1 00:00:05,427 --> 00:00:06,934 Ricopriamo le ferite... 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,147 con nastro adesivo e garze... 3 00:00:11,188 --> 00:00:12,415 Hai visto il dottor Avery? 4 00:00:12,445 --> 00:00:14,427 È al piano di sopra nel laboratorio. 5 00:00:15,658 --> 00:00:17,250 per proteggere la ferita, 6 00:00:18,086 --> 00:00:19,767 per prevenire un'infezione, 7 00:00:20,045 --> 00:00:22,564 per risparmiare ulteriore sofferenza al paziente. 8 00:00:27,922 --> 00:00:30,934 La parte difficile arriva quando dobbiamo togliere la fasciatura... 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,209 perché può fare un male cane. 10 00:00:35,866 --> 00:00:37,447 Ehi, come vanno le cose? 11 00:00:38,543 --> 00:00:39,713 Abbastanza bene. 12 00:00:39,753 --> 00:00:41,441 - Che c'è? - Niente. 13 00:00:41,935 --> 00:00:43,395 Hai parlato con April? 14 00:00:43,767 --> 00:00:44,773 No. 15 00:00:47,358 --> 00:00:49,060 - Perché? - Niente. 16 00:00:49,610 --> 00:00:51,707 Volevo solo sapere come ve la passavate. 17 00:00:52,533 --> 00:00:54,162 - Buona notte. - Lei lo sa. 18 00:00:54,192 --> 00:00:55,192 Come? 19 00:00:55,719 --> 00:00:57,075 - April lo sa. - Cosa? 20 00:00:57,135 --> 00:00:58,142 Non è vero? 21 00:00:58,476 --> 00:01:00,441 - Chi gliel'ha detto? Karev? - Non saprei... 22 00:01:00,513 --> 00:01:02,060 Beh, lei l'ha detto a Karev. 23 00:01:02,313 --> 00:01:03,463 O l'ha capito lui. 24 00:01:03,515 --> 00:01:05,163 No, cioè, l'ho... l'ho detto io a Karev. 25 00:01:05,215 --> 00:01:06,722 Avevo detto di tenerselo per sé. 26 00:01:06,752 --> 00:01:07,825 Che? Tenerselo per sé? 27 00:01:07,855 --> 00:01:10,491 - Di che parli? - Che vedo... Esco con qualcuno. 28 00:01:10,884 --> 00:01:12,257 Sono andato a un appuntamento. 29 00:01:12,955 --> 00:01:14,671 Quindi, April lo sa, vero? 30 00:01:17,353 --> 00:01:19,095 Che stai vedendo altre donne? 31 00:01:19,125 --> 00:01:20,665 - April lo sa? - No! 32 00:01:21,249 --> 00:01:22,829 Non lo sa. Non ne sa nulla. 33 00:01:22,859 --> 00:01:24,938 E allora di che stai parlando? 34 00:01:25,624 --> 00:01:27,827 Di nulla. Stavo... Nulla. 35 00:01:29,411 --> 00:01:32,415 È tutto così strano... e nuovo. Cioè... 36 00:01:32,555 --> 00:01:35,091 Sul serio, non voglio ferire i sentimenti di April, va bene? 37 00:01:35,121 --> 00:01:36,294 Perciò... 38 00:01:37,251 --> 00:01:39,004 fammi un favore, tienitelo per te. 39 00:01:39,145 --> 00:01:40,606 Sarebbe meglio. 40 00:01:42,638 --> 00:01:43,844 April è incinta. 41 00:01:47,420 --> 00:01:48,894 April è... incinta? 42 00:01:50,795 --> 00:01:51,799 Già. 43 00:01:52,608 --> 00:01:54,186 Perché me lo stai dicendo tu? 44 00:01:55,023 --> 00:01:56,398 Jackson, possiamo... 45 00:01:57,233 --> 00:01:59,197 Perché me lo sta dicendo lei? 46 00:02:12,161 --> 00:02:14,149 Per caso ha detto dove mangiavamo? 47 00:02:14,860 --> 00:02:16,332 Credo in uno steakhouse. 48 00:02:16,464 --> 00:02:17,464 Già. 49 00:02:17,620 --> 00:02:20,131 - A meno che lei non sia... non mangi... - No, no. Va bene. 50 00:02:20,759 --> 00:02:22,364 Vado matto per la bistecca con l'osso. 51 00:02:22,394 --> 00:02:24,041 Già. Sì. 52 00:02:29,202 --> 00:02:31,574 For... Forse dovremmo chiamarla. 53 00:02:34,584 --> 00:02:36,583 Oh, è Mag... Cioè, la dottoressa Pierce. 54 00:02:36,967 --> 00:02:39,130 "Devo annullare. Chiamata per un grosso trapianto. 55 00:02:39,160 --> 00:02:42,022 Mi spiace davvero, ma voi dovreste andare lo stesso". 56 00:02:43,553 --> 00:02:44,749 Faccina sorridente. 57 00:02:46,787 --> 00:02:48,384 Sai, a dire il vero... 58 00:02:48,414 --> 00:02:49,892 sono un po' stanco. 59 00:02:50,863 --> 00:02:51,863 Pure io. 60 00:02:52,204 --> 00:02:53,782 - Rimandiamo? - Rimandiamo. 61 00:02:54,038 --> 00:02:55,525 - Va bene. - Va bene. 62 00:02:55,837 --> 00:02:57,169 - Bene. - Va bene. 63 00:03:01,663 --> 00:03:03,707 Quindi cosa mi dici, dottoressa Grey? 64 00:03:03,737 --> 00:03:05,086 Vorresti uscire con me? 65 00:03:05,116 --> 00:03:07,193 Ho detto "no" a visetti più carini. 66 00:03:07,310 --> 00:03:08,800 Beh, allora dovrebbe essere facile. 67 00:03:08,830 --> 00:03:11,065 - Già, "dovrebbe". - Ottimo, sei ancora qui. 68 00:03:11,095 --> 00:03:12,816 Abbiamo un trapianto in programma. 69 00:03:13,058 --> 00:03:14,183 Karev stava... 70 00:03:14,848 --> 00:03:16,076 - Scusa. - Tranquilla. 71 00:03:16,106 --> 00:03:17,434 Salve. Will Thorpe. 72 00:03:17,587 --> 00:03:18,726 Sei Thorpe! 73 00:03:19,341 --> 00:03:20,453 Cioè, ma salve! 74 00:03:21,084 --> 00:03:22,817 - Maggie Pierce. - Piacere. 75 00:03:24,695 --> 00:03:26,205 Di' ad Alex che arrivo subito. 