1 00:00:09,676 --> 00:00:10,719 เกมนี้... 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,264 ว่ากันว่าบางคนก็มีของพอที่จะเล่นได้ 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,515 หรือไม่งั้นก็ไม่มีของ 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 แม่ของฉันเคยเป็นหนึ่งในผู้เล่นที่เก่งกาจที่สุด 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,438 ส่วนฉัน... 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,440 ก็เหมือนจะซวยแล้ว 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 นี่มัน... 8 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 น่าอายในหลายระดับเลย 9 00:00:47,505 --> 00:00:48,506 คุณต้องไปละ 10 00:00:48,965 --> 00:00:50,175 คุณกลับลงมาตรงนี้ 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 แล้วมาต่อกันไม่ดีกว่าเหรอ 12 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 ไม่ได้ พูดจริง คุณต้องไป ฉันสายแล้ว 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,765 ซึ่งไม่ควรจะสายตอนไปทำงานวันแรก งั้น... 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,225 แสดงว่าคุณอยู่ที่นี่จริงๆ 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,393 เปล่า 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,229 ก็ใช่ เหมือนจะอยู่ 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 บ้านสวยนะ ฝุ่นเยอะไปหน่อย 18 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 แปลกๆ แต่ก็สวยดี 19 00:01:11,362 --> 00:01:12,822 ทำไมถึงบอกว่าเหมือนจะอยู่ที่นี่ 20 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 ฉันเพิ่งย้ายมาจากบอสตันเมื่อสองสัปดาห์ก่อน 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,993 ที่นี่เคยเป็นบ้านแม่ฉัน ฉันกำลังจะขาย 22 00:01:17,077 --> 00:01:17,952 เสียใจด้วยนะ 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,454 เรื่องอะไร 24 00:01:19,704 --> 00:01:20,747 คุณใช้คำว่า "เคย" 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,916 แม่ฉันยังไม่ตาย 26 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 เธอ... เอางี้นะ ไม่ต้องทำดีกว่า 27 00:01:26,586 --> 00:01:27,837 เราจะทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,840 ไม่ใช่ ทำอย่างว่า คุยแลกรายละเอียดชีวิต แกล้งทำเป็นใส่ใจ 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,842 เอางี้ ฉันจะขึ้นข้างบนไปอาบน้ำ 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,970 พอกลับลงมาคุณก็จะไม่อยู่แล้ว งั้น... 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,307 ลาก่อน... 32 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 - เดเรค - เดเรค 33 00:01:45,522 --> 00:01:47,190 - ค่ะ เมเรดิธ - เมเรดิธ 34 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 ใช่ 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 - ยินดีที่ได้รู้จัก - บายค่ะ เดเรค 36 00:02:11,589 --> 00:02:13,925 พวกคุณแต่ละคนมาที่นี่พร้อมกับความหวัง 37 00:02:14,342 --> 00:02:15,718 อยากเข้าเป็นส่วนหนึ่งของเกม 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 เมื่อเดือนก่อนพวกคุณยังอยู่ในโรงเรียนแพทย์ รับคำสอนจากหมอต่างๆ 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 แต่วันนี้... 40 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 พวกคุณเป็นหมอแล้ว 41 00:02:26,479 --> 00:02:29,023 เจ็ดปีที่พวกคุณจะอยู่ที่นี่ ในฐานะแพทย์ประจำบ้านศัลยศาสตร์ 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,900 จะเป็นปีที่ดีที่สุดและแย่ที่สุดในชีวิตพวกคุณ 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,194 พวกคุณจะถูกกดดันจนถึงทนไม่ได้ 44 00:02:33,695 --> 00:02:36,906 มองไปรอบๆ สิ ทักทายคู่แข่งไว้ซะ 45 00:02:37,532 --> 00:02:40,201 พวกคุณแปดคนจะเปลี่ยน ไปเป็นหมอสาขาอื่นที่ง่ายกว่านี้ 46 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 ห้าคนจะรับความกดดันไม่ได้ 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,913 สองคนจะโดนไล่ออก 48 00:02:44,414 --> 00:02:47,959 ที่นี่คือจุดเริ่มต้น ตรงนี้คือสนามแข่งของคุณ 49 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 คุณจะเล่นได้ดีแค่ไหน 50 00:02:51,796 --> 00:02:52,672 ขึ้นกับตัวคุณเอง 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,425 อย่างที่ฉันบอก 52 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 ฉันซวยแล้ว 53 00:03:09,188 --> 00:03:13,234 - โอเค มาร์ติน โรบินสัน บอนด์ ฮอว์คินส์ - บอนด์ 54 00:03:17,071 --> 00:03:18,573 จาก 20 คนเป็นผู้หญิงแค่หกคน 55 00:03:18,698 --> 00:03:20,950 ใช่ ได้ข่าวว่าคนหนึ่งเป็นนางแบบด้วย 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 เอาจริง นั่นจะช่วยให้คนเคารพกันได้เหรอ 57 00:03:24,829 --> 00:03:28,041 - เธอชื่อคริสตินาใช่มั้ย - แพตตัน มอนโร 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,585 เธอได้อยู่กับแพทย์ประจำบ้านคนไหน ฉันเจอเบลีย์ 59 00:03:31,085 --> 00:03:34,339 - ไอ้นาซีเหรอ เหมือนกัน - โดนนาซีเหรอ เหมือนกัน 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 อย่างน้อยเราก็จะโดนทรมานด้วยกันใช่มะ 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,385 ฉันจอร์จ โอมัลลีย์ 62 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 เราเจอกันตอนงานเลี้ยงปฐมนิเทศ 63 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 เธอใส่ชุดสีดำ 64 00:03:43,431 --> 00:03:46,184 ที่ผ่าข้าง รองเท้าแตะส้นสูงพันๆ และ... 65 00:03:48,394 --> 00:03:49,979 ตอนนี้เธอคิดว่าฉันเป็นเกย์แล้ว 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,064 เปล่า ไม่ได้เป็นเกย์ 67 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 ก็แค่ว่า... คือ... ตอนนั้นเธอ... 68 00:03:54,275 --> 00:03:56,402 เธอน่าประทับใจมาก 69 00:03:56,486 --> 00:03:59,197 โอมัลลีย์ หยาง เกรย์ สตีเวนส์ 70 00:04:00,615 --> 00:04:01,991 ส่วนฉันก็เป็นคนไม่น่าประทับใจเลย 71 00:04:02,909 --> 00:04:04,535 - เบลีย์ - สุดทางเดิน 72 00:04:06,079 --> 00:04:07,330 นั่นเหรอนาซี 73 00:04:08,206 --> 00:04:09,540 นึกว่าเรียกนาซีจะเป็นผู้ชาย 74 00:04:09,749 --> 00:04:12,669 นึกว่าเรียกนาซีจะเป็นนาซีจริงๆ 75 00:04:13,211 --> 00:04:15,755 อาจจะเรียกเพราะอิจฉาความก้าวหน้าในอาชีพ ที่จริงเธออาจจะเก่งมาก 76 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 เลยเรียกว่านาซีเพราะอิจฉา 77 00:04:18,091 --> 00:04:20,218 - ที่จริงอาจเป็นคนน่ารักก็ได้ - ขอเดา เธอคือนางแบบใช่มะ 78 00:04:21,803 --> 00:04:24,472 สวัสดี ฉันชื่ออิโซเบล สตีเวนส์ แต่ใครๆ ก็เรียกฉันว่าอิซซี่ 79 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 ฉันมีกฎห้าข้อ จำให้ดี 80 00:04:28,726 --> 00:04:30,395 กฎข้อที่หนึ่ง ไม่ต้องคิดจะเลียแข้งเลียขา 81 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 ฉันเกลียดพวกคุณแล้ว ไม่มีทางเปลี่ยน 82 00:04:32,563 --> 00:04:35,149 กระบวนการรับมือผู้บาดเจ็บ เบอร์โทรศัพท์ เพจเจอร์ 83 00:04:35,275 --> 00:04:36,943 พยาบาลจะเพจเรียก 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,696 พวกคุณต้องตอบเพจด้วยการวิ่งมา วิ่ง! 85 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 นั่นคือกฎข้อที่สอง 86 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 เวรแรกเริ่มตอนนี้และยาวไป 48 ชั่วโมง 87 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 