1 00:00:03,336 --> 00:00:08,967 En 1963, le Dr Thomas Starzl a réalisé les cinq premières greffes de foie. 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,928 On s'écarte des recherches existantes sur Alzheimer, 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 mais ça en vaut la peine. 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,433 On trouve déjà des modifications du microbiote intestinal 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,101 en corrélation avec Parkinson. 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,187 Si c'est aussi vrai pour Alzheimer, 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,647 ça pourrait transformer la recherche d'un traitement. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Un patient s'est vidé de son sang sur la table d'opération. 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,528 - Si vous avez des questions... - Inutile. 10 00:00:28,612 --> 00:00:31,114 Je suis même désolé de vous avoir fait venir ici pour ça. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,326 Mais notre comité demandera si nous avons rencontré le Dr Grey 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,077 quand nous recommanderons le projet. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,871 Les autres sont morts peu après. 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,623 C'est bien ce que vous voulez ? 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,875 On n'espérait pas de réponse aussi vite, mais... 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,961 Le comité doit voter, mais c'est une formalité, 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,547 compte tenu du lien entre le Dr Grey et la Fondation Fox. 18 00:00:48,131 --> 00:00:51,176 Devrions-nous contacter le Dr Fox pour discuter de la suite ? 19 00:00:51,259 --> 00:00:55,722 L'opération a donc été jugée trop risquée pour être réalisée sur des humains 20 00:00:56,848 --> 00:01:01,353 et les greffes de foie ont été suspendues dans le monde entier pendant quatre ans. 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Tu as failli me buter à l'entrée du parking. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 Tu devais peut-être courir face aux voitures. 23 00:01:06,358 --> 00:01:07,359 Merci du conseil. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 J'ai un pansement VAC à changer. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,448 On se voit à l'intérieur. 26 00:01:14,115 --> 00:01:16,618 Je t'en veux encore de nous avoir fait éjecter du bloc. 27 00:01:16,701 --> 00:01:17,869 Je t'ai rien demandé. 28 00:01:17,953 --> 00:01:20,705 Tu pourrais être moins con ? J'essaie d'être sympa. 29 00:01:20,789 --> 00:01:22,499 - T'essaies d'être sympa ? - Oui. 30 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 Je déclare une trêve momentanée. 31 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 Tu as merdé, mais tu restes mon coloc, 32 00:01:27,003 --> 00:01:29,631 mon ami, si on veut, et tu t'es fait larguer alors... 33 00:01:30,674 --> 00:01:32,592 - Ça va ? - Je me suis pas fait larguer. 34 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 - OK, c'était mutuel, mais... - Je vais bien. 35 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 Tu m'aides vraiment pas à prendre ton parti. 36 00:01:38,431 --> 00:01:41,518 Mauvais départ pour une opération qui a sauvé tant de vies. 37 00:01:41,601 --> 00:01:42,602 {\an8}SECOURS D'URGENCE 38 00:01:42,686 --> 00:01:45,355 {\an8}Désormais, j'attendrai dans la voiture. 39 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 {\an8}Tout le monde connaît mes liens avec Catherine, ça finira par se savoir. 40 00:01:48,984 --> 00:01:49,943 On abandonne ? 41 00:01:50,026 --> 00:01:53,029 Ou on attend qu'un truc aille bien dans ma vie ? 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,783 Mon vol n'est qu'à 18 h, je peux passer des appels depuis ton labo. 43 00:01:56,866 --> 00:01:57,867 Notre labo. 44 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 - En voilà une. - Elle l'attend. 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 - Elle lit un truc. - Westerly Science ? 46 00:02:04,499 --> 00:02:08,086 Ils débutent, mais ils sont généreux avec la recherche. 47 00:02:09,170 --> 00:02:10,297 Tu as adopté un chat ? 48 00:02:11,798 --> 00:02:13,633 Je ne trouverai pas d'âme sœur humaine. 49 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 Hé, j'attendais cette place. 50 00:02:16,720 --> 00:02:19,347 - Vous étiez sur votre portable. - J'avais un SMS important. 51 00:02:19,431 --> 00:02:20,724 Sur votre portable. 52 00:02:21,433 --> 00:02:23,101 Il y a un autre parking... 53 00:02:25,854 --> 00:02:29,065 Dr Lewis demandé en Oncologie. 54 00:02:29,149 --> 00:02:32,027 Tu peux effacer le lavage péritonéal de Dorian. 55 00:02:32,110 --> 00:02:33,111 Comment va-t-il ? 56 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 Il est stable. Le pauvre n'est pas sorti d'affaire. 57 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - OK. Je t'écoute. - Quoi ? 58 00:02:40,994 --> 00:02:45,165 Tu te plains sans arrêt de mes choix quant au programme de résidence. 59 00:02:45,248 --> 00:02:47,417 J'ai du temps avant le bloc. 60 00:02:47,500 --> 00:02:50,003 Tu n'as qu'à vider ton sac d'un coup 61 00:02:50,086 --> 00:02:52,631 au lieu de m'asticoter toute la journée. 62 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 Pas de sac à vider. 63 00:02:54,090 --> 00:02:55,425 Je pars en vacances. 64 00:02:56,801 --> 00:03:03,683 Ça me paraît prématuré, vu ton poste, de... partir au soleil. 65 00:03:03,767 --> 00:03:04,851 À Chicago. 66 00:03:04,934 --> 00:03:06,394 Salue Maggie pour moi. 67 00:03:06,478 --> 00:03:07,687 Je n'y manquerai pas. 68 00:03:07,771 --> 00:03:10,940 Mais à mon retour, j'aimerais parler des internes, j'ai eu une idée. 69 00:03:11,024 --> 00:03:12,525 Tu n'as pas un avion à prendre ? 70 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 Griffith, Millin, vous êtes à la mine. 71 00:03:17,781 --> 00:03:20,533 J'espère un carambolage ou un accident de chantier. 72 00:03:20,617 --> 00:03:22,786 - J'ai besoin de drains. - Et moi d'intubations. 73 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 Et moi, d'un massage des pieds. 74 00:03:24,996 --> 00:03:26,665 Kwan, tu es avec Beltran. 75 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 La nouvelle pédiatre ? 76 00:03:27,957 --> 00:03:31,294 Tu sais ce que c'est, la pédiatrie, sans accès au bloc ? Du babysitting. 77 00:03:31,378 --> 00:03:34,673 Je m'en fiche. Beltran fait partie des pionniers en chirurgie monotrocart. 78 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 Bravo, tu as lu la newsletter de l'hôpital. 79 00:03:36,841 --> 00:03:39,511 - Je me tiens au courant. - Yasuda, Adams, soins intensifs. 80 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Millin, on échange ? Il y a des drains aux soins intensifs. 81 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 - J'en ai déjà plein. - Pas de troc ni de jérémiades. 82 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 À moins que l'un d'entre vous ait un latte à la vanille ? 83 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 Ça m'aurait étonné. 84 00:03:51,856 --> 00:03:53,066 En avant ! 85 00:04:08,540 --> 00:04:10,125 Ça ne fera pas mal, OK ? 86 00:04:10,208 --> 00:04:11,543 Bonjour. 87 00:04:11,626 --> 00:04:14,087 Je suis le Dr Shepherd. Tu dois être Malan. 88 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 Je suis sa mère, Maria Flor. 89 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Enchantée. 90 00:04:16,840 --> 00:04:18,091 - De même. - Bonjour. 91 00:04:18,174 --> 00:04:21,428 Dr Beltran, chirurgienne pédiatrique. Excusez mon retard. 92 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 J'ai eu un petit contretemps. 93 00:04:24,597 --> 00:04:27,684 - Qui présente le cas ? - Je suis cheffe de neurochirurgie. 