76 00:03:26,235 --> 00:03:27,942 Va bene. A dopo. 77 00:03:27,972 --> 00:03:30,058 - Ciao. - O no? Va bene... Allora arrivederci. 78 00:03:30,416 --> 00:03:31,934 Allora parli di me. 79 00:03:31,964 --> 00:03:33,485 Non è per forza una cosa buona. 80 00:03:33,515 --> 00:03:35,547 Non... mi hai dato una risposta. 81 00:03:37,190 --> 00:03:38,631 Prendiamo qualcosa da bere. 82 00:03:38,798 --> 00:03:39,798 Domani. 83 00:03:41,645 --> 00:03:43,847 A meno che io non cambi idea, ovviamente. 84 00:03:45,056 --> 00:03:46,792 - Quando volevi dirmelo? - Ora. 85 00:03:46,972 --> 00:03:49,865 - Proprio ora. Stavo venendo a dirtelo ora. - E dovrei crederci? 86 00:03:49,895 --> 00:03:50,904 Sì! 87 00:03:50,934 --> 00:03:52,736 Non posso credere che Arizona abbia... 88 00:03:52,766 --> 00:03:55,440 Quando lo hai saputo? E di quanto sei, April? 89 00:03:55,835 --> 00:03:57,311 - 12 settimane. - 12 settimane? 90 00:03:57,341 --> 00:03:59,017 Ero venuta a dirtelo... 91 00:03:59,047 --> 00:04:00,146 Quando l'hai saputo? 92 00:04:00,176 --> 00:04:01,623 Lo sapevi prima del divorzio? 93 00:04:01,653 --> 00:04:04,073 Lo sapevi prima che firmassimo i documenti? 94 00:04:04,679 --> 00:04:06,598 - April? - Lo... Sì, lo... 95 00:04:08,010 --> 00:04:10,424 Sì. Lo sapevo. Lo sapevo già. 96 00:04:10,626 --> 00:04:11,628 Perché? 97 00:04:12,088 --> 00:04:13,435 Perché fare una cosa del genere? 98 00:04:13,465 --> 00:04:14,512 Devo... Devo andare. 99 00:04:14,542 --> 00:04:16,594 - No, non devi. - Mi chiamano al pronto soccorso. 100 00:04:16,624 --> 00:04:19,004 - E mandaci Grey o Hunt o chiunque altro! - Non posso... 101 00:04:19,034 --> 00:04:22,288 - Ma non scappi da questa discussione. - Ne voglio parlare, Jackson. 102 00:04:22,318 --> 00:04:23,575 So che dobbiamo parlarne, 103 00:04:23,605 --> 00:04:25,122 - ma non è il momento, ok? - Non scappare. 104 00:04:25,152 --> 00:04:27,246 Non posso parlarne adesso. 105 00:04:32,811 --> 00:04:35,520 Dovresti prendere un cane. Sembri uno a cui piacciono. 106 00:04:35,550 --> 00:04:36,939 Vivo in una roulotte. 107 00:04:36,969 --> 00:04:39,742 - Sì, è qualcosa di cui dobbiamo parlare. - Cosa? Non ti piace la mia roulotte? 108 00:04:39,772 --> 00:04:42,984 Ma no, è che mi piacciono anche le case per adulti. 109 00:04:43,913 --> 00:04:46,755 Senti, mi chiedevo se domani potessimo cenare insieme. È il mio compleanno 110 00:04:46,785 --> 00:04:49,817 e non mi vien in mente nessun altro con cui mi piacerebbe festeggiarlo, perciò... 111 00:04:49,847 --> 00:04:52,431 - Domani è il tuo compleanno? - No, no. È la settimana prossima. 112 00:04:52,461 --> 00:04:54,246 Hai ancora tempo per comprarmi il regalo. 113 00:04:54,276 --> 00:04:55,781 Ma... pensavo potremmo, sai, 114 00:04:55,811 --> 00:04:57,807 dare il calcio d'inizio con una cena. 115 00:04:58,213 --> 00:05:00,259 - Ti piace l'aragosta? - La adoro. 116 00:05:00,289 --> 00:05:01,595 Sai come cucinarla? 117 00:05:01,625 --> 00:05:03,435 Certo, si fa bollire una pentola d'acqua e... 118 00:05:03,465 --> 00:05:05,408 Ecco... vedi? Mi sono già persa. 119 00:05:06,331 --> 00:05:08,408 - Merda. Pazienti in arrivo. - Rimaniamo per domani sera. 120 00:05:08,438 --> 00:05:10,141 - Aragosta. - Aragosta di compleanno. Che tu 121 00:05:10,171 --> 00:05:12,205 - cucinerai. - Quello mi pare ovvio. 122 00:05:13,186 --> 00:05:16,141 Cominceremo con il doppio trapianto di polmoni di Kelsey 123 00:05:16,171 --> 00:05:18,097 e poi, se la procedura va a buon fine, 124 00:05:18,127 --> 00:05:19,681 passeremo al fegato e al pancreas. 125 00:05:19,711 --> 00:05:21,388 E dev'essere fatto tutto in una sola volta? 126 00:05:21,418 --> 00:05:24,286 La fibrosi cistica ha compromesso i suoi polmoni, il fegato e il pancreas. 127 00:05:24,316 --> 00:05:27,441 Se adesso ne sostituiamo uno solo, gli altri cederanno. 128 00:05:27,471 --> 00:05:28,918 So che sembra una cosa insostenibile. 129 00:05:28,948 --> 00:05:32,180 L'intervento è lungo ed esteso, ma è l'alternativa migliore. 130 00:05:32,822 --> 00:05:34,094 Non voglio farlo. 131 00:05:34,124 --> 00:05:35,965 - Tesoro, ti prego. - Kelsey, lo sai 132 00:05:35,995 --> 00:05:38,987 - quanto è importante. - Non m'importa. Non voglio farlo. 133 00:05:41,543 --> 00:05:45,593 Ti capisco. È un peccato, però. Questo donatore è perfettamente compatibile. 134 00:05:45,623 --> 00:05:47,063 Uno su un milione. 135 00:05:47,840 --> 00:05:51,489 Sai, se lo facciamo adesso, potrai partecipare al ballo di primavera. 136 00:05:51,519 --> 00:05:54,369 Non hai detto che... come si chiama, ti ha invitata? Sam? 137 00:05:54,399 --> 00:05:56,006 - O Steve? O... - Parker. 138 00:05:56,036 --> 00:05:58,646 Beh, presumo che Parker possa trovare qualcun'altra. 