พวกคุณเป็นอินเทิร์น เด็กใหม่ ไม่สำคัญ... 88 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 (ชั่วโมงที่หนึ่ง) 89 00:04:48,037 --> 00:04:49,497 อยู่ล่างสุดในห่วงโซ่อาหารของหมอผ่าตัด 90 00:04:49,580 --> 00:04:52,208 พวกคุณวิ่งส่งผลแล็บ เขียนใบสั่ง เข้าเวรคืนเว้นคืน 91 00:04:52,292 --> 00:04:53,793 จนกว่าจะไม่ไหวและห้ามบ่น 92 00:04:53,918 --> 00:04:56,421 นี่ห้องพักรอ พวกอาจารย์แพทย์ชอบกั๊กไว้ใช้ 93 00:04:56,504 --> 00:04:59,549 ว่างเมื่อไหร่อยู่ตรงไหนก็นอนตรงนั้น นั่นก็ทำให้มาถึงกฎข้อที่สาม 94 00:04:59,632 --> 00:05:03,553 ถ้าฉันหลับอยู่ อย่าปลุก นอกจากคนไข้ของคุณจะใกล้ตายจริงๆ 95 00:05:03,678 --> 00:05:06,472 กฎข้อที่สี่ คนไข้ใกล้ตาย ห้ามตายไปแล้วตอนที่ฉันไปถึง 96 00:05:06,556 --> 00:05:10,310 ไม่ใช่แค่เพราะเท่ากับคุณฆ่าคน แต่เพราะจะปลุกฉันโดยเปล่าประโยชน์ ชัดนะ 97 00:05:10,768 --> 00:05:11,602 ว่าไง 98 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 คุณบอกว่ามีกฎห้าข้อ นั่นมีแค่สี่ข้อ 99 00:05:15,523 --> 00:05:18,026 กฎข้อห้า ฉันไปไหน พวกคุณต้องไปด้วย 100 00:05:19,485 --> 00:05:20,945 หลีกทาง! 101 00:05:35,710 --> 00:05:36,669 เจออะไรมา 102 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 เคที่ ไบรซ์ เพศหญิงอายุ 15 ปี โรคลมชักเฉียบพลัน 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,299 เป็นๆ หายๆ มาตลอดสัปดาห์ที่ผ่านมา 104 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 เข็มน้ำเกลือหลุดระหว่างทาง 105 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 เริ่มชักขนาดหนักตอนที่เราลดระดับลงจอด 106 00:05:45,595 --> 00:05:47,430 โอเค จับพลิกตะแคงข้าง 107 00:05:47,638 --> 00:05:49,932 อิซซี่ ฉีดไดอาซีแพมสิบมิลเข้ากล้ามเนื้อ 108 00:05:50,850 --> 00:05:53,061 ไม่ใช่ เส้นสีขาวต้องอยู่ข้างขวา 109 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 ขวาต้องขาว ควันเหนือไฟ 110 00:05:55,354 --> 00:05:58,357 แทงเข็มน้ำเกลือใหญ่ไว้เลย อย่าให้เส้นแตก เร็วเข้า 111 00:06:04,072 --> 00:06:05,406 ไหนมีอะไร ดิ้นเป็นปลาขาดน้ำเลยเหรอ 112 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 ใช่ค่ะ หมอเบิร์ก 113 00:06:08,785 --> 00:06:10,828 หมอเบลีย์ ยิงลูกซองเลย 114 00:06:11,204 --> 00:06:12,705 นั่นแปลว่าทดสอบทุกอย่างที่มีในตำรา 115 00:06:12,789 --> 00:06:15,291 ซีที ซีบีซี เคมีเจ็ด ตรวจหาพิษ 116 00:06:15,374 --> 00:06:18,294 คริสตินา ตามผลแล็บ จอร์จ ดูแลกำลังใจคนไข้ 117 00:06:18,544 --> 00:06:20,296 เมเรดิธ เอาตัวเคที่ไปทำซีที 118 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 เขาเป็นความรับผิดชอบของคุณแล้ว 119 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 เดี๋ยวนะ แล้วฉันล่ะ 120 00:06:25,802 --> 00:06:27,762 ยาหยี เธอได้ตรวจทวารหนัก 121 00:06:43,986 --> 00:06:45,029 มาทำอะไรตรงนี้ 122 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 เอ่อ ผลแล็บของเคที่ ไบรซ์ปกติ 123 00:06:47,907 --> 00:06:49,659 ในผลแล็บไม่มีอะไรที่บ่งชี้ว่าจะชักได้ 124 00:06:49,742 --> 00:06:50,618 ฉันแค่คิดว่าควรจะต้องมาแจ้ง 125 00:06:50,785 --> 00:06:51,619 โอเค 126 00:06:52,620 --> 00:06:54,831 ฉันได้ข่าวว่าทุกปีอาจารย์แพทย์ในเวร 127 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 จะเลือกอินเทิร์นที่เก่งที่สุดและให้เขา 128 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 ทำการผ่าตัดระหว่างเวรแรก 129 00:07:01,629 --> 00:07:05,049 - แค่บอกว่าได้ยินมาอย่างนี้ค่ะ - ไปได้แล้ว เดี๋ยวนี้ 130 00:07:06,759 --> 00:07:09,887 - อ้อ ฟังดูดี - เขาจะไม่เป็นไรใช่มั้ย คุณจะไม่เป็นไร 131 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 ถ้าไม่นับว่าผมกินเบคอนไม่ได้อีกตลอดชีวิตก็ดีละ 132 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 พรุ่งนี้มีผ่าตัดบายพาสกับคุณหมอเบิร์ก ผมได้ข่าวว่าเขาเก่ง 133 00:07:16,436 --> 00:07:17,937 และหลังจากนั้นคุณจะกิน 134 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 เต้าหู้รสเบคอนมากเท่าไหร่ก็ตามใจเลย 135 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 ฆ่าผมเลยเถอะ 136 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 ก็อยากทำได้นะ แต่ผมเป็นผู้รักษา 137 00:07:27,738 --> 00:07:28,948 คุณหลงทาง 138 00:07:30,032 --> 00:07:32,410 ฉันไม่ได้หลงทาง คุณรู้สึกเป็นยังไงบ้าง 139 00:07:32,535 --> 00:07:34,162 คิดว่ารู้สึกยังไงล่ะ 140 00:07:34,245 --> 00:07:36,873 - ฉันพลาดการประกวด - พลาดการประกวดเหรอ 141 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 ประกวดนางงามมิสทีนสโปแคน 142 00:07:38,666 --> 00:07:41,127 ฉันติดสิบคนสุดท้ายหลังจากจบสองรอบแรก 143 00:07:41,419 --> 00:07:43,754 ปีนี้ปีของฉัน ฉันควรจะชนะ 144 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 นี่คุณ 145 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 คุณหลงทางแน่ๆ นี่เป็นอะไรน่ะ เด็กใหม่เหรอ 146 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 โอเค ฉันจะสอดนิ้วเข้าไป 147 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 ในทวารหนักของคุณนะคะ 148 00:08:02,523 --> 00:08:03,566 ไม่เข้า 149 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 ออกไป ไปเลย 150 00:08:10,781 --> 00:08:12,825 ตอนคุณเพิ่งเป็นหมอใหม่ๆ ก็ต้องพลาดเยอะเหมือนกันแหละ 151 00:08:16,287 --> 00:08:18,372 ฉันข้อเท้าแพลงตอนซ้อมแสดงความสามารถพิเศษ 152 00:08:18,456 --> 00:08:21,501 ฉันเล่นยิมนาสติกลีลาใหม่ ซึ่งมันเท่มาก 153 00:08:21,584 --> 00:08:22,627 ไม่มีใครทำแบบฉัน 154 00:08:22,960 --> 00:08:24,212 แต่ดันสะดุดริบบิ้นตัวเอง 155 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 และอย่าบอกนะว่าฉันมาติดอยู่กับ คนที่ไม่ได้รู้สี่รู้แปด 156 00:08:27,548 --> 00:08:29,675 และเป็นแค่พยาบาล 157 00:08:29,967 --> 00:08:32,345 คุณกับผมจะได้สนุกกันหนักแน่ 158 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 (ชั่วโมงที่เจ็ด) 159 00:08:40,394 --> 00:08:41,979 เวรนี้เหมือนวิ่งมาราธอนไม่ใช่วิ่งระยะสั้น 160 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 - กินซะ - กินไม่ลง 161 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 ต้องกินอะไรซะบ้าง 162 00:08:44,941 --> 00:08:48,736 ลองกินอะไรหลังจากตรวจทวารมา 17 รูสิ ยัยนาซีเกลียดฉันแน่ๆ 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,697 ยัยนาซีเป็นแค่แพทย์ประจำบ้าน ฉันมีอาจารย์หมอที่เกลียดฉันแล้ว 164 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 รู้รึเปล่าว่าเมเรดิธเป็นสายตรง 165 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 อย่างกับการเป็นลูกหมอสายตรง เป็นเรื่องแปลกแถวนี้ 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 สายตรงชั้นสูงเลย แม่ของนางคือเอลลิส เกรย์ 167 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 เอาจริง เอลลิส เกรย์คนนั้นน่ะนะ 168 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 - เอลลิส เกรย์คือใคร - คนคิดเกรย์เมธอด 169 00:09:02,708 --> 00:09:03,960 ไปเรียนแพทย์ที่ไหนมา เม็กซิโกเหรอ 170 00:09:04,043 --> 00:09:05,545 เขาเป็นหนึ่งในหมอผ่าตัดคนเก่ง คนแรกๆ ที่เป็นหญิง 171 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 แทบจะเรียกว่าเธอเป็นคนคิดค้น... 172 00:09:06,754 --> 00:09:09,674 เป็นตำนานเดินได้เลยล่ะ ได้รางวัลฮาร์เปอร์ เอเวอรีสองรอบ 173 