1 00:00:07,848 --> 00:00:10,718 Vi lever vores liv på den kirurgiske afdeling. 2 00:00:11,652 --> 00:00:14,955 Syv dage om ugen, 14 timer om dagen. 3 00:00:16,257 --> 00:00:18,692 Vi er sammen mere end vi er adskilt. 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,762 Georges værelse er større end mit. 5 00:00:26,534 --> 00:00:27,635 Efter noget tid... 6 00:00:27,701 --> 00:00:31,338 - Jeg burde have det største værelse. - ...bliver kandidatlivet... 7 00:00:31,405 --> 00:00:33,474 - Jeg kom først. - Meredith bestemmer. 8 00:00:33,541 --> 00:00:34,975 ...en vane. 9 00:00:35,042 --> 00:00:36,911 Mit værelse er 5 centimeter større. 10 00:00:36,977 --> 00:00:39,580 - Nummer et... - Du har det største skab. 11 00:00:39,647 --> 00:00:42,750 - Hvorfor er alt en konkurrence? - Før altid regnskab. 12 00:00:43,384 --> 00:00:46,420 Nummer to: Gør, hvad du kan for at narre de andre. 13 00:00:46,487 --> 00:00:49,256 Merediths mors kasser er alle andre steder. 14 00:00:49,323 --> 00:00:51,859 Meredith? Hvornår kommer din mor tilbage? 15 00:00:51,926 --> 00:00:54,361 Måske kan vi lægge hendes kasser væk. 16 00:00:54,428 --> 00:00:56,997 Pakke nogle ting ud, gøre det mere hyggeligt. 17 00:00:57,064 --> 00:00:59,400 Nogle puder, lamper, malerier. 18 00:00:59,466 --> 00:01:01,035 Malerier ville være rart. 19 00:01:01,268 --> 00:01:03,270 Du har nogle utrolige ting pakket væk. 20 00:01:03,337 --> 00:01:07,341 Jeg fandt en kasse med bånd af din mor, der udfører operationer. 21 00:01:07,408 --> 00:01:09,476 Vi burde se dem. Vil du...? 22 00:01:15,249 --> 00:01:17,451 Meredith, vil du have lidt fred? 23 00:01:19,687 --> 00:01:22,890 Nummer tre: Bliv ikke venner med fjenden. 24 00:01:27,862 --> 00:01:30,331 - Godmorgen, dr. Bailey. - Hold kæft. 25 00:01:32,399 --> 00:01:35,736 Du ved godt, jeg er vagthavende læge, og at du bare er læge. 26 00:01:35,803 --> 00:01:38,839 - At du arbejder for mig? - Jeg ved, jeg har glemt noget. 27 00:01:38,906 --> 00:01:40,674 Der sker noget i dag. 28 00:01:40,741 --> 00:01:44,311 Jeg burde vide, hvad det er, men jeg kan ikke... 29 00:01:46,814 --> 00:01:49,917 - Godt at tale med dig, dr. Bailey. - Det er lige foran mig. 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,585 Doktor! 31 00:01:55,556 --> 00:01:56,590 Nu kan jeg huske det. 32 00:02:00,294 --> 00:02:01,929 Pas på. 33 00:02:05,266 --> 00:02:08,969 Tåber på cykler der slår sig selv ihjel. Det er en naturlig udvælgelse. 34 00:02:09,203 --> 00:02:11,639 Hvad med nazisten? Har hun ikke taget sin medicin? 35 00:02:11,705 --> 00:02:13,307 Har du ikke hørt om løbet? 36 00:02:13,374 --> 00:02:14,375 OPERATIONSPLAN 37 00:02:14,441 --> 00:02:17,811 Fremragende tavle, god tidsplan, velafbalanceret, effektiv. 38 00:02:17,878 --> 00:02:19,547 Måske slutter vi tidligt. 39 00:02:19,613 --> 00:02:22,316 Chef, Døde Baby Cykelløb startede for 20 min. siden. 40 00:02:22,383 --> 00:02:24,718 Okay, folkens! Døde Baby Cykelløb-dagen! 41 00:02:24,785 --> 00:02:27,021 - Hvert år holder baren... - Døde Baby-baren. 42 00:02:27,254 --> 00:02:29,790 Hvert år holder de et undergrundscykelløb. 43 00:02:29,857 --> 00:02:32,760 Hvorfor ville nogen kalde en bar noget så frastødende? 44 00:02:32,826 --> 00:02:34,728 Behold dine bukser på, Nancy Drew. 45 00:02:34,795 --> 00:02:37,898 - Løbet er komplet ulovligt, og... - Skørt. 46 00:02:37,965 --> 00:02:40,301 Cykelbud racer mod trafikken 47 00:02:40,367 --> 00:02:43,003 og prøver at slå hinanden for gratis tequila. 48 00:02:43,237 --> 00:02:45,539 En fri konkurrence, det lyder sjovt. 49 00:02:45,606 --> 00:02:49,543 Løbet har ingen regler, men de må ikke rive øjne ud på hinanden. 50 00:02:49,610 --> 00:02:53,314 Så vi skal sætte plaster på idioter, når vi kunne operere. 51 00:02:53,380 --> 00:02:56,450 Hvad for nogle folk er med i et løb, hvor den eneste regel er, 52 00:02:56,517 --> 00:02:59,420 at man ikke må rive øjeæblerne ud på andre mennesker? 53 00:02:59,486 --> 00:03:01,488 Mænd, Georgie. Mænd. 54 00:03:01,555 --> 00:03:05,192 Nogen skal op til operationsstuen. Chefen mangler en højre hånd. 55 00:03:05,259 --> 00:03:08,529 Og ja, nummer fire... 56 00:03:08,596 --> 00:03:10,431 George. 57 00:03:11,665 --> 00:03:14,268 Alting er en konkurrence. 58 00:03:14,335 --> 00:03:16,971 Okay, reglerne for traumer. Omgås ikke kandidaterne. 59 00:03:17,204 --> 00:03:19,406 De kender ikke deres røv fra spiserøret. 60 00:03:19,473 --> 00:03:22,443 Sy hurtigt, udskriv, hurtigere. Få dem op til operation. 61 00:03:22,510 --> 00:03:25,412 Og I skal ikke slås om patienter. 62 00:03:25,479 --> 00:03:27,414 Kom så. 63 00:03:33,254 --> 00:03:36,824 Det er ligesom slik, men med blod, hvilket er langt bedre! 64 00:03:36,891 --> 00:03:38,859 - Åh gud. - Min. 65 00:03:38,926 --> 00:03:40,728 Nej! Jeg så ham først! 66 00:03:40,794 --> 00:03:43,664 Den, der sagde, det ikke gjaldt om at vinde... 67 00:03:44,532 --> 00:03:46,967 - Jeg tager ham. - Så skal du komme først. 68 00:03:47,034 --> 00:03:49,470 ...har aldrig holdt en skalpel. 