139 00:05:58,676 --> 00:05:59,826 Non voglio... 140 00:06:00,035 --> 00:06:02,578 andare solo per stare seduta a guardare... 141 00:06:02,608 --> 00:06:03,705 ed essere compatita. 142 00:06:03,735 --> 00:06:06,116 Mi prendi in giro? Con questi polmoni? 143 00:06:06,753 --> 00:06:08,796 Dovranno trascinarti via dalla pista da ballo. 144 00:06:08,826 --> 00:06:10,426 - Davvero? - Davvero. 145 00:06:13,100 --> 00:06:15,465 Quindi, dottor Karev, come procediamo? 146 00:06:15,495 --> 00:06:16,841 Qual è il primo passo da fare? 147 00:06:16,871 --> 00:06:18,570 Alex ci ha chiamate per quella ragazzina lì? 148 00:06:18,600 --> 00:06:20,698 Già. Triplo trapianto di organi. 149 00:06:20,728 --> 00:06:23,378 Polmoni, fegato e pancreas. Una tripletta. 150 00:06:23,627 --> 00:06:25,177 Sarà una lunga notte. 151 00:06:25,857 --> 00:06:28,160 Sarà meglio che mandi un messaggio alla babysitter. 152 00:06:28,806 --> 00:06:31,576 - Allora, non che siano affari miei... - Non lo sono. 153 00:06:32,347 --> 00:06:34,162 Mi ha chiesto di uscire. Niente di che. 154 00:06:34,192 --> 00:06:35,642 Quindi gli hai detto di no? 155 00:06:36,486 --> 00:06:37,778 Gli hai detto di sì? 156 00:06:37,808 --> 00:06:39,208 In un certo senso. 157 00:06:39,474 --> 00:06:40,474 Forse. 158 00:06:40,716 --> 00:06:42,135 Andremo a bere qualcosa. 159 00:06:43,268 --> 00:06:45,115 Bene. Sei libera. Sei sveglia? 160 00:06:45,145 --> 00:06:46,385 Sì, sono a posto. 161 00:06:46,595 --> 00:06:48,931 - È un'ottima cosa. - Possiamo evitare di parlarne? 162 00:06:49,173 --> 00:06:50,223 Sei pronta. 163 00:06:50,497 --> 00:06:52,477 Io pensavo di non essere pronta con DeLuca, 164 00:06:52,507 --> 00:06:54,830 ma adesso che è tutto alla luce del sole, è un'ottima cosa. 165 00:06:54,860 --> 00:06:55,960 Cos'è un'ottima cosa? 166 00:06:56,198 --> 00:06:59,006 Thorpe, il medico militare. Ha chiesto a Mer di uscire e lei ha detto sì. 167 00:06:59,036 --> 00:07:02,394 Gliel'ha detto per guadagnare tempo. Poi gli darà buca. Disdirà l'appuntamento. 168 00:07:02,424 --> 00:07:04,366 - Tu non lo hai visto. - Non mi serve. Conosco Mer. 169 00:07:04,396 --> 00:07:06,875 - Anch'io conosco Mer. - Io sono Mer. Mer è proprio qui. 170 00:07:06,905 --> 00:07:08,635 Ho detto di sì, quindi vado. 171 00:07:08,928 --> 00:07:10,015 È un'ottima cosa. 172 00:07:10,045 --> 00:07:12,737 Blake, attiva il protocollo di trasfusione massiva. Ci servirà sangue. 173 00:07:12,767 --> 00:07:13,969 - E anche tanto. - Ci penso io. 174 00:07:13,999 --> 00:07:16,642 Ok, gente, il paziente arriva tra dieci minuti. Muoviamoci. 175 00:07:16,672 --> 00:07:18,504 April, mi spiace. Mi spiace tantissimo. 176 00:07:18,534 --> 00:07:20,532 - Pensavo... - Non me ne frega un cavolo di cosa pensavi. 177 00:07:20,562 --> 00:07:24,037 Ascolta, la prima volta ti ero accanto. L'ho vissuta con te e Jackson 178 00:07:24,067 --> 00:07:25,996 e stavo cercando di essere d'aiuto in qualche modo, 179 00:07:26,030 --> 00:07:27,755 così magari, stavolta, potrebbe essere diverso. 180 00:07:27,785 --> 00:07:29,100 Scusami, tu eri lì? 181 00:07:29,130 --> 00:07:30,880 Sei tu che l'hai vissuta? 182 00:07:31,130 --> 00:07:33,180 No. No, Arizona. Siamo stati io... 183 00:07:33,331 --> 00:07:34,678 e Jackson. Noi 184 00:07:34,708 --> 00:07:37,484 - abbiamo vissuto quell'incubo e mi rifiuto - Lo so, hai ragione... 185 00:07:37,514 --> 00:07:40,282 di riviverlo. E sai una cosa? Stavolta è diverso, 186 00:07:40,312 --> 00:07:42,909 perché stavolta sto scegliendo di avere fede 187 00:07:42,939 --> 00:07:46,914 e credere che questo bambino sarà sano, finché Dio stesso non mi dirà il contrario. 188 00:07:46,944 --> 00:07:48,513 - E Jackson può... - Ragazze. 189 00:07:50,167 --> 00:07:52,389 Mi occuperò di questa cosa... da sola, 190 00:07:52,423 --> 00:07:53,882 nel modo che preferirò 191 00:07:53,912 --> 00:07:55,101 e quando lo vorrò fare. 192 00:07:55,131 --> 00:07:57,621 - Lo so. Mi spiace, April. Pensavo... - Non farlo. 193 00:07:57,651 --> 00:08:00,901 Non pensarmi. Non parlarmi. Non guardarmi nemmeno, ok? 194 00:08:02,780 --> 00:08:05,881 E io credo in queste cose, quindi puoi capire quanto sia seria 195 00:08:05,911 --> 00:08:08,135 quando ti dico di andare all'inferno. 196 00:08:12,564 --> 00:08:14,798 Stagione 12 Episodio 15 "I Am Not Waiting Anymore" 197 00:08:14,828 --> 00:08:17,272 Traduzione: MiciRay, BabyJenks, KatnissPotter 198 00:08:17,302 --> 00:08:19,737 Traduzione: Mac92, morgana983, Bettaro, iampole 199 00:08:20,197 --> 00:08:22,497 Revisione: Bettaro Resynch: iampole 200 00:08:23,570 --> 00:08:25,902 Non gliel'hai detto? Andiamo. Keps, che ti è saltato in mente? 