00:09:09,757 --> 00:09:11,050 เท่ากับฉันไม่รู้แค่เรื่องเดียว 174 00:09:11,259 --> 00:09:12,760 ต้องโดนกดดันจากแม่มหาศาลแน่ 175 00:09:12,843 --> 00:09:14,595 ถ้าได้เอลลิส เกรย์เป็นแม่ฉันยอมฆ่าคนเลย 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,347 ฉันยอมฆ่าคนถ้าจะได้เป็นเอลลิส เกรย์ 177 00:09:16,722 --> 00:09:18,099 แค่อยากได้เคสดีๆ สักเคส 178 00:09:20,142 --> 00:09:22,228 เคที่ ไบรซ์กวนตีนเป็นบ้า 179 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 ถ้าไม่ได้สาบานจรรยาบรรณแพทย์ไว้ 180 00:09:24,063 --> 00:09:25,815 ฉันการุณยฆาตนางด้วยมือเปล่าแน่ 181 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 อะไรล่ะ 182 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 สวัสดียามบ่าย อินเทิร์น 183 00:09:32,697 --> 00:09:35,992 ขึ้นบอร์ดแล้ว แต่ผมอยากมาบอกข่าวดีด้วยตัวเอง 184 00:09:36,284 --> 00:09:39,412 อย่างที่ทุกคนรู้ เกียรติในการได้ทำการผ่าตัดครั้งแรก 185 00:09:39,495 --> 00:09:42,707 สงวนไว้ให้อินเทิร์นที่น่าจะมีศักยภาพมากที่สุด 186 00:09:43,124 --> 00:09:44,709 และเพราะวันนี้ผมคุมห้องผ่าตัด 187 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 ผมจึงได้เป็นคนเลือก 188 00:09:48,921 --> 00:09:50,798 - จอร์จ โอมัลลีย์ - ผมเหรอ 189 00:09:50,923 --> 00:09:55,303 คุณจะเข้าร่วมผ่าตัดไส้ติ่งบ่ายนี้ ยินดีด้วย ขอให้สนุก 190 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 เมื่อกี้เขาเลือกฉันเหรอ 191 00:10:03,644 --> 00:10:04,979 ฉันเห็นประวัติเขาแล้ว 192 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 จอร์จ โอมัลลีย์เกือบถูกคัดออกจากโครงการนี้ 193 00:10:07,648 --> 00:10:09,817 - เขาไม่ใช่คนที่ควรเลือก - แต่เขาเป็นคนที่ผมเลือก 194 00:10:09,900 --> 00:10:11,569 คุณเลือกคนมาทุกปี 195 00:10:11,652 --> 00:10:13,946 และทุกปีคนคนนั้น ก็ต้องทรมานมากกว่าอินเทิร์นคนอื่น 196 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 ขู่ให้หงอได้คนเดียว ที่เหลือก็ยอมทำตามทั้งหมด 197 00:10:16,240 --> 00:10:20,077 ฉันเข้าใจ เคารพตัวเลือกคุณ แต่จอร์จ โอมัลลีย์เหมือนลูกหมา 198 00:10:20,161 --> 00:10:21,662 เคที่ ไบรซ์ ห้อง 3604 199 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 - ห้องนั้นค่ะ - ขอบคุณ 200 00:10:23,247 --> 00:10:25,333 เคที่ ลูกรัก พ่อกับแม่มาแล้ว 201 00:10:25,666 --> 00:10:27,543 หมอให้ยากล่อมประสาทตอนทำซีทีสแกน 202 00:10:27,627 --> 00:10:28,961 เธอจะสะลึมสะลือนิดหน่อยค่ะ 203 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 ลูกจะเป็นอะไรรึเปล่า 204 00:10:30,671 --> 00:10:33,424 หมอประจำของเราบอกว่าเธออาจต้องผ่าตัด 205 00:10:33,507 --> 00:10:34,383 จริงหรือเปล่า 206 00:10:34,842 --> 00:10:35,926 ผ่าตัดอะไรคะ 207 00:10:36,010 --> 00:10:38,471 เธอก็... คือ... 208 00:10:39,347 --> 00:10:41,349 คืองี้ค่ะ ฉันไม่ใช่หมอ 209 00:10:41,432 --> 00:10:42,975 คือฉันก็เป็นหมอ 210 00:10:43,059 --> 00:10:46,395 แต่ฉันไม่ใช่หมอเจ้าของไข้เคที่ จะไปเรียกให้นะคะ 211 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 - มีอะไร - พ่อแม่ของเคที่มีคำถาม 212 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 คุณจะเป็นคนคุยหรือให้ฉันเรียกเบิร์ก 213 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 ไม่ต้อง เบิร์กไม่เกี่ยวเคสนี้แล้ว 214 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 เคที่เป็นคนไข้ของอาจารย์หมอคนใหม่ หมอเชพเพิร์ด เขาอยู่นั่น 215 00:11:15,633 --> 00:11:17,885 เมเรดิธ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 216 00:11:17,968 --> 00:11:19,011 ที่จริงฉันกำลัง... 217 00:11:21,430 --> 00:11:22,640 คุณหมอเชพเพิร์ด 218 00:11:22,723 --> 00:11:25,601 คุณหมอเชพเพิร์ดเหรอ เมื่อเช้ายังเป็นเดเรคอยู่เลย 219 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 ตอนนี้เป็นคุณหมอเชพเพิร์ดแล้วเหรอ 220 00:11:27,937 --> 00:11:29,897 คุณหมอเชพเพิร์ด เราควรทำเหมือนเรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 221 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 เรื่องอะไรที่ไม่เคยเกิดขึ้น เรื่องที่คุณนอนกับผมเมื่อคืนนี้ 222 00:11:32,525 --> 00:11:33,901 หรือเรื่องที่คุณไล่ผมออกมาเมื่อเช้า 223 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 เพราะทั้งสองเรื่องเป็นความทรงจำแสนดี ที่ผมอยากจะเก็บไว้ 224 00:11:36,112 --> 00:11:38,656 ไม่ค่ะ จะไม่มีความทรงจำอะไรทั้งนั้น 225 00:11:39,031 --> 00:11:41,242 ฉันไม่ใช่สาวในบาร์คนนั้นแล้ว และคุณก็ไม่ใช่หนุ่มคนนั้น 226 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 เรื่องนี้เกิดขึ้นไม่ได้ คุณรู้ใช่ไหม 227 00:11:44,703 --> 00:11:46,580 คุณฉวยโอกาสผมและคุณอยากลืมมันซะ 228 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 - เปล่าเสียหน่อย - ผมทั้งเมา อ่อนไหว 229 00:11:47,957 --> 00:11:49,458 แล้วก็หน้าตาดี คุณเลยฉวยโอกาสผม 230 00:11:49,708 --> 00:11:51,085 โอเค ฉันเป็นฝ่ายเมาต่างหาก 231 00:11:51,168 --> 00:11:52,795 และคุณก็ไม่ได้หน้าตาดีขนาดนั้น 232 00:11:52,878 --> 00:11:54,004 วันนี้อาจไม่ค่อยดี 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 แต่เมื่อคืนผมหล่อมากเลยล่ะ 234 00:11:55,756 --> 00:11:56,674 ผมใส่เสื้อเชิ้ตแดง 235 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 เสื้อตัวหล่อ คุณเลยฉวยโอกาสผม 236 00:11:57,925 --> 00:11:58,801 ฉันไม่ได้ฉวยโอกาส 237 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 อยากฉวยโอกาสผมอีกไหม สักคืนวันศุกร์เป็นไง 238 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 ไม่ 239 00:12:05,266 --> 00:12:07,643 คุณเป็นอาจารย์แพทย์ ฉันเป็นอินเทิร์น 240 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 - เลิกมองฉันแบบนั้นได้แล้ว - แบบไหน 241 00:12:11,313 --> 00:12:12,481 แบบเหมือนคุณเคยเห็นฉันโป๊ 242 00:12:14,066 --> 00:12:17,611 คุณหมอเชพเพิร์ด เรื่องนี้มันไม่เหมาะสม 243 00:12:18,446 --> 00:12:20,114 คุณเคยคิดบ้างไหม 244 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 เปิดแผล หา รัด ตัด ห้ามเลือด ปิดแผล 245 00:12:28,164 --> 00:12:30,749 เปิดแผล หา รัด ตัด ห้ามเลือด ปิดแผล 246 00:12:31,000 --> 00:12:32,460 เป็นลมแน่ หมอนี่ต้องเป็นลม 247 00:12:32,543 --> 00:12:34,462 ไม่หรอก ขี้แตก ขี้แตกในกางเกงแน่ 248 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 มันต้องเหงื่อกาฬแตก 249 00:12:36,172 --> 00:12:37,256 ต้องเหงื่อแตกจนต้องฆ่าเชื้อ 250 00:12:37,339 --> 00:12:38,507 พนันสิบเหรียญว่าทำแมคเบอร์นีย์ไม่ได้ 251 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 ลง 15 เหรียญว่าเดี๋ยวร้องไห้ 252 00:12:39,758 --> 00:12:41,051 ฉันลง 20 ว่าสติแตกเต็มรูปแบบแน่ 253 00:12:41,177 --> 00:12:43,345 ขอลง 50 เหรียญว่าเขาจัดการได้เรียบร้อย 254 00:12:45,598 --> 00:12:47,266 ตรงนั้นคือพวกเราคนหนึ่งนะ 255 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 คนแรกในหมู่พวกเรา 256 00:12:49,477 --> 00:12:50,728 ไม่เห็นใจพวกเดียวกันบ้าง 257 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 ลง 75 เหรียญว่าเขาหาไส้ติ่งไม่เจอด้วยซ้ำ 258 00:12:55,232 --> 00:12:56,275 ฉันสู้ด้วย 259 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 โอเค โอมัลลีย์ ไหนดูซิคุณทำอะไรได้บ้าง 260 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 เริ่มแล้ว 261 