69 00:04:09,623 --> 00:04:12,560 GREYS HVIDE VERDEN 70 00:04:15,796 --> 00:04:19,400 - Krone, han er min. Plat, han er din. - Hvorfor har du "krone"? 71 00:04:19,466 --> 00:04:21,635 Fordi jeg ligger øverst. 72 00:04:21,702 --> 00:04:25,005 Undskyld. Hvorfor gør du alting beskidt? 73 00:04:26,640 --> 00:04:30,878 - Plat. Der er masser af andre sager. - Så tag en. Jeg var her først. 74 00:04:30,945 --> 00:04:34,682 Jeg bakker ikke ud, så jeg kan sy hele dagen, mens du opererer. 75 00:04:34,748 --> 00:04:36,283 Det er en kirurgisk sag. 76 00:04:36,350 --> 00:04:39,320 Den er overfladisk. Den er god, men overfladisk. 77 00:04:39,386 --> 00:04:41,789 De tingester kan have flænget hans bughinde. 78 00:04:41,856 --> 00:04:44,658 Han sidder op og snakker med os. 79 00:04:44,725 --> 00:04:47,962 Dav. Kan I ikke hive de her ud og sy mig sammen, 80 00:04:48,028 --> 00:04:51,765 - så jeg kan vinde mit løb. - Vi kan ikke bare hive dem ud... 81 00:04:51,832 --> 00:04:54,335 - Vi skal tage prøver... - Fedest. 82 00:04:54,401 --> 00:04:56,804 Er du vanvittig? 83 00:04:56,871 --> 00:04:58,606 Såret er overfladisk. 84 00:04:58,672 --> 00:05:01,475 Sy ham sammen og lad ham afslutte løbet. 85 00:05:01,542 --> 00:05:03,310 Flink fyr. 86 00:05:03,377 --> 00:05:07,314 Uidentificeret, 30'erne, fodgænger, ramt af en bilist, der undveg en cykel. 87 00:05:07,381 --> 00:05:10,184 GCS 3. Pupiller fikserede og udvidede. 88 00:05:10,251 --> 00:05:14,889 Atropin givet for en puls i 40'erne. Blodtryk 183 over 112. Iltmætning 98 %. 89 00:05:14,955 --> 00:05:16,824 Brystet viste udvidet mediastinum 90 00:05:16,891 --> 00:05:18,959 og CAT af hovedet viste hjerneoedem. 91 00:05:19,193 --> 00:05:21,495 Han har fået 70 af mannitol, dexamethason 10 92 00:05:21,562 --> 00:05:23,797 - og et gram phenytoin. - Skal han opereres? 93 00:05:23,864 --> 00:05:25,766 - Er han hjernedød? - Det ser sådan ud. 94 00:05:25,833 --> 00:05:29,236 Cykelløbet tager sit første offer. 95 00:05:29,303 --> 00:05:31,438 Så når jeg min AAA-operation. 96 00:05:32,306 --> 00:05:34,842 Dr. Shepherd? Skal han ikke opereres? 97 00:05:34,909 --> 00:05:38,312 Nej. Lav en EEG og bekræftende prøver. 98 00:05:38,379 --> 00:05:42,416 Hvis han ikke reagerer inden seks timer, så erklær ham. 99 00:05:44,351 --> 00:05:47,655 - Erklær ham hvad? - Hjernedød. 100 00:05:55,462 --> 00:05:58,866 Sir, dr. Bailey sendte mig. Skal jeg gøre mig klar? 101 00:05:58,933 --> 00:06:01,702 Nej. Jeg skal være her. Du skal være på etagen 102 00:06:01,769 --> 00:06:05,539 - og overvåge patienterne før og efter. - Åh... 103 00:06:06,340 --> 00:06:09,476 - Har du et problem med det, O'Malley? - Nej, sir. 104 00:06:11,345 --> 00:06:15,649 Jeg har en ven på 4451, Lloyd Mackie. Giv ham, hvad han behøver. 105 00:06:17,451 --> 00:06:18,986 Ja, sir. 106 00:06:32,967 --> 00:06:34,735 Mr Mackie... 107 00:06:34,802 --> 00:06:36,604 Rygning forbudt! 108 00:06:37,638 --> 00:06:39,240 - Rygning forbudt. - Hvorfor? 109 00:06:39,306 --> 00:06:43,244 - Åh gud... Du er på et hospital! - Og hvad så? 110 00:06:44,812 --> 00:06:47,948 Jeg ved ikke, om du har lyttet til sundhedsministeren 111 00:06:48,015 --> 00:06:49,884 de sidste 20 år, 112 00:06:49,950 --> 00:06:52,786 men rygning er usundt. Rygning vil slå dig ihjel. 113 00:06:52,853 --> 00:06:54,989 Leverkræft vil slå mig ihjel. 114 00:06:55,222 --> 00:06:58,392 Rygning vil bare øge processen. 115 00:06:59,226 --> 00:07:01,795 Du står øverst på donorlisten til at få en ny lever. 116 00:07:01,862 --> 00:07:03,330 Der er håb. 117 00:07:04,365 --> 00:07:07,601 Søde, jeg har stået øverst på listen i... 118 00:07:07,668 --> 00:07:08,969 ...otte måneder. 119 00:07:09,203 --> 00:07:11,438 Jeg er ikke på banen. 120 00:07:11,505 --> 00:07:14,708 Jeg sidder på bænken og er ved at blive solgt. 121 00:07:15,709 --> 00:07:18,245 - Kan du lide baseball? - Nej. 122 00:07:20,181 --> 00:07:23,751 Chefen bad mig se til dig. 123 00:07:24,852 --> 00:07:26,854 Richard er en god gammel ven. 124 00:07:26,921 --> 00:07:30,457 Han har været min læge i 30 år. 125 00:07:30,524 --> 00:07:33,761 Sig, hvis der er noget, du vil have. 126 00:07:33,827 --> 00:07:36,530 - Bare sig til. - Tja... 127 00:07:38,465 --> 00:07:40,901 Jeg kommer sikkert i tanke om noget. 128 00:07:46,974 --> 00:07:49,510 Ingen hornhindereflekser. 129 00:07:50,544 --> 00:07:52,913 Der er gået 55 minutter. 130 00:07:52,980 --> 00:07:55,883 Hvad, hvis han ikke reagerer de næste fem timer? 131 00:07:55,950 --> 00:07:58,319 Står vi bare her og ser ham dø? 132 00:07:58,385 --> 00:08:02,356 Hvis han ikke reagerer på tests, så er han allerede død. 133 00:08:02,423 --> 00:08:04,391 Teknisk set. Juridisk. 134 00:08:04,458 --> 00:08:07,962 - Virkelig, Izzie. Virkelig død. - Han trækker vejret. Hans hjerte slår. 135 00:08:08,195 --> 00:08:10,731 Se hans EEG. Der er ingen hjernefunktion. 136 00:08:10,798 --> 00:08:12,900 Han vil aldrig tale, røre sig eller tænke. 137 00:08:12,967 --> 00:08:15,736 Der er ingen derinde. Tænk som en læge, Izzie. 138 00:08:15,803 --> 00:08:19,273 Han kunne vågne. Hvad med et mirakel? 