201 00:08:25,932 --> 00:08:28,039 - Sta' zitto. - Beh, certo che aveva il diritto di saperlo. 202 00:08:28,069 --> 00:08:29,759 - Taci, ok? - Sto solo dicendo... Ehi, 203 00:08:29,789 --> 00:08:31,126 sto solo dicendo che ha le sue ragioni. 204 00:08:31,156 --> 00:08:33,783 Ok? Anch'io sarei incazzato. Sarei molto incazzato. 205 00:08:38,367 --> 00:08:41,944 Donna. 28 anni. Ha fatto un volo di oltre 30 metri mentre scalava una montagna. 206 00:08:41,974 --> 00:08:45,226 12 nella scala GCS. Intubata. Fratture multiple alle estremità. 207 00:08:45,256 --> 00:08:46,755 - I parametri vitali sono... - Tess. Tess. 208 00:08:46,785 --> 00:08:48,742 - Si chiama Tess. - Vi conviene controllare pure lui. 209 00:08:48,772 --> 00:08:51,076 - Lievi segni di disidratazione. - Sto bene. Aiutate Tess, vi prego. 210 00:08:51,106 --> 00:08:54,723 Va bene, Tess. Ci pensiamo noi a te, ok? Tu rimani con noi, ok? Rimani con noi. 211 00:08:55,081 --> 00:08:57,195 Il volume e la capacità polmonare totale 212 00:08:57,225 --> 00:08:58,802 sono... perfetti. 213 00:08:58,832 --> 00:09:00,845 Il reinnesto è tecnicamente più facile sulla destra, 214 00:09:00,875 --> 00:09:02,589 quindi ci occuperemo prima di quel lato. 215 00:09:02,619 --> 00:09:04,034 Grazie per essere ritornata. 216 00:09:04,064 --> 00:09:07,106 Pensa veramente che mi prederei un triplo trapianto d'organi? 217 00:09:07,136 --> 00:09:08,136 Ehi. 218 00:09:08,323 --> 00:09:09,423 Oh, scusate. 219 00:09:10,636 --> 00:09:13,785 Potresti accertarti che abbiano un bypass pronto? 220 00:09:14,048 --> 00:09:16,796 E di' alla banca del sangue di metterci sei unità da parte. 221 00:09:16,826 --> 00:09:17,826 Ok. 222 00:09:19,630 --> 00:09:22,419 - Perché non sei alla cena? - Abbiamo rimandato. Era veramente strano. 223 00:09:22,449 --> 00:09:23,599 Non è strano. 224 00:09:24,107 --> 00:09:25,710 Cena per due con Webber? È strano. 225 00:09:25,740 --> 00:09:27,305 È quello che volevi. Alla luce del sole. 226 00:09:27,335 --> 00:09:29,322 Se devo cenare con tuo padre, dovresti esserci anche tu. 227 00:09:29,352 --> 00:09:31,325 Lo so, mi spiace. È che sono stata coinvolta in questa... 228 00:09:31,355 --> 00:09:33,718 Sai, in realtà sarà veramente fico. Vuoi assistere all'intervento? 229 00:09:33,748 --> 00:09:36,298 - Sì. - Dovrebbero assistere Wilson e Cross, 230 00:09:36,328 --> 00:09:38,370 - ma posso fare un cambio. - No, no, no. Vedi? Non... 231 00:09:38,400 --> 00:09:39,929 - farlo. - Non abbiamo ancora iniziato. 232 00:09:39,959 --> 00:09:43,113 Se Cross è il tuo specializzando, fallo fare a lui. Ci... Ci vediamo domani. 233 00:09:43,143 --> 00:09:45,328 No, no, no, no, no. Posso farvi assistere entrambi. Potete... 234 00:09:45,358 --> 00:09:49,193 tenere i divaricatori a turno o qualcosa del genere. Non vuoi vedere una cosa del genere? 235 00:10:00,498 --> 00:10:01,911 - Perché? - Devo svegliarmi. 236 00:10:01,946 --> 00:10:04,380 Mi hanno chiamata per un triplo trapianto di organi. 237 00:10:05,071 --> 00:10:06,271 Nottata lunga. 238 00:10:12,570 --> 00:10:13,570 Callie? 239 00:10:17,958 --> 00:10:19,398 Ho una cosa da fare... 240 00:10:21,078 --> 00:10:22,178 domani sera. 241 00:10:22,506 --> 00:10:24,019 Qualche altro indizio, per favore. 242 00:10:24,206 --> 00:10:25,906 Vado a bere... con un tipo. 243 00:10:27,638 --> 00:10:29,238 Rimonti in sella! È... 244 00:10:29,579 --> 00:10:31,615 La sella sarebbe... quella di Thorpe? 245 00:10:31,645 --> 00:10:35,010 Ti prego, dimmi che è Thorpe, perché quella è una sella davvero bollente. 246 00:10:35,040 --> 00:10:36,990 Cioè... quello è Secretariat. 247 00:10:37,167 --> 00:10:39,067 Non sto rimontando in sella. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,408 Sarà strano. 249 00:10:42,464 --> 00:10:45,442 Beh, all'inizio sarà un po' strano, ma non in senso brutto. 250 00:10:45,472 --> 00:10:48,472 E, Mer, è una buona cosa. Uscire di nuovo sarà... 251 00:10:49,040 --> 00:10:50,190 Ti farà bene. 252 00:10:52,773 --> 00:10:53,773 Grazie. 253 00:10:58,266 --> 00:11:01,898 Se fosse brutto, sarebbe comunque bello, sai? Come tentare di ricordare come si pattina. 254 00:11:01,928 --> 00:11:05,298 Dopo due minuti, penserai: "Ehi, oh, cacchio. Cosa... sto facendo?" 255 00:11:05,328 --> 00:11:07,728 Poi... Poi ti ricorderai come si fa... 256 00:11:07,823 --> 00:11:09,673 e allora penserai: "Oh, sì. 257 00:11:09,920 --> 00:11:11,614 Sì, posso farlo. 258 00:11:12,942 --> 00:11:14,092 Oh, mi piace. 259 00:11:15,239 --> 00:11:16,389 Sono brava... 260 00:11:18,565 --> 00:11:20,365 Ora si pattina, amica mio. 261 00:11:20,500 --> 00:11:22,657 Spingi e scivola. 