was du kriegst, wenn ... Wo sind die Urinbecher? 319 00:17:20,707 --> 00:17:24,002 Bett 4 ist eingecheckt. Soll ich sagen, dass du kommst, 320 00:17:24,002 --> 00:17:27,005 wenn du deine Wut am Mull ausgelassen hast? 321 00:17:27,005 --> 00:17:30,175 Ihre Philosophie ist: "Mit Liebe heilen." 322 00:17:30,175 --> 00:17:34,846 Liebe heilt nicht. Wissenschaft, Medizin und ausgebildete Ärzte heilen. 323 00:17:34,846 --> 00:17:37,098 Hundertprozentig. Worum geht es? 324 00:17:38,016 --> 00:17:41,019 Richard hat Sydney Heron eingestellt. 325 00:17:41,770 --> 00:17:44,105 Sydney Heron. Wir waren Assistenzärzte zusammen. 326 00:17:44,105 --> 00:17:46,941 Während meiner Schwangerschaft hat sie mir meine Neuen 327 00:17:46,941 --> 00:17:51,070 mit Positivität und Lächeln und Schmetterlingen verdorben. 328 00:17:51,070 --> 00:17:52,781 Klingt böse. 329 00:17:52,781 --> 00:17:55,742 Ich hab sie wieder in Topform gebracht. 330 00:17:55,742 --> 00:18:00,747 Ich wurde leitende Assistenzärztin, dann Oberärztin hier, 331 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 während sie nach Florida ging. 332 00:18:04,709 --> 00:18:05,960 Florida. 333 00:18:05,960 --> 00:18:07,796 Du hast die Klinik und deine Forschung. 334 00:18:07,796 --> 00:18:09,923 Wirf mir meine Worte nicht an den Kopf. 335 00:18:13,510 --> 00:18:16,221 Ndugu konsultiert kurz. Er kommt zur CT. 336 00:18:17,055 --> 00:18:19,057 Überrascht, dich zu sehen, Schmitt. 337 00:18:19,057 --> 00:18:21,726 Du bist meistens bei Dr. Beltran. 338 00:18:22,769 --> 00:18:26,689 Ich überlege es mir mit der Pädiatrie noch mal. 339 00:18:27,357 --> 00:18:28,316 Noch mal überlegen? 340 00:18:28,900 --> 00:18:31,110 Ich will mir meine Optionen offenhalten. 341 00:18:31,694 --> 00:18:33,696 Vielleicht doch Allgemeinchirurgie. 342 00:18:34,405 --> 00:18:37,617 Schmitt, das ist dein fünftes Jahr als leitender Assistenzarzt. 343 00:18:37,617 --> 00:18:40,912 Du musst wissen, was du willst, sonst nimmt dich niemand ernst. 344 00:18:41,496 --> 00:18:45,124 Verstanden. Ich will nur sicher sein, dass ich ... 345 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 Die linke Brust ist voller Blut. 346 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 Hypotonie und Tachykardie nehmen zu. 347 00:18:50,922 --> 00:18:53,508 Gleich zum OP. Ich sage Ndugu Bescheid. 348 00:19:03,184 --> 00:19:06,104 Verzeihung. Im Untersuchungsraum sind zwei Polizisten. 349 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Sie wollen zu meiner Mom. 350 00:19:07,397 --> 00:19:09,607 Nach der Toilette geht es in die Radiologie. 351 00:19:09,607 --> 00:19:12,110 - Dann die Polizei. - Haben Sie ihre Ergebnisse? 352 00:19:12,110 --> 00:19:14,654 Dem Labor zufolge gerinnt ihr Blut zu langsam, 353 00:19:14,654 --> 00:19:16,739 sie muss also zur Beobachtung hier bleiben, 354 00:19:16,739 --> 00:19:18,700 und sie sollte mit ihrem Hausarzt 355 00:19:18,700 --> 00:19:21,411 - über die Blutverdünner reden. - Viel Glück. 356 00:19:21,411 --> 00:19:25,373 Puget Sound und Zooplankton sind ihr wichtiger als ihre Gesundheit. 357 00:19:25,373 --> 00:19:29,752 Stimmt schon. Das fressen die Lachse. Ich habe davon gelesen. 358 00:19:30,378 --> 00:19:31,713 Seit wann ist sie auf dem Klo? 359 00:19:34,924 --> 00:19:38,928 - Mom? Ist alles okay? - Miss Gallagher? 360 00:19:40,263 --> 00:19:42,974 Sie kann nicht einfach verschwinden. 361 00:19:44,642 --> 00:19:48,229 Vielleicht doch. 362 00:19:49,522 --> 00:19:51,232 Sie ist in die Decke geklettert? 363 00:19:59,532 --> 00:20:03,661 Keine Assistentin. Sie hätte sicher den Sicherheitsdienst gerufen. 364 00:20:05,496 --> 00:20:07,999 Ich bin aus Respekt für Jackson hier. 365 00:20:08,791 --> 00:20:10,710 Catherine? Catherine. 366 00:20:10,710 --> 00:20:12,921 Verdammt! Catherine. 367 00:20:13,546 --> 00:20:14,964 Catherine. 368 00:20:15,882 --> 00:20:17,050 Catherine. 369 00:20:25,642 --> 00:20:26,976 Wieso bist du nicht im OP? 370 00:20:26,976 --> 00:20:30,104 Weil ich den rechten Zeigefinger des Patienten suche. 