139 00:08:19,340 --> 00:08:21,375 Der sker medicinske mirakler. 140 00:08:21,442 --> 00:08:24,211 Ja, du har ret. Der sker mirakler. 141 00:08:24,278 --> 00:08:25,813 Folk vågner. 142 00:08:25,880 --> 00:08:28,983 Derfor laver vi en række tests i adskillige timer. 143 00:08:29,216 --> 00:08:30,618 Når vi erklærer ham død, 144 00:08:30,684 --> 00:08:33,721 ved vi, at vi har gjort alt for at sikre os, 145 00:08:33,787 --> 00:08:35,489 at han virkelig er død. 146 00:08:35,556 --> 00:08:38,759 At der ikke sker nogle mirakler. 147 00:08:42,329 --> 00:08:43,564 Og det er svært. 148 00:08:43,631 --> 00:08:46,700 At stå og være kirurg og ikke skære. 149 00:08:46,767 --> 00:08:49,803 Det er hvad "gør ingen skade" betyder. 150 00:08:53,007 --> 00:08:56,744 Bare han ville gå mod lyset, så jeg kan få en ny sag. 151 00:08:59,413 --> 00:09:01,782 Er jeg djævlen, fordi jeg hellere vil operere 152 00:09:01,849 --> 00:09:05,753 i stedet for at stå og overvåge dødspatruljen? Det er deprimerende. 153 00:09:10,324 --> 00:09:13,761 Se, hans gummisko. De er splinternye. 154 00:09:13,827 --> 00:09:16,263 Og nogen har syet en flænge i hans skjorte. 155 00:09:16,330 --> 00:09:18,832 Han har et af de elektroniske nøglekort. 156 00:09:18,899 --> 00:09:22,670 Han tilhører nogen. For en time siden var han i live derude. 157 00:09:22,736 --> 00:09:25,706 At stå her og vente på, at han skal dø... 158 00:09:25,773 --> 00:09:27,741 - Det ville være spild af liv. - Ja. 159 00:09:27,808 --> 00:09:29,510 Det ville være spild af organer. 160 00:09:37,351 --> 00:09:39,553 Du har et godt håndelag. 161 00:09:39,620 --> 00:09:42,289 Og du er en lækker sild. 162 00:09:42,356 --> 00:09:45,326 Tror du virkelig, at du har en chance her? 163 00:09:45,392 --> 00:09:47,628 Jeg tror, at jeg har en chance overalt. 164 00:09:48,996 --> 00:09:51,699 Du burde lade mig udføre nogle tests. 165 00:09:51,765 --> 00:09:53,801 Du kunne have indvendige blødninger. 166 00:09:53,868 --> 00:09:56,370 Nej tak. Jeg skal tilbage til løbet. 167 00:09:56,437 --> 00:09:58,305 Hvorfor? Du kan ikke vinde nu. 168 00:09:58,372 --> 00:10:00,741 Jeg kan stadig komme over målstregen. 169 00:10:00,808 --> 00:10:02,843 Der er fest ved målstregen. 170 00:10:02,910 --> 00:10:04,778 Vil du møde mig dér? 171 00:10:04,845 --> 00:10:07,748 Én test. En CAT. Du er ude igen om en time. 172 00:10:07,815 --> 00:10:09,984 Jeg kan ikke. Jeg må smutte. 173 00:10:11,819 --> 00:10:14,688 Du går imod mit medicinske råd, 174 00:10:14,755 --> 00:10:16,624 og jeg opfordrer dig til at blive. 175 00:10:16,690 --> 00:10:18,492 Duksedrengen sagde, jeg kunne gå. 176 00:10:18,559 --> 00:10:20,828 Duksedrengen er et fjols. 177 00:10:20,895 --> 00:10:24,965 Du skal underskrive en blanket på, at du går imod mit medicinske råd. 178 00:10:25,032 --> 00:10:28,369 Skat, jeg vil gøre alt, hvad du beder om. 179 00:10:28,435 --> 00:10:32,973 Hvorfor skal fyre svine alting til? 180 00:10:33,040 --> 00:10:36,310 Jeg ved ikke... Måske er det bare testosteron. 181 00:10:36,377 --> 00:10:37,444 Måske. 182 00:10:37,511 --> 00:10:40,614 Det bør du tale med en læge om. 183 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Kom her. 184 00:10:52,860 --> 00:10:54,728 Det var for held. 185 00:10:54,795 --> 00:10:56,897 Bare rolig, du får mig at se igen. 186 00:10:58,766 --> 00:11:00,835 Det håber jeg ikke for din skyld. 187 00:11:13,881 --> 00:11:15,249 Hvad vil du? 188 00:11:15,316 --> 00:11:17,351 Kysser du patienterne nu? 189 00:11:17,418 --> 00:11:19,286 Er du jaloux? 190 00:11:20,254 --> 00:11:21,689 Jeg bliver ikke jaloux. 191 00:11:24,792 --> 00:11:28,529 - Vi dyrkede sex én gang. - Og vi kyssede i en elevator. 192 00:11:29,296 --> 00:11:31,532 Og vi kyssede i en elevator én gang. 193 00:11:31,599 --> 00:11:34,502 - Nej, helt ærligt. Gå ud med mig. - Nej. 194 00:11:35,002 --> 00:11:38,772 Jeg døde næsten i dag. Ja, jeg var så tæt på. 195 00:11:38,839 --> 00:11:42,943 Hvordan ville du have det, hvis jeg døde, og du ikke gik ud med mig? 196 00:11:43,010 --> 00:11:45,846 - Tag ikke dig selv så højtideligt. - Kom nu. 197 00:11:45,913 --> 00:11:49,884 - Det er jagten, ikke? - Hvad? 198 00:11:49,950 --> 00:11:52,786 Det spændende ved jagten. Jeg har i det stille tænkt: 199 00:11:52,853 --> 00:11:55,823 "Hvorfor er du så opsat på at gå ud med mig?" 200 00:11:55,890 --> 00:11:59,059 Du ved, at du er min chef, og det er imod reglerne, 201 00:11:59,293 --> 00:12:01,428 og du ved, at jeg siger nej. Det er jagten. 202 00:12:01,495 --> 00:12:03,264 Det er sjovt, ikke? 203 00:12:03,330 --> 00:12:05,633 Se bare. Det er en leg for dig. 204 00:12:05,699 --> 00:12:07,434 Men ikke for mig. 205 00:12:07,501 --> 00:12:10,771 For modsat dig har jeg stadig noget at bevise. 206 00:12:13,340 --> 00:12:15,442 Jeg ved, at I ser min resektion af tarmen. 207 00:12:15,509 --> 00:12:18,279 Virker jeg som én, der kan lide at multitaske? 208 00:12:18,345 --> 00:12:21,282 Vi har en uidentificeret. Om tre timer skal vi erklære ham. 209 00:12:21,348 --> 00:12:24,451 - Vi vil høste hans organer. - Hvorfor spilder I tiden? 