262 00:11:22,691 --> 00:11:25,508 Spingi e scivola". Presente, no? 263 00:11:35,761 --> 00:11:37,937 Io sono più un tipo da roller. 264 00:11:45,222 --> 00:11:47,007 È totalmente ipossica. 265 00:11:47,109 --> 00:11:49,871 - Ok, serve un tubo anche a destra. - Tutto ok, Tess. Sono qui. 266 00:11:49,901 --> 00:11:51,346 - Blake, prendilo. - Subito. 267 00:11:51,376 --> 00:11:54,320 Signore... Michael, deve uscire. Ci serve spazio per lavorare. 268 00:11:54,350 --> 00:11:58,550 Tranquilla, tesoro. Non ti lascio, ok? Ti amo. Ti amo. Ti amo tantissimo. 269 00:11:59,228 --> 00:12:00,519 - Pressione in calo. - Che succede? 270 00:12:00,549 --> 00:12:04,074 Versamento libero nell'addome e ancora ipotesa, dopo varie unità di sangue e plasma. 271 00:12:04,104 --> 00:12:06,427 - Bisogna andare di sopra. - Blake, appena finisci, la trasferiamo. 272 00:12:06,457 --> 00:12:08,165 No, no, no. Non posso lasciarla. 273 00:12:08,195 --> 00:12:11,648 La caduta ha causato gravi lesioni a vostra figlia. Stiamo facendo il possibile. 274 00:12:11,678 --> 00:12:13,678 - È lei? - Oh, mio Dio. Tess. 275 00:12:13,734 --> 00:12:15,845 - Serve una mano in sala operatoria. - Arrivo subito. 276 00:12:15,875 --> 00:12:17,000 Ti amo, Tess. 277 00:12:17,030 --> 00:12:18,180 Ti amo tanto. 278 00:12:25,957 --> 00:12:27,678 - Michael. - Te l'avevamo detto. 279 00:12:27,708 --> 00:12:29,734 Ti avevamo detto di non portarla su quella montagna. 280 00:12:29,764 --> 00:12:32,814 Perché la porti sempre su quelle dannate montagne? 281 00:12:32,860 --> 00:12:34,110 C'è un posto... 282 00:12:34,620 --> 00:12:36,459 in cui posso aspettarla durante l'intervento? 283 00:12:36,489 --> 00:12:39,489 - Vogliamo aspettare tutti. - Vi porto in un posto più discreto. 284 00:12:41,132 --> 00:12:45,487 Ok. Non sapevamo che fosse per stasera. Siamo tutti stanchi, perciò stiamo ben attenti. 285 00:12:45,517 --> 00:12:48,967 Dobbiamo trapiantare tre organi dal donatore al ricevente. 286 00:12:49,233 --> 00:12:52,894 Ci saranno lunghi periodi in cui non tutti serviranno. Approfittatene per dormire, 287 00:12:52,924 --> 00:12:54,351 mangiare e idratarvi. 288 00:12:54,381 --> 00:12:57,175 Non entrate nella mia sala operatoria se non siete al 100%. 289 00:12:58,056 --> 00:12:59,426 Kelsey è pronta. 290 00:13:00,531 --> 00:13:01,531 D'accordo. 291 00:13:01,582 --> 00:13:03,449 Ora di inizio... 23:58. 292 00:13:04,944 --> 00:13:07,508 - Lama da 10. - Noi saremo i prossimi, Cross. 293 00:13:10,569 --> 00:13:12,197 Dove ti porta? Te l'ha detto? 294 00:13:12,397 --> 00:13:14,171 - Non ci provare. - Non l'hai ancora disdetto? 295 00:13:14,201 --> 00:13:16,906 Quale parte di "non ci provare" non è chiara? Garze. 296 00:13:16,936 --> 00:13:18,159 Beh, c'è ancora tempo. 297 00:13:18,189 --> 00:13:22,204 Sarà una notte molto lunga se voi due continuerete a farmi il terzo grado. 298 00:13:22,234 --> 00:13:24,634 Wilson, non hai niente di cui parlare? 299 00:13:27,107 --> 00:13:29,423 Tiene ancora l'anello di fidanzamento nel cassetto del comodino. 300 00:13:29,453 --> 00:13:31,143 Anello... di fidanzamento? 301 00:13:31,543 --> 00:13:34,141 Steph, quand'è stata l'ultima volta che hai fatto sesso? 302 00:13:34,171 --> 00:13:36,254 - Ok. - Se devi mollarlo, fallo subito. 303 00:13:36,284 --> 00:13:38,276 - Dio, vuoi tacere? - Tu taci. 304 00:13:38,306 --> 00:13:40,056 Tacete entrambi. Balfour. 305 00:13:41,571 --> 00:13:45,926 E ho tre bambini a casa, non pensate che non sappia che vi state facendo le smorfie. 306 00:13:45,956 --> 00:13:47,006 Smettetela. 307 00:13:50,189 --> 00:13:52,439 Quindi non esiste alcuna indicazione? 308 00:13:52,586 --> 00:13:54,154 Il suo fidanzato sa quello che vuole. 309 00:13:54,184 --> 00:13:57,502 Passano il tempo libero a penzolare dalle scarpate. Ne avranno parlato. 310 00:13:57,532 --> 00:14:00,730 Ma lui non ha alcun diritto, legalmente. Non è suo marito. 311 00:14:00,760 --> 00:14:02,435 Speri di tornare a casa presto, 312 00:14:02,469 --> 00:14:04,575 - se non dovessimo salvarla? - Ragazzi. Malleabile. 313 00:14:04,605 --> 00:14:06,731 Sarebbe bello sapere cosa vuole la paziente. 314 00:14:06,761 --> 00:14:09,263 Beh, non possiamo, quindi non dovremmo arrenderci prima del tempo. 315 00:14:09,293 --> 00:14:11,076 Non ho mai detto di arrenderci. 316 00:14:11,106 --> 00:14:12,456 Ragazzi, andiamo. 317 00:14:14,239 --> 00:14:15,615 - Pinza emostatica. - Eccola. 318 00:14:15,649 --> 00:14:16,649 Un'altra. 319 00:14:22,320 --> 00:14:24,448 - A che punto siamo? - Interveniamo? 320 00:14:24,478 --> 00:14:25,825 Siamo al primo polmone. 321 00:14:25,855 --> 00:14:27,712 - Sei in anticipo. - Molto in anticipo. 