371 00:20:30,104 --> 00:20:32,899 Der mit dem besseren Prüfungsergebnis verliert einen Finger? 372 00:20:32,899 --> 00:20:34,651 Ich hab ihn nicht verloren. 373 00:20:34,651 --> 00:20:37,654 Der Patient verlor ihn, als er durch die Scheibe fiel. Hilf mir. 374 00:20:37,654 --> 00:20:40,156 - Ich suche Ians Handy. - Finger schlägt Handy. 375 00:20:40,156 --> 00:20:41,240 Ich zeig dir 'n Finger. 376 00:20:41,240 --> 00:20:44,035 Schon immer ein Arsch oder erst, seit sie dich sitzen ließ? 377 00:20:44,035 --> 00:20:47,705 - Wovon redest du? - Deiner Verlobten, Molly. 378 00:20:47,705 --> 00:20:49,999 Ex-Verlobte. Sie hat mich nicht sitzen lassen. 379 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 Vergiss es einfach. 380 00:20:59,133 --> 00:21:00,385 Tschüss, Loser. 381 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Wir versuchen, die verschiedenen Routen zu bestimmen, 382 00:21:04,889 --> 00:21:07,934 aber nur Wartungspersonal darf in die Rohre. 383 00:21:07,934 --> 00:21:09,310 Suchen sie dort nach ihr? 384 00:21:09,310 --> 00:21:11,646 Wie genau läuft das ab? 385 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 Patienten tun so was sonst nicht. 386 00:21:14,023 --> 00:21:19,278 Lacy, versuchen Sie, ruhig zu bleiben. 387 00:21:19,946 --> 00:21:22,198 Damit das Baby in Sicherheit ist. 388 00:21:22,824 --> 00:21:26,786 Es gibt keinen Standardprozess, weil so was noch nie passiert ist, 389 00:21:26,786 --> 00:21:32,041 was seltsam ist, denn hier passiert viel Sonderbares, aber wir finden sie. 390 00:21:32,709 --> 00:21:35,336 Setzen Sie sich. Tief durchatmen. 391 00:21:37,630 --> 00:21:39,173 Ja. Prima. 392 00:21:43,344 --> 00:21:44,554 Okay. 393 00:21:44,554 --> 00:21:45,722 Wir suchen weiter. 394 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 - Ich gehe aufs Dach. - Wow. 395 00:21:47,390 --> 00:21:49,517 Wer hatte noch Angst, dass sie Wehen kriegt? 396 00:21:49,517 --> 00:21:53,271 Das brauchen wir gerade noch, was? Baby in der Lobby, Oma in der Decke. 397 00:21:53,855 --> 00:21:57,316 Ich schicke euch den Bauplan vom Krankenhaus, 398 00:21:57,316 --> 00:21:59,652 und es erging schon eine Meldung an alle. 399 00:22:00,278 --> 00:22:03,364 Das ist alles? Sie sind nicht sauer oder schimpfen? 400 00:22:03,364 --> 00:22:06,451 Schimpfen? Wie albern. Nein. Dann los. 401 00:22:08,077 --> 00:22:09,203 Lieber schimpfen. 402 00:22:09,203 --> 00:22:10,496 Auf jeden Fall. 403 00:22:13,041 --> 00:22:16,169 Ich verstehe nicht, wie wir den Klimawandel stoppen, 404 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 wenn wir uns an Züge kleben oder Brücken blockieren. 405 00:22:18,880 --> 00:22:23,176 Sag das den Leuten, die für Zivilrechte auf die Straße gingen. 406 00:22:23,176 --> 00:22:24,260 GIA-Hefter, BokHee. 407 00:22:24,260 --> 00:22:26,888 Das ist ein gutes Argument. Tut mir leid. 408 00:22:26,888 --> 00:22:31,100 Viele Kinderkrankheiten könnten durch Umwelteinwirkung verursacht worden sein. 409 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 Schadstoffe, Pestizide, Löser. 410 00:22:32,852 --> 00:22:37,857 Wir können Schmerz und Tod verhindern, aber wir machen es nur schlimmer. 411 00:22:37,857 --> 00:22:40,818 - Nochmals Entschuldigung. - Lunge ist geklammert, 412 00:22:40,818 --> 00:22:43,279 Interkostalarterie abgebunden, Hilum abgeklemmt. 413 00:22:43,279 --> 00:22:45,323 Er blutet immer noch. Woher? 414 00:22:45,323 --> 00:22:47,116 Es muss venös sein. Von oben her. 415 00:22:47,116 --> 00:22:49,118 - Vena subclavia? - Nein, die ist zu weit. 416 00:22:49,118 --> 00:22:51,662 Der Schlüsselbeinbruch könnte sie verletzt haben. 417 00:22:52,663 --> 00:22:53,790 Na gut. Schauen wir nach. 418 00:22:53,790 --> 00:22:56,292 Schmitt, zieh die Lunge weg, damit wir es sehen können. 419 00:22:56,292 --> 00:22:57,418 Okay. 420 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 Seht ihr die Unterbrechung in der Pleura? 