210 00:12:24,518 --> 00:12:26,554 I ved, hvor mange patienter vi har. 211 00:12:26,620 --> 00:12:29,023 Hvis han dør, og han kunne stadig leve, 212 00:12:29,256 --> 00:12:31,325 så burde hans død betyde noget. 213 00:12:32,927 --> 00:12:34,695 Og I vil fjerne organerne. 214 00:12:34,762 --> 00:12:37,364 Jeg vil redde liv. 215 00:12:38,532 --> 00:12:40,234 Okay, jeg vil fjerne organerne. 216 00:12:40,301 --> 00:12:42,570 At få tilladelse fra ham er usandsynligt. 217 00:12:42,636 --> 00:12:46,807 Uden legitimation kan I ikke kontakte familien og få deres tilladelse. 218 00:12:46,874 --> 00:12:50,277 - Lad staklen dø i fred. - Og hvis vi kan finde familien? 219 00:12:50,344 --> 00:12:53,647 - Og få tilladelse. - Må vi så fjerne organerne? 220 00:12:53,714 --> 00:12:55,716 Hvis I finder familien. 221 00:13:00,454 --> 00:13:02,289 Hvad laver du? 222 00:13:02,356 --> 00:13:03,357 Gemmer mig. 223 00:13:03,424 --> 00:13:05,526 Der er en VIP-patient... 224 00:13:05,593 --> 00:13:06,727 Han kan lide mig. 225 00:13:06,794 --> 00:13:10,965 - Det er godt, ikke? - Han kan rigtig godt lide mig. 226 00:13:11,198 --> 00:13:14,568 Grib muligheden. Det går jeg ind for. 227 00:13:20,641 --> 00:13:23,410 - Er du ikke bøsse? - Nej. 228 00:13:23,477 --> 00:13:25,813 Virkelig? 229 00:13:25,880 --> 00:13:27,815 Undskyld, makker. 230 00:13:32,653 --> 00:13:33,888 Cristina? 231 00:13:35,956 --> 00:13:37,858 Tror du...? Tror du...? 232 00:13:37,925 --> 00:13:39,994 Tror Meredith, jeg er bøsse? 233 00:13:40,227 --> 00:13:41,562 Er du? 234 00:13:41,629 --> 00:13:44,298 - Nej. - Virkelig? 235 00:13:48,269 --> 00:13:51,605 Jeg fandt det på vores patient. Det er et hotelnøglekort. 236 00:13:51,672 --> 00:13:53,707 Politiet sender en mand over 237 00:13:53,774 --> 00:13:56,777 for at finde ud af, hvor han boede og få hans legitimation. 238 00:13:56,844 --> 00:13:59,713 - De skal nok få det. - Det er meget vigtigt. 239 00:13:59,780 --> 00:14:02,449 Vi skal erklære ham hjernedød om nogle få timer, 240 00:14:02,516 --> 00:14:04,385 og jeg vil gerne finde hans familie. 241 00:14:04,451 --> 00:14:06,820 Vil du have deres tilladelse til organdonation? 242 00:14:09,356 --> 00:14:11,759 Jeg vil bare gerne finde dem. 243 00:14:13,694 --> 00:14:15,963 Har I en potentiel donor? 244 00:14:16,730 --> 00:14:19,600 - Hvad er hans blodtype? - O-neg. 245 00:14:30,311 --> 00:14:33,981 Okay. Jeg ved, du sikkert ikke kan høre mig, 246 00:14:34,215 --> 00:14:37,351 og at du føler en stræk trang til at gå imod lyset, 247 00:14:37,418 --> 00:14:42,323 hvor alting er glorier og spis-så-meget-du-kan-buffeter. 248 00:14:43,524 --> 00:14:47,661 Det er fint at dele sine organer. 249 00:14:47,728 --> 00:14:52,533 Men jeg tror, du har en familie. Jeg kan føle det. 250 00:14:52,600 --> 00:14:59,306 Så det ville være fint, hvis du kunne gøre mig en tjeneste og få det bedre. 251 00:15:00,541 --> 00:15:02,543 Bare... 252 00:15:03,811 --> 00:15:05,479 ...overlev. 253 00:15:06,514 --> 00:15:08,883 Kan du ikke gøre et forsøg for min skyld? 254 00:15:32,940 --> 00:15:34,475 Åh nej. 255 00:15:35,442 --> 00:15:36,710 Meredith! 256 00:15:36,777 --> 00:15:38,746 - Meredith. Han dør. - Hvad? 257 00:15:38,812 --> 00:15:40,481 Hvad laver du? Kald en kode! 258 00:15:40,548 --> 00:15:42,783 Det må jeg ikke. Han er hjernedød. 259 00:15:42,850 --> 00:15:44,885 Så må du give slip på ham. 260 00:15:44,952 --> 00:15:47,221 Der er kun gået fem timer og 33 minutter. 261 00:15:47,288 --> 00:15:48,789 Han skal have seks timer. 262 00:15:48,856 --> 00:15:52,259 Vi kan intet gøre. Vi må ikke træffe den beslutning. 263 00:15:52,326 --> 00:15:54,461 Han er et menneske. Vi er læger. 264 00:15:54,528 --> 00:15:56,830 Vi burde have ret til at træffe den beslutning. 265 00:15:57,565 --> 00:16:00,801 Vi kan ikke bare stå her og gøre ingenting, mens han dør. 266 00:16:00,868 --> 00:16:03,838 Han har ret til de næste 27 minutter. 267 00:16:07,241 --> 00:16:08,242 Hvad pokker? 268 00:16:08,309 --> 00:16:12,279 Jeg henter dopamin. Du henter blod. Vi giver ham en transfusion. 269 00:16:18,586 --> 00:16:20,321 Føler du nogen smerte her? 270 00:16:20,387 --> 00:16:21,989 Nej. 271 00:16:22,223 --> 00:16:26,360 Du har smukke øjenvipper. 272 00:16:27,795 --> 00:16:30,965 Tak. Hvad med her? 273 00:16:31,198 --> 00:16:33,901 Nej. Og flotte øjne. 274 00:16:33,968 --> 00:16:35,736 Venlige. 275 00:16:35,803 --> 00:16:39,974 - Jeg kan lide en mand med venlige øjne. - Synes du, jeg har venlige øjne? 276 00:16:41,208 --> 00:16:43,544 Jeg mener... Du kan... 277 00:16:46,647 --> 00:16:48,582 Hvad undersøger du mig for? 278 00:16:48,649 --> 00:16:51,218 Det er bare rutine. 279 00:16:51,285 --> 00:16:54,655 - Du klarer det fint. - Fordi jeg nyder udsigten. 280 00:16:57,024 --> 00:17:00,794 Okay. Jeg må videre. 281 00:17:04,832 --> 00:17:06,800 - Han er stabil. - Indtil videre. 282 00:17:06,867 --> 00:17:09,870 En radiolog siger, han har en traumatisk aortisk skade. 283 00:17:09,937 --> 00:17:12,606 - Han vil forbløde. - Han skal opereres. 