94 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Tant mieux pour vous. 95 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Malan Vasconcelos, huit ans, 96 00:04:32,147 --> 00:04:35,734 diagnostiquée d'une hydrocéphalie congénitale à la naissance. 97 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Elle a subi cinq DVP pour évacuer l'excès de LCR. 98 00:04:38,194 --> 00:04:40,405 Les constantes sont OK. Aucun signe d'infection. 99 00:04:40,488 --> 00:04:45,201 Elle est ici parce que sa mère dit que Malan n'est pas elle-même. 100 00:04:46,327 --> 00:04:47,787 Je peux t'examiner ? 101 00:04:47,871 --> 00:04:50,790 Mme Vasconcelos, avez-vous observé des problèmes moteurs ? 102 00:04:50,874 --> 00:04:55,795 Non, elle est juste fatiguée, il y a quelque chose qui cloche. 103 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Elle est différente. 104 00:04:56,963 --> 00:05:00,842 Normalement, elle est pleine d'énergie, elle danse sans arrêt. 105 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 Je danse pas. Je fais la Ginga et le Meia Lua. 106 00:05:03,762 --> 00:05:06,514 - Elle fait de la capoeira. - J'ai eu ma ceinture orange. 107 00:05:08,391 --> 00:05:10,268 Dr Shepherd, vous voyez quelque chose ? 108 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 - Non... - Mais ça ne veut rien dire. 109 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 Si, que je n'avais pas fini ma phrase. 110 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 Maria Flor, j'aimerais lui faire passer un scanner. 111 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 Elle a déjà subi quatre révisions de DVP en vain. 112 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Je ne veux pas lui faire subir ça. 113 00:05:23,740 --> 00:05:27,160 Je comprends, mais attendons les scans pour nous inquiéter. 114 00:05:27,243 --> 00:05:30,455 Tout à fait. Inutile de stresser plus que nécessaire. 115 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 Kwan, emmène-la en radiologie faire des scans de sa DVP. 116 00:05:35,543 --> 00:05:36,628 Entendu. 117 00:05:37,879 --> 00:05:39,380 On a un gros trauma qui arrive. 118 00:05:39,464 --> 00:05:41,049 J'ai besoin d'un max de monde. 119 00:05:41,132 --> 00:05:42,884 - Habillez-vous. - Prem's sur la respi. 120 00:05:42,967 --> 00:05:43,968 Drain thoracique. 121 00:05:44,594 --> 00:05:46,805 Gros comment ? Je dois partir dans deux heures. 122 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Ça m'ira. On y va. 123 00:05:49,015 --> 00:05:50,141 - Tout doux. - Ouah. 124 00:05:50,225 --> 00:05:51,100 C'est quoi, ça ? 125 00:05:51,184 --> 00:05:55,772 Nate Ardilla, 34 ans. Son engin nautique a été heurté par un porte-conteneurs. 126 00:05:55,855 --> 00:05:58,358 Écrasement du bassin et du bras droit. 127 00:05:58,441 --> 00:06:01,903 Impossible de l'extraire sur place, la pince de désincarcération arrive. 128 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 Tout doucement. 129 00:06:03,321 --> 00:06:04,531 C'est un bout de bateau ? 130 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 Non, c'est une bulle flottante autopropulsée. 131 00:06:07,408 --> 00:06:10,078 - Je l'ai fabriquée. Cool, non ? - Si on veut. 132 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 M. Ardilla, je vais devoir examiner vos blessures. 133 00:06:13,623 --> 00:06:17,502 Ça me paraissait pourtant être une bonne idée, l'acier, à l'époque. 134 00:06:18,169 --> 00:06:19,754 Vous pouvez me sortir de là, hein ? 135 00:06:24,175 --> 00:06:25,385 Je vais regarder. 136 00:06:37,730 --> 00:06:39,983 {\an8}J'ai sué sang et eau pour le maintenir en vie 137 00:06:40,066 --> 00:06:43,778 {\an8}et je dois passer la journée au bloc, alors ne me décevez pas. 138 00:06:45,655 --> 00:06:46,990 {\an8}Yasuda. 139 00:06:47,073 --> 00:06:51,202 {\an8}Dorian Cardenas, jour six post-op d'une laparo avec splénectomie. 140 00:06:51,286 --> 00:06:53,746 {\an8}Réparation de l'intestin grêle et du côlon avec ostomie. 141 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 {\an8}Stable après lavage péritonéal, et suture aujourd'hui. 142 00:06:57,667 --> 00:07:01,921 {\an8}Surveillez les facteurs de coag, les métabolites et la fonction rénale. 143 00:07:02,005 --> 00:07:04,632 {\an8}Et quelles alertes du respirateur doivent nous alarmer ? 144 00:07:04,716 --> 00:07:06,301 {\an8}Crête et plateau élevés. 145 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 {\an8}Et si seule la pression de crête sonne ? 146 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 {\an8}Tube délogé ou bouché. 147 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 {\an8}Et donc ? 148 00:07:12,140 --> 00:07:14,267 {\an8}On ne me bipe pas, on se débrouille. 149 00:07:15,018 --> 00:07:16,895 {\an8}Vous voulez juste qu'on le surveille ? 150 00:07:18,187 --> 00:07:22,942 {\an8}Vous voulez un truc moins ennuyeux que de maintenir tout un service en vie ? 151 00:07:23,026 --> 00:07:26,279 {\an8}Dont un jeune homme qui se remet de multiples plaies par balle ? 152 00:07:26,362 --> 00:07:28,406 {\an8}Vous voulez aussi qu'on réalise des gestes... 153 00:07:28,489 --> 00:07:30,742 {\an8}Très bien. C'est parfait. Merci. 154 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 {\an8}La trêve est terminée ! 155 00:07:35,330 --> 00:07:36,956 {\an8}Pourquoi t'as fait ça ? 156 00:07:37,040 --> 00:07:39,876 {\an8}Ne fais pas le malin avec celle qui a notre vie entre les mains. 157 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 {\an8}Au sens propre. 158 00:07:43,046 --> 00:07:44,172 {\an8}Reprise de la trêve. 159 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 {\an8}Quel est son numéro de dossier ? 160 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 {\an8}J'y ai vraiment cru, cette fois. 161 00:07:50,553 --> 00:07:52,055 {\an8}Vous l'aviez déjà fait ? 162 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 {\an8}Quatrième essai. 163 00:07:53,348 --> 00:07:55,892 {\an8}- Où alliez-vous ? Bainbridge ? - Hong Kong. 164 00:07:59,729 --> 00:08:02,523 {\an8}Je dois surpasser le record de Rich Doyle. 165 00:08:03,608 --> 00:08:06,319 {\an8}Il détient un record à la rame de San Francisco à Hawaï. 166 00:08:06,402 --> 00:08:07,946 {\an8}Rich Doyle, le milliardaire ? 167 00:08:08,029 --> 00:08:11,658 {\an8}Il n'a pas financé la clinique flottante en Tanzanie ? C'est votre patron ? 168 00:08:11,741 --> 00:08:12,992 {\an8}L'ex de ma femme. 169 00:08:13,701 --> 00:08:15,787 {\an8}Et elle dirait qu'il ne compte pas, 170 00:08:15,870 --> 00:08:17,664 {\an8}mais je penserais à lui, à sa place. 171 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 {\an8}À ce que serait ma vie, 172 00:08:19,707 --> 00:08:22,502 {\an8}mariée à un aventurier milliardaire et non à un pharmacien 173 00:08:22,585 --> 00:08:25,296 {\an8}avec un plan d'épargne retraite et dix jours de congés payés. 174 00:08:25,380 --> 00:08:26,506 {\an8}Nate. 175 00:08:26,589 --> 00:08:28,716 {\an8}Ça avance ? J'ai vraiment mal. 176 00:08:28,800 --> 00:08:31,260 {\an8}Il y a des lésions vasculaires au bras droit. 177 00:08:31,344 --> 00:08:33,930 {\an8}Si on ne le sort pas vite de là, il va le perdre. 178 00:08:34,013 --> 00:08:35,974 {\an8}S'il ne se vide pas avant. 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 {\an8}OK, je suis prêt à sortir de là. 180 00:08:37,976 --> 00:08:39,394 {\an8}Sortez-moi de là. Par pitié. 181 00:08:39,477 --> 00:08:42,772 {\an8}Nate. Hé, Nate. Regardez-moi. 182 00:08:42,855 --> 00:08:44,315 {\an8}Je suis le Dr Hunt, OK ? 183 00:08:44,399 --> 00:08:45,858 {\an8}La pression des barres de métal 184 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 {\an8}vous empêche peut-être de vous vider. 185 00:08:48,152 --> 00:08:49,862 {\an8}On doit donc opérer avec précaution. 186 00:08:49,946 --> 00:08:52,240 {\an8}Le garrot a stoppé le saignement de votre bras. 187 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 {\an8}On doit maintenant retirer la barre de votre bassin. 