322 00:14:27,742 --> 00:14:30,187 Direi che ha ancora qualche altra ora, no? 323 00:14:30,217 --> 00:14:31,418 Hai tempo per... 324 00:14:31,448 --> 00:14:34,948 farti una doccia, cambiarti, farti un pisolino, prepararti. 325 00:14:35,034 --> 00:14:36,590 Disdire programmi che non rispetterai. 326 00:14:36,620 --> 00:14:40,844 O restare. Questo è un triplo trapianto di organi. Io non riuscirei a dormire. 327 00:14:40,874 --> 00:14:43,206 Esatto. Sono qui. Potrei dare una mano. 328 00:14:43,236 --> 00:14:45,021 Beh, forza. Smamma. 329 00:14:45,140 --> 00:14:47,902 Prenditi un po' di tempo per te. Ti chiamiamo quando tocca a te. 330 00:14:48,437 --> 00:14:49,787 Ora sei ridicola. 331 00:14:53,241 --> 00:14:54,441 Ok, la smetti? 332 00:14:54,568 --> 00:14:56,800 - Cosa? - Ne ha bisogno. È una cosa bella. 333 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 Lo so. 334 00:14:57,866 --> 00:15:00,198 Perciò smettila di fare l'uccello del malaugurio. 335 00:15:00,228 --> 00:15:02,607 - E tu smettila di esultare. - Di che stiamo parlando? 336 00:15:02,637 --> 00:15:03,996 Tu... zitta. 337 00:15:04,026 --> 00:15:08,376 Alex, devo essere ottimista perché, altrimenti, tu le faresti cambiare idea. 338 00:15:08,423 --> 00:15:09,567 No, lo farai tu. 339 00:15:09,597 --> 00:15:12,615 Fidati, se si sente intrappolata, fuggirà. Non dare troppa importanza alla cosa. 340 00:15:12,645 --> 00:15:14,938 - È già abbastanza importante così. - Lo so bene. 341 00:15:14,968 --> 00:15:17,725 Devi farle pensare di avere un'uscita di emergenza o fuggirà a gambe levate. 342 00:15:17,755 --> 00:15:20,722 Sì, lo farà di sicuro... se non chiudi quello stupido becco. 343 00:15:21,197 --> 00:15:22,747 Sei... tu la stupida. 344 00:15:24,416 --> 00:15:26,231 Va' ad aggiornare i genitori di Kelsey. 345 00:15:26,261 --> 00:15:30,380 Pensiamo servano cinque ore per i polmoni, sette ore per fegato e pancreas... 346 00:15:30,745 --> 00:15:31,910 quindi c'è tempo. 347 00:15:31,940 --> 00:15:32,940 Per cosa? 348 00:15:35,439 --> 00:15:37,439 Edwards, dove teniamo i rasoi? 349 00:15:44,185 --> 00:15:47,027 - Lo sai che abbiamo una doccia, vero? - Sì. Ho fretta. 350 00:15:50,298 --> 00:15:52,370 È una rasatura d'emergenza. 351 00:15:52,400 --> 00:15:55,377 Non è niente di importante. Andiamo solo a bere qualcosa. 352 00:15:56,110 --> 00:15:57,460 Cosa ti metterai? 353 00:15:59,901 --> 00:16:02,994 Reggiseno sportivo e mutandoni della nonna, a quanto pare. 354 00:16:03,024 --> 00:16:05,956 O quello che è rimasto nel mio armadietto da ieri. 355 00:16:07,635 --> 00:16:11,135 Ma che ci vado a fare? È... È una cosa davvero stupida. 356 00:16:11,185 --> 00:16:13,152 Sai cosa, oggi mi sono portata una camicetta. 357 00:16:13,182 --> 00:16:14,517 È quella che ti piace. 358 00:16:14,547 --> 00:16:16,928 È un po' trasparente... e ho delle scarpe col tacco. 359 00:16:16,958 --> 00:16:20,103 In effetti, sono... scarpe tue, te le ho rubate. 360 00:16:20,133 --> 00:16:21,133 Scusa. 361 00:16:21,932 --> 00:16:24,811 - Mi hai rubato le scarpe? - Quelle nere che ritenevi troppo da zoccola 362 00:16:24,841 --> 00:16:27,351 per una con tre figli. Poi sono un po' strette, ma ne... 363 00:16:27,381 --> 00:16:29,375 - valgono davvero la pena. - Valgono davvero la pena. 364 00:16:30,070 --> 00:16:31,652 Ti vado a preparare tutto. 365 00:16:32,907 --> 00:16:33,907 Grazie. 366 00:16:35,544 --> 00:16:36,594 Non dovevi. 367 00:16:37,897 --> 00:16:38,897 Lo so. 368 00:16:44,035 --> 00:16:45,690 - Ehi, eccoti qui. - Ehi. 369 00:16:46,299 --> 00:16:48,811 Ho ricevuto un SMS dalla mamma di Kayla su un pigiama party con Sofia, 370 00:16:48,841 --> 00:16:50,162 la settimana prossima. 371 00:16:50,192 --> 00:16:52,157 Certo, ok. Per me va bene. 372 00:16:52,350 --> 00:16:53,500 Ok, perfetto. 373 00:16:55,905 --> 00:16:57,255 Devi dirmi altro? 374 00:16:59,667 --> 00:17:00,667 No. 375 00:17:02,110 --> 00:17:03,410 - No. - Sicura? 376 00:17:03,749 --> 00:17:04,799 Ecco, ho... 377 00:17:07,106 --> 00:17:09,363 Ho fatto qualcosa di... sbagliato, credo. 378 00:17:09,393 --> 00:17:13,357 Mentre stavo facendo del mio meglio per fare qualcosa di giusto. Pensavo che... 379 00:17:13,387 --> 00:17:15,685 che mi stessi comportando da buona amica. 380 00:17:16,025 --> 00:17:17,842 E... giuro che lo stavo facendo. 381 00:17:17,872 --> 00:17:19,288 Avevo... Avevo ragione. 382 00:17:19,318 --> 00:17:20,652 Avevi ragione su cosa? 383 00:17:22,312 --> 00:17:23,612 April è incinta. 384 00:17:24,306 --> 00:17:26,532 E si rifiutava di dirlo a Jackson. 385 00:17:26,645 --> 00:17:27,645 Quindi... 