1 00:00:01,042 --> 00:00:05,380 Ce programme comporte une intrigue liée à la santé mentale et au suicide. 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,798 Réservé à un public averti. 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,848 Quand une infection détruit une cellule, 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,517 les cellules environnantes coopèrent pour l'encercler. 5 00:00:17,601 --> 00:00:21,271 À l'aide, j'ai subi une fundoplicature de Nissen et je n'arrive pas à avaler. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,522 Que m'arrive-t-il ? 7 00:00:22,647 --> 00:00:25,567 Tu es toi ou tu es encore un homme de 50 ans avec achalasie ? 8 00:00:25,692 --> 00:00:26,735 Ce n'est pas précisé. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,323 Elles isolent la cellule infectée pour l'empêcher de se propager 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 et d'endommager d'autres parties du corps. 11 00:00:34,910 --> 00:00:37,954 - Tu crois qu'ils se reparleront un jour ? - Je m'en fiche. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Tant qu'ils finissent leur carnet. 13 00:00:40,916 --> 00:00:43,877 En outre, je suis trop occupée à te ramener au bloc 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,004 pour relâcher l'enveloppement de l'estomac. 15 00:00:46,087 --> 00:00:48,465 Correct. Tu as droit à une frite. 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,719 L'isolement est temporaire, mais important. 17 00:00:52,844 --> 00:00:55,347 J'ai préféré la technique de révision de l'autre soir. 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,349 Je ne me déshabillerai pas ici. 19 00:00:57,516 --> 00:00:59,935 Il laisse le temps au corps de déclencher la réponse immunitaire 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,480 et d'empêcher l'infection de s'étendre. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 Tu as racheté les yaourts dont raffole Leo, ce matin ? 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,610 Désolé. Il y a eu un AVP. 23 00:01:08,693 --> 00:01:11,279 Pru aussi a des périodes où elle ne mange que deux choses ? 24 00:01:11,363 --> 00:01:14,115 On est en pleine période "yaourt et crackers". 25 00:01:14,199 --> 00:01:18,203 Et nous : "je cache tout sous l'assiette et je fais semblant d'avoir mangé". 26 00:01:18,828 --> 00:01:21,039 - Des projets, ce soir, Bailey ? - Oui. 27 00:01:21,122 --> 00:01:22,541 Je vais prendre un bain 28 00:01:22,624 --> 00:01:25,085 et oublier les internes pendant sept heures. 29 00:01:25,168 --> 00:01:29,005 Et ensuite, je vais aller... à la mine. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,383 Je vais à la mine. Traumas multiples ? 31 00:01:31,466 --> 00:01:33,552 Moi aussi. Je bipe les internes. 32 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 OK, je vais acheter le yaourt. Bonne chance. 33 00:01:35,720 --> 00:01:38,431 Jusqu'à ce que l'isolement ne soit plus nécessaire. 34 00:01:39,391 --> 00:01:40,559 Prête pour ce soir ? 35 00:01:41,309 --> 00:01:43,562 "Je vais te faire une offre que tu ne pourras pas refuser." 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 - Pardon ? - Le Parrain. 37 00:01:45,730 --> 00:01:46,731 Soirée ciné. 38 00:01:47,399 --> 00:01:50,151 On est d'astreinte. On devrait dormir tant qu'on peut. 39 00:01:50,235 --> 00:01:52,112 Tu es toujours fatiguée quand je choisis. 40 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 C'est pas vrai ! 41 00:01:53,280 --> 00:01:56,491 J'ai regardé ton film de base-ball. Ça compte double. 42 00:01:56,575 --> 00:01:57,742 Il y a cinq semaines. 43 00:01:57,826 --> 00:01:59,452 - Mais non. - Si ! 44 00:01:59,536 --> 00:02:03,331 On a vu trois Scream, un Jason Bourne et Vainqueur du destin. 45 00:02:03,415 --> 00:02:04,583 Cinq semaines. 46 00:02:06,543 --> 00:02:08,837 J'ai du retard, alors. 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,338 Pour quoi ? 48 00:02:10,422 --> 00:02:11,548 Mes règles. 49 00:02:16,511 --> 00:02:18,346 - Ce sont les urgences. - On les ignore ? 50 00:02:18,430 --> 00:02:19,514 C'est une alerte rouge. 51 00:02:20,307 --> 00:02:21,600 Ça aussi. 52 00:02:25,729 --> 00:02:27,188 Je n'aurais jamais cru dire ça, 53 00:02:27,272 --> 00:02:29,649 mais je patauge littéralement dans les excréments. 54 00:02:29,733 --> 00:02:32,319 Ces adultes sont tous des enfants de malades d'Alzheimer ? 55 00:02:32,402 --> 00:02:35,530 On doit confirmer la présence de certaines bactéries dans l'intestin. 56 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 Ça appuiera notre hypothèse. 57 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Je vais avoir besoin de données solides avant d'en reparler à Catherine. 58 00:02:41,161 --> 00:02:43,496 Comment tu fais pour manger en lisant ça ? 59 00:02:43,580 --> 00:02:45,707 J'ai trop peur de devenir ma mère. 60 00:02:48,627 --> 00:02:50,378 Zola : "Ellis peut avoir une glace ?" 61 00:02:50,462 --> 00:02:53,173 Non, elle ne peut pas. Il est trop tard. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 Un SMS suffit. Impressionnant. 63 00:02:54,799 --> 00:02:57,010 Ça marche parce que Zola est honnête et mûre. 64 00:02:57,093 --> 00:02:58,678 C'est ça qui est impressionnant. 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,808 "Nick est censé lire une histoire à Ellis." Demande à Nick. 66 00:03:03,892 --> 00:03:05,977 C'est anti-inflammatoire, le riz frit ? 67 00:03:07,354 --> 00:03:08,772 Ou c'est le riz complet ? 68 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 Nick a emmené Bailey à l'hôpital. 69 00:03:21,743 --> 00:03:25,580 J'ai travaillé il y a deux nuits, je suis la seule à avoir rempli mon carnet, 70 00:03:25,664 --> 00:03:27,374 je devrais étudier ou dormir... 71 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Demande à ta co-cheffe à être exemptée. 72 00:03:29,584 --> 00:03:31,086 - Chaud devant. - Bien essayé. 73 00:03:32,337 --> 00:03:34,255 Ben, dis donc. 74 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Que s'est-il passé ? 75 00:03:36,299 --> 00:03:39,594 Une terrasse s'est effondrée, lacérations et lésions musculo-squelettiques, 76 00:03:39,678 --> 00:03:41,054 mais on en attend d'autres. 77 00:03:41,137 --> 00:03:42,681 - Ce sont... - Des étudiants en médecine. 78 00:03:42,764 --> 00:03:44,891 Ils fêtaient l'obtention de leur blouse blanche. 79 00:03:44,974 --> 00:03:47,602 Je m'en souviens, j'étais trop bou... 80 00:03:47,686 --> 00:03:50,105 bouleversée par cette étape cruciale de ma carrière. 81 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 Prenez tous un dossier. La nuit va être longue. 82 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 Allez, viens. 83 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 Que quelqu'un lui fasse une NFS, chimie, iono et groupe sanguin. 84 00:03:59,531 --> 00:04:00,865 - Tout de suite. - Ça va. 85 00:04:01,449 --> 00:04:03,618 - M. Oliver ? - C'est moi. Eddie. 