188 00:08:54,867 --> 00:08:58,788 {\an8}On vous emmènera tout de suite au bloc, mais ne bougez surtout pas. 189 00:08:59,580 --> 00:09:02,166 {\an8}Millin, Griffith, posez une perf, apportez un brancard 190 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 {\an8}et un kit de trauma. 191 00:09:03,334 --> 00:09:05,837 {\an8}- J'y vais. - Vous pouvez appeler ma femme ? 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,296 {\an8}Dites-lui que je suis là. 193 00:09:07,380 --> 00:09:10,383 {\an8}Évitez de parler des barres ou de l'hémorragie. 194 00:09:10,466 --> 00:09:11,551 {\an8}Oui. 195 00:09:18,516 --> 00:09:19,767 {\an8}Tu me détestes ? 196 00:09:19,851 --> 00:09:20,852 {\an8}Parfois. 197 00:09:20,935 --> 00:09:23,438 {\an8}- Pourquoi tu dis ça ? - Pourquoi tu demandes ? 198 00:09:23,521 --> 00:09:27,108 {\an8}Parce que quand certaines personnes débarquent à l'hôpital, 199 00:09:27,191 --> 00:09:28,943 {\an8}tu pourrais me prévenir. 200 00:09:29,027 --> 00:09:30,570 {\an8}Tu reçois les alertes SMS. 201 00:09:30,653 --> 00:09:33,322 {\an8}Si on se dépêche, on pourra peut-être le voir. 202 00:09:33,406 --> 00:09:34,615 {\an8}De quoi tu parles ? 203 00:09:34,699 --> 00:09:36,701 {\an8}Du cinglé avec son pédalo. 204 00:09:36,784 --> 00:09:39,704 {\an8}Le type a essayé de traverser le Pacifique en pédalo et s'est... 205 00:09:39,787 --> 00:09:43,041 {\an8}- Attends, de quoi tu parles, toi ? - Je parlais de Nico. 206 00:09:43,124 --> 00:09:45,960 {\an8}- Qui ça ? - Nico. Mon ex. 207 00:09:46,627 --> 00:09:48,463 {\an8}Je t'ai vue discuter avec lui. 208 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 {\an8}Que fait-il ici ? 209 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 {\an8}Je peux rien te dire. 210 00:09:51,507 --> 00:09:53,926 {\an8}- Parce que ça me concerne ? - Non, secret médical. 211 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 {\an8}Bon, je dois y aller. Arrête de flipper. 212 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 {\an8}Secret médical ? C'est ton patient ? 213 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 {\an8}Tu es en noir. 214 00:10:02,560 --> 00:10:06,564 {\an8}Pourquoi Nico a-t-il besoin d'une gynéco, Jo ? 215 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 {\an8}À plus. 216 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 {\an8}Meredith. 217 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 {\an8}Je suis étonnée de te voir ici. 218 00:10:20,828 --> 00:10:24,248 {\an8}Je pourrais t'en dire autant. Tu as déjà repris ? 219 00:10:24,332 --> 00:10:26,125 {\an8}Je vais chez le kiné. 220 00:10:26,209 --> 00:10:28,002 Mais je me sens bien mieux. 221 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 - Tu viens pour une consultation ? - Oui, un truc comme ça. 222 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 On ne me dit jamais rien. 223 00:10:32,215 --> 00:10:35,384 Ndugu m'a interdite de dossiers cardio, 224 00:10:35,468 --> 00:10:39,263 et Owen refuse de me dire que Leo fait des siennes 225 00:10:39,347 --> 00:10:41,349 alors que je reçois les emails aussi. 226 00:10:41,432 --> 00:10:44,727 Et Richard... il me dit de m'accrocher 227 00:10:44,811 --> 00:10:46,813 alors que je voulais aider avec la paperasse. 228 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Il me dit de me reposer. 229 00:10:48,689 --> 00:10:50,566 Richard a souvent raison. 230 00:10:50,650 --> 00:10:53,736 Ça ne dérange personne que je marche sur le tapis 231 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 pendant 60 interminables minutes. 232 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 Ça me plairait. 233 00:10:57,156 --> 00:10:59,492 Je n'ai plus le temps de marcher ni de m'ennuyer. 234 00:11:00,201 --> 00:11:01,410 Viens avec moi. 235 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 - Chez le kiné ? - Oui. 236 00:11:03,246 --> 00:11:05,248 Tu feras tes 10 000 pas et moi, les miens, 237 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 et tu pourras me raconter ta vie à Boston. 238 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Tu es occupée. Je comprends. 239 00:11:10,503 --> 00:11:13,131 - C'est toujours un plaisir de te voir. - Oui. 240 00:11:15,174 --> 00:11:17,468 - Tu sais quoi ? J'adorerais venir. - Super. 241 00:11:17,552 --> 00:11:18,594 Oui. 242 00:11:19,095 --> 00:11:20,555 Vous étiez en médecine à l'UT ? 243 00:11:20,638 --> 00:11:22,515 Vous y avez fait votre résidence ? 244 00:11:22,598 --> 00:11:25,309 Non, à Penn. J'y ai aussi passé mon doctorat. 245 00:11:25,393 --> 00:11:27,854 C'est le soleil qui m'a attirée au Texas. 246 00:11:28,437 --> 00:11:30,356 Dr Shepherd, vous étiez à L.A. ? 247 00:11:30,439 --> 00:11:31,566 Dans une clinique privée. 248 00:11:31,649 --> 00:11:35,069 J'ai fait ma résidence à Baltimore et mon doctorat à Boston. 249 00:11:35,153 --> 00:11:36,195 À Harvard, quoi. 250 00:11:36,279 --> 00:11:39,198 Ils croient que Boston fait moins prétentieux. 251 00:11:39,282 --> 00:11:40,867 - Et toi ? - Saint Kitts. 252 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 Tropical. 253 00:11:43,703 --> 00:11:45,454 - Les scans sont là. - Maman a raison. 254 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 Sa dérivation ne fonctionne plus. 255 00:11:47,331 --> 00:11:49,792 - On va devoir la remplacer. - Ça ne marche pas. 256 00:11:49,876 --> 00:11:51,711 Elle est trop active et elle grandit. 257 00:11:51,794 --> 00:11:54,463 - Elle va se déconnecter. - C'est la procédure. 258 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Mais on peut discuter avec la mère des activités physiques de Malan. 259 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 Pourquoi pas une ventriculostomie endoscopique ? 260 00:12:02,346 --> 00:12:06,017 On insère une caméra dans les ventricules et on crée une dérivation avec un ballon. 261 00:12:06,100 --> 00:12:08,853 C'est bien moins invasif et rien ne peut se déconnecter. 262 00:12:08,936 --> 00:12:10,062 Je sais ce que c'est, 263 00:12:10,146 --> 00:12:12,023 je sais aussi qu'elle n'est pas éligible. 264 00:12:12,106 --> 00:12:15,234 Elle a eu une ventriculite et a une artère basilaire aberrante. 265 00:12:15,318 --> 00:12:17,403 L'endoscope serait trop dur à passer. 266 00:12:18,237 --> 00:12:19,780 Prenez le temps d'y réfléchir. 267 00:12:20,615 --> 00:12:21,616 Pardon ? 268 00:12:21,699 --> 00:12:23,618 Prenez le temps de chercher une solution. 269 00:12:24,160 --> 00:12:27,121 Ce n'est pas le problème. Ça ne marchera pas. 270 00:12:27,663 --> 00:12:29,624 Et je pourrais vous l'expliquer longuement, 271 00:12:29,707 --> 00:12:33,586 mais j'ai trois autres consultations, un méningiome à retirer, 272 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 et une réunion de recherche. 273 00:12:36,214 --> 00:12:38,424 - Vous êtes impatiente. - Je vous laisse ? 274 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 - Non. - Non. 275 00:12:40,218 --> 00:12:43,137 J'ai une colectomie sur un enfant de huit ans, 276 00:12:43,221 --> 00:12:45,556 une tumeur de Wilms sur un enfant de 14 ans 277 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 et un bébé en soins palliatifs. 278 00:12:47,558 --> 00:12:48,851 Vous voulez échanger ? 279 00:12:50,478 --> 00:12:53,189 Je dirai à sa mère que vous étudiez une autre option. 280 00:13:02,573 --> 00:13:05,868 Il est stable et conscient, mais rappelez dès que possible. 281 00:13:05,952 --> 00:13:07,662 On n'a déjà plus de compresses ? 282 00:13:11,958 --> 00:13:13,292 Sympa, la coupe, au fait. 283 00:13:14,168 --> 00:13:15,169 Je voulais changer. 284 00:13:15,253 --> 00:13:17,171 Ah oui ? Que s'est-il passé avec Adams ? 285 00:13:18,005 --> 00:13:21,300 On est colocs parce qu'apparemment, je suis égoïste. 286 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 Et là, tu dis : "Il dit n'importe quoi." 287 00:13:25,554 --> 00:13:27,014 Je ne sais pas ce qu'il pense. 