421 00:23:00,505 --> 00:23:02,632 Dann müsste es die Subclavia sein. 422 00:23:02,632 --> 00:23:03,925 Also gut. 423 00:23:03,925 --> 00:23:05,134 Klemme. Abbinden. 424 00:23:05,134 --> 00:23:06,803 Nein, da ist nicht genug Zugriff. 425 00:23:06,803 --> 00:23:09,138 Du musst den Schnitt weiter oben machen. 426 00:23:09,138 --> 00:23:11,516 Der Patient verblutet. Ich mache keinen anderen. 427 00:23:11,516 --> 00:23:12,975 Klemme. Jetzt. 428 00:23:16,646 --> 00:23:18,731 Verdammt. Ich sehe nicht alles. 429 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 Wie gesagt. Unmöglich von hier aus. 430 00:23:24,529 --> 00:23:26,531 Ich mache einen Einschnitt. Beeilen wir uns. 431 00:23:26,531 --> 00:23:30,076 Wir entfernen das Schlüsselbein zusammen. Also neu positionieren. 432 00:23:35,790 --> 00:23:37,083 Schmerzen? 433 00:23:38,584 --> 00:23:39,627 Was ist passiert? 434 00:23:39,627 --> 00:23:40,920 Du bist zusammengebrochen. 435 00:23:40,920 --> 00:23:44,215 Die CT zeigt ein subakutes Budd-Chiari-Syndrom. 436 00:23:44,215 --> 00:23:46,926 Blutgerinnsel in der Lebervene und der Vena cava inferior 437 00:23:46,926 --> 00:23:49,637 wegen der Hyperkoagulabilität deines Krebses. 438 00:23:51,389 --> 00:23:53,850 Hast du Jackson oder Richard angerufen? 439 00:23:53,850 --> 00:23:54,934 Noch nicht. 440 00:23:54,934 --> 00:23:56,227 Also gut. 441 00:23:56,727 --> 00:23:58,646 Du brauchst Antikoagulanzien. 442 00:23:59,730 --> 00:24:00,940 Erst eine Heparininfusion. 443 00:24:00,940 --> 00:24:03,359 Dann Tests und Blutuntersuchungen, 444 00:24:03,359 --> 00:24:05,653 um zu sehen, ob sich ein Shunt herstellen lässt. 445 00:24:05,653 --> 00:24:07,905 Nur Heparin. Sonst nichts. 446 00:24:07,905 --> 00:24:11,242 Keine invasiven Behandlungen. 447 00:24:11,826 --> 00:24:13,161 Die Leber könnte versagen. 448 00:24:13,161 --> 00:24:14,245 Ich weiß. 449 00:24:14,245 --> 00:24:16,914 Und der Tumor auf deiner Wirbelsäule? Weißt du davon? 450 00:24:17,498 --> 00:24:20,293 - Der war auf deinen Scans. - Ich weiß davon. 451 00:24:20,877 --> 00:24:22,545 Aber Richard und Jackson nicht. 452 00:24:22,545 --> 00:24:24,881 Und du sagst es ihnen nicht. 453 00:24:28,009 --> 00:24:31,512 Heron hat mich gerufen. Er meinte, ihr sucht eine Patientin? 454 00:24:32,096 --> 00:24:33,055 Passt schon. 455 00:24:34,098 --> 00:24:35,099 Ich verstehe es. 456 00:24:35,600 --> 00:24:36,767 Was? 457 00:24:36,767 --> 00:24:37,852 Chicago. 458 00:24:39,395 --> 00:24:40,646 Du solltest hin. 459 00:24:40,646 --> 00:24:42,732 Was auch mit uns ist oder war ... 460 00:24:42,732 --> 00:24:44,609 Sie ist vermutlich südlich unterwegs. 461 00:24:46,944 --> 00:24:48,738 Nicht-Bailey sagt, sie sei in der Decke. 462 00:24:48,738 --> 00:24:51,032 Bitte übersetzt das für mich. 463 00:24:51,032 --> 00:24:52,200 Patientin in der Decke. 464 00:24:52,200 --> 00:24:55,328 Ich suche den ganzen Tag schon Leute und Finger. 465 00:24:55,328 --> 00:24:56,537 Millin mag Heron sicher. 466 00:24:56,537 --> 00:24:57,622 Wieso sagst du das? 467 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 Sie heilt mit Liebe. Meditiert. Ist untraditionell. 468 00:25:00,416 --> 00:25:03,628 Sie hat meine Haare angefasst. Das darf man nicht. 469 00:25:03,628 --> 00:25:04,921 - Bailey fehlt mir. - Ja. 470 00:25:04,921 --> 00:25:07,548 Es ist Adams Schuld. Bailey hat sich für ihn eingesetzt. 471 00:25:07,548 --> 00:25:10,676 Sie hat sich für alle eingesetzt, und ich würde darum nie bitten. 472 00:25:10,676 --> 00:25:12,720 - Griffith hat ... - Könnt ihr die Klappe halten 473 00:25:12,720 --> 00:25:14,138 und die Patientin suchen? 474 00:25:14,722 --> 00:25:16,140 Wir teilen uns am besten auf. 475 00:25:16,140 --> 00:25:17,725 Holt Besen. 476 00:25:29,528 --> 00:25:32,073 Griffith, ich arbeite hier lange genug, um zu wissen, 477 00:25:32,073 --> 00:25:35,743 dass keiner diesen Schrank benutzt und nichts vermisst wird. 478 00:25:36,327 --> 00:25:39,497 - Wir haben eine Patientin verloren. - Das gehört zum Job. 479 00:25:39,497 --> 00:25:42,833 Nein. Sie ist nicht tot. Wir wissen nicht, wo sie ist. 480 00:25:43,918 --> 00:25:46,170 Nicht mehr mein Problem. 