86 00:04:03,702 --> 00:04:05,745 Il s'est luxé l'épaule gauche. 87 00:04:05,829 --> 00:04:10,166 Réduisez-la, faites une IRM et bipez-moi avec le résultat. 88 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 - Ce n'était pas cassé, à la radio ? - Exact. 89 00:04:12,419 --> 00:04:14,254 Je vais anesthésier et la remettre. 90 00:04:14,379 --> 00:04:15,380 Tu as besoin d'aide ? 91 00:04:16,631 --> 00:04:18,007 - Kwan va m'aider. - Hein ? 92 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 Oui, je m'en occupe. 93 00:04:22,095 --> 00:04:23,805 Adams, d'autres arrivent. Habille-toi. 94 00:04:27,183 --> 00:04:28,643 - On fait quoi ? - Merci. 95 00:04:37,193 --> 00:04:38,695 J'allais justement t'appeler. 96 00:04:38,820 --> 00:04:39,779 Où est Bailey ? 97 00:04:39,904 --> 00:04:41,781 OK, bon, on est à l'hôpital. 98 00:04:41,865 --> 00:04:43,408 Il a une appendicite. 99 00:04:44,033 --> 00:04:46,453 Il a reçu des antibiotiques et de la morphine. 100 00:04:46,536 --> 00:04:47,746 Il est dans les vapes. 101 00:04:47,871 --> 00:04:50,165 - Il faut l'opérer. Qui est de garde ? - Ankrom. 102 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Elle va t'appeler pour avoir ton aval. 103 00:04:52,041 --> 00:04:53,752 Ça en fait au moins une. 104 00:04:53,835 --> 00:04:55,170 Oui, j'allais t'appeler, mais... 105 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 On parlera plus tard. Je dois changer de vol. 106 00:04:57,464 --> 00:04:59,716 Dis à Bailey que j'arrive aussi vite que possible. 107 00:04:59,799 --> 00:05:00,800 OK... 108 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 Meredith ? 109 00:05:03,595 --> 00:05:04,596 Meredith ? 110 00:05:12,562 --> 00:05:13,480 ENTRÉE DES URGENCES 111 00:05:13,563 --> 00:05:14,773 Qu'est-ce qu'on a ? 112 00:05:14,856 --> 00:05:16,816 Sophia Valdez, 26 ans, empalée par une poutre. 113 00:05:16,900 --> 00:05:20,069 Saturation à 96 %, hémodynamiquement stable. 114 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 Déficit neuro bilatéral des membres inférieurs. 115 00:05:22,530 --> 00:05:24,240 Je vous en prie, aidez-moi. 116 00:05:24,365 --> 00:05:26,284 Je suis le Dr Hunt. Je sais que ça fait mal. 117 00:05:26,367 --> 00:05:27,327 Je vais en mourir. 118 00:05:27,452 --> 00:05:29,746 On va faire le maximum pour que ça n'arrive pas. 119 00:05:29,829 --> 00:05:31,915 Non. Ma blouse. Ils ont pris ma blouse blanche. 120 00:05:31,998 --> 00:05:34,083 Celle qui montre que je vais être médecin. 121 00:05:34,209 --> 00:05:35,627 Je vais essayer de la retrouver. 122 00:05:35,752 --> 00:05:38,004 J'ai même pas pu la porter à l'hôpital. 123 00:05:38,922 --> 00:05:40,465 Je sens plus ma jambe droite 124 00:05:40,590 --> 00:05:43,593 et je suis qu'en première année, mais c'est très mauvais, non ? 125 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 Trauma trois, bipez la neuro. Allez. 126 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 - Dr Winston Ndugu ? - Oui ? 127 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 {\an8}OK, on va faire vite. 128 00:06:08,827 --> 00:06:10,995 {\an8}J'ai mes visites en cardio et une consultation. 129 00:06:11,704 --> 00:06:14,916 {\an8}Gilbert, désolé pour l'attente. J'ai eu beaucoup d'urgences. 130 00:06:14,999 --> 00:06:17,210 {\an8}C'est pas grave. Je ne vais plus nulle part. 131 00:06:17,293 --> 00:06:19,170 {\an8}Lieux étranges, bruits, gestes brusques, 132 00:06:19,254 --> 00:06:20,505 {\an8}tout ça, pour mon cœur... 133 00:06:21,297 --> 00:06:23,675 {\an8}D'accord, on va y remédier ce soir. 134 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 {\an8}Dr Millin ? 135 00:06:25,093 --> 00:06:28,388 {\an8}Gilbert Quincy, 41 ans, pouls intermittent, rapide et irrégulier 136 00:06:28,471 --> 00:06:29,722 {\an8}accompagné d'essoufflement. 137 00:06:29,806 --> 00:06:36,437 {\an8}Diagnostic initial : TSV avec TRIN résistante aux traitements médicamenteux. 138 00:06:36,521 --> 00:06:39,524 Le patient doit subir une... 139 00:06:40,900 --> 00:06:45,029 {\an8}Le patient doit subir une ablation cardiaque. 140 00:06:46,614 --> 00:06:48,199 {\an8}Vous savez qu'on vous voit ? 141 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Angela est câlineuse professionnelle. 142 00:06:51,119 --> 00:06:55,081 {\an8}Quand les anxiolytiques ont cessé de marcher, j'ai dû être créatif. 143 00:06:57,125 --> 00:06:59,460 {\an8}Vous faites payer vos câlins aux gens ? 144 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 {\an8}Les câlins libèrent des endorphines et de l'ocytocine, 145 00:07:02,839 --> 00:07:05,550 ce qui diminue le stress et l'anxiété. 146 00:07:06,426 --> 00:07:08,052 C'est fascinant. 147 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 Ou une bonne combine. 148 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 OK, Gilbert, on doit vérifier vos analyses. 149 00:07:19,188 --> 00:07:21,900 {\an8}C'est le pire moment pour avoir un bébé. 150 00:07:21,983 --> 00:07:25,987 {\an8}J'ai trop de travail, mes examens, Luna qui entre à la maternelle... 151 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 Et les couches. 152 00:07:27,655 --> 00:07:29,407 {\an8}Tu sais combien de couches il faudrait 153 00:07:29,490 --> 00:07:31,367 {\an8}si on avait trois enfants en bas âge ? 154 00:07:31,451 --> 00:07:33,661 {\an8}Essaie de ne pas paniquer. C'est peut-être rien. 155 00:07:33,745 --> 00:07:37,248 {\an8}Six couches par jour et par enfant. Ça en fait mille par semaine. 156 00:07:37,332 --> 00:07:39,792 {\an8}- Pas du tout. - Comment c'est arrivé ? Je suis gynéco... 157 00:07:39,876 --> 00:07:41,920 {\an8}J'aide les femmes à éviter les grossesses. 158 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 {\an8}- J'ai trouvé. - Tu pars en vrille. 159 00:07:43,922 --> 00:07:45,256 Pourquoi pas toi ? 160 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 Ce sera pas facile, mais on y arrivera. 161 00:07:47,675 --> 00:07:50,303 Et on vit dans un État où on a le choix. 162 00:07:50,386 --> 00:07:52,764 {\an8}Si c'est ce que tu veux. Ou pas. Je... 163 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 {\an8}Ce que je veux dire, 164 00:07:56,059 --> 00:07:58,895 {\an8}c'est que je te soutiendrai, quoi qu'il arrive. 165 00:08:03,358 --> 00:08:05,234 {\an8}Une patiente avec des douleurs abdominales. 166 00:08:06,027 --> 00:08:09,405 {\an8}Tu sais que ça ne marchera pas si c'est moi qui le fais ? 167 00:08:14,035 --> 00:08:16,996 {\an8}Excusez mon retard. Sophia, je suis le Dr Shepherd. 168 00:08:17,080 --> 00:08:18,331 {\an8}Comment vous sentez-vous ? 169 00:08:18,414 --> 00:08:21,042 {\an8}Ce n'est pas comme ça que j'imaginais mon premier trauma. 170 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 {\an8}Comment sont mes radios ? 