288 00:13:28,266 --> 00:13:29,850 Que s'est-il passé avec Kwan ? 289 00:13:29,934 --> 00:13:31,727 - Tu es au courant ? - On l'est tous. 290 00:13:33,562 --> 00:13:36,107 On n'est pas obligées de parler. On a tout. Allons-y. 291 00:13:36,774 --> 00:13:38,109 C'est toi qui as commencé. 292 00:13:39,694 --> 00:13:42,530 NaCl. OK. 293 00:13:42,613 --> 00:13:46,325 Dr Wells en réa pédiatrique. Dr Robin Wells en réa pédiatrique. 294 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 Sa famille a l'air sympa. 295 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 Tu as des sœurs, non ? 296 00:13:55,334 --> 00:13:56,627 T'es pas obligée de parler. 297 00:13:58,754 --> 00:14:02,341 Je sais, mais je me disais que... 298 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Où est-ce que tu vas ? 299 00:14:03,801 --> 00:14:04,969 Faire tout sauf ça. 300 00:14:05,052 --> 00:14:07,179 Bailey nous a donné des instructions. 301 00:14:07,263 --> 00:14:08,723 Restez ici à faire des maths ? 302 00:14:09,557 --> 00:14:11,642 Elle nous a aussi dit de faire un tas de gestes 303 00:14:11,726 --> 00:14:13,978 si on veut remettre les pieds dans un bloc alors... 304 00:14:14,520 --> 00:14:15,563 Je vais faire ça. 305 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 Je ne le laisserai pas. 306 00:14:17,148 --> 00:14:19,525 Je ne laisserai pas Kwan retourner au bloc avant moi, 307 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 alors bipe-moi s'il fait un arrêt. 308 00:14:24,363 --> 00:14:25,448 On a le brancard ! 309 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 - Tu dois y aller ? - Non, sortons-le de là. 310 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 - L'attelle est posée. - Tenez-vous prêts. 311 00:14:31,162 --> 00:14:32,496 Plateau d'intubation, 312 00:14:32,580 --> 00:14:34,832 - culots de sang et bicarbonate. - OK. 313 00:14:34,915 --> 00:14:37,460 Nate, il est temps de vous désincarcérer. 314 00:14:37,543 --> 00:14:40,463 OK, à mon signal : un, deux... 315 00:14:40,546 --> 00:14:41,922 - Attendez ! - Stop. 316 00:14:42,465 --> 00:14:44,258 Que va-t-il se passer ? 317 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 On ne peut pas en être sûrs. 318 00:14:48,220 --> 00:14:50,848 Mais on a une équipe parée à toute éventualité. 319 00:14:50,931 --> 00:14:52,266 Et si je meurs ? 320 00:14:53,726 --> 00:14:55,186 Si je meurs sans jamais... 321 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 Vous n'irez pas à Hong Kong avec ça. 322 00:14:57,021 --> 00:14:58,689 Tout ce que vous avez réussi, 323 00:14:58,773 --> 00:15:01,192 c'est monopoliser les ressources des garde-côtes. 324 00:15:01,275 --> 00:15:04,028 Et les ambulanciers. On ne fait pas toujours ce qu'on veut. 325 00:15:04,111 --> 00:15:06,572 J'allais dire : "Sans jamais revoir ma femme." 326 00:15:07,406 --> 00:15:08,783 Je veux lui parler. 327 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 Je dois lui parler. 328 00:15:12,453 --> 00:15:14,038 - Elle est là ? - Je l'ai pas eue. 329 00:15:14,121 --> 00:15:15,831 - J'ai laissé un message. - On y va. 330 00:15:15,915 --> 00:15:17,041 On a quelques minutes. 331 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 Rappelez-la. 332 00:15:21,045 --> 00:15:22,046 OK. 333 00:15:25,716 --> 00:15:26,801 Dr Kwan. 334 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 Le Dr Beltran ne va pas tarder. 335 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 Non, Malan supporte mal les bruits de l'hôpital. 336 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 Vous pourriez lui trouver un casque ? 337 00:15:33,391 --> 00:15:35,476 Un casque anti-bruit, vous voyez ? 338 00:15:35,559 --> 00:15:37,395 Le service de radiologie en a, parfois. 339 00:15:38,187 --> 00:15:40,689 - Ils ne les prêtent pas. - Ça doit pouvoir se faire. 340 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 Si ça soulage Malan, on peut le faire. 341 00:15:43,359 --> 00:15:44,610 - Merci beaucoup. - De rien. 342 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 La radiologie les garde jalousement. 343 00:15:47,988 --> 00:15:50,574 - C'est connu. - Il faudra leur demander gentiment. 344 00:15:50,658 --> 00:15:52,410 Ça ne changera rien. 345 00:15:52,493 --> 00:15:54,578 Sa fille vit quelque chose de terrifiant. 346 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 Si un casque peut l'aider, trouves-en un. 347 00:15:57,540 --> 00:16:00,167 Et ensuite, trouve Shepherd, je veux savoir où elle en est. 348 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Tout va bien ? 349 00:16:11,429 --> 00:16:13,514 Ce sont mes crayons, pas ceux de l'hôpital. 350 00:16:14,557 --> 00:16:15,975 J'ai déjà fait pire. 351 00:16:16,058 --> 00:16:18,144 Parfois, j'éclate du papier-bulle. 352 00:16:20,604 --> 00:16:22,356 Tu veux me dire ce qui te tracasse ? 353 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Non. 354 00:16:26,610 --> 00:16:30,448 La nouvelle chirurgienne pédiatrique me pousse à trouver une alternative 355 00:16:30,531 --> 00:16:32,366 à la procédure qui fonctionne. 356 00:16:32,450 --> 00:16:33,534 L'alternative marchera ? 357 00:16:35,536 --> 00:16:37,037 Elle est trop risquée, selon moi. 358 00:16:37,121 --> 00:16:39,373 - Mais ça marchera ? - Là n'est pas la question. 359 00:16:39,457 --> 00:16:42,751 C'est la suggestion qui t'agace ou celle qui l'a faite ? 360 00:16:44,462 --> 00:16:46,797 Beltran exaspère beaucoup de gens. 361 00:16:46,881 --> 00:16:47,882 Comment tu le sais ? 362 00:16:47,965 --> 00:16:49,008 Je l'ai embauchée. 363 00:16:49,091 --> 00:16:50,885 Elle est connue pour son audace. 364 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Un peu comme toi. 365 00:16:59,727 --> 00:17:01,854 - Levi. - Nico. Salut. 366 00:17:02,480 --> 00:17:03,481 Comment vas-tu ? 367 00:17:04,815 --> 00:17:07,401 - Bien. - Ça se passe bien, à l'hôpital ? 368 00:17:07,485 --> 00:17:10,029 Je pensais que les en-cas seraient plus sains à l'hôpital. 369 00:17:10,112 --> 00:17:11,906 - Tiens. - Il n'aime pas les raisins. 370 00:17:12,490 --> 00:17:13,741 - Je sais. - C'est pas à moi. 371 00:17:14,783 --> 00:17:16,368 C'est pour notre mère porteuse. 372 00:17:16,952 --> 00:17:18,454 Il tient à ce qu'elle mange bien. 373 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 Je frémis à l'idée des repas qu'il donnera à notre fils. 374 00:17:21,457 --> 00:17:23,751 Notre cuisine est remplie de robots pour bébé. 375 00:17:25,836 --> 00:17:26,837 Moi, c'est Jason. 376 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 Vous avez travaillé ensemble ? 377 00:17:30,424 --> 00:17:32,218 Oui. C'est ça. 378 00:17:33,802 --> 00:17:35,804 - Je suis Levi. - Enchanté. 379 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Vous travaillez aussi en ortho ? 380 00:17:37,973 --> 00:17:39,600 Non. 381 00:17:39,683 --> 00:17:43,521 Je suis chef des résidents de chirurgie générale. 382 00:17:44,063 --> 00:17:46,106 - Ouah. - OK. Cool. 383 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 On devrait y aller. 384 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Erin doit se demander où on est. 385 00:17:56,200 --> 00:17:57,243 Content de t'avoir vu. 386 00:17:59,745 --> 00:18:01,205 Au plaisir, Levon. 387 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 Levon ? 388 00:18:04,500 --> 00:18:07,002 C'est presque plus facile de venir travailler. 389 00:18:07,086 --> 00:18:10,005 Va expliquer à un enfant pourquoi maman ne peut pas le porter. 390 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 En effet ! 391 00:18:11,173 --> 00:18:15,052 Et Owen a assuré comme un chef, mais il fait des heures sup. 392 00:18:15,135 --> 00:18:16,303 Sa mère nous aide, 393 00:18:16,387 --> 00:18:19,014 mais ce n'est pas le genre à jouer à chat perché. 394 00:18:19,098 --> 00:18:22,518 Elle préfère leur donner un goûter et allumer la télé. 395 00:18:22,601 --> 00:18:25,354 Pendant le COVID, un médecin très intelligent m'a dit 396 00:18:25,437 --> 00:18:27,940 de me reposer et de me faire aider. 