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 - มีดผ่าตัด - มีดผ่าตัด 262 00:13:12,041 --> 00:13:14,126 เบิร์กนั่นตัวร้ายเลย 263 00:13:18,839 --> 00:13:20,007 กดแรงขึ้นอีก 264 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 เนื้อมนุษย์เหมือนเปลือกหอยหนาๆ จิกลงไป 265 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 - คีมจับ - คีมจับ 266 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 - ที่หนีบ - ที่หนีบ 267 00:13:38,651 --> 00:13:40,319 ก็แค่นั้น 268 00:13:43,113 --> 00:13:43,948 ถึงแล้ว 269 00:13:44,031 --> 00:13:45,950 เวร เขาผ่าเยื่อบุช่องท้องไปได้ เสียแล้ว 270 00:13:46,033 --> 00:13:47,826 บอกแล้วว่าเขาต้องทำได้ 271 00:13:56,961 --> 00:13:59,338 - มีดตัด - มีดตัด 272 00:14:02,466 --> 00:14:04,426 ไส้ติ่งตัดแล้ว 273 00:14:05,469 --> 00:14:07,304 - ไม่เลว - ขอบคุณ 274 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 ทีนี้ก็เหลือแค่ 275 00:14:09,848 --> 00:14:12,142 พลิกส่วนเกินเข้าไปในลำไส้ใหญ่ 276 00:14:13,435 --> 00:14:16,814 และรูดรอยเย็บปิดแผลกลมไปพร้อมๆ กัน 277 00:14:16,939 --> 00:14:18,857 แต่ระวังอย่า... 278 00:14:19,900 --> 00:14:21,068 ทำแตก 279 00:14:22,319 --> 00:14:24,989 ลำไส้ใหญ่แตกแล้ว เลือดออกละ 280 00:14:25,072 --> 00:14:26,907 อุจจาระออกมาเต็มท้อง ต้องทำยังไงต่อ 281 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 คิดสิ 282 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 ต้องเริ่มดูดของเสียออกและล้วงเข้าไป 283 00:14:32,204 --> 00:14:34,081 จับรอยเย็บรูดให้ได้ก่อนที่คนไข้จะเลือดออกตาย 284 00:14:34,999 --> 00:14:36,083 เอาที่หนีบให้เขาหน่อย 285 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 ความดันเลือดตกแล้ว 286 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 เขาไปต่อไม่ถูก 287 00:14:38,794 --> 00:14:39,962 สู้สิ จอร์จ 288 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 ขอวันนี้นะ ช่วยลากกึ๋นออกมาจากกระเป๋าหลังหน่อย 289 00:14:42,381 --> 00:14:44,925 เร็วเข้า รออะไรอยู่ ดูดของเสีย 290 00:14:47,219 --> 00:14:48,470 ความดันต่ำเกินไปแล้ว ทุกคน 291 00:14:50,139 --> 00:14:51,056 คุณหมอเบิร์ก 292 00:14:51,223 --> 00:14:54,018 ไสหัวออกไป ไอ้งี่เง่าใจปลาซิว 293 00:14:54,351 --> 00:14:55,644 เอาตัวเขาออกไป 294 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 ดูดของเสีย ขอที่หนีบ 295 00:15:00,232 --> 00:15:01,400 เขาแม่ง 007 296 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 - ใช่ 007 - เป็น 007 แน่ 297 00:15:04,111 --> 00:15:06,822 - เรียก "007" หมายความว่าไง - อนุญาตให้ฆ่า 298 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 (ชั่วโมงที่ 19) 299 00:15:16,707 --> 00:15:17,666 ศูนย์ศูนย์เจ็ด 300 00:15:17,833 --> 00:15:19,752 พวกนั้นเรียกฉันว่า 007 ใช่มั้ย 301 00:15:20,002 --> 00:15:21,712 ไม่มีใครเรียกนายว่า 007 หรอก 302 00:15:21,795 --> 00:15:23,631 ฉันอยู่ในลิฟต์ เมอร์ฟีย์ก็กระซิบว่า "007" 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,716 เราต้องพูดเรื่องนี้กันอีกกี่รอบ จอร์จ 304 00:15:25,799 --> 00:15:28,177 ห้าหรือสิบ ขอตัวเลขมา ไม่งั้นฉันจะตบละนะ 305 00:15:28,260 --> 00:15:30,262 เมอร์ฟีย์กระซิบว่า "007" แล้วทุกคนก็หัวเราะ 306 00:15:30,387 --> 00:15:32,556 - เธอไม่ได้พูดถึงนาย - แน่ใจเหรอ 307 00:15:32,723 --> 00:15:35,017 - เราจะโกหกนายเหรอ - เออสิ 308 00:15:35,142 --> 00:15:36,936 ศูนย์ศูนย์เจ็ดเป็นแค่ภาวะทางจิต 309 00:15:37,019 --> 00:15:39,897 เป็นคำจากสาวที่จบจากสแตนฟอร์ด เป็นที่หนึ่งของรุ่น 310 00:15:43,734 --> 00:15:46,612 เวร เคที่ ไพรซ์มีเรื่องด่วน 311 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 ฉันต้องไปละ 312 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 ไม่แน่น่าจะเรียนเวชศาสตร์ผู้สูงอายุมากกว่า 313 00:15:58,374 --> 00:16:00,668 ถ้าทำคนแก่ตายก็ไม่มีใครถือ 314 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 เป็นหมอผ่าตัดเท่จะตาย เหมือนเป็นนาวิกโยธิน 315 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 มันแกร่ง ร้าย แรงสุดๆ 316 00:16:06,256 --> 00:16:10,052 เวชศาสตร์ผู้สูงอายุมันเรื่องของตัวประหลาด ที่อยู่กับแม่และไม่เคยมีเซ็กซ์ 317 00:16:12,805 --> 00:16:14,765 ฉันต้องหาบ้านอยู่แล้วล่ะ 318 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 ขอทางค่ะ! ขอทาง! 319 00:16:26,193 --> 00:16:27,194 กว่าจะมาได้ 320 00:16:27,778 --> 00:16:29,405 เป็นอะไรรึเปล่า พยาบาลบอกว่าเรื่องด่วน 321 00:16:29,488 --> 00:16:32,741 ฉันต้องเล่นบทผีเข้า กว่านางจะยอมยกหูโทรศัพท์ได้ 322 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 เดี๋ยวนะ ไม่ได้เป็นอะไรเลยเหรอ 323 00:16:37,246 --> 00:16:38,122 ฉันเบื่อ 324 00:16:40,374 --> 00:16:41,417 ยัยนี่... 325 00:16:42,209 --> 00:16:43,335 ฉันไม่ใช่ผู้อำนวยการเรือสำราญนะ 326 00:16:43,419 --> 00:16:44,545 ไม่ต้องมาข่มกัน 327 00:16:45,170 --> 00:16:46,714 เขาควรจะถ่ายทอดประกวดนางงามช่องเคเบิล 328 00:16:46,797 --> 00:16:48,966 แต่โรงพยาบาลเส็งเคร็งนี่ไม่มีช่องนั้น 329 00:16:49,133 --> 00:16:52,636 ถ้ายัยบ้าไคลี่ วู้ด จะได้มงกุฎที่ควรเป็นของฉันไป ฉันก็ต้องได้ดู 330 00:16:53,220 --> 00:16:54,263 ช่วยโทรบอกใครหน่อยได้มั้ย 331 00:16:55,431 --> 00:16:59,476 โอเค ที่นี่เป็นโรงพยาบาลของจริง 332 00:16:59,893 --> 00:17:01,270 มีคนป่วยอยู่ที่นี่ 333 00:17:01,729 --> 00:17:04,231 นอนซะ เลิกทำฉันเสียเวลาเสียที 334 00:17:04,565 --> 00:17:06,734 แต่ฉันนอนไม่หลับ มีเรื่องเต็มหัว 335 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 เขาเรียกว่า "คิด" ลองใช้ซะบ้าง 336 00:17:16,160 --> 00:17:19,663 ขอยาลดปวดห้อง 209 ขอยาลดปวดห้อง 209 337 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 จะเอาอะไร 338 00:17:25,252 --> 00:17:27,880 คุณโจนส์เส้นพรุนเป็นคนติดยา แต่เขาต้องการยาปฏิชีวนะ 339 00:17:27,963 --> 00:17:29,506 ฉันควรจะเปิดเส้นค้างเอาไว้ 340 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 ก็เปิดสิ 341 00:17:31,800 --> 00:17:32,843 คุณทำไม่เป็น 342 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 ฉันไม่เคยทำ 343 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 งั้นคุณก็รู้ว่านั่นแปลว่าอะไร 344 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 เรียกคนอื่นมาแทนได้มั้ย 345 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 เนี่ยหมอประจำบ้านในหน้าที่ 346 00:17:44,396 --> 00:17:45,272 โอเค 347 00:17:46,065 --> 00:17:48,025 โอเค ฉันแค่... ฉันจะปลุก 348 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 หมอเบลีย์คะ ไม่ได้อยากรบกวน 349 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 - ก็อย่า - เรื่องคุณโจนส์ 350 00:17:58,410 --> 00:18:00,245 - เขาใกล้ตายเหรอ - เปล่า 351 00:18:00,621 --> 00:18:02,372 งั้นก็ไม่ต้องมาคุยกับฉัน 352 00:18:13,592 --> 00:18:14,760 มีอะไร 353 00:18:18,347 --> 00:18:19,890 ครั้งหน้าถ้าจะปลุกฉัน 354 00:18:19,973 --> 00:18:23,143 ขอให้เขาใกล้ตายจนแทบมีป้ายห้อยหัวแม่เท้าแล้ว 355 00:18:32,611 --> 00:18:34,446 เอ้า เอานี่ไปส่งแล็บ 356 00:18:40,035 --> 00:18:42,121 เตียงสี่บีเป็นปอดอักเสบหลังผ่าตัด 357 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 เริ่มให้ยาปฏิชีวนะเลย 358 00:18:43,330 --> 00:18:45,749 แน่ใจเหรอว่านั่นวินิจฉัยถูก 359 00:18:45,833 --> 00:18:47,459 เอ่อ ไม่รู้สิ ผมเป็นแค่อินเทิร์น 360 00:18:47,626 --> 00:18:50,003 เอางี้นะ คุณลองไปเรียนหมอมาสักสี่ปี 361 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 แล้วค่อยมาบอกผมว่านั่นเป็นการวินิจฉัยที่ถูกไหม 362 00:18:52,840 --> 00:18:57,010 เธอหายใจไม่ออก ไข้ขึ้น เพิ่งผ่าตัดมา ให้ยาปฏิชีวนะ 363 00:18:58,595 --> 00:18:59,972 ให้ตาย เกลียดพยาบาล 364 00:19:02,141 --> 00:19:02,975 ฉันชื่ออเล็กซ์ 365 00:19:04,685 --> 00:19:07,104 ฉันอยู่ทีมของเจเรมี่ เธออยู่ทีมนาซีใช่มั้ย 366 00:19:07,187 --> 00:19:08,605 เธออาจไม่ได้เป็นปอดอักเสบก็ได้ 367 00:19:08,689 --> 00:19:10,816 อาจแค่กำลังเกร็งหรือมีลิ่มเลือดอุดกั้นในปอด 368 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 อย่างที่บอก เกลียดพยาบาล 369 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 เมื่อกี้ว่าอะไรนะ 370 00:19:16,655 --> 00:19:18,282 นายเพิ่งเรียกฉันว่าพยาบาลเหรอ 371 00:19:18,365 --> 00:19:20,200 ก็ถ้าใส่หมวกขาวได้ 372 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 ให้ตายสิ เคที่ 373 00:19:26,081 --> 00:19:27,374 เธอคบใครอยู่รึเปล่า 374 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 ไม่รู้ 375 00:19:28,625 --> 00:19:29,877 แซ่บเว่อร์ 376 00:19:30,210 --> 00:19:31,211 ฉันเป็นเพื่อนเธอนะ 377 00:19:31,503 --> 00:19:32,379 ก็ คล้ายๆ เพื่อน 378 00:19:32,462 --> 00:19:35,048 แต่ไม่ใช่เพื่อนจริงๆ หรอก 379 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 แต่เราสนิทกัน คุยเล่นกัน 380 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 - ที่จริงก็เพิ่งเจอกันวันนี้... - พวก เฮ้ย หยุดพูดเลย 381 00:19:55,694 --> 00:19:56,904 ทำไมมาช้าจัง 382 00:19:57,988 --> 00:20:00,490 เธอชักเกร็งหนักหลายรอบแล้ว 383 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 จะให้ทำยังไงต่อ 384 00:20:03,035 --> 00:20:05,120 คุณหมอเกรย์ ฟังอยู่รึเปล่า 385 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 ให้ยาไดอาซีแพมไปแล้ว ไดอาซีแพมสองมิลลิกรัม 386 00:20:08,457 --> 00:20:10,167 ผมเพิ่งให้โดสที่สองไป 387 00:20:10,417 --> 00:20:13,003 หมอเกรย์ คุณต้องเป็นคนบอกเรา คุณจะทำอะไร 388 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 หมอเกรย์! 389 00:20:21,261 --> 00:20:22,930 โอเค ให้โลราซีแพมเต็มที่แล้วใช่ไหม 390 00:20:23,013 --> 00:20:26,058 - ให้ไปทั้งหมดสี่มิลลิกรัม - เพจเรียกหมอเบลีย์กับหมอเชพเพิร์ดรึยัง 391 00:20:26,308 --> 00:20:27,351 โลราซีแพมไม่ได้ผล 392 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 ฟีโนบาร์บิทอล ให้ยาฟีโนบาร์บิทอล 393 00:20:32,147 --> 00:20:33,774 - ให้ฟีโนแล้ว - ไม่ดีขึ้น 394 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 - เรียกหมอเชพเพิร์ดแล้วใช่มั้ย - เพิ่งบอกไปเมื่อกี้ 395 00:20:37,236 --> 00:20:39,947 - เรียกเขาอีกที ด่วน - แล้วหมอจะให้ทำยังไง 396 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 หมอเกรย์ คุณต้องบอกเรา ว่าจะให้เราทำอะไร 397 00:20:44,493 --> 00:20:46,578 - หัวใจหยุดเต้นแล้ว - รหัสน้ำเงิน! 398 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 รหัสน้ำเงิน! รหัสน้ำเงิน! 399 00:20:49,665 --> 00:20:52,417 - เอาที่กระตุ้นไฟฟ้ามา - จะไปเอามาเดี๋ยวนี้ 400 00:20:54,836 --> 00:20:55,879 เดี๋ยวก่อน 401 00:20:57,172 --> 00:20:58,465 ชาร์จไฟที่ 200 402 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 ชาร์จแล้ว ถอย 403 00:21:02,803 --> 00:21:04,304 ยังเต้นแผ่วอยู่ ไม่มีชีพจร 404 00:21:04,596 --> 00:21:06,348 - ชาร์จอยู่ - สิบเก้าวินาที 405 00:21:06,473 --> 00:21:07,641 ชาร์จที่ 300 เลย 406 00:21:08,058 --> 00:21:09,476 สามร้อย ขึ้นมั้ย 407 00:21:09,601 --> 00:21:10,477 ยี่สิบเจ็ดวินาที 408 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 ชาร์จขึ้นไป 360 409 00:21:13,605 --> 00:21:14,564 ฟื้นเร็ว เคที่ 410 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 สี่สิบเก้าวินาที 411 00:21:16,066 --> 00:21:17,609 ถ้าถึง 60 วินาที คุณควรจะให้ยาอีกตัว 412 00:21:17,693 --> 00:21:18,527 ชาร์จอีก! 413 00:21:20,487 --> 00:21:21,655 ชาร์จอีก 414 00:21:23,407 --> 00:21:24,491 ชาร์จ 415 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 ขึ้นไหม 416 00:21:27,661 --> 00:21:29,079 เห็นจังหวะหายใจแล้ว 417 00:21:29,496 --> 00:21:31,748 - ความดันโลหิตขึ้นแล้ว - โอเค 418 00:21:32,708 --> 00:21:35,127 ความดันกลับมาแล้ว ชีพจรเริ่มกลับมา 419 00:21:35,669 --> 00:21:36,670 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 420 00:21:37,087 --> 00:21:38,880 เธอชักและหัวใจหยุดเต้น 421 00:21:39,006 --> 00:21:41,466 - คุณควรจะจับตาดูอาการ - ฉันก็มาดูแล้ว 422 00:21:41,550 --> 00:21:43,093 ผมมาแล้ว แค่... ไปซะ 423 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 ใครก็ได้ช่วยเอา... 424 00:21:48,682 --> 00:21:49,766 ประวัติคนไข้มาหน่อย 425 00:21:50,183 --> 00:21:52,519 ถ้าโดนเรียกเรื่องด่วน ต้องเพจเรียกฉันทันที 426 00:21:52,602 --> 00:21:55,564 ไม่ใช่เพจหลังไปถึงห้านาที ต้องฉันเรียกทันที 427 00:21:55,647 --> 00:21:59,109 คุณอยู่ทีมฉัน ถ้าใครตายฉันโดนเล่นงานด้วย เข้าใจมั้ย เกรย์ 428 00:22:01,111 --> 00:22:02,070 เมเรดิธ 429 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 อย่าบอกใครแม้แต่คนเดียวนะ 430 00:22:28,680 --> 00:22:30,766 (ชั่วโมงที่ 24) 431 00:22:37,731 --> 00:22:40,192 คุณบอกว่าเป็นโรคลมชัก 432 00:22:40,400 --> 00:22:42,819 - แต่ตอนนี้บอกว่าไม่ใช่เหรอ - ผมกำลังบอกว่าผมไม่ทราบ 433 00:22:42,903 --> 00:22:45,030 - คิดว่าจะเป็นอะไรได้คะ - ผมไม่ทราบ 434 00:22:45,113 --> 00:22:47,449 - แล้วจะรู้เมื่อไหร่ - ผมยังไม่มีคำตอบให้ 435 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 - ตอนนี้อาการเคที่คงที่และ... - เดี๋ยวก่อนนะ 436 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 เรามาที่นี่เพราะโรงพยาบาลนี้ 437 00:22:53,789 --> 00:22:56,249 ควรจะเป็นโรงพยาบาลที่ดีสุดในวอชิงตัน 438 00:22:57,000 --> 00:22:59,753 ในห้องนั้นคือลูกผม ลูกผม 439 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 แต่คุณยังมีหน้ามายืนบอกผมว่า "ผมไม่รู้" เหรอ 440 00:23:02,422 --> 00:23:03,340 คุณไบรซ์... 