481 00:25:48,506 --> 00:25:49,507 Sollte es aber sein. 482 00:25:52,843 --> 00:25:54,387 Warum kämpfen Sie nicht? 483 00:25:54,387 --> 00:25:57,723 Ist es so leicht zu gehen, nach allem, was Sie mit uns durchgemacht haben? 484 00:25:57,723 --> 00:26:02,353 Warum schlagen Sie nicht an Türen? Ich dachte, Sie glauben an uns. 485 00:26:03,271 --> 00:26:04,605 Hallo? Verzeihung? 486 00:26:04,605 --> 00:26:05,690 - Mein Gott. - Oh nein. 487 00:26:05,690 --> 00:26:07,984 Hallo? Helfen Sie mir. 488 00:26:13,197 --> 00:26:15,032 - Der Sicherheitsdienst kommt. - Und? 489 00:26:15,032 --> 00:26:16,284 Sie haben gelacht. 490 00:26:16,284 --> 00:26:17,368 Es tut mir so leid. 491 00:26:18,077 --> 00:26:19,704 Ich sah die Polizei, wurde nervös. 492 00:26:19,704 --> 00:26:22,248 Ich dachte, der Schacht führt ins nächste Zimmer, 493 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 aber dann bin ich gestolpert und war zwischen den Wänden eingeklemmt. 494 00:26:25,751 --> 00:26:27,628 Wir holen Hilfe, Wanda. Halten Sie durch. 495 00:26:27,628 --> 00:26:29,380 Ich muss nur dringend pinkeln. 496 00:26:29,380 --> 00:26:31,090 Und ich kriege keine Luft. 497 00:26:31,716 --> 00:26:33,384 - Klaustrophobisch? - Sie könnte bluten. 498 00:26:33,384 --> 00:26:34,593 - Ihr Hals ist ... - Was? 499 00:26:34,593 --> 00:26:37,096 Sie hat einen kleinen Bluterguss an ihrem Hals. 500 00:26:37,096 --> 00:26:39,098 Sie verschwand vor dem Scan. 501 00:26:39,098 --> 00:26:41,434 Sie nimmt Blutverdünner wegen Thrombose. 502 00:26:41,434 --> 00:26:44,812 Das sich ausdehnende Nackenhämatom könnte die Atemwege verschließen. 503 00:26:45,521 --> 00:26:47,773 Wanda? Sagen Sie etwas! 504 00:26:47,773 --> 00:26:48,941 - Mein Gott. - Verdammt. 505 00:26:48,941 --> 00:26:50,901 Millin, einen Notfallwagen. 506 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 - Yasuda, hol die Wartung. - Ja. 507 00:26:53,362 --> 00:26:55,489 - Was ist ... - Wanda? 508 00:26:56,198 --> 00:26:57,241 Wanda, hören Sie mich? 509 00:26:58,326 --> 00:26:59,744 Gut. 510 00:26:59,744 --> 00:27:01,203 Okay. Aus dem Weg. 511 00:27:05,541 --> 00:27:08,336 Es ist nicht nötig, hier zu warten, Dr. Grey. 512 00:27:08,336 --> 00:27:12,840 Dann sage ich einfach Jackson, er soll aufs Heparin achten. 513 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Richard sollte es auch wissen. 514 00:27:15,801 --> 00:27:17,511 Ich sage es ihnen, wenn ich es will. 515 00:27:17,511 --> 00:27:18,596 Und wann ist das? 516 00:27:19,180 --> 00:27:20,306 Wenn die Leber versagt? 517 00:27:21,057 --> 00:27:22,600 Wenn ein Transplantat nötig ist? 518 00:27:22,600 --> 00:27:25,353 Welcher Krebspatient im Spätstadium kriegt eine neue Leber? 519 00:27:25,353 --> 00:27:28,606 Deshalb sollte ich das Blutgerinnsel operieren. 520 00:27:28,606 --> 00:27:31,567 Geben wir doch dem Heparin die Chance, zu wirken. 521 00:27:31,567 --> 00:27:34,070 Vorauszudenken schadet nicht. 522 00:27:35,237 --> 00:27:38,574 Weißt du, wie viel Arbeit es ist, für den eigenen Tod vorzuplanen? 523 00:27:38,574 --> 00:27:42,036 Und ich rede nicht nur vom Sarg oder vom Testament. 524 00:27:42,036 --> 00:27:46,290 Ich rede von einer Bestandsaufnahme. Hat man etwas aus seinem Leben gemacht? 525 00:27:46,874 --> 00:27:48,626 Daran denke ich jeden Tag. 526 00:27:48,626 --> 00:27:50,878 Und zwei Dinge weiß ich gewiss. 527 00:27:51,879 --> 00:27:54,715 Meine Familie ist perfekt, vor allem mein Enkel, 528 00:27:56,008 --> 00:27:58,803 und ich bin noch nicht bereit, am Spielfeldrand zu sitzen. 529 00:27:58,803 --> 00:28:01,597 Catherine Fox, du hattest eine unglaubliche Karriere. 