397 00:18:28,023 --> 00:18:30,901 Tu es gonflée d'utiliser mes conseils contre moi. 398 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 Ça va, à Boston ? 399 00:18:36,782 --> 00:18:39,410 Teddy ! Teddy, ça va ? 400 00:18:41,662 --> 00:18:43,414 Le Dr Lincoln se prépare au bloc. 401 00:18:43,497 --> 00:18:44,832 Millin l'assiste. 402 00:18:44,915 --> 00:18:46,000 Jessica est en route ? 403 00:18:46,083 --> 00:18:48,502 - Elle ne décroche pas. - Sa tension chute. 404 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 Nate, plus vous attendez ici, 405 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 plus vous risquez des complications. 406 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Si vous voulez avoir une chance de revoir votre épouse, 407 00:18:56,719 --> 00:18:57,803 on devrait y aller. 408 00:18:58,429 --> 00:19:00,764 Parlez-moi. Dites-moi ce que vous voudriez lui dire. 409 00:19:00,848 --> 00:19:02,474 Je lui dirai dès qu'elle arrivera. 410 00:19:05,561 --> 00:19:06,520 Je l'aime. 411 00:19:07,229 --> 00:19:08,480 C'est tout ce qui compte. 412 00:19:08,564 --> 00:19:10,065 Je l'aime plus que tout. 413 00:19:10,608 --> 00:19:13,569 Tout ce que je fais, c'est pour elle. Tout ça, c'était pour elle. 414 00:19:14,320 --> 00:19:17,323 Je sais qu'elle m'a choisi, mais je veux qu'elle soit fière de moi. 415 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Dites-lui que je sais qu'elle doute, 416 00:19:19,325 --> 00:19:21,493 mais que je refuse qu'elle perde son temps 417 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 à se demander si elle a bien fait. 418 00:19:23,245 --> 00:19:27,499 Dites-lui que je n'arrêterai jamais d'essayer d'être digne d'elle. 419 00:19:28,083 --> 00:19:29,001 - Je le ferai. - OK. 420 00:19:30,544 --> 00:19:33,631 D'accord. Je suis prêt. 421 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 OK. 422 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 OK. À mon signal. Un, deux, trois. 423 00:19:44,058 --> 00:19:46,268 Il se vide. Préparez-vous à intuber. 424 00:19:46,352 --> 00:19:47,269 Allez, allez. 425 00:19:47,353 --> 00:19:49,229 - Deux culots de sang. - Brancardez-le. 426 00:19:49,313 --> 00:19:51,607 On emballe la plaie et on la comprime. 427 00:19:51,690 --> 00:19:53,442 Dégagez le chemin jusqu'au bloc. 428 00:19:53,525 --> 00:19:55,486 Il n'arrivera pas vivant au bloc. Ciseaux. 429 00:19:55,569 --> 00:19:56,737 Apportez-moi un REBOA. 430 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 On va ralentir le saignement pour gagner un peu de temps. 431 00:19:59,657 --> 00:20:01,700 Allez, Nate. Allez. Accrochez-vous. 432 00:20:01,784 --> 00:20:03,786 Allez. Gants. C'est parti. 433 00:20:03,869 --> 00:20:05,454 Tenez bon, Nate. Allez. 434 00:20:09,375 --> 00:20:10,376 HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL 435 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Il ne m'a pas reconnu. 436 00:20:12,211 --> 00:20:15,255 Vous êtes restés ensemble longtemps. Il fait semblant. 437 00:20:15,798 --> 00:20:17,633 Pas Nico. Jason. 438 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 Ils vivent ensemble. Ils vont avoir un bébé. 439 00:20:20,386 --> 00:20:22,221 Ils ont forcément parlé de... 440 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Toi ? 441 00:20:23,806 --> 00:20:25,891 ... leurs histoires d'amour. 442 00:20:25,974 --> 00:20:27,643 C'est comme si je n'avais pas existé. 443 00:20:27,726 --> 00:20:29,687 Tu veux te remettre avec Nico ? 444 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 Je ne sais plus vraiment qui il est. 445 00:20:33,732 --> 00:20:35,984 Il n'a jamais parlé d'avoir des enfants. 446 00:20:36,068 --> 00:20:38,112 Il ne voulait même pas de famille Sims. 447 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 Mais apparemment, c'est différent avec Jason. 448 00:20:40,698 --> 00:20:43,867 Tu n'as pas parlé de Nico depuis des mois et tu geins : 449 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 "Pourquoi pas moi ?" 450 00:20:46,370 --> 00:20:47,830 Tu m'imites très mal. 451 00:20:47,913 --> 00:20:50,332 Et je ne veux pas me remettre avec lui. 452 00:20:50,416 --> 00:20:51,834 - Je... - OK. 453 00:20:51,917 --> 00:20:55,629 Dans ce cas, tu es vexé que sa vie ait plus avancé que la tienne. 454 00:20:56,171 --> 00:20:57,172 Tu crois ? 455 00:20:58,424 --> 00:21:01,927 Il vit en couple, ils vont avoir un bébé ensemble. 456 00:21:02,010 --> 00:21:03,512 Tu n'es sorti avec personne. 457 00:21:03,595 --> 00:21:05,931 Tu vis dans un loft avec ta collègue 458 00:21:06,014 --> 00:21:08,559 et vous tendez un drap pour séparer vos lits. 459 00:21:08,642 --> 00:21:09,810 Tu me détestes vraiment. 460 00:21:09,893 --> 00:21:10,978 Non, je suis... 461 00:21:11,061 --> 00:21:13,856 Il y a deux raisons qui font que les gens sont bouleversés 462 00:21:13,939 --> 00:21:15,190 quand ils croisent un ex. 463 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 Toi, c'est : "Ma vie est moins bien que la sienne." 464 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 Tu essaies de m'enfoncer ou quoi ? 465 00:21:19,737 --> 00:21:20,821 Désolée, c'est vrai. 466 00:21:20,904 --> 00:21:24,158 Tu dis vouloir rencontrer quelqu'un et tu effaces tes applis de dating. 467 00:21:24,241 --> 00:21:28,328 Tu dis que tu veux faire de la pédiatrie, mais tu n'as pas rendu le formulaire. 468 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Tu veux gagner ? 469 00:21:30,831 --> 00:21:31,790 Entre sur le terrain. 470 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 C'est pas trop tôt. 471 00:21:41,467 --> 00:21:43,343 Vous savez que c'est vous qu'on attend ? 472 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Vous m'avez dit de réfléchir. 473 00:21:44,803 --> 00:21:46,472 {\an8}- On vous écoute. - OK. 474 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 {\an8}Comme vous voyez, 475 00:21:47,639 --> 00:21:50,642 {\an8}l'artère basilaire de Malan sous le plancher du 3e ventricule 476 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 {\an8}représente un énorme problème. 477 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 {\an8}Pourquoi ça, Dr Kwan ? 478 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Parce que pour insérer la gaine dans le 3e ventricule... 479 00:21:56,899 --> 00:22:00,277 Non. Reprends, mais comme si tu l'expliquais à un parent. 480 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Malan a un vaisseau qui bloque le passage, 481 00:22:04,031 --> 00:22:08,160 ce qui rend difficile d'y passer le ballon pour créer la dérivation. 482 00:22:08,243 --> 00:22:10,245 "Difficile", c'est un euphémisme. 483 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 Vu la position du vaisseau, 484 00:22:11,914 --> 00:22:14,666 un poil de millimètre trop à gauche ou à droite 485 00:22:14,750 --> 00:22:17,252 {\an8}et on risque une hémorragie, un AVC ou pire. 486 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 Mais vous avez trouvé une alternative. 487 00:22:19,463 --> 00:22:24,051 Non, mais on devrait pouvoir combiner ce système informatique 488 00:22:24,134 --> 00:22:28,138 avec l'imagerie interventionnelle utilisée pour la cartographie cérébrale. 489 00:22:28,222 --> 00:22:31,266 On le programmerait pour nous guider en temps réel, 490 00:22:31,350 --> 00:22:32,810 et avec précision, au bloc. 491 00:22:32,893 --> 00:22:36,980 Comme un GPS du cerveau de Malan qui nous guiderait sur la bonne route ? 492 00:22:37,064 --> 00:22:38,398 La route la plus sûre. 493 00:22:38,482 --> 00:22:40,442 Et elle n'aurait pas besoin de DVP. 494 00:22:41,485 --> 00:22:43,779 Combien de temps vous faut-il pour fabriquer ça ? 495 00:22:43,862 --> 00:22:45,239 Moi ? Une éternité. 496 00:22:45,322 --> 00:22:48,158 {\an8}Mais j'ai parlé à nos techniciens et ils l'ont fait. 497 00:22:48,242 --> 00:22:49,701 Je suis prête à essayer. 