171 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 {\an8}Pas de lésion visible autour des poumons, 172 00:08:24,504 --> 00:08:26,214 {\an8}rien dans l'abdomen ni autour du cœur. 173 00:08:26,297 --> 00:08:28,091 {\an8}- Elle est en première année. - Je vois. 174 00:08:29,133 --> 00:08:30,551 {\an8}Bougez les orteils. 175 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 Ils bougent ? 176 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 OK. Vous sentez ce que je fais ? 177 00:08:43,272 --> 00:08:45,900 - On doit faire un scanner. - OK. 178 00:08:46,693 --> 00:08:48,861 {\an8}J'ai toujours voulu devenir chirurgienne. 179 00:08:48,945 --> 00:08:51,990 {\an8}Je regardais des Whipple sur YouTube étant enfant. 180 00:08:52,073 --> 00:08:53,574 {\an8}Vous en avez déjà fait ? 181 00:08:53,658 --> 00:08:55,702 C'est pas vrai. C'est bien... 182 00:08:55,827 --> 00:08:58,746 Oui, les ambulanciers allaient la jeter, je suis arrivé à temps. 183 00:08:58,830 --> 00:09:01,290 {\an8}- Elle est... - Sophia. Hé. 184 00:09:01,374 --> 00:09:04,627 {\an8}Hé, du calme. Respirez profondément, OK ? Ne bougez pas. 185 00:09:04,711 --> 00:09:06,713 {\an8}Respirez. Je vais vous emmener au scanner. 186 00:09:06,796 --> 00:09:09,924 {\an8}OK ? Tout de suite. On monte. C'est parti. 187 00:09:14,137 --> 00:09:15,638 {\an8}Vous ne comprenez pas. 188 00:09:15,722 --> 00:09:18,766 {\an8}Mon fils est à l'hôpital. Je dois prendre un vol ce soir. 189 00:09:20,435 --> 00:09:21,853 {\an8}Oui, je reste en ligne. 190 00:09:25,273 --> 00:09:26,274 {\an8}Meredith ? 191 00:09:26,899 --> 00:09:27,900 {\an8}Que se passe-t-il ? 192 00:09:27,984 --> 00:09:29,652 {\an8}Bailey va subir une appendicectomie. 193 00:09:29,736 --> 00:09:31,612 {\an8}Il est à Boston avec Nick. 194 00:09:31,696 --> 00:09:33,531 {\an8}- Je peux t'aider ? - Tu es pilote ? 195 00:09:33,614 --> 00:09:37,452 {\an8}- Non. Mais je peux appeler Catherine. - Non, je ne veux pas l'ennuyer. 196 00:09:37,535 --> 00:09:40,038 {\an8}C'est ton fils. Allez, viens. 197 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 {\an8}Excusez-moi. 198 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 {\an8}Dr Schmitt, j'ai fini avec la lacération. Je fais quoi ? 199 00:09:50,089 --> 00:09:53,509 {\an8}On a mis en place un fast track pour les cas plus simples. 200 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Ça devrait aller plutôt vite. 201 00:09:55,845 --> 00:09:58,139 J'étais la plus rapide pendant mon doctorat. 202 00:10:00,058 --> 00:10:01,225 C'est parti. 203 00:10:05,021 --> 00:10:07,190 Bonjour. Je suis le Dr Yasuda... 204 00:10:12,403 --> 00:10:14,655 {\an8}Vous savez à quel point j'aimerais être vous ? 205 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 {\an8}J'ai pas dormi depuis deux jours, c'est pas si génial. 206 00:10:17,116 --> 00:10:19,702 {\an8}Vous avez déjà désiré un truc au point d'en avoir mal ? 207 00:10:19,786 --> 00:10:25,458 {\an8}De ressentir physiquement que c'est là, tout proche ? 208 00:10:27,001 --> 00:10:30,296 {\an8}Oui, je crois que je comprends. 209 00:10:30,880 --> 00:10:35,510 Alors, vous savez que vous devez me soigner. 210 00:10:35,593 --> 00:10:36,552 Je vous en prie. 211 00:10:37,345 --> 00:10:38,721 Adams, on y va. 212 00:10:39,931 --> 00:10:43,434 {\an8}Quand tu vois une terrasse s'effondrer à la télé, tu te dis que c'est triste 213 00:10:43,518 --> 00:10:46,896 {\an8}ou tu es content à cause de tous les traumas ? Sois honnête. 214 00:10:49,857 --> 00:10:50,858 {\an8}Ça va ? 215 00:10:51,359 --> 00:10:52,568 {\an8}Oui, je vais bien. 216 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 {\an8}Les images sont prêtes. Adams. 217 00:10:58,032 --> 00:11:03,496 Le bois a partiellement sectionné sa moelle épinière en T4 et T5. 218 00:11:03,579 --> 00:11:04,539 Syndrome de Brown-Séquard. 219 00:11:04,664 --> 00:11:06,499 {\an8}Un hématome se forme dans sa moelle, 220 00:11:06,582 --> 00:11:08,126 {\an8}l'apport sanguin est trop faible. 221 00:11:08,209 --> 00:11:09,168 Qu'est-ce qu'on fait ? 222 00:11:09,293 --> 00:11:12,547 On extrait le corps étranger, on irrigue l'hématome, 223 00:11:12,630 --> 00:11:14,298 on la referme et on espère que ça ira. 224 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 {\an8}On espère ? 225 00:11:16,134 --> 00:11:20,555 {\an8}Quoi... vous espérez qu'elle pourra remarcher ou se tenir debout ? 226 00:11:20,638 --> 00:11:23,224 {\an8}Si on fait plus, elle risque l'infarctus médullaire. 227 00:11:23,307 --> 00:11:24,851 {\an8}Ou de mourir des complications. 228 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 C'est sa meilleure option. Réserve le bloc. 229 00:11:43,327 --> 00:11:44,287 Fatiguée, Griffith ? 230 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Un peu. 231 00:11:46,038 --> 00:11:50,293 Tu peux. J'ai vérifié, tu atteins le maximum d'heures. Rentre chez toi. 232 00:11:50,376 --> 00:11:52,503 J'attends juste l'IRM d'Eddie Oliver. 233 00:11:52,587 --> 00:11:54,755 Tu sais ce que fait un interne épuisé ? 234 00:11:54,881 --> 00:11:56,465 Des erreurs. 235 00:11:56,591 --> 00:12:00,469 Ce qui me complique la vie. Tu veux me compliquer la vie, Griffith ? 236 00:12:00,553 --> 00:12:02,597 Je vais le transférer à Kwan et rentrer. 237 00:12:05,558 --> 00:12:07,185 Je dois te donner mon patient. 238 00:12:07,727 --> 00:12:11,105 Si l'IRM est concluante, il pourra sortir. Il est au brancard quatre. 239 00:12:11,189 --> 00:12:12,940 Il est vide depuis un moment. 240 00:12:13,441 --> 00:12:16,027 - Et t'as rien fait ? - C'était pas mon patient. 241 00:12:16,110 --> 00:12:20,489 Bailey nous tuera si on laisse un étudiant en médecine ivre errer dans l'hôpital. 242 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 - Trouve-le. - C'est toi qui l'as perdu. 243 00:12:24,994 --> 00:12:25,953 Ferme -la et aide-moi. 244 00:12:36,839 --> 00:12:37,882 Salut. 245 00:12:37,965 --> 00:12:38,925 Comment va-t-il ? 246 00:12:39,550 --> 00:12:41,219 Bien. Il est parti au bloc. 247 00:12:41,719 --> 00:12:44,513 Mais avant, il a réclamé des glaces pour son réveil. 248 00:12:44,597 --> 00:12:46,974 - Je devrais être arrivée. - Tant mieux. 249 00:12:47,099 --> 00:12:48,267 Il sera content. 250 00:12:48,392 --> 00:12:50,186 J'aurais été là plus tôt si j'avais su. 251 00:12:51,145 --> 00:12:52,772 Tu veux faire ça maintenant ? 252 00:12:52,897 --> 00:12:55,024 Tu as emmené mon fils à l'hôpital. 253 00:12:55,107 --> 00:12:57,818 Oui. Il a dit avoir mal au ventre en rentrant du hockey. 254 00:12:57,902 --> 00:12:59,779 Je l'ai examiné, il avait un signe du rebond. 255 00:13:00,363 --> 00:13:02,657 J'ai appelé Ankrom qui a dit de l'amener. 256 00:13:02,740 --> 00:13:04,242 Tu aurais dû m'appeler. 257 00:13:04,909 --> 00:13:05,952 Oui, j'aurais pu. 258 00:13:06,035 --> 00:13:08,537 Je voulais avoir l'avis du docteur avant de t'inquiéter. 259 00:13:08,621 --> 00:13:10,665 - Je suis docteur. - Oui. 260 00:13:10,790 --> 00:13:11,916 Moi aussi. 261 00:13:11,999 --> 00:13:14,210 Je suis sa mère. Tu dois m'appeler. 