530 00:28:01,597 --> 00:28:04,683 Was willst du noch? 531 00:28:05,976 --> 00:28:09,021 Je mehr Operationen und Eingriffe ich machen lasse, 532 00:28:09,021 --> 00:28:10,856 desto mehr definieren sie mich. 533 00:28:10,856 --> 00:28:15,194 Man soll sich an mich erinnern, weil ich die Medizin voranbringe, 534 00:28:15,194 --> 00:28:17,488 Risiken eingehe, um Leben zu retten, 535 00:28:17,488 --> 00:28:19,240 Innovationen entwickle. 536 00:28:19,240 --> 00:28:23,411 Ich denke, gerade du müsstest das verstehen. 537 00:28:24,578 --> 00:28:26,330 Also halt den Mund. 538 00:28:26,330 --> 00:28:27,498 Und wenn nicht? 539 00:28:27,998 --> 00:28:30,751 Dann bekommen du und deine Freunde eure Jobs nicht zurück. 540 00:28:31,252 --> 00:28:33,129 Du drohst mir mit deiner Gesundheit? 541 00:28:34,004 --> 00:28:37,425 Ich habe Leute schon mit weniger erpresst. 542 00:28:39,552 --> 00:28:41,011 Siehst du sie schon? 543 00:28:41,011 --> 00:28:43,347 - Mann. - Ich hab den Notfallwagen. 544 00:28:45,266 --> 00:28:46,475 Ich sehe sie. 545 00:28:47,726 --> 00:28:50,396 Sie ist bewusstlos. Okay, Beeilung. 546 00:28:50,396 --> 00:28:51,522 Komm schon. 547 00:28:52,481 --> 00:28:54,400 - Also dann. - Wir kommen, Wanda! 548 00:28:56,026 --> 00:28:57,111 Die Wartung ist da! 549 00:28:57,111 --> 00:28:58,696 Los. Schnell. 550 00:28:58,696 --> 00:29:00,364 Sie ist hier unten. 551 00:29:04,994 --> 00:29:07,371 Geht es ihm gut? Der Typ ... Ich weiß nicht. 552 00:29:07,371 --> 00:29:08,956 Ist seine Familie hier? 553 00:29:08,956 --> 00:29:11,208 Ich kann nachfragen. 554 00:29:12,626 --> 00:29:14,795 Ich hab es in die Tennis-Mannschaft geschafft. 555 00:29:14,795 --> 00:29:16,255 Am Mittwoch ist ein Match. 556 00:29:17,214 --> 00:29:19,008 Am Sonntag ist eine Schulparty. 557 00:29:20,593 --> 00:29:21,886 Aber er stirbt vielleicht. 558 00:29:23,971 --> 00:29:26,182 Und dann werde ich nie wieder etwas machen. 559 00:29:27,892 --> 00:29:29,935 Doch. Du kannst den Schläger nehmen, 560 00:29:29,935 --> 00:29:32,021 dich schick anziehen oder ans Steuer setzen. 561 00:29:32,021 --> 00:29:33,939 Und du setzt einen Fuß vor den anderen. 562 00:29:35,524 --> 00:29:37,151 Eine Weile wird es schlimm sein, 563 00:29:38,944 --> 00:29:41,363 aber irgendwann nicht mehr so. 564 00:29:42,114 --> 00:29:43,782 Ich weiß, es klingt kaltherzig, 565 00:29:44,825 --> 00:29:45,868 aber so ist das Leben. 566 00:29:48,871 --> 00:29:50,164 Glauben Sie wirklich? 567 00:29:50,164 --> 00:29:52,208 Ja. 568 00:29:59,089 --> 00:30:00,966 Gut. Danke. 569 00:30:01,842 --> 00:30:03,093 Puls schwach, aber spürbar. 570 00:30:03,093 --> 00:30:05,221 Sie braucht sofort Luft. 571 00:30:05,221 --> 00:30:06,680 - Schlauch, bitte. - Sofort. 572 00:30:07,640 --> 00:30:09,016 - Danke. - Hier. 573 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Gut. 574 00:30:13,270 --> 00:30:14,730 Komm schon. Verdammt. 575 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 Zu viel Kompression, er geht nicht rein. 576 00:30:16,899 --> 00:30:20,152 Wir müssen das Hämatom dekomprimieren. Millin, Betadine. 577 00:30:20,152 --> 00:30:22,530 Griffith, halt die Wunde sauber. 578 00:30:22,530 --> 00:30:23,906 Yasuda, Sauerstoff. 579 00:30:24,823 --> 00:30:25,991 Skalpell. 580 00:30:25,991 --> 00:30:27,201 Bereit? 581 00:30:34,083 --> 00:30:35,084 Du meine Güte. 582 00:30:37,836 --> 00:30:39,213 - Okay, Tupfer. - Okay. 583 00:30:40,381 --> 00:30:42,091 Sie muss in einen Operationssaal. 584 00:30:42,967 --> 00:30:45,010 Blutdruck ist zu niedrig. Beeilen wir uns. 585 00:30:45,010 --> 00:30:46,679 Ich entferne das Schlüsselbein. 586 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Ich sehe die Verletzung. Klemme. 587 00:30:53,269 --> 00:30:54,520 Na also. 588 00:30:55,771 --> 00:30:57,314 Die Blutung ist gestoppt. 589 00:30:57,314 --> 00:31:00,025 Wir haben proximale Gefäßkontrolle. Prolene, Stärke 5-0. 590 00:31:02,444 --> 00:31:04,989 Dr. Webber, Sie haben die Blutung entdeckt. Nähen Sie. 591 00:31:05,906 --> 00:31:07,575 Nein, nur zu. Sie sind schon dran. 592 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 Ich bestehe darauf. 