498 00:22:50,452 --> 00:22:51,954 Si la mère est d'accord. 499 00:22:54,706 --> 00:22:55,707 Qu'en pensez-vous ? 500 00:22:55,791 --> 00:22:58,544 Que vous êtes plus efficace quand vous prenez votre temps. 501 00:23:00,128 --> 00:23:02,673 Trouvez un autre ascenseur. Un trauma arrive. 502 00:23:02,756 --> 00:23:05,008 Dégagez ! Laissez passer le brancard. 503 00:23:05,092 --> 00:23:08,262 Collez-vous au mur ou dégagez du couloir ! 504 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 - On a trouvé sa femme ? - Non. 505 00:23:09,847 --> 00:23:11,139 - Réessayez. - Oui. 506 00:23:11,223 --> 00:23:12,266 On y va, vite. 507 00:23:12,349 --> 00:23:13,851 - Vous me remplacez ? - Oui. 508 00:23:13,934 --> 00:23:16,353 Faites un groupe sanguin. Apportez du sang. 509 00:23:16,436 --> 00:23:18,647 Augmentez la température et trouvez sa femme. 510 00:23:18,730 --> 00:23:20,524 Habillez-moi, on n'a plus le temps. 511 00:23:21,316 --> 00:23:23,318 Bien. À trois. 512 00:23:23,402 --> 00:23:25,362 Un, deux, trois. 513 00:23:25,445 --> 00:23:27,489 Retirez-lui sa combinaison. 514 00:23:27,573 --> 00:23:28,782 Faites un test de coag. 515 00:23:28,866 --> 00:23:29,867 Trouvez sa femme. 516 00:23:30,534 --> 00:23:31,493 On se bouge. 517 00:23:34,454 --> 00:23:37,583 Petites plaies sombres des lèvres et de la muqueuse orale. 518 00:23:38,333 --> 00:23:39,501 Douleur abdominale. 519 00:23:39,585 --> 00:23:42,880 Le scanner montre une petite masse intestinale en cercles concentriques. 520 00:23:42,963 --> 00:23:47,968 Quelle est la cause la plus probable : lipome ou polype hamartomateux ? 521 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 À votre avis ? 522 00:23:50,053 --> 00:23:51,054 Dorian ? 523 00:23:54,433 --> 00:23:55,684 Votre tube est-il déplacé ? 524 00:23:55,767 --> 00:23:58,854 Ne soyez pas gêné. Ça arrive même aux meilleurs. 525 00:24:00,022 --> 00:24:02,357 Oh, non. Non, non, non. 526 00:24:03,400 --> 00:24:05,319 Non, non, non. Dorian ? 527 00:24:05,402 --> 00:24:07,529 Hé, j'ai besoin d'aide, ici. 528 00:24:07,613 --> 00:24:09,865 Ce n'est qu'une entorse. 529 00:24:09,948 --> 00:24:11,950 On ne perd rien à vérifier. 530 00:24:12,034 --> 00:24:14,578 Blessée chez le kiné ? Je suis un cliché. 531 00:24:14,661 --> 00:24:15,621 Allez. 532 00:24:16,663 --> 00:24:17,664 - Voilà. - OK. 533 00:24:19,249 --> 00:24:20,208 Oh, merde. 534 00:24:20,751 --> 00:24:22,711 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 535 00:24:22,794 --> 00:24:24,254 Oui. J'ai trébuché. 536 00:24:24,338 --> 00:24:25,631 Vas-y doucement. 537 00:24:25,714 --> 00:24:27,883 Dr Grey, j'ignorais que vous étiez en ville. 538 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Je ne fais que passer. 539 00:24:30,385 --> 00:24:31,428 Pour une consultation ? 540 00:24:35,265 --> 00:24:39,269 Oui. J'ai sollicité son avis pour l'un de mes anciens patients. 541 00:24:39,353 --> 00:24:41,271 Et tu avais ce truc pour la maison, non ? 542 00:24:41,355 --> 00:24:43,315 Oui. Un problème d'assurance. 543 00:24:43,982 --> 00:24:45,901 C'est toujours un plaisir de te voir. 544 00:24:45,984 --> 00:24:50,113 Et j'ai hâte d'entendre les progrès de tes recherches le mois prochain. 545 00:24:50,197 --> 00:24:52,449 - Prends soin de toi, Altman. - Merci. 546 00:24:54,910 --> 00:24:58,038 C'est sans doute rien, mais tu devrais passer une radio. 547 00:24:58,121 --> 00:24:59,122 Je dois filer. 548 00:24:59,206 --> 00:25:01,875 - Une infirmière peut t'y emmener. - Ça ira. 549 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Mais j'aimerais savoir ce que tu fais réellement ici. 550 00:25:11,677 --> 00:25:13,428 Multiples déchirures de la séreuse. 551 00:25:13,512 --> 00:25:16,807 Tu préférerais épouser un millionnaire de la tech sans âme 552 00:25:17,349 --> 00:25:20,352 ou le pharmacien excentrique ? 553 00:25:20,435 --> 00:25:21,603 Aucun des deux. 554 00:25:21,687 --> 00:25:23,188 Tu dois en choisir un. 555 00:25:23,271 --> 00:25:24,314 RÉSERVÉ AU PERSONNEL CHIRURGICAL 556 00:25:24,940 --> 00:25:25,899 Compresses. 557 00:25:30,112 --> 00:25:32,030 Hématome rétropéritonéal étendu... 558 00:25:39,997 --> 00:25:42,499 La tension est moins palpable avec mes colocs. 559 00:25:43,125 --> 00:25:44,584 Ta coloc a cent ans. 560 00:25:44,668 --> 00:25:46,878 Maxine est une jeune femme de 82 ans. 561 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 - Levi. - Salut. 562 00:25:52,634 --> 00:25:53,885 - Tu es encore là. - Oui. 563 00:25:53,969 --> 00:25:56,930 Erin risque le diabète gestationnel, ils font des analyses. 564 00:25:57,472 --> 00:25:58,682 Elle en est à combien ? 565 00:25:59,516 --> 00:26:00,684 Vingt-trois semaines. 566 00:26:01,351 --> 00:26:02,686 Vous avez choisi un prénom ? 567 00:26:04,062 --> 00:26:05,147 Levon. 568 00:26:05,230 --> 00:26:06,523 C'est vrai ? 569 00:26:06,606 --> 00:26:08,358 - Non, je plaisante. - OK. 570 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 Désolé pour tout à l'heure. 571 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Je l'ai corrigé dans l'ascenseur. Il était mortifié. 572 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Il a l'air gentil. 573 00:26:17,451 --> 00:26:19,953 - Ça fait longtemps, vous deux ? - Neuf mois. 574 00:26:21,621 --> 00:26:24,291 S'il avait indiqué sur son profil qu'il était en train 575 00:26:24,374 --> 00:26:27,044 de chercher une mère porteuse, je n'aurais jamais swipé. 576 00:26:27,127 --> 00:26:28,962 Quand il me l'a dit, j'ai flippé. 577 00:26:29,046 --> 00:26:32,299 J'ai carrément fui de la pizzeria en plein dîner. 578 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Toi, tu as laissé une pizza ? 579 00:26:33,925 --> 00:26:35,552 J'ai vraiment flippé. 580 00:26:37,637 --> 00:26:40,724 Je n'avais jamais réalisé que je voulais être père. 581 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Je ne me sentais peut-être pas prêt, 582 00:26:43,727 --> 00:26:46,480 mais Jason a toujours su qu'il voulait des enfants. 583 00:26:46,563 --> 00:26:48,565 Et m'imaginer vivre sans lui... 584 00:26:48,648 --> 00:26:49,608 je... 585 00:26:50,317 --> 00:26:52,319 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme lui. 586 00:26:52,903 --> 00:26:54,529 Il voit le bien partout. 587 00:26:55,197 --> 00:26:58,366 Et de nos jours, plus personne n'est comme ça. 588 00:27:00,577 --> 00:27:05,123 L'idée de le perdre était plus effrayante que celle de fonder une famille avec lui. 589 00:27:07,167 --> 00:27:08,543 Alors voilà. 590 00:27:11,296 --> 00:27:12,547 Je suis heureux pour toi. 591 00:27:14,424 --> 00:27:15,383 Bonne chance. 592 00:27:16,009 --> 00:27:17,010 Merci. 593 00:27:17,969 --> 00:27:18,970 Toi aussi. 594 00:27:24,434 --> 00:27:25,435 Que je comprenne bien... 595 00:27:25,519 --> 00:27:28,021 Tu as dit à celle dont le nom orne le fronton de ton labo 596 00:27:28,105 --> 00:27:30,398 que tu avais mis un terme à tes recherches, 597 00:27:30,482 --> 00:27:31,650 mais tu continues ? 598 00:27:31,733 --> 00:27:32,567 J'essaie. 599 00:27:32,651 --> 00:27:37,322 Je m'ennuie chez moi et tu vis dans un thriller médical. 600 00:27:37,405 --> 00:27:38,657 Personne n'est au courant ? 601 00:27:38,740 --> 00:27:41,159 - Exceptée Amelia. - Amelia ? 602 00:27:41,243 --> 00:27:43,537 On ne vit pas vraiment dans un thriller médical. 603 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 C'est super audacieux et palpitant. 604 00:27:45,831 --> 00:27:47,916 - Et bientôt fini. - Tu as trouvé un remède ? 605 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 Je crois un peu trop au thriller médical. 606 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 Non, on n'a pas d'argent. 607 00:27:54,506 --> 00:27:56,216 On avait un plan, mais c'est râpé. 608 00:27:56,299 --> 00:27:59,302 Avec Seagrade Tech ? Ils retirent toutes leurs billes. 609 00:27:59,803 --> 00:28:02,806 Non et peu importe à qui on demande, 610 00:28:02,889 --> 00:28:05,267 le problème, c'est que c'est un secret. 