262 00:13:14,335 --> 00:13:15,294 OK, bien reçu. 263 00:13:15,419 --> 00:13:17,255 - La prochaine fois... - Non. 264 00:13:17,338 --> 00:13:21,217 S'il y a une décision à prendre, tu m'appelles immédiatement. 265 00:13:24,887 --> 00:13:26,847 Ça s'est bien passé, on dirait. 266 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Suivez la lumière. 267 00:13:31,269 --> 00:13:32,311 De l'autre côté. 268 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 - OK. C'est bien. - Mort. Vivant. 269 00:13:36,315 --> 00:13:38,150 Mort. Vivant. 270 00:13:39,318 --> 00:13:41,779 - Mort. Vivant. - Ne faites pas ça. 271 00:13:41,862 --> 00:13:42,989 Mort. 272 00:13:47,827 --> 00:13:49,537 Je gère le fast track en solo. 273 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 On m'a dit ça. Super. 274 00:13:50,955 --> 00:13:55,584 Ah oui ? Parce qu'on m'a pissé dessus, craché dessus et draguée. 275 00:13:56,252 --> 00:13:58,337 Les deux premiers par accident, mais quand même. 276 00:13:58,462 --> 00:13:59,588 On t'a draguée ? 277 00:13:59,672 --> 00:14:01,173 C'est tout ce que tu retiens ? 278 00:14:02,174 --> 00:14:03,551 Tu peux m'affecter ailleurs ? 279 00:14:03,676 --> 00:14:05,845 - Je vais voir ce que je peux faire. - OK. 280 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 - Je peux avoir un sandwich ? - Non. 281 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Reculez. 282 00:14:10,433 --> 00:14:11,892 Ce fauteuil n'est pas un jouet. 283 00:14:16,731 --> 00:14:18,816 Gilbert Quincy n'est toujours pas prêt. 284 00:14:18,899 --> 00:14:21,986 Son pouls s'emballait pendant l'échographie. 285 00:14:22,069 --> 00:14:25,781 Je suggère d'attendre encore 30 minutes avant de réessayer. 286 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Écoutez, je suis debout depuis 5 h du matin 287 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 et pour encore huit heures. 288 00:14:29,493 --> 00:14:31,495 Je ne vais pas bouleverser mon emploi du temps 289 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 parce que mon patient a besoin d'un doudou humain. 290 00:14:34,915 --> 00:14:37,835 Angela, vous pouvez aller voir comment va Gilbert ? 291 00:14:37,918 --> 00:14:39,462 On vous rejoint tout de suite. 292 00:14:40,212 --> 00:14:41,172 Merci. 293 00:14:45,217 --> 00:14:48,054 Tu es interne. Si je te donne un ordre, tu obéis. Compris ? 294 00:14:48,137 --> 00:14:49,096 Fais cette écho. 295 00:14:50,389 --> 00:14:51,640 Je vais réessayer. 296 00:14:53,642 --> 00:14:54,852 En fait, non. 297 00:14:54,977 --> 00:14:56,729 Vous pourrez lui faire endormi au bloc. 298 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 Pardon ? 299 00:14:58,647 --> 00:15:02,777 Je sais que je vais dépasser les bornes, mais il est tard et vous devez l'entendre. 300 00:15:03,486 --> 00:15:08,032 Vous étiez le plus cool des titulaires. On voulait tous être dans votre service. 301 00:15:08,115 --> 00:15:12,244 - Mais vous êtes devenu infect. - Exact. Tu dépasses les bornes. Oui. 302 00:15:12,328 --> 00:15:16,999 OK, je rêve d'apprendre à vos côtés, mais pas si vous me manquez de respect 303 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 ou si je dois vous regarder maltraiter vos patients. 304 00:15:19,877 --> 00:15:21,962 Gilbert a mal. Il a peur. 305 00:15:22,046 --> 00:15:25,716 Et si ça l'aide de payer pour se faire câliner, qui sommes-nous pour le juger ? 306 00:15:25,800 --> 00:15:28,761 Je peux qu'il soit prêt d'ici 20 minutes. 307 00:15:35,267 --> 00:15:36,644 Ça va ? 308 00:15:37,520 --> 00:15:39,522 Je n'ai jamais été dans une salle d'opération. 309 00:15:40,815 --> 00:15:43,901 Mon père disait qu'il y a une énergie invisible au bloc. 310 00:15:44,527 --> 00:15:46,904 Comme la Force dans La Guerre des étoiles. 311 00:15:48,406 --> 00:15:49,365 Je comprends enfin. 312 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 Quelle est sa spécialité ? 313 00:15:51,492 --> 00:15:54,453 La traumato. Mais il est mort il y a deux ans. 314 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 On va démarrer l'anesthésie. 315 00:15:58,457 --> 00:15:59,417 Vous êtes prête ? 316 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 Vous pouvez garder ma blouse ? 317 00:16:02,837 --> 00:16:05,548 Je me moque qu'elle soit fichue. Je veux la garder. 318 00:16:05,673 --> 00:16:06,924 Bien sûr. 319 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 OK. 320 00:16:09,802 --> 00:16:10,803 Je suis prête. 321 00:16:26,235 --> 00:16:27,653 L'IRM d'Eddie est bonne. 322 00:16:28,988 --> 00:16:30,781 Il est peut-être parti. Tu l'as appelé ? 323 00:16:30,906 --> 00:16:31,949 J'étais avec toi. 324 00:16:33,367 --> 00:16:34,535 OK. Donne-moi le numéro. 325 00:16:34,618 --> 00:16:35,619 Merci. 326 00:16:38,289 --> 00:16:40,166 - Vous êtes sur le répondeur... - Répondeur. 327 00:16:40,291 --> 00:16:43,085 J'ai perdu un patient. Bailey va me virer. 328 00:16:43,210 --> 00:16:45,171 Chemise à carreaux, le bras en écharpe ? 329 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Votre patient, il a une chemise à carreaux et une écharpe ? 330 00:16:48,841 --> 00:16:51,051 - Oui. - Je l'ai vu près de l'escalier. 331 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 À côté de l'ascenseur ouest. Celui qui mène au toit. 332 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 Génial. Une version glaciale et venteuse de ce qu'on a fait toute la nuit. 333 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 - Hé. - Quoi ? 334 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Eddie. 335 00:17:24,210 --> 00:17:26,837 Vous voulez bien descendre ? On a vos résultats d'IRM. 336 00:17:26,921 --> 00:17:28,047 Je vais mourir ? 337 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Non, vous allez bien. 338 00:17:30,424 --> 00:17:31,383 Venez, on rentre. 339 00:17:31,509 --> 00:17:33,719 Oui, vous allez pouvoir rentrer chez vous. 340 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 Eddie ? 341 00:17:41,060 --> 00:17:42,394 Et si je ne rentrais pas ? 342 00:17:45,314 --> 00:17:46,482 Tu te croyais mal barrée ? 343 00:17:46,607 --> 00:17:49,944 Imagine le gros titre : "Un futur médecin ivre tombe de l'hôpital" ? 344 00:17:50,027 --> 00:17:52,112 Il est complètement sobre d'après ses analyses. 345 00:17:53,364 --> 00:17:54,323 Ou si je... 346 00:17:56,992 --> 00:17:58,160 laissais le vent décider ? 347 00:18:15,970 --> 00:18:16,971 Du nouveau ? 348 00:18:18,097 --> 00:18:19,265 Il est encore au bloc. 349 00:18:20,474 --> 00:18:22,685 J'aimerais voir dans cette salle. 350 00:18:22,810 --> 00:18:25,813 Le chirurgien détesterait avoir la mère du patient 351 00:18:25,896 --> 00:18:27,273 qui le surveille. 352 00:18:27,398 --> 00:18:29,108 D'autant plus si c'est Meredith Grey. 353 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 Personne n'est à l'abri d'une erreur. 