441 00:23:03,423 --> 00:23:06,635 ไม่เอา ผมขอเปลี่ยนหมอ ขอหมอที่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 442 00:23:06,718 --> 00:23:09,304 คุณหาหมอคนใหม่มาให้ผม คนที่เก่งกว่าคุณ 443 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 คุณไบรซ์ ผมยืนยันได้ ผมกำลังหาทางช่วยเคที่อย่างเต็มที่ 444 00:23:11,473 --> 00:23:14,893 ไม่จริง ถ้าจริงคุณก็ต้องตอบอะไรเราได้บ้าง 445 00:23:15,685 --> 00:23:18,647 ผมจะติดเครื่องบายพาส ซึ่งจะปั๊มเลือดแทนหัวใจ 446 00:23:19,022 --> 00:23:22,609 แล้วรักษาหัวใจคุณ เอาเครื่องออก ก็เสร็จ การผ่าตัดไม่มีอะไรมาก 447 00:23:23,610 --> 00:23:25,153 งั้นฉันไม่ควรกังวลใช่ไหม 448 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 ผมเก่งเรื่องงานของผม 449 00:23:27,823 --> 00:23:28,698 แต่นี่ก็ยังเป็นการผ่าตัด 450 00:23:28,949 --> 00:23:30,283 มีความเสี่ยงอยู่บ้าง 451 00:23:30,492 --> 00:23:32,369 บ่ายนี้เจอกันในห้องผ่าตัดนะ คุณซาวิตช์ 452 00:23:32,911 --> 00:23:33,995 โอเค 453 00:23:35,580 --> 00:23:38,250 หมอจะไม่ปล่อยให้ผมอยู่กับนายนั่นคนเดียวใช่มั้ย 454 00:23:39,835 --> 00:23:42,212 ผมจะรอดูอยู่หน้าห้องผ่าตัดตลอดเวลา 455 00:23:42,420 --> 00:23:44,673 แต่จริงๆ หมอเบิร์กเก่งมากครับ 456 00:23:45,132 --> 00:23:46,299 ไม่ต้องกังวล 457 00:23:46,800 --> 00:23:47,759 ผ่าเสร็จแล้วเจอกัน 458 00:23:48,009 --> 00:23:49,386 เขาจะไม่เป็นอะไรใช่มั้ย 459 00:23:49,511 --> 00:23:50,887 โทนี่จะผ่านไปได้สบายๆ 460 00:23:53,765 --> 00:23:56,434 ไม่ต้องกังวลอะไรเลย ผมสัญญา 461 00:23:58,562 --> 00:23:59,563 ไปก่อนนะ 462 00:24:00,313 --> 00:24:02,899 - ทำอะไรของเธอ - เย็บกล้วย 463 00:24:02,983 --> 00:24:05,152 เพราะหวังลมๆ แล้งๆ ว่า มันจะช่วยกระตุ้นสมองให้ตื่น 464 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 ยิ้มอะไรของนาย 007 465 00:24:09,447 --> 00:24:11,241 โทษที เวลาเพลียแล้วฉันใจร้าย 466 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 จะบอกให้นะ ฉันไม่สน 467 00:24:14,661 --> 00:24:17,581 ฉันเพิ่งปลอบใจครอบครัวหนึ่งไป และวันนี้ได้สังเกตการณ์ในห้องผ่าตัด 468 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 ทุกอย่างไปได้สวย 469 00:24:18,874 --> 00:24:20,167 มีใครรู้ไหมว่าเขาเรียกเรามาทำไม 470 00:24:20,876 --> 00:24:21,960 อรุณสวัสดิ์ 471 00:24:22,627 --> 00:24:23,587 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 472 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 ผมจะทำเรื่องที่ไม่ค่อยเกิดขึ้น สำหรับศัลยแพทย์ 473 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 ผมจะขอความช่วยเหลือจากอินเทิร์น 474 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 มีคนไข้เด็กคนหนึ่ง เคที่ ไบรซ์ 475 00:24:30,260 --> 00:24:32,345 ตอนนี้เธอเป็นปริศนาลึกลับ 476 00:24:33,305 --> 00:24:34,681 เธอไม่ตอบสนองต่อยาที่ให้ 477 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 ผลแล็บไม่เจออะไร สแกนแล้วก็ไม่เจอ 478 00:24:37,267 --> 00:24:40,562 แต่เธอชักเรื่อยๆ ชักหนักโดยไม่เห็นสาเหตุแน่ชัด 479 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 เหมือนเป็นระเบิดเวลา 480 00:24:42,939 --> 00:24:46,568 เธอจะตายถ้าผมวินิจฉัยไม่ได้ เพราะงั้นพวกคุณเลยต้องมาเกี่ยว 481 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 ผมทำคนเดียวไม่ได้ 482 00:24:48,695 --> 00:24:51,114 ผมอยากได้สมองของพวกคุณ ตาของพวกคุณ 483 00:24:51,198 --> 00:24:53,992 อยากให้พวกคุณเล่นเกมนักสืบ หาว่าทำไมเคที่ถึงชัก 484 00:24:55,452 --> 00:24:58,496 ผมรู้ว่าพวกคุณเพลียและมีงานล้นมือ เกินกว่าจะรับไหว 485 00:24:58,997 --> 00:25:02,209 ผมเข้าใจ ดังนั้นผมจะมีของล่อใจ 486 00:25:02,500 --> 00:25:04,878 ใครก็ตามที่หาคำตอบเจอจะได้ผ่าตัดกับผม 487 00:25:05,420 --> 00:25:06,713 เคที่ต้องผ่าตัด 488 00:25:07,505 --> 00:25:09,007 คุณจะได้ทำในสิ่งที่อินเทิร์นไม่ได้ทำกัน 489 00:25:09,090 --> 00:25:11,509 ช่วยในห้องผ่าตัดที่ทำหัตถกรรมขั้นสูงมาก 490 00:25:12,135 --> 00:25:13,845 หมอเบลีย์จะส่งประวัติของเคที่ให้ 491 00:25:13,970 --> 00:25:15,430 นับเวลาถอยหลังด่วนนะ ทุกคน 492 00:25:15,972 --> 00:25:17,849 ถ้าจะช่วยชีวิตเคที่ให้ได้ก็ต้องรีบทำ 493 00:25:24,940 --> 00:25:25,941 เมื่อกี้เรียกผมเหรอ 494 00:25:26,024 --> 00:25:28,109 ใช่ เตียงสี่บียังหายใจไม่ออก 495 00:25:28,235 --> 00:25:30,195 รอให้ยาปฏิชีวนะออกฤทธิ์ก่อน 496 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 ป่านนี้ยาปฏิชีวนะควรจะออกฤทธิ์แล้ว 497 00:25:32,072 --> 00:25:33,907 เธอแก่ เป็นโบราณวัตถุเลย 498 00:25:34,074 --> 00:25:35,951 แค่ยังหายใจได้ก็โชคดีแล้ว 499 00:25:36,493 --> 00:25:38,245 ผมกำลังจะมีโอกาสได้เข้าห้องผ่าตัดข้างล่าง 500 00:25:38,328 --> 00:25:40,497 กับคนไข้ที่ไม่ได้มีชีวิตมาตั้งแต่สงครามกลางเมือง 501 00:25:40,705 --> 00:25:42,123 ไม่ต้องเรียกผมอีกนะ 502 00:25:42,707 --> 00:25:47,045 ขอยาลดปวดห้อง 209 ขอยาลดปวดห้อง 209 503 00:25:47,295 --> 00:25:49,089 นี่ ฉันอยากเข้าห้องผ่าตัดกับเชพเพิร์ด 504 00:25:49,172 --> 00:25:51,967 เธอเป็นอินเทิร์นที่ดูเคสของเคที่มาตั้งแต่ต้น อยากร่วมมือกันมั้ย 505 00:25:52,133 --> 00:25:54,552 ถ้าหาคำตอบได้ เรามีโอกาส 50-50 ที่จะได้เข้าห้องผ่าตัด 506 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 ฉันจะช่วยเธอคิด แต่ฉันไม่อยากเข้าห้องผ่าตัดด้วย 507 00:25:56,763 --> 00:25:58,181 - เธอเข้าไปเลย - ล้อเล่นรึเปล่า 508 00:25:58,306 --> 00:26:00,058 นี่มันโอกาสสำคัญที่สุดที่อินเทิร์นจะหาได้ 509 00:26:00,141 --> 00:26:02,310 ฉันไม่อยากใช้เวลาอยู่กับเชพเพิร์ดมากเกินจำเป็น 510 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 เธอไม่พอใจอะไรเชพเพิร์ด 511 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 ถ้าหาคำตอบได้ เธอได้เข้าผ่าตัดแน่ 512 00:26:05,522 --> 00:26:08,441 - ตกลงอยากช่วยกันรึเปล่า - ตกลง 513 00:26:08,525 --> 00:26:11,778 สมองไม่ได้ขาดออกซิเจน ไม่ใช่ไตวายเรื้อรังหรือภาวะเลือดเป็นกรด 514 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 ไม่ใช่เนื้องอกเพราะซีทีสแกนแล้วก็ไม่เจอ 515 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 จะไม่ยอมบอกจริงๆ เหรอว่า ทำไมถึงไม่ยอมทำงานกับเชพเพิร์ด 516 00:26:17,284 --> 00:26:18,952 ไม่บอก หรือว่าจะติดเชื้อ 517 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 เม็ดเลือดขาวไม่ได้สูง 518 00:26:20,704 --> 00:26:22,831 ซีทีสแกนแล้วไม่มีแผล ไม่มีไข้ 519 00:26:23,123 --> 00:26:25,292 เจาะไขสันหลังตรวจก็ไม่มีอะไร บอกมาเถอะ 520 00:26:27,168 --> 00:26:30,422 ห้ามออกความเห็น ทำสีหน้า หรือมีปฏิกิริยาอะไรทั้งนั้น 521 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 เราเคยมีอะไรกัน 522 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 หรือเป็นหลอดเลือดสมองโป่งพอง 523 00:26:39,222 --> 00:26:41,099 ซีทีสแกนแล้วไม่เจอเลือด ไม่ปวดหัว 524 00:26:41,182 --> 00:26:45,812 โอเค ไม่ได้ใช้ยาเสพติด ไม่ได้ท้อง ไม่บาดเจ็บอะไร 525 00:26:48,106 --> 00:26:49,441 เรื่องบนเตียงเก่งไหม 526 00:26:49,607 --> 00:26:52,193 ท่าทางจะเก่ง แล้วมันดีจริงรึเปล่า 527 00:26:54,571 --> 00:26:56,031 ไม่รู้จะตอบยังไงแล้ว 528 00:26:57,824 --> 00:26:59,200 ถ้าเกิดไม่มีใครคิดอะไรได้เลยล่ะ 529 00:26:59,409 --> 00:27:00,660 เธอหมายถึงถ้าคนไข้ตายเหรอ 530 00:27:00,785 --> 00:27:01,619 ใช่ 531 00:27:03,204 --> 00:27:06,666 พูดแบบนี้จะฟังดูแย่มาก แต่ฉันอยากเข้าผ่าตัดมากจริงๆ 532 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 เธอจะไม่มีโอกาสได้โตเป็นตัวของตัวเอง 533 00:27:11,379 --> 00:27:15,675 การคงอยู่ทั้งชีวิตของเธอจะเป็นแค่ การเกือบได้เป็นมิสทีนอะไรสักอย่าง 534 00:27:18,345 --> 00:27:19,888 รู้มั้ยว่าความสามารถพิเศษตอนประกวดคืออะไร 535 00:27:20,055 --> 00:27:21,014 ต้องมีความสามารถพิเศษด้วยเหรอ 536 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 ยิมนาสติกลีลาใหม่ 537 00:27:23,767 --> 00:27:25,602 เอาจริง 538 00:27:26,186 --> 00:27:27,854 ยิมนาสติกลีลาใหม่มันอะไรกัน 539 00:27:27,937 --> 00:27:30,482 บอกไม่ได้ด้วยซ้ำ ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 540 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 น่าจะเป็นพวกที่ใช้ลูกบอลและ... 