386 00:17:28,573 --> 00:17:29,985 Quindi gliel'ho detto io. 387 00:17:31,079 --> 00:17:32,079 Cosa? 388 00:17:32,300 --> 00:17:34,295 E adesso lei è davvero arrabbiata con me. 389 00:17:34,664 --> 00:17:36,479 - Beh... - Cioè, ho fatto la cosa giusta, no? 390 00:17:36,509 --> 00:17:37,943 No, tesoro. No. 391 00:17:37,973 --> 00:17:39,773 Ma lui è l'altro genitore. 392 00:17:39,820 --> 00:17:42,594 - Se April non gli sta dicendo cose sul... - No, sbagliato comunque. 393 00:17:42,624 --> 00:17:45,627 bambino. Riguardo al futuro del bambino e alla sua salute. 394 00:17:45,657 --> 00:17:47,620 - Non importa. Non importa. - Senza di lui! 395 00:17:47,650 --> 00:17:49,628 - Sì che importa! - No, Arizona! 396 00:17:49,658 --> 00:17:50,858 No. No, punto. 397 00:17:51,358 --> 00:17:52,508 Ok, allora... 398 00:17:54,064 --> 00:17:55,335 e se fossimo state noi? 399 00:17:56,075 --> 00:17:58,791 Cioè, se avessimo provato ad averlo e all'improvviso fossi rimasta incinta 400 00:17:58,821 --> 00:18:00,912 proprio mentre ci stavamo lasciando. Poi tu non... 401 00:18:00,942 --> 00:18:04,529 - non avresti voluto saperlo? - Beh, sì. Certo che l'avrei voluto sapere. 402 00:18:04,559 --> 00:18:05,511 Ma... 403 00:18:05,541 --> 00:18:07,441 da te. Non da qualcun altro. 404 00:18:10,287 --> 00:18:12,699 Mi dispiace, stavolta hai fatto un casino. 405 00:18:13,098 --> 00:18:14,348 Un gran casino. 406 00:18:29,016 --> 00:18:32,017 - Perché non sei di sotto? - Facevo parte del team di espianto. 407 00:18:33,146 --> 00:18:36,381 E tu invece perché non sei di sotto? Ormai non hai carta bianca in sala operatoria? 408 00:18:37,677 --> 00:18:39,170 Il primario di cardiochirurgia? 409 00:18:40,349 --> 00:18:43,699 Geniale. Ma uno con la tua faccia può ottenere chiunque. 410 00:18:44,524 --> 00:18:47,307 Io non ce la farò mai a trovarmi un primario. Una specializzanda, forse... 411 00:18:47,337 --> 00:18:48,837 Cioè, la Wilson è... 412 00:18:53,023 --> 00:18:54,373 Ma sta con Karev. 413 00:18:54,721 --> 00:18:57,425 Alla Blake piacciono le donne. Forse la Edwards, è figa. 414 00:18:57,455 --> 00:19:00,655 Ed è amica della Shepherd, che non guasta. Pensi che avrei una possibilità? 415 00:19:00,685 --> 00:19:01,890 - No. - No. 416 00:19:02,947 --> 00:19:05,308 - Beh, complimenti, bello... - Dovresti andartene. 417 00:19:06,121 --> 00:19:08,033 Perché sto per darti un calcio nelle palle. 418 00:19:17,453 --> 00:19:21,340 Intestino tenue e colon destro asportati. Portateli ad esaminare, per favore. 419 00:19:21,370 --> 00:19:23,785 Le servirà la NPT quando sarà più stabile. 420 00:19:23,815 --> 00:19:27,047 Dottoressa Kepner, il dottor Avery vuole sapere quanto le manca per uscire. 421 00:19:27,393 --> 00:19:29,326 Gli dica che uscirò quando avrò finito. 422 00:19:29,356 --> 00:19:30,483 Tutto a posto? 423 00:19:30,513 --> 00:19:31,513 Ho... 424 00:19:33,940 --> 00:19:35,111 Va tutto bene. 425 00:19:35,141 --> 00:19:36,281 Graffette medie. 426 00:19:36,311 --> 00:19:38,491 - April. - Ha detto che va tutto bene. 427 00:19:40,857 --> 00:19:42,529 La pressione sta crollando di nuovo. 428 00:19:42,745 --> 00:19:44,641 Le pupille sono dilatate e non reagiscono. 429 00:19:44,671 --> 00:19:46,892 - Merda. - Ischemia causata dall'ipotensione? 430 00:19:46,922 --> 00:19:48,898 - Lesione cerebrale traumatica? - Cosa cambia? 431 00:19:48,928 --> 00:19:51,966 Il suo cervello è stato privato di ossigeno, non c'è più niente da fare. 432 00:19:51,996 --> 00:19:54,296 - È un vegetale. - Maledizione. 433 00:19:54,361 --> 00:19:57,249 Blake, avvicinati e finisci la colostomia. 434 00:19:57,279 --> 00:19:59,029 Te la senti di farne una? 435 00:19:59,494 --> 00:20:00,494 Sì. Certo. 436 00:20:00,634 --> 00:20:04,389 Poi vorrei che chiudessi la fascia con una sutura continua con PDS. 437 00:20:04,419 --> 00:20:06,541 Io? Ok. Perché ve ne state andando? 438 00:20:06,877 --> 00:20:08,439 Perché non c'è altro da fare. 439 00:20:08,675 --> 00:20:10,364 La paziente è irrecuperabile. 440 00:20:10,394 --> 00:20:13,127 Ma non capita tutti i giorni di esercitarsi su una persona viva, 441 00:20:13,157 --> 00:20:15,636 quindi cerca di migliorare la tua tecnica di colostomia. 442 00:20:20,895 --> 00:20:22,714 Chiamerò la Shepherd per la valutazione neurologica. 443 00:20:22,744 --> 00:20:24,888 Non potrà stare senza quel respiratore. 444 00:20:24,918 --> 00:20:26,268 È così sbagliato. 445 00:20:26,298 --> 00:20:27,481 Non è giusto. 446 00:20:28,243 --> 00:20:31,882 Vi farò sapere quando la Shepherd ha finito e poi potremo parlare con la famiglia di Tess. 447 00:20:33,172 --> 00:20:34,172 Alla Robbins? 