593 00:31:16,625 --> 00:31:19,003 Du willst Allgemeinchirurg bleiben, Schmitt? 594 00:31:19,587 --> 00:31:20,838 Dann wag mal was. 595 00:31:22,506 --> 00:31:23,507 Also los. 596 00:31:24,341 --> 00:31:27,595 Ich hab den Finger gefunden. Na ja, Kwan war es, aber hier ist er. 597 00:31:27,595 --> 00:31:29,722 - Weiter, Schmitt. - Zu spät. 598 00:31:34,268 --> 00:31:35,269 Los. 599 00:31:35,269 --> 00:31:37,896 Wir mussten das Hämatom komprimieren. 600 00:31:37,896 --> 00:31:40,357 Ihre Sauerstoffsättigung steigt seit drei Minuten, 601 00:31:40,357 --> 00:31:43,652 aber sie braucht eine Untersuchung und einen Verschluss im OP. 602 00:31:43,652 --> 00:31:45,446 - Wir gehen gleich hin. - Ja. 603 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 Danke für deine Hilfe, Miranda. 604 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 Du kannst jetzt gehen. Ich übernehme. 605 00:32:12,014 --> 00:32:13,223 Der Planet tut mir leid. 606 00:32:15,100 --> 00:32:16,685 Deine Prüfung tut mir leid. 607 00:32:17,269 --> 00:32:18,312 Verdammt, Jo. 608 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Kyler Murray. 609 00:32:21,857 --> 00:32:24,902 Neunter Gesamteinzug in der Auswahl 2018. 610 00:32:25,486 --> 00:32:27,154 Top-Feldspieler, aber auch 611 00:32:28,155 --> 00:32:31,784 die Nummer eins beim Gesamteinzug für die Arizona Cardinals. 612 00:32:33,243 --> 00:32:34,328 Cardinals ist Football. 613 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 - Okay. - Okay. 614 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Nimm Quidditch. 615 00:32:39,500 --> 00:32:40,959 Harry. Er ist der Sucher, 616 00:32:40,959 --> 00:32:43,837 aber er könnte genauso gut Jäger sein. 617 00:32:44,546 --> 00:32:46,632 Alle fliegen auf Besen. Alle trainieren gleich. 618 00:32:46,632 --> 00:32:50,386 Er weiß nicht mal, ob er Fertigkeiten für eine andere Position hat. 619 00:32:52,721 --> 00:32:54,348 Du wirst ein guter Vater. 620 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Bin ich ja schon. 621 00:32:55,808 --> 00:32:57,101 Genau das meine ich. 622 00:33:06,360 --> 00:33:08,404 Hey. Konntest du ihn annähen? 623 00:33:09,488 --> 00:33:12,408 Es war zu spät. Lincoln hat die Wunde verschlossen. 624 00:33:14,910 --> 00:33:16,245 Sie hat mich gerettet. 625 00:33:19,081 --> 00:33:20,082 Molly. 626 00:33:22,543 --> 00:33:26,880 Als meine Mutter krank war, ertrank ich in meinem Kummer, 627 00:33:28,173 --> 00:33:29,466 und sie zog mich raus. 628 00:33:30,634 --> 00:33:33,512 Eines Tages haben wir gestritten, 629 00:33:35,222 --> 00:33:37,725 und sie fuhr einfach weg. 630 00:33:39,184 --> 00:33:42,604 Sie kam nicht mal bis zur Landstraße, als jemand in sie reinraste. 631 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 Und auf einmal 632 00:33:48,485 --> 00:33:49,945 war ich ein Fremder. 633 00:33:52,740 --> 00:33:53,741 Und ich ... 634 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Ich konnte nicht bleiben. 635 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Das tut mir leid. 636 00:34:01,790 --> 00:34:02,791 Ja. 637 00:34:04,168 --> 00:34:05,169 Mir auch. 638 00:34:23,937 --> 00:34:24,938 Wird sie wieder? 639 00:34:24,938 --> 00:34:26,023 Ja. 640 00:34:26,023 --> 00:34:28,192 Wir haben die Quelle der Blutung gefunden. 641 00:34:28,984 --> 00:34:31,987 Morgen früh besprechen wir ihre Genesung, falls Sie kommen wollen. 642 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 Ja. 643 00:34:41,413 --> 00:34:44,041 Du wärst wieder fast gestorben. 644 00:34:45,501 --> 00:34:46,960 Du bist in die Decke geklettert. 645 00:34:49,171 --> 00:34:51,632 Ich will nicht darüber reden. 646 00:34:52,216 --> 00:34:53,300 Natürlich nicht. 647 00:34:54,593 --> 00:34:58,639 Du demonstrierst und schreist CEOs an und kämpfst gegen fossile Brennstoffe, 648 00:34:59,681 --> 00:35:01,975 aber du redest nicht mit deiner eigenen Tochter. 649 00:35:04,394 --> 00:35:06,980 Ich weiß, du willst Vergangenes wiedergutmachen, 650 00:35:06,980 --> 00:35:08,857 aber ich sollte auch dazugehören. 