354 00:18:31,277 --> 00:18:34,655 Hémorragie, perforations. On est au beau milieu de la nuit. 355 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Ils sont fatigués. Ça arrive. 356 00:18:36,615 --> 00:18:38,242 En général, ça n'arrive pas. 357 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Et en général, si on a besoin d'une craniectomie, on passe un scanner. 358 00:18:44,206 --> 00:18:47,042 Pardon. Ça va aller. Mais je... 359 00:18:47,126 --> 00:18:50,296 Quand il se passe ce genre de choses, je sais que ce n'est pas Derek... 360 00:18:50,379 --> 00:18:52,590 Je comprends. Inutile de t'excuser. 361 00:18:57,386 --> 00:19:00,931 Il fait froid. Venez prendre un café. Rejoignez vos amis. 362 00:19:01,432 --> 00:19:02,391 Je suis bien, ici. 363 00:19:03,309 --> 00:19:04,852 On ne peut pas vous laisser là. 364 00:19:07,438 --> 00:19:09,023 Hé, Eddie. Vous êtes... 365 00:19:10,441 --> 00:19:12,318 Vous êtes monté pour vous faire du mal ? 366 00:19:17,740 --> 00:19:18,699 Je ne sais pas. 367 00:19:21,327 --> 00:19:23,579 - Vous pensez au suicide ? - Je... 368 00:19:26,081 --> 00:19:27,041 Je suppose. 369 00:19:27,916 --> 00:19:28,917 Parfois. 370 00:19:32,046 --> 00:19:35,174 Je suis là si vous voulez en parler. On est là tous les deux. 371 00:19:37,426 --> 00:19:39,887 Vous devriez vous asseoir. La nuit a été longue. 372 00:20:01,575 --> 00:20:02,743 Elle est plus sombre, vue d'ici. 373 00:20:05,663 --> 00:20:06,622 La ville. 374 00:20:08,290 --> 00:20:09,667 Envoie un SMS à Bailey. 375 00:20:12,670 --> 00:20:15,255 Vous êtes venu ici pour étudier ou vous êtes de Seattle ? 376 00:20:16,048 --> 00:20:17,466 Vous êtes très jolie. 377 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 Oui, merci. OK. 378 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Je vous plais ? 379 00:20:20,844 --> 00:20:21,804 Bien sûr. 380 00:20:22,596 --> 00:20:25,182 N'y touchez pas, vous allez rouvrir la plaie. 381 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 D'accord ? 382 00:20:26,934 --> 00:20:30,938 - Stop. Arrêtez. OK. Vous savez quoi ? - Je fais rien... 383 00:20:31,522 --> 00:20:34,066 Votre main est contaminée et si vous ne m'écoutez pas, 384 00:20:34,149 --> 00:20:35,984 - j'ai pas le choix. Désolée. - Quoi... 385 00:20:36,068 --> 00:20:38,320 Je suis obligée, OK. 386 00:20:38,404 --> 00:20:42,783 C'est de la maltraitance médicale. Hé, elle me maltraite. 387 00:20:42,866 --> 00:20:45,452 Je peux avoir une autre perf de vitamines ? 388 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Non. 389 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 Salut, ma puce. 390 00:21:02,302 --> 00:21:03,762 Tu n'es pas de repos, ce soir ? 391 00:21:03,887 --> 00:21:05,639 Je pourrais t'en dire autant. 392 00:21:06,265 --> 00:21:07,433 On avait besoin de moi. 393 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 Ces étudiants en médecine s'en sont mis une bonne, hein ? 394 00:21:10,728 --> 00:21:13,814 Oui, j'en ai attrapé un en train de commander une pizza. 395 00:21:14,815 --> 00:21:16,275 Attends, Tuck est à la maison ? 396 00:21:17,025 --> 00:21:20,571 Tu lui as dit de verrouiller la porte et d'allumer l'alarme ? 397 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 {\an8}Système activé en mode partiel 398 00:21:24,700 --> 00:21:25,826 Tu me sous-estimes. 399 00:21:28,162 --> 00:21:29,913 - Oh, oh. - Quoi ? Qu'y a-t-il ? 400 00:21:29,997 --> 00:21:33,751 Des internes ont trouvé un patient perdu sur le toit. 401 00:21:33,834 --> 00:21:35,544 Ils ont peur qu'il veuille sauter. 402 00:21:35,669 --> 00:21:37,379 - Dis-leur qu'on arrive. - OK. 403 00:21:40,841 --> 00:21:43,177 Tu te souviens combien la chirurgie était excitante ? 404 00:21:43,260 --> 00:21:44,887 C'était comme une drogue, 405 00:21:44,970 --> 00:21:47,264 mais contrairement aux autres, celle-là ne pouvait pas me tuer. 406 00:21:47,848 --> 00:21:48,891 Préparez l'échantillon. 407 00:21:49,016 --> 00:21:51,977 Je n'ai pas ressenti une telle joie en opérant depuis longtemps. 408 00:21:52,811 --> 00:21:55,105 OK, je retire le corps étranger à trois. 409 00:21:55,230 --> 00:21:58,066 Un, deux, trois. 410 00:21:59,777 --> 00:22:01,320 - Bovie. - Irrigation. 411 00:22:01,403 --> 00:22:02,821 On va arrêter le saignement. 412 00:22:02,905 --> 00:22:04,656 - On nettoie et on suture. - OK. 413 00:22:04,740 --> 00:22:06,492 - Et on croise les doigts. - OK. 414 00:22:06,992 --> 00:22:08,827 Les bords sont plus nets que prévu. 415 00:22:08,952 --> 00:22:12,080 Les tissus sont en bon état. Le saignement a diminué. 416 00:22:12,873 --> 00:22:15,000 Tu vas me demander de faire une réparation primaire, hein ? 417 00:22:15,083 --> 00:22:16,585 Ce n'est pas le protocole. 418 00:22:16,710 --> 00:22:18,670 J'ai vu beaucoup de plaies pénétrantes comme ça en Irak 419 00:22:18,796 --> 00:22:21,673 et j'ai vu des réparations primaires fonctionner sur des nerfs. 420 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Ça n'a rien à voir avec la moelle. 421 00:22:23,884 --> 00:22:25,552 Mais si on le faisait ? 422 00:22:27,513 --> 00:22:29,389 J'aurais besoin d'un microscope opératoire. 423 00:22:29,473 --> 00:22:33,519 Je suturerais au nylon 10-0. J'exposerais la moelle couche par couche... 424 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Je ne peux rien garantir. 425 00:22:35,020 --> 00:22:36,396 C'est plus que risqué. 426 00:22:36,522 --> 00:22:37,731 Elle serait d'accord. 427 00:22:38,565 --> 00:22:41,193 Pardon, mais elle voudrait que vous essayiez. 428 00:22:42,361 --> 00:22:45,531 Ça la tuerait de savoir que vous auriez pu tenter quelque chose. 429 00:22:48,116 --> 00:22:51,245 D'accord, ça va être long et fastidieux. J'ai besoin d'un microscope. 430 00:22:51,328 --> 00:22:53,872 Tout le monde doit être en phase. Tu es partant ? 431 00:22:53,956 --> 00:22:56,583 - C'était mon idée. - D'accord. 432 00:23:00,045 --> 00:23:01,004 C'est fait. 433 00:23:01,880 --> 00:23:02,840 J'ai pas le courage. 434 00:23:04,341 --> 00:23:06,593 - Tu as fait pipi dessus ? - Dis-moi. 435 00:23:08,387 --> 00:23:09,721 C'est négatif. 436 00:23:13,392 --> 00:23:16,061 Je croyais que tu me soutenais ? 437 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Tu étais en train de paniquer. 438 00:23:18,772 --> 00:23:21,608 À part retourner dans le passé et faire une vasectomie, 439 00:23:21,692 --> 00:23:24,027 c'est la seule chose qui m'est venue pour te rassurer. 440 00:23:24,152 --> 00:23:26,363 L'idée d'avoir un bébé avec moi est si atroce 441 00:23:26,488 --> 00:23:28,282 que tu préférerais une vasectomie ? 442 00:23:28,407 --> 00:23:29,616 Non. 443 00:23:30,409 --> 00:23:33,537 - Mille couches par semaine ! - J'ai grossi le trait ! 444 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 Bonjour. 