284 00:17:12,673 --> 00:17:15,676 - Hvis han skal forblive organdonor. - Hvis han skal leve. 285 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 - Izzie... - Nej, jeg giver ikke op. 286 00:17:17,811 --> 00:17:20,181 Han lever længere hvis han bliver opereret. 287 00:17:20,247 --> 00:17:22,650 Jeg finder familien. Arranger en operation. 288 00:17:22,716 --> 00:17:25,219 Hun er vicepræsident af Fantasiland. 289 00:17:25,286 --> 00:17:27,588 Hvem skal jeg bede om operationen? Bailey? 290 00:17:27,655 --> 00:17:29,823 Vi må højere op end Bailey. 291 00:17:30,791 --> 00:17:32,493 Dr. Burke. 292 00:17:32,560 --> 00:17:33,961 - Goddag! - Okay. 293 00:17:37,298 --> 00:17:42,770 Dr. Burke, jeg ved, du har travlt, men den uidentificerede skal opereres. 294 00:17:42,837 --> 00:17:44,705 Fyren fra i morges? 295 00:17:44,772 --> 00:17:49,343 - Er han ikke død juridisk set? - Jo... Men han er her stadig. 296 00:17:49,977 --> 00:17:53,380 Vi gav ham to enheder PRBC og kom ham på en pressor. 297 00:17:53,447 --> 00:17:55,449 Hvis ordre var det? 298 00:17:58,018 --> 00:17:59,653 Mine. 299 00:18:02,523 --> 00:18:06,460 I gav en hjernedød en blodtransfusion uden at konsultere nogen. 300 00:18:06,527 --> 00:18:08,596 Og nu skal jeg reparere hans hjerte? 301 00:18:08,662 --> 00:18:10,164 Ja. 302 00:18:12,533 --> 00:18:14,969 I nyder at gå over stregen, ikke? 303 00:18:15,202 --> 00:18:17,838 Han er en fremragende kandidat for organdonation. 304 00:18:17,905 --> 00:18:19,940 Jeg er kirurg. Jeg redder liv. 305 00:18:20,174 --> 00:18:21,709 Fyren er allerede død. 306 00:18:21,775 --> 00:18:23,611 Det her er herretoilettet. 307 00:18:23,677 --> 00:18:26,447 Hiv en frem, eller luk døren. 308 00:18:29,350 --> 00:18:31,652 - Beder du om mit råd? - Ja. 309 00:18:31,719 --> 00:18:34,622 - Hvem jagter nu? - Ikke morsomt. Det er vigtigt. 310 00:18:34,688 --> 00:18:38,392 Okay. I vil gå bagom Burke? 311 00:18:38,459 --> 00:18:41,862 I må få chefen involveret. 312 00:18:43,264 --> 00:18:44,465 Hvad gjorde jeg? 313 00:18:44,532 --> 00:18:47,401 Hvor god en match til leveren er din fyr til den ukendte? 314 00:18:47,468 --> 00:18:50,504 Meget. Samme type og størrelse. Helt perfekt. Hvorfor? 315 00:18:50,571 --> 00:18:52,940 Han er chefens VIP, ikke? 316 00:18:53,007 --> 00:18:54,408 Jo. 317 00:18:54,475 --> 00:18:57,912 Ville du ikke begå mord for at være med til en transplantation? 318 00:18:57,978 --> 00:19:00,247 I undervurderer mig. 319 00:19:00,314 --> 00:19:04,552 Jeg er ingen baby, men jeres kollega. I behøver ikke manipulere mig. 320 00:19:04,618 --> 00:19:07,321 Hvis I vil have noget, skal I bare spørge om det. 321 00:19:07,388 --> 00:19:10,257 Du skal gå til chefen over Burkes hoved. 322 00:19:11,392 --> 00:19:13,561 Bed mig om noget nemmere. 323 00:19:13,627 --> 00:19:14,929 Sir. 324 00:19:15,162 --> 00:19:16,797 - Hvordan har Mackie det? - Fint. 325 00:19:16,864 --> 00:19:20,234 Det var det, jeg ville tale med dig om. 326 00:19:20,301 --> 00:19:24,538 Jeg synes at... Mig og de andre kandidater synes... 327 00:19:24,605 --> 00:19:26,974 O'Malley, jeg bliver ikke yngre. 328 00:19:27,208 --> 00:19:28,642 Vi fandt en lever til Mackie. 329 00:19:28,709 --> 00:19:30,778 Vi ryger i helvede. 330 00:19:30,845 --> 00:19:34,582 - Burke sender os til helvede. - På et lyntog. 331 00:19:34,648 --> 00:19:35,916 Hvis det virker. 332 00:19:35,983 --> 00:19:37,484 Hvad laver I? 333 00:19:37,551 --> 00:19:39,587 Ingenting. 334 00:19:44,892 --> 00:19:46,660 Ja! 335 00:19:53,300 --> 00:19:54,435 Åh pis. 336 00:19:58,772 --> 00:20:01,242 Dr. Burke! 337 00:20:03,310 --> 00:20:05,479 Fremragende arbejde, sir. 338 00:20:05,546 --> 00:20:06,814 Storslået. 339 00:20:06,881 --> 00:20:07,882 Fejlfrit. 340 00:20:07,948 --> 00:20:09,650 En skam han er hjernedød. 341 00:20:09,717 --> 00:20:12,553 Ellers var han på fødderne om nogle få dage. 342 00:20:12,620 --> 00:20:14,822 Jeg er forbløffet over, hvor behændig du er. 343 00:20:14,889 --> 00:20:16,724 Jeg hader virkelig den fyr. 344 00:20:16,790 --> 00:20:19,727 Alex er giftig. Det er vores operation. 345 00:20:19,793 --> 00:20:23,330 Burke udfører heldigvis operationen. Jeg er ligeglad med Alex. 346 00:20:23,397 --> 00:20:25,533 George, du klarede det flot. 347 00:20:25,599 --> 00:20:29,370 Jeg må undgå Burke i resten af min karriere. 348 00:20:30,237 --> 00:20:32,806 Han kunne myrde mig og få det til at ligne en ulykke. 349 00:20:35,976 --> 00:20:41,615 Politiet ringede. De har identificeret jeres patient. Hans kone er på vej. 350 00:20:54,461 --> 00:20:57,264 Åh gud. 351 00:20:57,865 --> 00:20:58,933 Kevin! 352 00:20:59,934 --> 00:21:01,836 - Det er okay. - Åh gud! 353 00:21:01,902 --> 00:21:05,406 Mrs Davidson, det er dr. Stevens. 354 00:21:06,874 --> 00:21:10,377 Hvis du har nogle spørgsmål, så tilkald mig. 355 00:21:19,987 --> 00:21:21,755 Er der...? 356 00:21:21,822 --> 00:21:23,891 Er der stadig en chance? 