651 00:35:09,858 --> 00:35:11,944 Du willst eine Beziehung mit deiner Enkelin. 652 00:35:13,487 --> 00:35:16,281 Ich wollte eine Beziehung mit meiner Mutter. 653 00:35:32,422 --> 00:35:35,175 Wanda ist auf der Intensivstation. Es gab keine Probleme. 654 00:35:35,175 --> 00:35:39,471 Wir haben gespült, abgebunden und Dr. Heron ließ mich nähen. 655 00:35:40,180 --> 00:35:41,181 Wie schön. 656 00:35:44,977 --> 00:35:46,395 Und ich habe gekämpft. 657 00:35:47,437 --> 00:35:50,941 Für euch meinen Job zu riskieren, das war mein Kampf. 658 00:35:52,734 --> 00:35:54,278 Es ist nicht eure Schuld. 659 00:35:54,862 --> 00:35:58,740 Und man kann die Entscheidungen anderer nicht auf seinen Schultern tragen. 660 00:36:00,242 --> 00:36:01,243 Hey, 661 00:36:02,744 --> 00:36:04,204 du weißt, wo du mich findest. 662 00:36:21,680 --> 00:36:23,473 Was ist so dringend? 663 00:36:24,224 --> 00:36:27,019 Ich wollte Charlies OP besprechen. Schritt für Schritt. 664 00:36:28,103 --> 00:36:29,354 Ist etwas passiert? 665 00:36:29,354 --> 00:36:31,106 Nein, es geht ihm gut. Er ist stabil. 666 00:36:31,690 --> 00:36:33,692 Das hätte ich gleich sagen sollen. 667 00:36:33,692 --> 00:36:34,776 Allerdings. 668 00:36:35,694 --> 00:36:39,656 Ich gab Schmitt die Gefäßreparatur, weil ich mich ihr nicht gewachsen fühlte. 669 00:36:39,656 --> 00:36:42,951 Und ich kenne meine Zukunft im OP noch nicht. 670 00:36:43,660 --> 00:36:48,749 Aber bitte mute mir heute Abend keine Prüfung zu. 671 00:36:49,333 --> 00:36:51,668 Das ist nicht für dich, sondern für mich. 672 00:36:53,503 --> 00:36:55,255 Ich wurde von den Besten geschult, 673 00:36:55,255 --> 00:36:58,675 aber ich habe ein ganz bestimmtes Spezialgebiet. 674 00:36:59,259 --> 00:37:02,137 Und heute, als etwas außerhalb dieses Gebiets schiefging, 675 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 habe ich nicht das Gesamtbild betrachtet. 676 00:37:05,307 --> 00:37:07,392 Ich möchte, dass du es mit mir durchgehst, 677 00:37:07,392 --> 00:37:10,729 mir zeigst, was ich übersehen habe und warum wir es so lösten. 678 00:37:11,605 --> 00:37:15,192 Chirurgie wurde zu meinen Zeiten anders gelehrt. 679 00:37:16,401 --> 00:37:17,486 Das könnte dauern. 680 00:37:18,862 --> 00:37:20,364 Ich habe die ganze Nacht. 681 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 - Zeig her. - Gut. 682 00:37:26,912 --> 00:37:27,996 Hier seid ihr alle. 683 00:37:27,996 --> 00:37:31,249 Der beste Raum im Krankenhaus. Der Verbesserungsspielraum. 684 00:37:32,918 --> 00:37:36,922 Ruht euch aus. Wir sehen uns frisch und munter um sechs. 685 00:37:36,922 --> 00:37:39,091 Morgenstund hat wirklich Gold im Mund. 686 00:37:43,136 --> 00:37:45,222 Ich brauche einen Drink. Noch jemand? 687 00:37:45,222 --> 00:37:46,431 Ich muss telefonieren. 688 00:37:55,357 --> 00:37:57,067 Ich will in keiner Wand stecken. 689 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Willst du darüber reden, was passiert ist? 690 00:38:04,616 --> 00:38:06,868 - Was fast passiert wäre. - Was fast passiert wäre. 691 00:38:08,120 --> 00:38:09,413 Ein Patient ist gestorben. 692 00:38:10,247 --> 00:38:11,248 Wir waren aufgewühlt. 693 00:38:12,582 --> 00:38:14,876 Wir fühlten uns furchtbar, 694 00:38:14,876 --> 00:38:17,170 - und wir wollten ... - Uns nicht furchtbar fühlen. 695 00:38:17,170 --> 00:38:18,630 - Genau. - Ja. 696 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Freunde? 697 00:38:55,459 --> 00:38:57,794 Ich hab es ihm fast zweimal gesagt. 698 00:38:57,794 --> 00:39:00,213 Sag es ihm. Ich zieh das Kind nicht mit dir auf. 699 00:39:00,213 --> 00:39:03,884 Klappe. Ich kotze den ganzen Tag. 700 00:39:03,884 --> 00:39:07,763 Alles ist raus. Die Kräcker und Flüssigkeiten und die Würde. 701 00:39:07,763 --> 00:39:08,847 Den Abfluss runter. 