541 00:27:37,906 --> 00:27:38,782 อะไร 542 00:27:40,033 --> 00:27:41,076 เมเรดิธ มีอะไร 543 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 ลุกเร็ว เร็วเข้า 544 00:27:44,621 --> 00:27:47,457 เธอก็เพียงแต่ต้องถ่ายภาพรังสีหลอดเลือด 545 00:27:47,540 --> 00:27:49,626 คุณหมอเชพเพิร์ด เดี๋ยวเดียวค่ะ 546 00:27:50,293 --> 00:27:51,753 เคที่ลงประกวดนางงาม 547 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 ผมรู้แล้ว แต่ยังไงเราก็ต้องช่วยชีวิตเธอ 548 00:27:53,838 --> 00:27:56,966 โอเค เธอไม่ปวดหัว ไม่ปวดคอ ซีทีสแกนไม่เจออะไร 549 00:27:57,050 --> 00:27:58,843 ไม่มีข้อพิสูจน์ทางการแพทย์ว่า เส้นเลือดสมองโป่งพอง 550 00:27:58,927 --> 00:27:59,761 ใช่ 551 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 แต่ถ้าเกิดเธอมีเส้นเลือดสมองโป่งพองล่ะ 552 00:28:01,554 --> 00:28:02,806 ไม่มีปัจจัยบ่งชี้อะไรเลย 553 00:28:02,889 --> 00:28:05,392 สองสามสัปดาห์ก่อนเธอข้อเท้าแพลง ระหว่างซ้อมประกวด 554 00:28:05,558 --> 00:28:06,935 - นี่ ผมขอบคุณที่พวกคุณอยากช่วย... - เธอล้ม 555 00:28:07,227 --> 00:28:09,187 ตอนที่ข้อเท้าแพลง เธอล้ม 556 00:28:09,813 --> 00:28:11,856 ไม่ได้ล้มหนัก หัวไม่โนด้วยซ้ำ 557 00:28:11,940 --> 00:28:14,442 เธอลุกขึ้น ประคบน้ำแข็งที่ข้อเท้า แล้วทุกอย่างก็เรียบร้อยดี 558 00:28:14,609 --> 00:28:16,945 เธอล้มเบาจนหมอของเธอก็ไม่ได้เขียนเอาไว้ 559 00:28:17,028 --> 00:28:20,448 ตอนที่ฉันสอบประวัติเธอ แต่เธอก็ล้มจริง 560 00:28:20,532 --> 00:28:22,617 รู้ไหมว่าโอกาสที่การล้มเบาๆ จะทำให้เส้นเลือดสมองแตกมีเท่าไหร่ 561 00:28:22,700 --> 00:28:24,244 หนึ่งในล้านจริงๆ 562 00:28:32,585 --> 00:28:34,087 - ไปกันเถอะ - ไปไหน 563 00:28:34,170 --> 00:28:36,423 ไปดูว่าเคที่เป็นหนึ่งในล้านรึเปล่า 564 00:28:53,940 --> 00:28:54,941 ให้ตาย 565 00:28:55,900 --> 00:28:56,860 อยู่ตรงนั้น 566 00:28:59,446 --> 00:29:01,072 เล็กมาก แต่ก็มีจริง 567 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 เลือดออกใต้เยื่อหุ้มสมองชั้นกลาง 568 00:29:05,452 --> 00:29:07,412 มีเลือดออกอยู่ในสมองของเธอ 569 00:29:12,625 --> 00:29:15,545 เธออาจใช้ชีวิตไปได้ตลอด โดยไม่มีปัญหาแม้แต่น้อย 570 00:29:15,795 --> 00:29:17,338 - แค่แรงกระแทกเบาๆ ตรงจุด... - มันก็แตก 571 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 ใช่เลย ทีนี้ผมก็รักษาได้ 572 00:29:19,507 --> 00:29:21,259 คุณสองคนทำงานดีมาก 573 00:29:21,342 --> 00:29:24,387 อยากอยู่ชื่นชมพวกคุณต่อ แต่ผมต้องไปบอกพ่อแม่เคที่ว่าเธอต้องผ่าตัด 574 00:29:24,512 --> 00:29:26,556 - ขอประวัติเคที่ ไพรซ์ด้วย - นี่ค่ะ 575 00:29:28,141 --> 00:29:31,978 คุณหมอเชพเพิร์ด คุณบอกว่า จะเลือกคนเข้าผ่าตัดด้วยถ้าเราช่วยได้ 576 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 อ้อ ใช่ 577 00:29:34,022 --> 00:29:36,608 โทษทีที่ให้เข้าทั้งคู่ไม่ได้ ห้องจะแน่นไปหมด 578 00:29:36,775 --> 00:29:38,109 เมเรดิธ เจอกันในห้องผ่าตัด 579 00:29:46,367 --> 00:29:47,285 ดี ขอบคุณ 580 00:29:56,336 --> 00:29:57,504 คริสตินา... 581 00:31:00,066 --> 00:31:00,984 โห เร็วจัง 582 00:31:01,067 --> 00:31:03,319 หัวใจของเขาพังเกินจะทำบายพาสได้ 583 00:31:04,654 --> 00:31:05,989 ผมต้องปล่อยเขาไป 584 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 เรื่องแบบนี้เกิดได้ ไม่ค่อยเกิด แต่ก็เกิดขึ้นได้ 585 00:31:10,076 --> 00:31:11,452 เป็นส่วนที่เลวร้ายที่สุดในเกม 586 00:31:13,663 --> 00:31:15,832 แต่ผมบอกเมียเขาไว้ว่า... 587 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 ผมบอกกลอเรียว่าเขาจะสบายดี 588 00:31:20,086 --> 00:31:22,005 - ผมสัญญากับเธอเอาไว้ - อะไรนะ 589 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 - พวกเขามีลูกสาวเล็กๆ สี่คน - ผมไม่อยากให้คุณสัญญาอะไร 590 00:31:24,215 --> 00:31:27,135 นี่เป็นเคสของผม แต่ได้ยินผมสัญญากับใครรึเปล่า 591 00:31:28,094 --> 00:31:30,054 คนเดียวที่จะรักษาคำสัญญาแบบนั้นได้คือพระเจ้า 592 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 และหลังๆ มานี่ก็ไม่เห็นจะลงมาถือมีดผ่าตัดเอง 593 00:31:32,307 --> 00:31:34,934 เราจะต้องไม่สัญญากับญาติคนไข้ ว่าผลจะออกมาดี! 594 00:31:36,436 --> 00:31:37,896 ผมนึกว่า... 595 00:31:38,021 --> 00:31:40,148 นึกว่าตัวเองสำคัญพอ ที่จะให้สัญญากับคุณนายซาวิตช์เหรอ 596 00:31:40,523 --> 00:31:42,734 งั้นคุณจะได้เป็นคนที่บอกเธอว่าเธอเป็นม่ายแล้ว 597 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 อิซซี่ 598 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 - เมเรดิธอาจไม่สามารถ... - อิซซี่ 599 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 ฉันจะบอกเขาว่าฉันเปลี่ยนใจ 600 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 ไม่ต้องมาช่วยเอาบุญ ไม่เป็นไร 601 00:32:10,887 --> 00:32:11,721 คริสตินา... 602 00:32:11,846 --> 00:32:13,473 เธอแค่ทำเรื่องเหี้ยมๆ ทำใจซะ 603 00:32:13,806 --> 00:32:16,434 ไม่ต้องพยายามมาไถ่บาปกับฉัน ถ้าอยากเป็นฉลามก็เป็นฉลามไป 604 00:32:17,060 --> 00:32:19,187 - ฉันไม่ใช่... - ใช่สิ 605 00:32:19,354 --> 00:32:22,273 มันก็แค่ทำให้เธอรู้สึกแย่ ในส่วนหนึ่งของใจที่ยังอบอุ่นโลกสวย 606 00:32:22,523 --> 00:32:24,776 ไม่สิ ไปตายซะ ฉันไม่ได้อยากถูกเลือกเข้าห้องผ่าตัด 607 00:32:24,901 --> 00:32:26,069 เพราะนอนกับหัวหน้างาน 608 00:32:26,152 --> 00:32:28,154 และไม่ได้เข้าโรงเรียนแพทย์ได้ เพราะมีแม่เป็นคนดัง 609 00:32:28,237 --> 00:32:30,156 พวกเราบางคนก็ต้องพยายามกว่าจะได้มา 610 00:32:37,205 --> 00:32:42,251 เรียนเชิญคุณหมอเมย์สที่ไอซียู เรียนเชิญคุณหมอเมย์สที่ไอซียู 611 00:32:42,794 --> 00:32:45,964 กลอเรีย เกิดอาการแทรกซ้อนขึ้นในการผ่าตัด 612 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 หัวใจของโทนี่เสียหายหนักมาก 613 00:32:51,302 --> 00:32:55,515 เราพยายามถอดเครื่องบายพาสให้เขา แต่... 614 00:32:57,767 --> 00:32:59,602 พวกเราทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้เลย 615 00:33:02,522 --> 00:33:04,065 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 616 00:33:05,149 --> 00:33:06,275 เขา... 617 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 โทนี่ตายแล้ว 618 00:33:09,904 --> 00:33:11,114 เขาตายแล้ว 619 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 กลอเรีย 620 00:33:14,534 --> 00:33:16,327 - ผมเสียใจด้วยจริงๆ - ขอบคุณ 621 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 ช่วย... 622 00:33:24,961 --> 00:33:26,004 ไปให้พ้น 623 00:33:46,566 --> 00:33:49,402 (ชั่วโมงที่ 40) 624 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ผมสัญญาว่าจะทำให้เธอดูเท่ 625 00:33:57,952 --> 00:33:59,912 ดูเหมือนว่าการเป็นนางงามหัวล้าน เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด 626 00:33:59,996 --> 00:34:01,622 ที่เคยเกิดขึ้นในประวัติศาสตร์โลก 627 00:34:04,083 --> 00:34:06,836 คุณเลือกฉันเข้าห้องผ่าตัด เพราะฉันนอนกับคุณรึเปล่า 628 00:34:07,670 --> 00:34:08,504 ใช่ 629 00:34:11,382 --> 00:34:12,550 ผมล้อเล่น 630 00:34:13,509 --> 00:34:15,344 ฉันจะไม่เข้าห้องผ่าตัดด้วย 631 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 คุณควรเลือกคริสตินา เขาอยากเข้าจริงๆ 632 00:34:17,263 --> 00:34:18,514 คุณเป็นหมอเจ้าของไข้เคที่ 633 00:34:18,931 --> 00:34:20,141 และในวันแรกที่เป็นหมอ 634 00:34:20,224 --> 00:34:22,268 โดยแทบไม่เคยฝึกอะไรมาเลย คุณช่วยชีวิตเธอไว้ได้ 