445 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 J'adore être papa. 446 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Et j'adorerais le refaire avec toi, 447 00:23:42,546 --> 00:23:43,839 et seulement avec toi, mais... 448 00:23:44,631 --> 00:23:46,800 je suis fatigué. C'est dur. 449 00:23:46,925 --> 00:23:48,427 Donne-moi ça. 450 00:23:51,638 --> 00:23:54,266 Il n'est pas négatif. 451 00:23:55,642 --> 00:23:56,602 Tu es enceinte ? 452 00:23:56,727 --> 00:23:59,438 - Ni positif non plus. - Il y a une troisième option ? 453 00:23:59,521 --> 00:24:01,440 Un trait, c'est négatif, deux, positif. 454 00:24:01,565 --> 00:24:03,901 - Il n'y a rien. - Il est défectueux. 455 00:24:15,037 --> 00:24:16,371 On peut ralentir ? 456 00:24:16,496 --> 00:24:19,291 Si on ralentit encore, on devra repousser l'opération à demain. 457 00:24:19,958 --> 00:24:22,169 Arrêtez-vous ! Je peux pas. Je dois descendre. 458 00:24:22,294 --> 00:24:23,545 - Il faut... - Non, non. 459 00:24:23,629 --> 00:24:25,130 Vous pouvez le faire. 460 00:24:25,255 --> 00:24:26,340 - J'appelle Angela ? - Non ! 461 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Elle se fait payer à l'heure. Désolé, j'essaie. 462 00:24:28,759 --> 00:24:31,845 Mais mes techniques ne fonctionnent pas et j'arrive pas à respirer. 463 00:24:31,929 --> 00:24:35,140 J'ai des fourmis dans les doigts. Je suis tout seul et j'ai trop chaud. 464 00:24:35,223 --> 00:24:37,392 - Dr Ndugu. Que faites-vous ? - Je peux ? 465 00:24:37,517 --> 00:24:39,728 Si son pouls ne ralentit pas, il risque la fibrillation. 466 00:24:40,562 --> 00:24:41,730 Calmez-vous. Respirez. 467 00:24:41,855 --> 00:24:45,233 Tout va bien. Tout va bien. Suivez ma respiration. 468 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 Respirez avec moi. 469 00:24:47,402 --> 00:24:48,403 Voilà. 470 00:24:49,154 --> 00:24:50,489 OK, doucement. 471 00:24:53,075 --> 00:24:54,201 On y va. 472 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 Ça va aller. 473 00:25:07,798 --> 00:25:10,217 Je me souviens de ma cérémonie. Mon père a pris l'avion. 474 00:25:11,176 --> 00:25:13,053 Mais il pleuvait, donc ça bouchonnait. 475 00:25:13,136 --> 00:25:15,347 Il est entré pendant que je récitais le serment. 476 00:25:17,391 --> 00:25:19,226 J'ai à peine eu la moyenne en biochimie. 477 00:25:20,394 --> 00:25:21,353 C'est pas grave. 478 00:25:22,396 --> 00:25:23,355 J'ai étudié. 479 00:25:24,439 --> 00:25:25,816 J'ai même pris un tuteur. 480 00:25:27,609 --> 00:25:30,278 J'ai bûché sans arrêt, mais j'arrivais pas à suivre. 481 00:25:30,988 --> 00:25:34,491 La biochimie, c'est comme une langue étrangère. 482 00:25:38,203 --> 00:25:39,162 Tous ces cours à lire. 483 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 Tous ces examens. 484 00:25:44,167 --> 00:25:46,378 J'essaie de dormir, mais j'y arrive pas. 485 00:25:49,798 --> 00:25:50,757 Je crois que... 486 00:25:54,094 --> 00:25:55,053 Dites-le. 487 00:25:56,013 --> 00:25:57,973 Parfois, ça aide de dire les choses. 488 00:26:00,934 --> 00:26:01,935 Je suis à bout. 489 00:26:08,859 --> 00:26:10,318 Je ne la mérite plus. 490 00:26:12,112 --> 00:26:13,613 Eddie ! 491 00:26:28,503 --> 00:26:31,173 Bon sang, Griffith. Je lui ai dit de rentrer. 492 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 Heureusement qu'elle ne t'a pas écoutée. 493 00:26:35,761 --> 00:26:37,929 Il a exprimé l'envie de sauter ? 494 00:26:40,223 --> 00:26:41,933 - Non. - Tant mieux. 495 00:26:42,017 --> 00:26:44,478 Dans ce cas, continuez comme ça. 496 00:26:44,603 --> 00:26:46,313 Il est tout près du bord. 497 00:26:46,438 --> 00:26:49,149 Il y a un monde entre tenter de se suicider et y songer. 498 00:26:49,274 --> 00:26:50,817 Pour le moment, il lui parle. 499 00:26:50,942 --> 00:26:53,028 Il échange avec elle et répond à ses questions. 500 00:26:53,153 --> 00:26:55,530 Mais un pas de plus et il plonge. 501 00:26:55,614 --> 00:26:58,992 Et si on intervient brusquement, on pourrait aggraver la situation. 502 00:26:59,076 --> 00:27:01,953 Alors, calmez-vous. Continuez de le faire parler. 503 00:27:05,916 --> 00:27:08,877 Hé, hé. Regarde-moi. 504 00:27:09,669 --> 00:27:16,384 Cinq. Quatre. Trois. Deux. Un. 505 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 Ça va aller ? 506 00:27:18,303 --> 00:27:20,180 Si jamais c'est l'escalade... 507 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 On interviendra. 508 00:27:34,778 --> 00:27:37,280 L'opération s'est bien passée. L'appendice était intact. 509 00:27:37,364 --> 00:27:38,824 - Il dort ? - Tu le connais. 510 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Il pourrait dormir pendant un spectacle de stock-car sans anesthésie. 511 00:27:43,787 --> 00:27:44,955 Tu peux partir. 512 00:27:47,916 --> 00:27:49,668 Je suis pas obligé. 513 00:27:49,751 --> 00:27:50,710 Tu peux y aller. 514 00:27:52,379 --> 00:27:53,672 D'accord. 515 00:27:56,258 --> 00:27:58,218 Ses constantes sont bonnes. 516 00:27:58,343 --> 00:28:00,470 Je vais vous laisser tranquilles, 517 00:28:00,595 --> 00:28:02,931 mais je serai là si tu as besoin de quelque chose. 518 00:28:03,765 --> 00:28:06,560 Merci de m'avoir amenée ici. 519 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 De m'avoir écoutée. Et d'être là pour moi. 520 00:28:09,229 --> 00:28:11,022 J'en ferais plus si je pouvais. 521 00:28:11,731 --> 00:28:12,858 Je vais bien. 522 00:28:16,278 --> 00:28:17,946 Bien sûr, il me manque. Je... 523 00:28:19,781 --> 00:28:23,785 C'est surtout quand les enfants se réveillent au milieu de la nuit. 524 00:28:23,869 --> 00:28:27,289 Et que je n'ai personne à qui parler. Et... 525 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 Bref, tu m'as aidée bien plus que tu ne le crois. 526 00:28:30,667 --> 00:28:32,085 Ça m'a fait plaisir. 527 00:28:33,420 --> 00:28:37,382 Mais tu sais, je n'étais pas le seul à qui tu pouvais parler. 528 00:28:41,303 --> 00:28:43,054 - Maman ? - Coucou. 529 00:28:43,680 --> 00:28:45,098 Comment tu te sens ? 530 00:28:45,807 --> 00:28:47,225 Où est Nick ? 531 00:28:49,019 --> 00:28:51,021 On s'est rapprochés de la pie-mère. 532 00:28:51,146 --> 00:28:52,189 Section. 533 00:28:55,192 --> 00:28:56,818 Attendez. Elle saigne. 534 00:28:56,902 --> 00:28:57,944 Aspiration. 535 00:28:58,028 --> 00:28:59,988 Non, pas d'aspiration. C'est trop friable. 536 00:29:00,071 --> 00:29:02,616 Si on aspire, on pourrait perdre du tissu nerveux spinal. 537 00:29:02,699 --> 00:29:04,451 - Il faut stopper l'hémorragie. - On irrigue 538 00:29:04,576 --> 00:29:07,495 et on utilise une éponge hémostatique imbibée de corticoïdes. 539 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 Un peu de silence. 540 00:29:08,747 --> 00:29:11,708 On sait que la nuit a été longue, mais on touche au but. 541 00:29:18,173 --> 00:29:21,927 - Saignement stoppé. Éponge. - Tu veux un Neuro-Patch ? 542 00:29:22,010 --> 00:29:23,470 Non, c'est bon. 543 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 J'en reviens pas de dire ça, mais on va pouvoir la refermer. 544 00:29:28,225 --> 00:29:29,643 - Tu as réussi. - On a réussi. 