702 00:39:08,847 --> 00:39:10,223 Wir brauchen ein Passwort, 703 00:39:10,724 --> 00:39:13,560 wenn du in den nächsten 9 Monaten zu anschaulich oder gemein bist. 704 00:39:13,560 --> 00:39:17,147 Zum Beispiel "Bonbons" oder "Desinfektionsmittel" oder so. 705 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 Wir müssen eingrenzen, wie viel du reden kannst. 706 00:39:19,566 --> 00:39:20,984 Wieso hast du gute Laune? 707 00:39:20,984 --> 00:39:23,487 Du musst mit mir leiden. Denk an die Pädiatrie. 708 00:39:23,487 --> 00:39:25,280 Nein. Ich denke an Quidditch. 709 00:39:26,239 --> 00:39:28,825 Ich finde einen neuen Weg. Oder nicht. 710 00:39:28,825 --> 00:39:32,079 Ich könnte die Geheimwaffe eines anderen Fachgebiets sein. 711 00:39:33,497 --> 00:39:35,248 Quidditch. Was? 712 00:39:40,295 --> 00:39:42,130 Ich wusste, der hat Schmitt im Auge. 713 00:39:43,173 --> 00:39:44,549 Gut für ihn. 714 00:39:46,343 --> 00:39:47,511 Du lehnst Pommes ab. 715 00:39:48,053 --> 00:39:50,388 Und Wein. 716 00:39:55,644 --> 00:39:56,645 Bist du es? 717 00:39:57,354 --> 00:39:58,355 Sind wir es? 718 00:39:58,939 --> 00:40:00,148 Ja. 719 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 Mein Gott. 720 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Gott. 721 00:40:09,699 --> 00:40:11,952 Du kannst dich darin üben, 722 00:40:11,952 --> 00:40:14,412 alles in dir zu behalten, ohne negative Folgen. 723 00:40:19,084 --> 00:40:22,587 Meine Schicht ist vorbei. Das Personal kann drinnen helfen. 724 00:40:23,088 --> 00:40:27,384 Ich habe Erinnerungen gesucht, um mein Leben neu aufzubauen, 725 00:40:27,384 --> 00:40:29,803 damit ich weiß, wer ich bin und wer ich sein soll. 726 00:40:30,679 --> 00:40:32,139 Aber nach all dem 727 00:40:33,515 --> 00:40:35,684 hatte ich immer noch das Gefühl, es fehlt etwas. 728 00:40:41,189 --> 00:40:42,440 Das bist du. 729 00:40:44,734 --> 00:40:47,112 Die meisten haben werde die Disziplin 730 00:40:47,112 --> 00:40:48,196 noch die Zeit dazu. 731 00:40:50,240 --> 00:40:53,493 Sie vergraben es einfach in sich und hoffen, dass es dort bleibt. 732 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Hey. 733 00:40:57,664 --> 00:40:59,499 Bewirb dich doch beim Grey-Sloan. 734 00:41:00,458 --> 00:41:04,171 Ich habe ein Spitzenprogramm geschaffen, und du verdienst das. 735 00:41:05,881 --> 00:41:07,424 - Auch ohne dich? - Nein. 736 00:41:08,300 --> 00:41:09,885 Ich will meinen Job zurück. 737 00:41:12,762 --> 00:41:13,972 Tu das nicht. 738 00:41:14,556 --> 00:41:16,850 Lass es raus. Sei laut. 739 00:41:16,850 --> 00:41:18,101 Ja, ich komme. 740 00:41:18,643 --> 00:41:19,936 Menschenskind. 741 00:41:23,148 --> 00:41:24,149 Hi. 742 00:41:24,149 --> 00:41:25,525 - Hi. - Ist alles ... 743 00:41:32,532 --> 00:41:33,533 Ich bleibe. 744 00:41:35,285 --> 00:41:37,787 - Du gehst nicht nach Chicago? - Nein. 745 00:41:44,794 --> 00:41:46,254 Sorg dafür, dass man dich hört. 746 00:41:46,963 --> 00:41:48,173 Denn wenn nicht ... 747 00:41:48,173 --> 00:41:49,424 Wie war es? 748 00:41:49,424 --> 00:41:50,675 Gut. 749 00:41:51,343 --> 00:41:52,344 Wo warst du denn? 750 00:41:53,220 --> 00:41:54,596 - Bei meiner Mutter? - Ja. 751 00:41:54,596 --> 00:41:55,889 Ja. 752 00:41:55,889 --> 00:41:59,309 Du wirst mit den Verfügungen und Unterlassungsklagen aufhören. 753 00:41:59,309 --> 00:42:01,061 Und alle kriegen ihren Job zurück. 754 00:42:01,061 --> 00:42:02,145 Gott sei Dank. 755 00:42:02,145 --> 00:42:03,939 Und du forschst weiter? 756 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Ja. 757 00:42:06,316 --> 00:42:07,442 Aber nicht hier. 758 00:42:08,193 --> 00:42:09,444 Nicht hier? 759 00:42:10,111 --> 00:42:11,738 Ich dachte, wir kriegen unsere Jobs. 760 00:42:11,738 --> 00:42:12,864 Ja. 761 00:42:13,365 --> 00:42:15,367 Du nimmst deinen in Seattle. 762 00:42:17,702 --> 00:42:20,664 Und die Forschung wird in eine andere Richtung gehen. 763 00:42:23,541 --> 00:42:25,710 ... dann frisst es dich innerlich auf. 764 00:42:34,386 --> 00:42:39,307 IN GEDENKEN AN STEPHANIE LEIFER 765 00:43:08,753 --> 00:43:10,755 Untertitel von: Nanette Gobel