611 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 Tout le monde veut en parler. 612 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 - Pas moi. - Comment ça ? 613 00:28:09,563 --> 00:28:10,647 Je ne dirais rien. 614 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Je n'ai pas grand-monde à qui parler. Merci. 615 00:28:14,985 --> 00:28:18,572 Écoute, Grey-Sloan dispose d'un fonds discrétionnaire. 616 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 Ça ne suffirait pas à financer tout ton projet, 617 00:28:20,991 --> 00:28:25,162 mais tu pourrais publier un rapport préliminaire et ça t'ouvrirait des portes. 618 00:28:25,245 --> 00:28:26,371 Tu ferais ça ? 619 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 Mais tu n'es pas obligée de dire où va l'argent ? Que dirait Catherine ? 620 00:28:30,041 --> 00:28:33,253 Une telle avancée dans le traitement d'Alzheimer serait historique, 621 00:28:33,336 --> 00:28:36,089 comme le vaccin contre la variole ou les antibiotiques. 622 00:28:36,173 --> 00:28:39,259 Si tu progresses suffisamment, elle ne pourra en nier la valeur, 623 00:28:39,342 --> 00:28:41,595 et je suis prête à miser sur toi. 624 00:28:50,729 --> 00:28:51,980 - Allez-y. - Non. À vous. 625 00:28:52,063 --> 00:28:53,106 Je vous en prie. 626 00:28:53,648 --> 00:28:55,609 - Je vais en prendre un autre. - OK. 627 00:28:59,237 --> 00:29:01,239 Dr Shepherd, Dr Beltran. 628 00:29:01,323 --> 00:29:03,825 Je ne peux pas assister, mais je peux observer ? 629 00:29:03,909 --> 00:29:04,910 Va avec sa mère. 630 00:29:04,993 --> 00:29:06,912 Vous laissez la mère regarder ? 631 00:29:06,995 --> 00:29:08,121 Non. 632 00:29:12,083 --> 00:29:14,669 On devrait peut-être le laisser regarder depuis la galerie. 633 00:29:14,753 --> 00:29:16,588 Je ne fais pas cette opération souvent. 634 00:29:16,671 --> 00:29:19,674 Il est dans mon service. Il regardera quand il sera dans le vôtre. 635 00:29:26,139 --> 00:29:27,140 Où étais-tu passé ? 636 00:29:27,224 --> 00:29:29,226 Les alertes se sont déclenchées. 637 00:29:29,309 --> 00:29:31,311 - Il n'y a pas d'obstruction ? - Non. 638 00:29:31,394 --> 00:29:33,355 Ça n'expliquerait pas la pression de plateau. 639 00:29:34,231 --> 00:29:36,024 Sa PA s'effondre. On le traite ? 640 00:29:36,566 --> 00:29:39,736 Oligurie, pression de crête et pression de plateau élevées, 641 00:29:39,819 --> 00:29:42,822 PA basse, augmentation de la pression intra-vésicale. 642 00:29:44,491 --> 00:29:46,076 Syndrome du compartiment abdominal. 643 00:29:46,159 --> 00:29:47,744 Tu es sûre qu'il ne saigne pas ? 644 00:29:47,827 --> 00:29:48,954 Il faut de quoi inciser. 645 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Ne le laisse pas mourir en mon absence. 646 00:29:53,833 --> 00:29:55,210 Accrochez-vous, Dorian. 647 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 Si vous m'avez fait quitter le bloc pour un tube... 648 00:29:59,673 --> 00:30:01,591 C'est un syndrome du compartiment abdominal. 649 00:30:01,675 --> 00:30:03,885 Oligurie, pressions de crête et plateau élevées, 650 00:30:03,969 --> 00:30:05,720 PA basse, pression intra-vésicale haute. 651 00:30:05,804 --> 00:30:07,222 Je réserve un bloc ? 652 00:30:08,181 --> 00:30:09,933 Non. Il mourra avant d'y être. 653 00:30:10,016 --> 00:30:12,352 On doit l'ouvrir ici. 654 00:30:12,435 --> 00:30:13,520 Chariot de réa ! 655 00:30:15,981 --> 00:30:18,900 Merci de nous rejoindre, Yasuda. Désolée d'avoir écourté ta pause. 656 00:30:18,984 --> 00:30:21,569 - Dr Bailey, je cherchais... - Pas maintenant. 657 00:30:21,653 --> 00:30:23,113 Adams, habille-toi. 658 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 OK. 659 00:30:35,250 --> 00:30:36,084 On le teste. 660 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Aspiration. 661 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Il s'enfonce. 662 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Je commence le massage. 663 00:31:29,471 --> 00:31:30,430 Allez, Nate. 664 00:31:32,474 --> 00:31:33,475 Allez, Nate. Allez. 665 00:31:33,558 --> 00:31:34,976 Allez, allez... 666 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 Heure de la mort : 18 h 45. 667 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 Est-ce qu'elle... 668 00:32:47,048 --> 00:32:49,843 - Mon bébé, elle... - Elle va bien. Oui. 669 00:32:49,926 --> 00:32:52,804 On devra la surveiller, mais on a pu créer un espace 670 00:32:52,887 --> 00:32:55,306 pour drainer le fluide sans recréer de dérivation. 671 00:32:56,474 --> 00:32:58,143 - Et l'ancienne ? - Je l'ai retirée. 672 00:32:58,226 --> 00:33:00,562 Elle pourra retourner à la capoeira sans. 673 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 Merci. 674 00:33:01,729 --> 00:33:03,356 Après sa convalescence, bien sûr. 675 00:33:03,898 --> 00:33:05,400 Merci. Merci beaucoup. 676 00:33:05,483 --> 00:33:08,361 Merci à vous tous. Vraiment. 677 00:33:08,445 --> 00:33:10,363 Je peux la voir ? 678 00:33:11,030 --> 00:33:12,866 - Dr Kwan, vous pouvez... - Bien sûr. 679 00:33:15,910 --> 00:33:17,912 Vous formez une équipe fantastique. 680 00:33:24,210 --> 00:33:25,420 C'était génial, c'est vrai. 681 00:33:32,260 --> 00:33:33,428 Mme Ardilla ? 682 00:33:33,928 --> 00:33:36,514 Je suis le Dr Ndugu. Voici les Dr Hunt et Griffith. 683 00:33:36,598 --> 00:33:38,975 Ils se sont aussi occupés de votre mari. 684 00:33:40,185 --> 00:33:42,020 Nous sommes navrés. 685 00:33:42,103 --> 00:33:44,772 Non. S'il vous plaît... Ne dites pas... 686 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Une fois les barres de son embarcation retirées, il s'est mis à saigner. 687 00:33:48,943 --> 00:33:51,905 On s'est rués au bloc, mais c'était trop tard. 688 00:33:52,947 --> 00:33:55,200 On a fait tout notre possible pour le sauver. 689 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 Non. Non, ce n'est pas possible. 690 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 J'ai prévu du saumon et du riz au dîner. 691 00:34:01,539 --> 00:34:02,957 Il est censé rentrer. 692 00:34:03,041 --> 00:34:04,792 Il embarque toujours le matin 693 00:34:04,876 --> 00:34:07,295 et, avant même le déjeuner, il a une avarie 694 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 et il rentre à la maison. 695 00:34:09,130 --> 00:34:10,423 Il revient toujours. 696 00:34:14,469 --> 00:34:17,972 J'ai passé tout ce temps à lui dire qu'il était ridicule et paranoïaque 697 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 alors que j'aurais dû lui dire que je l'aimais. 698 00:34:20,558 --> 00:34:22,560 Je l'ai toujours aimé. 699 00:34:23,478 --> 00:34:25,480 Je ne voulais pas de Rich Doyle. 700 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 J'ai toujours voulu Nate. 701 00:34:27,649 --> 00:34:29,067 J'aurais dû réagir. 702 00:34:29,150 --> 00:34:32,320 J'aurais dû le convaincre que tout ce qui comptait, c'était nous. 703 00:34:32,403 --> 00:34:33,655 Tout est de ma faute. 704 00:34:33,738 --> 00:34:35,823 C'est de ma faute s'il n'est plus là. 705 00:34:35,907 --> 00:34:37,033 Non. Non. 706 00:34:37,951 --> 00:34:39,035 Il le savait. 707 00:34:39,118 --> 00:34:41,371 Il savait que vous l'aimiez. Il me l'a dit. 708 00:34:41,454 --> 00:34:43,790 Il a dit que flotter jusqu'à Hong Kong, la bulle... 709 00:34:43,873 --> 00:34:45,333 ça n'avait rien à voir avec vous. 710 00:34:45,959 --> 00:34:48,294 Il voulait se prouver qu'il en était capable. 711 00:34:48,378 --> 00:34:52,632 Et il m'a dit de vous dire qu'il vous aimait plus que tout. 712 00:34:54,133 --> 00:34:55,093 Personne n'est fautif. 713 00:34:56,553 --> 00:34:57,554 Il vous aimait. 714 00:34:59,472 --> 00:35:00,557 Vous l'aimiez. 715 00:35:00,640 --> 00:35:01,599 C'est ce qui compte. 716 00:35:13,069 --> 00:35:16,072 Dr Beltran, j'ai fini de remplir vos dossiers. 717 00:35:16,739 --> 00:35:19,367 Clayton Yung a besoin d'un autre examen post-op. 718 00:35:20,994 --> 00:35:21,995 D'accord. 