545 00:29:31,019 --> 00:29:34,022 D'accord, attendez de voir le résultat avant de vous réjouir. 546 00:29:35,106 --> 00:29:36,733 OK. Irrigation. 547 00:29:47,160 --> 00:29:48,119 Ça a été ? 548 00:29:48,703 --> 00:29:51,081 Oui. Il se réveillera métamorphosé. 549 00:29:51,915 --> 00:29:53,875 On n'aurait jamais pu l'amener au bloc 550 00:29:53,959 --> 00:29:55,835 si vous n'aviez pas sauté sur le brancard. 551 00:29:55,961 --> 00:30:00,173 Oui, bon, soyons honnêtes, ce n'est pas ma stratégie habituelle. 552 00:30:02,384 --> 00:30:03,385 Dr Ndugu. 553 00:30:03,468 --> 00:30:08,890 Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit tout à l'heure. 554 00:30:08,974 --> 00:30:11,393 C'était inapproprié et irrespectueux, mais aussi... 555 00:30:11,476 --> 00:30:12,602 C'était vrai. 556 00:30:12,727 --> 00:30:15,272 Je suis pénible au travail, ces derniers temps. 557 00:30:16,356 --> 00:30:21,194 Ma vie privée n'a pas été une partie de plaisir, mais ce n'est pas une excuse. 558 00:30:21,319 --> 00:30:23,196 Vous n'avez pas à vous expliquer. 559 00:30:23,321 --> 00:30:26,533 Non, je sais. Mais je suis le plus cool des titulaires. 560 00:30:27,867 --> 00:30:29,119 Tu as fait du bon travail. 561 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Vous avez faim ? 562 00:30:39,212 --> 00:30:40,922 Les frites de la cafétéria sont bonnes. 563 00:30:41,881 --> 00:30:44,050 Quand vous êtes-vous sentie médecin ? 564 00:30:44,175 --> 00:30:48,054 Je sais pas. Deux semaines après le début de l'internat, peut-être. 565 00:30:51,474 --> 00:30:53,101 On m'a appelé docteur, aujourd'hui. 566 00:30:55,145 --> 00:30:56,313 Un patient, dans l'ascenseur. 567 00:30:59,149 --> 00:31:01,526 Il a dû le croire à cause de la blouse. 568 00:31:03,194 --> 00:31:04,154 Je l'ai pas corrigé. 569 00:31:04,696 --> 00:31:05,655 C'est pas grave. 570 00:31:07,073 --> 00:31:08,325 C'est dommage. 571 00:31:09,451 --> 00:31:10,994 Je ne sais plus ce que je suis. 572 00:31:12,912 --> 00:31:14,247 Je suis un type qui... 573 00:31:16,333 --> 00:31:17,834 se contente de survivre. 574 00:31:19,502 --> 00:31:20,879 Je vais à l'école en métro. 575 00:31:21,671 --> 00:31:23,173 Et chaque matin, je me dis... 576 00:31:25,884 --> 00:31:28,720 et si je tombais sur les voies ? 577 00:31:30,221 --> 00:31:31,931 Tous les autres savent ce qu'ils font. 578 00:31:32,474 --> 00:31:33,641 Mais pas moi. 579 00:31:35,810 --> 00:31:39,481 Je sais pas comment vivre avec toute cette... 580 00:31:41,900 --> 00:31:43,193 Pression et cette douleur ? 581 00:31:46,029 --> 00:31:47,030 Je savais pas non plus. 582 00:31:48,073 --> 00:31:49,324 Comme beaucoup d'autres. 583 00:31:49,449 --> 00:31:51,534 Peu importe l'air qu'ils se donnent. 584 00:31:54,287 --> 00:31:55,246 Vous n'êtes pas seul. 585 00:31:55,955 --> 00:31:57,123 Et la plupart du temps, 586 00:31:58,708 --> 00:32:00,377 je ne me sens pas encore médecin. 587 00:32:01,836 --> 00:32:03,296 Mais je suis encore là. 588 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 Laissez-nous vous aider. 589 00:32:53,179 --> 00:32:54,180 Salut. 590 00:32:54,806 --> 00:32:56,182 Tu as une minute ? 591 00:33:00,395 --> 00:33:01,479 Deux jours. 592 00:33:02,230 --> 00:33:04,691 - Pardon ? - J'ai passé deux jours avec tes enfants. 593 00:33:05,191 --> 00:33:07,986 Je les ai emmenés à l'école, à l'entraînement, en répétition. 594 00:33:08,111 --> 00:33:09,696 Je les ai nourris, mis au lit. 595 00:33:09,821 --> 00:33:12,657 Quand l'un d'eux s'est senti mal, par prudence, je l'ai amené ici. 596 00:33:12,740 --> 00:33:14,576 Oui, j'aurais pu t'appeler en chemin, 597 00:33:14,701 --> 00:33:18,955 mais j'ai dû prévenir ta nounou pour qu'elle s'occupe de Zola et Ellis. 598 00:33:19,789 --> 00:33:23,168 Mon fils était malade et je n'étais pas là. 599 00:33:23,793 --> 00:33:25,462 Et je me sens très coupable. 600 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Ils n'ont plus que moi. 601 00:33:27,338 --> 00:33:28,548 C'est faux. 602 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 Oui, tu es leur mère. Bien sûr. 603 00:33:31,676 --> 00:33:33,595 Mais ils ont plein de gens qui les aiment. 604 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Je sais que je ne suis pas leur père. 605 00:33:37,390 --> 00:33:39,893 Je le sais, mais je tiens beaucoup à eux. 606 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 - Et tu dois me faire confiance. - C'est le cas. 607 00:33:42,687 --> 00:33:44,063 On ne dirait pas. 608 00:33:44,189 --> 00:33:45,440 Je suis désolée. 609 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 J'ai paniqué. 610 00:33:47,859 --> 00:33:51,196 Je suis venue ici pour m'excuser. 611 00:33:52,405 --> 00:33:53,823 Je sais que je panique. 612 00:33:54,657 --> 00:33:55,909 Et j'étais fatiguée. 613 00:33:59,162 --> 00:34:00,955 Mais je sais que j'ai dit des choses 614 00:34:02,123 --> 00:34:04,626 qui étaient vraiment malvenues. 615 00:34:04,751 --> 00:34:06,544 - Alors... - Pas mal de choses. 616 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 OK. Ça fait longtemps que je fais ça toute seule, 617 00:34:09,964 --> 00:34:13,885 alors, il va peut-être me falloir un peu de temps pour m'y habituer. 618 00:34:13,968 --> 00:34:15,136 Approche. 619 00:34:15,887 --> 00:34:17,764 J'ai tout mon temps. 620 00:34:19,974 --> 00:34:20,975 D'accord ? 621 00:34:21,476 --> 00:34:22,477 D'accord. 622 00:34:38,451 --> 00:34:39,452 Je suis pas enceinte. 623 00:34:42,872 --> 00:34:45,458 Tu es déçue ? 624 00:34:48,419 --> 00:34:49,837 Je veux un autre enfant. 625 00:34:51,256 --> 00:34:53,216 Tu ne voulais pas d'enfant biologique. 626 00:34:53,299 --> 00:34:55,677 Non, mais ce serait avec toi. 627 00:34:57,512 --> 00:34:59,138 Et tu as le temps d'y réfléchir, 628 00:34:59,264 --> 00:35:02,183 je préfère attendre que Luna grandisse un peu. 629 00:35:02,308 --> 00:35:05,186 Mais je veux faire ça bien. 630 00:35:05,311 --> 00:35:06,271 Nous deux. 631 00:35:07,105 --> 00:35:10,441 Je veux donc que tu saches tout ce qui me passe par la tête. 632 00:35:11,192 --> 00:35:13,403 Même si c'est terrifiant. 633 00:35:20,243 --> 00:35:22,328 Si tu veux qu'on fasse un bébé ensemble... 634 00:35:24,956 --> 00:35:26,040 je peux l'envisager. 635 00:35:27,250 --> 00:35:28,918 Il va juste me falloir du temps. 636 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 D'accord. 637 00:35:34,215 --> 00:35:37,135 On doit encore aller chercher les bébés qu'on a déjà. 638 00:35:38,094 --> 00:35:39,053 En effet. 639 00:35:43,141 --> 00:35:44,976 URGENCES 640 00:35:49,147 --> 00:35:51,941 Je sens le vomi et j'ai pas eu le temps de me changer. 641 00:35:52,025 --> 00:35:53,151 Je sens plus rien, à ce stade. 642 00:35:56,529 --> 00:35:58,489 Vous saviez que j'allais en baver comme ça 643 00:35:58,573 --> 00:35:59,866 en m'affectant là ? 644 00:35:59,991 --> 00:36:01,451 Ma nuit n'était pas mieux. 