357 00:21:26,026 --> 00:21:28,762 Vi kan vente til i morgen, 358 00:21:28,829 --> 00:21:31,699 men hvis der ikke er en ændring, vil vi... 359 00:21:32,967 --> 00:21:35,736 Vi vil gerne tale med dig om organdonation. 360 00:21:46,881 --> 00:21:48,616 Mackie? 361 00:21:49,917 --> 00:21:51,986 Hvordan behandler vi dig? 362 00:21:52,052 --> 00:21:53,687 Fint. 363 00:21:54,855 --> 00:21:57,758 Men den smukke dreng vil ikke lade mig ryge. 364 00:21:57,825 --> 00:22:00,060 Du burde irettesætte ham. 365 00:22:00,294 --> 00:22:03,063 Få ham til at tømme bækkener. 366 00:22:05,499 --> 00:22:07,268 Mackie. 367 00:22:07,334 --> 00:22:10,638 Den smukke dreng har måske fundet dig en lever. 368 00:22:35,763 --> 00:22:38,332 Gud, jeg lugter godt! 369 00:22:39,433 --> 00:22:43,671 Ved du, hvad det er? Det er lugten af en hjerteoperation. 370 00:22:44,605 --> 00:22:47,842 Det er helt genialt. 371 00:22:47,908 --> 00:22:51,712 - Du må lugte til mig. - Jeg vil ikke lugte til dig. 372 00:22:51,779 --> 00:22:52,947 Jo, du vil så. 373 00:22:53,013 --> 00:22:55,549 Du er sgu for meget! 374 00:22:55,616 --> 00:22:58,686 Jeg har vigtigere ting at tage mig af end dig. 375 00:22:58,752 --> 00:23:01,889 Jeg har bofæller, drengeproblemer og familieproblemer. 376 00:23:01,956 --> 00:23:04,692 Vil du opføre dig som en duksedreng? Fint nok. 377 00:23:04,758 --> 00:23:08,562 Vil du tage æren for dine redninger og alle andres? Fint nok. 378 00:23:08,629 --> 00:23:10,664 Bare hold dig væk fra mig. 379 00:23:10,731 --> 00:23:14,869 Og du skal vide, at du lugter af lort! 380 00:23:20,808 --> 00:23:22,710 Hun overfaldt mig. 381 00:23:22,776 --> 00:23:23,878 Meredith! Meredith! 382 00:23:23,944 --> 00:23:25,346 Meredith! Meredith! 383 00:23:26,981 --> 00:23:29,583 Du vil sikkert gå, før jeg skifter mening 384 00:23:29,650 --> 00:23:34,255 og lader hende slå dig til plukfisk med sine små ineffektive næver. 385 00:23:42,463 --> 00:23:44,298 Hvad? 386 00:23:44,365 --> 00:23:45,633 Ingenting. 387 00:23:47,735 --> 00:23:49,003 Det er bare... 388 00:23:55,242 --> 00:23:56,810 Ingenting. 389 00:24:05,553 --> 00:24:07,354 Det er en hudtransplantation. 390 00:24:07,421 --> 00:24:10,357 En hudtransplantation! Det har jeg aldrig set før. 391 00:24:10,424 --> 00:24:12,493 Er det min mors operationsbånd? 392 00:24:12,560 --> 00:24:14,728 Vi ser først den med hudtransplantationen. 393 00:24:15,496 --> 00:24:17,398 Hvor kom alle de ting fra? 394 00:24:17,464 --> 00:24:20,434 Jeg pakkede nogle af din mors ting ud. Jeg var oprevet. 395 00:24:20,501 --> 00:24:22,536 Når jeg er oprevet, bliver jeg huslig. 396 00:24:23,938 --> 00:24:27,775 - Hemipelvektomi! - Den må vi se først. 397 00:24:27,842 --> 00:24:28,943 Nej. 398 00:24:29,009 --> 00:24:33,814 Vi ser ikke min mors operationsbånd. Vi pakker ikke kasser ud. 399 00:24:33,881 --> 00:24:37,952 Vi har ikke lange samtaler, hvor vi hylder øjeblikke i vores liv. 400 00:24:38,018 --> 00:24:39,854 Og brug en ølbrik! 401 00:24:41,488 --> 00:24:44,525 - Jeg bestilte kinamad. - Jeg hader kinamad! 402 00:24:50,998 --> 00:24:53,300 De er overalt. Hele tiden. 403 00:24:53,367 --> 00:24:56,904 Izzie er overstadig, og George er overdrevent hjælpsom og betænksom. 404 00:24:56,971 --> 00:24:59,273 De deler mad, og de siger ting, 405 00:24:59,340 --> 00:25:01,675 og de flytter ting og trækker vejret. 406 00:25:01,742 --> 00:25:04,845 - De er glade. - Spark dem ud. 407 00:25:04,912 --> 00:25:08,349 Nej, de er lige flyttet ind. Jeg bad dem flytte ind. 408 00:25:08,415 --> 00:25:11,585 Så vil du bare fortrænge det hele et dybt forskruet sted, 409 00:25:11,652 --> 00:25:15,322 - indtil du en dag myrder dem? - Ja. 410 00:25:15,389 --> 00:25:17,758 Det er derfor, vi er venner. 411 00:25:17,825 --> 00:25:20,661 Hvorfor sender nazisten os i hullet to dage i træk? 412 00:25:20,728 --> 00:25:22,897 - Rester. - Rester. 413 00:25:22,963 --> 00:25:25,699 Vi skal tage cyklisterne der var for fulde eller dumme 414 00:25:25,766 --> 00:25:27,568 til at komme på hospitalet i går. 415 00:25:27,635 --> 00:25:29,503 Hun får organhøsten. 416 00:25:29,570 --> 00:25:31,338 - Det går dig på, ikke? - Hvad? 417 00:25:31,405 --> 00:25:32,806 To kvinder fik høsten. 418 00:25:32,873 --> 00:25:35,376 Nej, det går mig på at andre end mig fik den. 419 00:25:35,442 --> 00:25:40,314 Bryster spiller ingen rolle her. Medmindre I vil vise mig jeres. 420 00:25:42,783 --> 00:25:45,286 - Jeg bliver lesbisk. - Ditto. 421 00:25:50,791 --> 00:25:53,227 Mrs Davidson, denne blanket redegør for 422 00:25:53,294 --> 00:25:56,430 din tilladelse til doneringen af din mands vigtige organer. 423 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 Hjerte, lunge, lever og nyrer. 424 00:26:03,771 --> 00:26:07,508 Jeg må stille dig nogle spørgsmål. Vil du donere hans hornhinde? 425 00:26:09,410 --> 00:26:11,412 Vil I have hans øjne? 426 00:26:13,814 --> 00:26:18,219 Hornhindetransplantationer kan give nogen synet tilbage. 427 00:26:21,555 --> 00:26:23,557 Det er okay. 428 00:26:37,938 --> 00:26:39,807 Hvad med hans hud? 429 00:26:41,308 --> 00:26:43,344 Hvad? 430 00:26:44,345 --> 00:26:46,614 Den bruges til brandofre. 