635 00:34:22,518 --> 00:34:25,897 คุณได้สิทธิ์ที่จะตามดูเคสนี้จนจบ 636 00:34:27,607 --> 00:34:29,192 คุณไม่ควรเอาเรื่องที่เราเคยมีอะไรกัน 637 00:34:29,275 --> 00:34:30,943 มาขวางโอกาสความเจริญของตัวเอง 638 00:34:45,291 --> 00:34:47,085 ฉันน่าจะอยากเป็นเชฟ 639 00:34:47,668 --> 00:34:50,838 หรือครูสอนสกีหรือครูอนุบาลก็ได้ 640 00:34:51,923 --> 00:34:54,383 ที่จริงฉันคงจะเป็นบุรุษไปรษณีย์ที่ดีเลยนะ 641 00:34:55,635 --> 00:34:56,594 พึ่งพาได้ 642 00:34:58,930 --> 00:35:01,057 จะบอกให้ พ่อแม่ฉันบอกทุกคนที่เจอ 643 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 ว่าลูกชายเป็นศัลยแพทย์ 644 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 อย่างกับนั่นเป็นความสำเร็จแสนยิ่งใหญ่แล้ว 645 00:35:05,853 --> 00:35:07,814 เป็นซูเปอร์ฮีโร่อะไรอย่างนั้น 646 00:35:10,233 --> 00:35:11,818 ถ้าพวกเขามาเห็นสภาพฉันตอนนี้ 647 00:35:14,946 --> 00:35:17,698 ตอนที่ฉันบอกแม่ว่าอยากเรียนหมอ 648 00:35:18,533 --> 00:35:19,909 แม่พยายามเกลี้ยกล่อมให้ฉันเลิกคิด 649 00:35:21,869 --> 00:35:23,913 บอกว่าฉันไม่มีของ พอที่จะเป็นศัลยแพทย์ได้ 650 00:35:24,956 --> 00:35:26,249 บอกว่าฉันไม่มีทางรอด 651 00:35:27,542 --> 00:35:29,877 เพราะงั้นจากมุมมองของฉัน 652 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 เป็นซูเปอร์ฮีโร่ก็โคตรดีเลยนะ 653 00:35:36,676 --> 00:35:38,553 พวกเราจะรอดกันไปได้ใช่มั้ย 654 00:35:45,935 --> 00:35:47,145 เธอยังหายใจหอบอยู่ 655 00:35:47,228 --> 00:35:48,980 ตรวจเอบีจีหรือเอกซเรย์ปอดหรือยัง 656 00:35:49,063 --> 00:35:50,022 ทำแล้วทั้งสองอย่างครับ 657 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 แล้วเจออะไร 658 00:35:52,024 --> 00:35:54,235 เอ่อ เมื่อคืนมีคนไข้หลายคน 659 00:35:54,318 --> 00:35:56,445 บอกสาเหตุทั่วไปของการเป็นไข้หลังผ่าตัดมา 660 00:35:56,571 --> 00:35:57,864 ครับ 661 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 บอกจากความจำ ไม่ใช่จากหนังสือ 662 00:36:00,074 --> 00:36:02,118 ไม่ต้องเปิดหา ท่องให้ได้ ควรจะอยู่ในหัวอยู่แล้ว 663 00:36:02,201 --> 00:36:04,328 บอกสาเหตุทั่วไปของการเป็นไข้หลังผ่าตัดมา 664 00:36:04,453 --> 00:36:08,082 สาเหตุทั่วไปหลังผ่า... 665 00:36:08,166 --> 00:36:11,836 มีใครบอกสาเหตุทั่วไปของการเป็นไข้ หลังผ่าตัดได้ไหม 666 00:36:13,588 --> 00:36:17,258 ลม น้ำ แผล เดิน ยาวิเศษ 667 00:36:17,425 --> 00:36:18,593 ห้าสาเหตุ 668 00:36:19,093 --> 00:36:22,555 ส่วนใหญ่เป็นแค่เรื่องลม เกร็งช่องอกหรือปอดอักเสบ 669 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 คนมักจะนึกว่าเป็นปอดอักเสบ 670 00:36:25,391 --> 00:36:27,977 โดยเฉพาะถ้ายุ่งเกินจะสั่งตรวจอย่างอื่น 671 00:36:33,191 --> 00:36:34,692 คุณคิดว่าคนไข้เตียงสี่บีเป็นอะไร 672 00:36:35,234 --> 00:36:36,652 ตัวที่สี่ การเดิน 673 00:36:36,819 --> 00:36:39,238 ฉันว่าเธอมีสิทธิ์จะเป็นลิ่มเลือดอุดกั้นในปอดสูง 674 00:36:39,488 --> 00:36:40,615 จะวินิจฉัยยังไง 675 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 ทำซีทีสแกนไขสันหลัง ส่งวีคิวสแกน 676 00:36:45,828 --> 00:36:48,414 ให้ออกซิเจน สั่งยาเฮพารินให้ 677 00:36:48,497 --> 00:36:50,666 และปรึกษาแพทย์เฉพาะทาง เพื่อใส่เครื่องกรองลิ่มเลือด 678 00:36:52,293 --> 00:36:53,711 ทำตามที่เธอบอกไว้ทุกอย่าง 679 00:36:53,794 --> 00:36:56,505 แล้วไปบอกแพทย์ประจำบ้านที่คุมคุณ ว่าผมไม่อยากให้คุณดูเคสนี้แล้ว 680 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 เห็นที่ไหนก็จำได้ คุณเหมือนแม่ไม่มีผิด 681 00:37:02,261 --> 00:37:03,471 ขอต้อนรับสู่เกมของเรา 682 00:37:21,405 --> 00:37:24,617 โอเค ทุกคน คืนนี้เป็นคืนดีที่จะกู้ชีวิตคน 683 00:37:24,951 --> 00:37:26,369 มาสนุกกัน 684 00:37:35,878 --> 00:37:39,257 ฉันหาเหตุผลที่ตัวเองควรจะเป็นศัลยแพทย์ไม่ได้ 685 00:37:41,342 --> 00:37:44,262 แต่หาเหตุผลที่ควรล้มเลิกได้เป็นพันข้อ 686 00:37:59,235 --> 00:38:01,028 ทุกคนตั้งใจทำให้ชีวิตเรายาก 687 00:38:05,783 --> 00:38:07,576 เพราะมีชีวิตคนอยู่ในมือเรา 688 00:38:17,086 --> 00:38:20,548 จะมีบางจังหวะที่เรื่องนี้เป็นมากกว่าเกม 689 00:38:31,684 --> 00:38:34,270 และเราจะต้องก้าวไปข้างหน้า 690 00:38:35,146 --> 00:38:37,273 หรือไม่งั้นก็ต้องหันหลังเดินจากไป 691 00:38:56,876 --> 00:38:59,879 ฉันจะลาออกก็ได้ แต่ประเด็นคือ... 692 00:39:03,174 --> 00:39:04,884 ฉันชอบสนามแข่งขัน 693 00:39:13,225 --> 00:39:15,394 - ผ่าได้ดีนะ - ใช่ 694 00:39:15,853 --> 00:39:18,439 (ชั่วโมงที่ 48) 695 00:39:24,695 --> 00:39:28,866 เราไม่ต้องทำเป็นว่าฉันพูดอะไร แล้วเธอก็ตอบอะไรนิดหน่อย 696 00:39:29,158 --> 00:39:31,660 แล้วใครสักคนร้องไห้และมีจังหวะโดนใจ 697 00:39:31,744 --> 00:39:32,578 อี๋ 698 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 ดี 699 00:39:38,125 --> 00:39:40,628 น่าจะไปนอนซะ ดูไม่ได้เลย 700 00:39:41,670 --> 00:39:43,172 ดูดีกว่าเธอแหละ 701 00:39:43,881 --> 00:39:45,007 เป็นไปไม่ได้ย่ะ 702 00:40:02,608 --> 00:40:03,901 นั่นสุดยอดมาก 703 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 เราซ้อมผ่าศพ 704 00:40:12,618 --> 00:40:13,869 สังเกตการผ่าตัด 705 00:40:14,662 --> 00:40:16,497 แล้วนึกว่ารู้ว่าจะรู้สึกยังไง 706 00:40:16,580 --> 00:40:18,249 ตอนที่ยืนเหนือเตียงผ่าตัด แต่... 707 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 มันเป็นความรู้สึกสุดยอดมาก 708 00:40:26,132 --> 00:40:28,300 ไม่เข้าใจว่าทำไมคนยังต้องใช้ยาเสพติดกัน 709 00:40:31,011 --> 00:40:31,846 จริง 710 00:40:37,226 --> 00:40:38,352 จริง 711 00:40:41,647 --> 00:40:44,108 ผมควรต้องไปทำเรื่องนี้ 712 00:40:46,068 --> 00:40:46,944 ก็ควร 713 00:40:51,407 --> 00:40:52,324 ไว้เจอกัน 714 00:40:54,034 --> 00:40:54,910 เจอกัน 715 00:40:56,287 --> 00:40:57,163 เจอกัน 716 00:41:02,293 --> 00:41:03,210 และแล้ว... 717 00:41:03,836 --> 00:41:05,713 ก็ผ่านเวรแรกมาได้ 718 00:41:05,796 --> 00:41:06,755 (โรงพยาบาลซีแอตเทิลเกรซ) 719 00:41:06,839 --> 00:41:08,174 เราทุกคนผ่านมาได้ 720 00:41:09,717 --> 00:41:11,594 อินเทิร์นคนอื่นๆ ก็เป็นคนดีกันทุกคน 721 00:41:11,677 --> 00:41:12,761 แม่น่าจะชอบ... 722 00:41:13,971 --> 00:41:14,972 คิดว่านะ 723 00:41:16,682 --> 00:41:18,517 ไม่รู้สิ อาจจะชอบ 724 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 หนูชอบพวกเขา 725 00:41:26,901 --> 00:41:28,736 และหนูเปลี่ยนใจแล้ว 726 00:41:28,944 --> 00:41:32,656 หนูจะไม่ขายบ้าน จะเก็บไว้ค่ะ 727 00:41:34,408 --> 00:41:36,368 คงต้องหาเพื่อนมาเช่าบ้านสองสามคน แต่... 728 00:41:37,328 --> 00:41:38,579 มันก็เป็นบ้านเราน่ะ 729 00:41:42,708 --> 00:41:44,293 คุณเป็นหมอของฉันเหรอ 730 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 เปล่าค่ะ 731 00:41:47,087 --> 00:41:50,674 หนูไม่ใช่หมอของคุณ แต่หนูเป็นหมอ 732 00:41:57,097 --> 00:41:58,140 คุณชื่ออะไร 733 00:42:01,435 --> 00:42:03,395 หนูเองไงคะ แม่ เมเรดิธ 734 00:42:06,982 --> 00:42:08,025 ก็ได้ 735 00:42:14,573 --> 00:42:16,659 คิดว่าเมื่อก่อนฉันเคยเป็นหมอนะ 736 00:42:27,878 --> 00:42:29,505 แม่เคยเป็นหมอค่ะ 737 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 แม่เป็นศัลยแพทย์ 738 00:43:16,760 --> 00:43:18,804 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์