645 00:36:04,412 --> 00:36:09,042 Je devrais sans doute retourner à la vie de cauchemar que j'ai choisie. 646 00:36:09,626 --> 00:36:11,336 Au moins, tu as fini ton doctorat. 647 00:36:12,170 --> 00:36:13,630 Amen. 648 00:36:16,549 --> 00:36:18,301 Hé, désolé pour hier soir. 649 00:36:18,426 --> 00:36:23,640 J'ai essayé de te mettre sur l'empalement, mais ma "co-cheffe" a refusé. 650 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Vous m'avez réparée. 651 00:36:31,397 --> 00:36:33,066 Je vais pouvoir remarcher. 652 00:36:33,191 --> 00:36:35,443 On espère un rétablissement complet. 653 00:36:37,236 --> 00:36:38,946 Essayez de bouger vos orteils ? 654 00:36:43,117 --> 00:36:44,077 J'y arrive ? 655 00:36:45,078 --> 00:36:46,162 On dirait bien. 656 00:36:47,163 --> 00:36:50,792 Je n'aurais jamais cru être aussi heureuse de réaliser un geste aussi simple. 657 00:36:50,917 --> 00:36:53,378 Bien, on va vous laisser vous reposer. 658 00:36:53,920 --> 00:36:57,006 Test neuro toutes les deux heures et on fera une IRM au matin. 659 00:37:02,512 --> 00:37:04,138 Je devrais faire neurochirurgie. 660 00:37:05,056 --> 00:37:07,141 Oui, à ce propos. 661 00:37:07,850 --> 00:37:09,102 J'ai une mauvaise nouvelle. 662 00:37:10,895 --> 00:37:13,022 La troisième année de doctorat va vous tuer. 663 00:37:13,940 --> 00:37:14,899 Même pas peur. 664 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Comment va-t-il ? 665 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Il va bien. 666 00:37:32,709 --> 00:37:34,252 Le psychiatre fait son évaluation. 667 00:37:38,256 --> 00:37:39,924 Ce que tu as dit, là-haut... 668 00:37:41,676 --> 00:37:43,344 - Si tu veux en parler... - Non. 669 00:37:54,897 --> 00:37:55,898 Lundis Santé MENTALE 670 00:38:04,073 --> 00:38:06,909 Ton silence est très perturbant. 671 00:38:07,034 --> 00:38:09,662 Tu es fatiguée ou il s'est passé un truc spécial ? 672 00:38:11,164 --> 00:38:13,166 Taryn m'a trahie. 673 00:38:13,958 --> 00:38:14,917 Helm t'a trompée ? 674 00:38:15,042 --> 00:38:17,962 Elle m'a empêchée d'être sur un cas vraiment génial. 675 00:38:19,130 --> 00:38:21,215 C'est encore pire. 676 00:38:21,883 --> 00:38:23,092 Oui. 677 00:38:23,176 --> 00:38:24,761 Je ne lui ai pas encore parlé. 678 00:38:24,886 --> 00:38:28,681 J'essaie de garder mon calme. 679 00:38:28,806 --> 00:38:30,892 - Mais je suis... - Donne-moi ta main. 680 00:38:32,810 --> 00:38:34,395 - Pourquoi ? - Donne-la-moi. 681 00:38:37,690 --> 00:38:38,691 OK. 682 00:38:46,240 --> 00:38:47,366 C'est de l'acupression. 683 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Ma mère me le faisait quand j'étais stressée, 684 00:38:51,245 --> 00:38:55,500 et c'est l'une des trois seules choses qu'elle ait jamais faites qui m'aidaient. 685 00:38:55,625 --> 00:38:59,796 Tout comme les cellules de notre corps, l'humain s'isole souvent pour se protéger. 686 00:38:59,879 --> 00:39:01,214 Les deux autres étant ? 687 00:39:01,339 --> 00:39:05,176 Je ne saurais pas te dire, mais je suis sûre qu'elles existent. 688 00:39:06,385 --> 00:39:07,345 Quelque part. 689 00:39:08,095 --> 00:39:12,183 En vérité, aucune partie du corps ne peut fonctionner seule. 690 00:39:12,767 --> 00:39:15,102 Vos organes forment un système collaboratif. 691 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 Les autres compensent quand l'un d'eux faiblit. 692 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 - Salut. Comment tu te sens ? - Salut. 693 00:39:21,150 --> 00:39:23,945 Maggie m'a dit que les papiers du divorce arrivent aujourd'hui. 694 00:39:24,028 --> 00:39:25,696 Hé, Sophia va bien. 695 00:39:25,822 --> 00:39:28,407 Je n'avais pas ressenti ça depuis longtemps. 696 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 - On devrait le faire plus souvent. - Vivre des tragédies ? 697 00:39:31,285 --> 00:39:33,621 Je comprends pas les chirurgiens traumato. 698 00:39:33,746 --> 00:39:36,249 Bonjour. Tu es fatigué ? 699 00:39:36,958 --> 00:39:38,042 Étrangement, non. 700 00:39:39,001 --> 00:39:40,878 Cheffe, tu es sur le planning demain. 701 00:39:41,003 --> 00:39:42,964 TAVR. Je t'ai envoyé un email. 702 00:39:43,089 --> 00:39:44,340 - Je suis réintégrée ? - Oui. 703 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 Et j'ai besoin de congés. 704 00:39:46,717 --> 00:39:48,219 - D'accord. - Félicitations. 705 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Merci. 706 00:39:49,470 --> 00:39:51,764 OK. Je vais aller lire mes emails. 707 00:39:51,889 --> 00:39:54,183 Le linge est dans la machine, Leo, chez un copain, 708 00:39:54,267 --> 00:39:56,227 ta mère est bloquée, donc tu dois y aller. 709 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Bien reçu. 710 00:39:58,646 --> 00:39:59,647 Retour sur terre. 711 00:39:59,772 --> 00:40:03,442 Une personne peut aussi prendre le relais quand quelqu'un d'autre est terrassé. 712 00:40:03,568 --> 00:40:04,694 Tu m'as attendue. 713 00:40:06,070 --> 00:40:08,114 Après une telle nuit, c'est normal. 714 00:40:09,031 --> 00:40:10,199 Allez, viens. 715 00:40:10,741 --> 00:40:14,287 Une fille de ma classe a mis fin à ses jours en doctorat. 716 00:40:14,996 --> 00:40:18,583 Je la connaissais mal, mais elle était major de la classe. 717 00:40:18,666 --> 00:40:20,835 Une élève vraiment brillante. 718 00:40:21,544 --> 00:40:25,631 Ce n'est pas ce que veulent les écoles ? Des élèves brillants et perfectionnistes ? 719 00:40:25,715 --> 00:40:30,553 Oui, on les met dans une cocotte-minute, on ajoute des attentes irréalisables. 720 00:40:30,636 --> 00:40:32,638 C'est faire le lit des maladies mentales. 721 00:40:33,242 --> 00:40:35,433 Surtout s'ils sont déjà fragiles. 722 00:40:36,601 --> 00:40:38,978 Heureusement pour tes internes, tu veilles sur eux. 723 00:40:40,187 --> 00:40:42,982 Heureusement pour moi, tu veilles sur moi aussi. 724 00:40:46,068 --> 00:40:49,530 Quand on s'isole, on se sent souvent encore plus seul. 725 00:41:04,170 --> 00:41:05,671 Je peux te parler ? 726 00:41:07,089 --> 00:41:10,343 - J'ai eu une très longue nuit. - Je vois. 727 00:41:12,345 --> 00:41:13,471 Je te laisse. 728 00:41:14,096 --> 00:41:15,598 Attends. 729 00:41:44,710 --> 00:41:46,587 On s'en sort mieux ensemble, en général. 730 00:41:47,129 --> 00:41:48,673 Même quand on est fragiles. 731 00:41:56,305 --> 00:41:57,390 Vous n'êtes pas seul. 732 00:41:58,349 --> 00:42:01,936 Si vous ou quelqu'un que vous connaissez est en détresse ou a besoin de soutien, 733 00:42:02,728 --> 00:42:04,772 il existe des ressources pour vous aider. 734 00:42:05,690 --> 00:42:08,651 {\an8}Appelez ou envoyez un SMS au 988. 735 00:42:08,734 --> 00:42:14,532 {\an8}Ou allez sur www.988lifeline.org 736 00:42:14,615 --> 00:42:16,575 {\an8}la ligne d'écoute détresse et suicide. 737 00:42:17,410 --> 00:42:21,914 {\an8}Pour obtenir de l'aide à l'international, allez sur findahelpline.org. 738 00:42:51,402 --> 00:42:53,362 Sous-titres : Lina Chemin