431 00:26:48,415 --> 00:26:51,285 Vil I skære hans hud af? 432 00:26:53,387 --> 00:26:56,323 Hvad med begravelsen? 433 00:26:56,390 --> 00:26:59,894 Skal jeg holde en begravelse, hvor folk skal se ham... 434 00:26:59,960 --> 00:27:04,398 Skal hans datter se sin far uden hud? 435 00:27:04,465 --> 00:27:07,701 Det er hans hud! 436 00:27:28,189 --> 00:27:29,623 Hvad laver du? 437 00:27:30,457 --> 00:27:32,626 - Jeg er ikke god med mennesker. - Virkelig? 438 00:27:32,693 --> 00:27:36,897 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tale med patienters familie. Beklager. 439 00:27:36,964 --> 00:27:39,900 - Hvad er hans navn? - Hvem? 440 00:27:39,967 --> 00:27:41,769 Patienten. Hvad hedder han? 441 00:27:44,205 --> 00:27:46,207 - Kevin Davidson. - Husk det. 442 00:27:46,273 --> 00:27:49,276 Ikke "hjernedøde fyr." Ikke "ukendte." " Kevin Davidson. 443 00:27:49,343 --> 00:27:51,512 Han er nogens mand, nogens søn, 444 00:27:51,579 --> 00:27:55,716 ikke en samling kropsdele du kan høste. En person. 445 00:27:55,783 --> 00:27:58,385 Ingen sagde, det var let. 446 00:28:17,671 --> 00:28:19,673 Jeg står i gæld til dig, George. 447 00:28:20,407 --> 00:28:24,778 Nej, du skylder mig ingenting. Jeg er bare glad for, vi fandt en lever. 448 00:28:26,380 --> 00:28:28,883 Når jeg kommer ud herfra, 449 00:28:28,949 --> 00:28:33,287 hvad så med at jeg tager dig og min nye lever i byen en aften? 450 00:28:33,354 --> 00:28:35,289 Hvad siger du? 451 00:28:38,459 --> 00:28:42,329 Mr Mackie, tag det ikke ilde op... 452 00:28:42,396 --> 00:28:45,833 Du er meget flot, men jeg er ikke... 453 00:28:45,900 --> 00:28:48,903 Du er ikke min type, fordi... 454 00:28:48,969 --> 00:28:50,638 Du er en mand, og... 455 00:28:50,704 --> 00:28:53,674 George, jeg troede ikke, du var bøsse. 456 00:28:55,509 --> 00:28:58,646 - Gjorde du ikke? - Åh, mit barn. Dig? Bøsse? 457 00:29:00,014 --> 00:29:02,283 Jeg er syg, George, ikke blind. 458 00:29:02,349 --> 00:29:04,385 Men hvorfor har du...? 459 00:29:04,451 --> 00:29:08,889 Fordi når man er døende, kan man slippe af sted med alt. 460 00:29:08,956 --> 00:29:13,294 Jeg kan være så fræk, som jeg vil, og ingen siger noget til det. 461 00:29:13,360 --> 00:29:15,462 Så jeg flirter. 462 00:29:15,529 --> 00:29:18,933 Har du aldrig været tiltrukket af én, du ikke kunne få? 463 00:29:19,700 --> 00:29:20,835 Tja... 464 00:29:20,901 --> 00:29:22,803 Jeg er... 465 00:29:22,870 --> 00:29:24,238 Nej. 466 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 Hvad hedder hun? 467 00:29:27,675 --> 00:29:29,543 Der er ingen... 468 00:29:29,610 --> 00:29:30,911 Jeg er ikke... 469 00:29:30,978 --> 00:29:32,913 Du ved... 470 00:29:32,980 --> 00:29:34,481 Det er virkelig... 471 00:29:34,548 --> 00:29:36,750 ...ikke... 472 00:29:39,787 --> 00:29:41,655 Meredith. 473 00:29:45,492 --> 00:29:47,428 Meredith. 474 00:29:49,463 --> 00:29:52,199 At være ung og forelsket. 475 00:30:02,309 --> 00:30:05,746 - Lad os hente den lever, ikke? - Nej, undskyld, jeg... 476 00:30:05,813 --> 00:30:07,748 Jeg ville ikke... 477 00:30:16,423 --> 00:30:17,958 Jeg kan ikke lide at høste. 478 00:30:18,025 --> 00:30:19,894 Hvorfor? 479 00:30:19,960 --> 00:30:22,963 Jeg er kirurg. Jeg redder liv. 480 00:30:23,030 --> 00:30:24,899 Det her afslutter et. 481 00:30:29,336 --> 00:30:32,473 Jeg ved, du prøvede, så bær ikke nag, okay? 482 00:30:35,676 --> 00:30:39,413 - Jeg var bare... - Du sagde farvel. 483 00:30:56,330 --> 00:30:57,998 Hvad laver Viper her? 484 00:30:58,065 --> 00:31:00,734 Han styrtede sikkert på sin cykel. Igen. 485 00:31:00,801 --> 00:31:03,003 Hvor længe har han ventet? 486 00:31:03,070 --> 00:31:06,640 Det ved jeg ikke. Jeg har travlt med vigtige sager. 487 00:31:06,707 --> 00:31:09,276 Han er din. 488 00:31:09,343 --> 00:31:11,312 Viper. 489 00:31:11,378 --> 00:31:12,613 Viper? 490 00:31:12,680 --> 00:31:14,915 Er du okay? 491 00:31:17,551 --> 00:31:19,019 Viper! 492 00:31:25,893 --> 00:31:28,929 Sig til operationsstuen, vi kommer, og tilkald dr. Bailey. 493 00:31:28,996 --> 00:31:30,431 Alex, kom så. 494 00:31:30,497 --> 00:31:33,267 Alex, skub den forpulede båre! 495 00:31:33,334 --> 00:31:37,605 - Gør plads. - Hold elevatoren. 496 00:31:37,671 --> 00:31:40,574 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan holde såret lukket. 497 00:31:45,579 --> 00:31:47,047 Hurtigere. For fanden da! 498 00:31:53,621 --> 00:31:57,591 Er den her ny? Få hende væk fra min patient. 499 00:31:57,658 --> 00:32:00,728 Meredith, vask hænder og klæd om. Alex, nedenunder. 500 00:32:00,794 --> 00:32:01,795 Ja, men jeg hjalp. 501 00:32:01,862 --> 00:32:05,466 Nede i hullet siger de, du kun vil have de gode sager. 502 00:32:05,533 --> 00:32:08,269 Blandt hver gruppe kandidater er der altid et fjols, 503 00:32:08,335 --> 00:32:10,404 der prøver at vise sig. 504 00:32:10,471 --> 00:32:13,207 Alex, denne gang er det fjols dig. Ud! 505 00:32:16,243 --> 00:32:18,646 Giv mig noget at stå på. Sænk bordet. 