719 00:35:25,373 --> 00:35:26,374 Yale. 720 00:35:27,458 --> 00:35:28,751 Je suis allé à Yale. 721 00:35:29,294 --> 00:35:30,461 Presque toute une année. 722 00:35:30,545 --> 00:35:34,007 Puis, ma mère est tombée malade, je suis rentré et tout s'est enchaîné. 723 00:35:34,090 --> 00:35:36,092 Je n'ai peut-être pas de pédigrée, 724 00:35:36,175 --> 00:35:40,013 mais, croyez-moi, j'apprends vite, je travaille dur et je fais de mon mieux. 725 00:35:40,096 --> 00:35:41,931 Quand tu n'es pas interdit de bloc. 726 00:35:42,015 --> 00:35:44,684 Je ne suis pas bon qu'à tenir la main d'une mère. 727 00:35:44,767 --> 00:35:46,352 Si tu prends ça pour une punition 728 00:35:46,436 --> 00:35:48,313 due à ton université, tu as tort. 729 00:35:48,396 --> 00:35:49,772 Ce n'était pas une punition ? 730 00:35:49,856 --> 00:35:50,857 Bien sûr que si. 731 00:35:50,940 --> 00:35:54,944 Tu sais qui a vraiment évité à Malan de graves complications, aujourd'hui ? 732 00:35:55,820 --> 00:35:58,489 Le Dr Shepherd. Vous. 733 00:35:59,699 --> 00:36:01,200 Le Dr Shepherd et vous ? 734 00:36:01,284 --> 00:36:04,662 La mère de Malan savait que ça n'allait pas et l'a amenée ici. 735 00:36:05,204 --> 00:36:07,206 Diplômée de médecine ou non, une mère sait. 736 00:36:07,290 --> 00:36:08,916 Il faut toujours les croire. 737 00:36:09,751 --> 00:36:11,502 Le lieu où tu as étudié m'importe peu. 738 00:36:11,586 --> 00:36:14,255 Mais ton attitude avec les patients et leur famille, si. 739 00:36:14,339 --> 00:36:17,300 Tu dois le comprendre si tu es dans mon service, demain. 740 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 On ne nous donne nos affectations que le matin. 741 00:36:21,638 --> 00:36:22,930 J'ai demandé à t'avoir. 742 00:36:23,014 --> 00:36:24,557 À demain, Dr Kwan. 743 00:36:40,031 --> 00:36:40,990 Dure journée. 744 00:36:42,408 --> 00:36:45,411 Je devais prendre un avion pour aller voir Maggie. 745 00:36:46,245 --> 00:36:47,538 Mais elle a annulé. 746 00:36:49,791 --> 00:36:53,044 J'ai passé ma colère sur un patient et il est mort. 747 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 On a fait tout ce qu'on a pu, Winston. 748 00:36:55,963 --> 00:36:58,800 Et on a su tous les deux, en voyant ces barres l'écraser, 749 00:36:58,883 --> 00:37:00,843 que ce serait pas facile. 750 00:37:02,345 --> 00:37:03,680 Je suis désolé, pour Maggie. 751 00:37:06,057 --> 00:37:08,267 On devait discuter de notre avenir ensemble. 752 00:37:08,935 --> 00:37:13,022 Tout comme on devait le faire la semaine dernière et celle d'avant. 753 00:37:13,898 --> 00:37:20,905 Mais il y a toujours une consultation, un cours ou un article. 754 00:37:24,409 --> 00:37:26,369 Quand dois-je cesser de m'accrocher ? 755 00:37:27,161 --> 00:37:29,497 Je ne suis pas sûr qu'il y ait une bonne réponse, 756 00:37:29,580 --> 00:37:32,500 mais une meilleure question, peut-être : "Pourquoi ?" 757 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 Pourquoi tu t'accroches ? 758 00:37:35,795 --> 00:37:37,672 Tu y trouveras peut-être ta réponse. 759 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Bonne soirée. 760 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 C'était ma laparo. 761 00:38:03,156 --> 00:38:04,657 J'ai posé le diagnostic. 762 00:38:04,741 --> 00:38:06,284 Tu ne le connaissais même pas. 763 00:38:06,367 --> 00:38:10,037 Il y a une règle qui dit que celui qui fait le diagnostic fait la procédure ? 764 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 - Pas que je sache. - La ferme ! 765 00:38:13,416 --> 00:38:18,004 J'ai essayé d'être sympa avec toi et en retour, tu mens à Bailey ? 766 00:38:18,087 --> 00:38:20,214 - Je ne lui ai rien dit. - Exactement. 767 00:38:20,298 --> 00:38:22,884 Tu aurais pu dire que je cherchais le plateau d'incision 768 00:38:22,967 --> 00:38:26,637 ou que je n'avais pas quitté Dorian de la journée, comme elle l'avait demandé, 769 00:38:26,721 --> 00:38:28,431 pendant que tu faisais cavalier seul ! 770 00:38:28,514 --> 00:38:31,350 Laisse-le s'expliquer avant de t'en prendre à lui. 771 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 Il m'a volé mon cas. Y a rien à dire. 772 00:38:33,644 --> 00:38:37,565 C'est de sa faute si on est aux soins intensifs au lieu d'être au bloc. 773 00:38:37,648 --> 00:38:39,400 Et pourquoi tu le défends, toi ? 774 00:38:39,484 --> 00:38:42,153 - Il a été odieux avec toi aussi. - Ça suffit. Stop ! 775 00:38:42,236 --> 00:38:45,323 J'en ai marre des accusations et des rancœurs. 776 00:38:45,406 --> 00:38:46,657 C'est notre faute à tous. 777 00:38:46,741 --> 00:38:48,743 J'étais là. Et toi aussi. 778 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 Kwan n'a rien arrangé. 779 00:38:50,453 --> 00:38:51,412 On a tous merdé. 780 00:38:52,246 --> 00:38:56,417 On n'y peut rien à part oublier tout ça et tourner la page. 781 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 On essaie tous de le faire. 782 00:38:58,753 --> 00:39:00,004 Pourquoi pas toi ? 783 00:39:03,758 --> 00:39:04,675 N'ABANDONNEZ JAMAIS 784 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 C'est fini. 785 00:39:05,843 --> 00:39:09,222 Je ne veux plus être ton amie. Trouve quelqu'un d'autre pour te ramener. 786 00:39:09,806 --> 00:39:11,724 Le progrès n'arrive pas en un jour. 787 00:39:12,475 --> 00:39:14,477 Et les revers sont inévitables. 788 00:39:15,353 --> 00:39:16,604 J'ai besoin d'un verre. 789 00:39:16,687 --> 00:39:18,064 Moi aussi. 790 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Ton idée : tu payes. 791 00:39:19,899 --> 00:39:22,527 Parfois, on a l'impression d'être Sisyphe... 792 00:39:22,610 --> 00:39:23,528 C'est parti. 793 00:39:23,611 --> 00:39:26,823 ... qui pousse éternellement le même rocher en haut de la même montagne. 794 00:39:26,906 --> 00:39:29,575 - OK. - Dr Beltran. Je suis Levi Schmitt. 795 00:39:29,659 --> 00:39:32,036 Vous êtes le préposé aux places de parking ? 796 00:39:33,079 --> 00:39:36,082 Non, le chef des résidents. Je veux faire un stage de pédiatrie. 797 00:39:36,165 --> 00:39:39,085 J'aimerais vous inviter à prendre un café, un jour. 798 00:39:39,168 --> 00:39:40,127 Pour en discuter. 799 00:39:41,295 --> 00:39:44,340 Pas maintenant. Mais vous pouvez m'aider, pour le parking ? 800 00:39:44,423 --> 00:39:48,302 Mais où en serions-nous si le Dr Starzl n'avait pas persévéré 801 00:39:48,386 --> 00:39:49,971 pour parfaire la greffe de foie, 802 00:39:51,472 --> 00:39:53,266 s'il avait abandonné face aux revers ? 803 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Johnny ? 804 00:39:55,393 --> 00:39:57,395 Jaden. Jared ? Jaden ? 805 00:39:57,478 --> 00:39:58,938 Tu peux me resservir ? 806 00:40:00,147 --> 00:40:01,107 Et elle aussi. 807 00:40:02,400 --> 00:40:04,819 C'est lui qui paye, OK ? Merci. 808 00:40:05,528 --> 00:40:08,072 S'il peut être tentant de jeter l'éponge... 809 00:40:36,350 --> 00:40:38,978 parfois, on doit accepter les revers... 810 00:40:47,361 --> 00:40:50,031 J'ai eu ton message. Que se passe-t-il ? 811 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 On doit continuer. 812 00:40:52,325 --> 00:40:53,951 Tu en as bu combien ? 813 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 Peut-être un de trop. Mais on ne doit pas arrêter. 814 00:40:57,163 --> 00:40:59,707 Je sais qu'on va avoir du mal à trouver de l'argent, 815 00:41:01,375 --> 00:41:02,627 mais si on avait un remède ? 816 00:41:03,210 --> 00:41:04,378 Il faut qu'on persévère. 817 00:41:04,462 --> 00:41:07,965 Je suis ravie de te l'entendre dire. J'ai peut-être trouvé de l'argent. 818 00:41:10,343 --> 00:41:11,510 J'étais avec Teddy... 819 00:41:27,944 --> 00:41:29,278 Lucas, tu es réveillé ? 820 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 On peut parler ? 821 00:41:34,784 --> 00:41:35,743 Lucas ? 822 00:41:56,347 --> 00:41:58,099 ... et trouver un nouveau chemin. 823 00:42:37,930 --> 00:42:39,890 Sous-titres : Lina Chemin