506 00:32:18,712 --> 00:32:20,948 Bjerget må komme til mig. 507 00:32:22,683 --> 00:32:24,952 Tæl baglæns fra ti. 508 00:32:25,019 --> 00:32:27,021 Richard. 509 00:32:27,254 --> 00:32:29,323 Du er en god ven. 510 00:32:29,390 --> 00:32:30,457 Den bedste. 511 00:32:30,524 --> 00:32:33,527 Ti stille og tæl, Mack. 512 00:32:34,762 --> 00:32:36,697 Ti... 513 00:32:36,764 --> 00:32:37,765 Ni... 514 00:32:39,567 --> 00:32:40,901 Otte... 515 00:32:42,369 --> 00:32:43,571 Syv... 516 00:32:52,379 --> 00:32:55,916 - Jeg bliver ikke. - Det er dit job. Det skal du. 517 00:32:55,983 --> 00:32:59,420 Du er bedre til det her end mig. 518 00:32:59,486 --> 00:33:01,889 Jeg vil ikke se ham blive skåret i stykker. 519 00:33:02,890 --> 00:33:05,559 Se gribbene, der venter på at ribbe ham. 520 00:33:07,895 --> 00:33:10,564 Hver af dem repræsenterer nogen et sted, 521 00:33:10,631 --> 00:33:13,234 der vil leve på grund af Kevin. 522 00:33:14,335 --> 00:33:15,803 Værsgo. Tag den på. 523 00:33:15,870 --> 00:33:18,005 Jeg venter ved siden af, når du er klar. 524 00:33:18,239 --> 00:33:20,608 Alle venter. 525 00:33:20,674 --> 00:33:23,744 Okay, læger, lad os få det overstået. 526 00:35:36,644 --> 00:35:38,012 Izzie? 527 00:35:39,513 --> 00:35:42,883 Jeg syr ham sammen for hans familie. 528 00:36:06,507 --> 00:36:07,675 Du gør det. 529 00:36:07,741 --> 00:36:09,844 - Hvad? - Du gør det. 530 00:36:16,183 --> 00:36:18,352 Mrs Davidson. 531 00:36:18,419 --> 00:36:20,387 Han er parat, hvis du vil se ham. 532 00:36:47,548 --> 00:36:49,750 Denne dejlige gruppe er hans venner. 533 00:36:49,817 --> 00:36:52,419 I tilhører alle sammen... Hvad hedder han? 534 00:36:52,486 --> 00:36:53,754 - Viper. - Viper. 535 00:36:53,821 --> 00:36:55,422 Ja, vi var med i løbet. 536 00:36:55,489 --> 00:36:57,358 Hvordan har han det? Er han okay? 537 00:36:57,424 --> 00:36:58,726 Er han okay? 538 00:36:58,792 --> 00:37:01,729 Nej. Nej, han er slet ikke okay. 539 00:37:01,795 --> 00:37:04,298 Han kastede sig ned ad et betonbjerg 540 00:37:04,365 --> 00:37:07,568 for fuld fart uden grund. 541 00:37:07,635 --> 00:37:11,572 Jeg ved, I får piercinger, ryger tjald og generelt behandler jeres kroppe, 542 00:37:11,639 --> 00:37:14,608 som om der ikke kan ske dem noget. Og det er fint. 543 00:37:14,675 --> 00:37:18,445 Hvis I vil slå jer selv ihjel på vej ned ad et betonbjerg, så værsgo. 544 00:37:18,512 --> 00:37:21,448 Men andre folk går og kører 545 00:37:21,515 --> 00:37:23,817 og prøver at leve deres liv på det bjerg. 546 00:37:23,884 --> 00:37:25,853 En af dem fik sin hjerne smadret, 547 00:37:25,920 --> 00:37:28,822 fordi en af jer flæbende, uduelige snothvalpe... 548 00:37:28,889 --> 00:37:31,292 - Dr. Bailey. - Ja. Okay, nej. 549 00:37:31,358 --> 00:37:34,428 Jeres ven, Viper, er bestemt ikke okay. 550 00:37:38,265 --> 00:37:40,000 Hun er... 551 00:37:40,234 --> 00:37:42,203 ...enormt træt. 552 00:37:42,269 --> 00:37:46,807 Men Viper klarer den. Han overlever. 553 00:37:46,874 --> 00:37:48,943 - Fint. Tak. - Tak. 554 00:37:57,484 --> 00:37:58,986 Det er ikke jagten. 555 00:37:59,220 --> 00:38:02,556 - Hvad? - Du og jeg. 556 00:38:02,623 --> 00:38:04,825 Det er ikke spændingen ved jagten. 557 00:38:05,893 --> 00:38:06,927 Det er ikke et spil. 558 00:38:07,161 --> 00:38:08,495 Det er... 559 00:38:09,663 --> 00:38:11,966 Det er dine små ineffektive næver. 560 00:38:15,202 --> 00:38:16,971 Og dit hår. 561 00:38:19,206 --> 00:38:21,275 - Mit hår? - Det lugter godt. 562 00:38:22,910 --> 00:38:25,179 Og du er meget kommanderende. 563 00:38:25,246 --> 00:38:27,748 Det skærper min interesse. 564 00:38:32,786 --> 00:38:35,456 Jeg vil stadig ikke gå ud med dig. 565 00:38:36,724 --> 00:38:38,459 Det siger du nu. 566 00:38:53,674 --> 00:38:55,876 Hvordan gik det? 567 00:38:55,943 --> 00:38:58,379 Meget glat. 568 00:38:58,445 --> 00:39:00,714 Pokkers. 569 00:39:00,781 --> 00:39:03,284 Det betyder, jeg må holde op med at ryge. 570 00:39:21,468 --> 00:39:24,605 De smukke kommer altid kravlende tilbage. 571 00:39:32,246 --> 00:39:34,882 Der er en anden måde at overleve denne konkurrence på. 572 00:39:34,949 --> 00:39:38,285 En måde, ingen fortæller én om. 573 00:39:38,352 --> 00:39:40,921 En man selv må lære. 574 00:39:40,988 --> 00:39:43,557 Nummer fem: 575 00:39:43,624 --> 00:39:46,560 Det handler slet ikke om løbet. 576 00:39:46,627 --> 00:39:48,963 Der er ingen vindere eller tabere. 577 00:39:49,196 --> 00:39:54,401 Sejre tælles på det antal liv, der bliver reddet. 578 00:40:07,982 --> 00:40:09,750 Okay. Det her er det bedste. Se. 579 00:40:09,817 --> 00:40:13,320 Hun trækker huden ned over ansigtet. 580 00:40:13,387 --> 00:40:15,756 - Vi var... - Hej. 581 00:40:15,823 --> 00:40:17,825 Vi var bare... 582 00:40:17,892 --> 00:40:19,894 Cristina fik os til det. 583 00:40:23,297 --> 00:40:28,836 Hvis man er smart, kunne man engang imellem redde sit eget liv. 584 00:40:28,903 --> 00:40:34,041 Hvad ser vi? Det er den, hvor min mor... 585 00:40:34,275 --> 00:40:36,944 - Hun flår fyrens ansigt af. - Ja. 586 00:40:39,313 --> 00:40:41,949 - Helt ærligt! - Hold da kæft!