448 00:20:34,473 --> 00:20:36,194 L'hai detto alla Robbins e non a me? 449 00:20:36,224 --> 00:20:38,510 Non... Non è il momento giusto per parlarne, ok? 450 00:20:38,540 --> 00:20:41,061 Mi pare che tu abbia avuto fin troppi momenti, non credi? 451 00:20:41,091 --> 00:20:43,314 Il momento era prima che firmassi quei maledetti documenti. 452 00:20:43,344 --> 00:20:44,389 Che succede? 453 00:20:44,419 --> 00:20:46,357 Jackson. Non è il momento adatto. 454 00:20:46,387 --> 00:20:48,571 - Non qui. Non ora. - Beh, scusami. 455 00:20:48,601 --> 00:20:50,439 Qual è il momento giusto per beccarti a mentire? 456 00:20:50,469 --> 00:20:52,150 - Jackson! - Non credi che una gravidanza 457 00:20:52,180 --> 00:20:54,272 mi avrebbe fatto cambiare idea sul divorzio? 458 00:20:54,302 --> 00:20:55,452 Certo che sì! 459 00:20:56,078 --> 00:20:58,478 Ma tu non ci volevi più stare con me. 460 00:20:58,565 --> 00:21:01,251 - Pensi che avrei usato mio figlio... - Nostro figlio! 461 00:21:01,281 --> 00:21:04,607 - Così mi avresti odiato per tutta la vita? - Beh, ti ha fatto comunque comodo, no? 462 00:21:04,637 --> 00:21:06,598 Wow. Certo... già. Non ci è voluto molto. 463 00:21:06,628 --> 00:21:07,744 Ok, ora basta. 464 00:21:07,774 --> 00:21:10,242 No, sai una cosa? Va bene così. Al diavolo. 465 00:21:10,272 --> 00:21:13,004 Vuoi fare la martire? Fingere di essere sola? 466 00:21:13,034 --> 00:21:15,234 Prego, fa' pure. Fa' come ti pare. 467 00:21:16,390 --> 00:21:18,491 Te la suoni e te la canti, April. Hai vinto. Ciao. 468 00:21:18,521 --> 00:21:20,621 - Per me è finita. - Ora basta. 469 00:21:57,763 --> 00:22:02,399 Che ci fai qui? Ho detto che ti avrei chiamata. Non servirai ancora per un bel po'. 470 00:22:02,429 --> 00:22:04,746 - Sono qui, fammi dare una mano. - Ok, sali a bordo. 471 00:22:04,776 --> 00:22:07,026 No. No. Non va bene. Resta a terra. 472 00:22:07,064 --> 00:22:09,964 - Maggie, vedi di lasciar perdere. - Non posso. 473 00:22:10,017 --> 00:22:12,178 Dicevi che ormai eri in un binario morto, ma stasera... 474 00:22:12,208 --> 00:22:15,416 il treno si è mosso ed è arrivato in stazione. Ed è fantastico. 475 00:22:15,446 --> 00:22:17,259 - Non posso fare finta di niente. - Wilson. 476 00:22:17,289 --> 00:22:18,968 - Sì. - Va' nel salottino responsabili, 477 00:22:18,998 --> 00:22:21,651 prendi il mio telefono, cerca William Thorpe tra i contatti 478 00:22:21,681 --> 00:22:25,289 e mandagli cortesemente un messaggio per dirgli che per stasera è tutto annullato. 479 00:22:25,319 --> 00:22:28,891 - Meredith, no! Aspetta, Meredith... - Per sbloccare premi 1, 0, 0, 8. 480 00:22:28,921 --> 00:22:31,171 Ora è finita. Perciò fammi spazio. 481 00:22:31,455 --> 00:22:32,455 Pinze. 482 00:22:33,266 --> 00:22:34,923 - Hai visto? - È colpa tua. 483 00:22:50,343 --> 00:22:51,443 Scusa, mi... 484 00:22:52,234 --> 00:22:54,284 Mi... serve solo un minuto, ok? 485 00:22:54,320 --> 00:22:56,120 Perché non me l'hai detto? 486 00:22:57,419 --> 00:23:00,569 Perché... io... non volevo dirlo proprio a nessuno... 487 00:23:02,171 --> 00:23:04,621 specialmente a te. Non volevo che tu... 488 00:23:04,910 --> 00:23:07,744 Mi sembra quasi... di rovinare tutto. 489 00:23:08,506 --> 00:23:10,345 E ora il mio unico desiderio è... 490 00:23:10,632 --> 00:23:12,532 proteggere questo bambino... 491 00:23:13,503 --> 00:23:15,653 Ma è... è andato tutto a rotoli. 492 00:23:23,158 --> 00:23:26,008 Tutto... Ho... rovinato... Ho rovinato tutto... 493 00:23:28,307 --> 00:23:29,657 April... April... 494 00:23:32,370 --> 00:23:33,370 April... 495 00:23:33,419 --> 00:23:35,419 - tu avrai un bambino. - Già. 496 00:23:35,556 --> 00:23:37,011 Quindi non hai rovinato tutto. 497 00:23:37,591 --> 00:23:38,641 Questo è... 498 00:23:42,678 --> 00:23:43,878 è un miracolo. 499 00:23:46,569 --> 00:23:47,569 Sì, lo è. 500 00:23:47,903 --> 00:23:49,053 È vero. 501 00:23:49,480 --> 00:23:50,668 È così. 502 00:23:56,011 --> 00:23:57,161 Grazie mille. 503 00:24:06,497 --> 00:24:07,497 Bailey? 504 00:24:09,846 --> 00:24:12,509 - Posso farti una domanda? - L'hai appena fatto. 505 00:24:15,532 --> 00:24:17,032 Beh... ecco... io... 506 00:24:18,831 --> 00:24:21,881 - Ho fatto una cosa e non so... - Sì, ho sentito. 507 00:24:22,746 --> 00:24:25,525 - Oh. Bene, fantastico. - Sì. Hai divulgato... 508 00:24:25,555 --> 00:24:29,255 delle informazioni mediche riservate, senza averne il permesso, 509 00:24:29,481 --> 00:24:33,191 infrangendo svariate leggi statali e federali sulla privacy... 510 00:24:33,539 --> 00:24:36,884 Oltretutto ai danni di una collega, tra queste quattro mura... 511 00:24:36,914 --> 00:24:38,668 qui, nel mio ospedale. 512 00:24:38,698 --> 00:24:41,898 Come tuo capo, devo dirti che rischi il licenziamento. 513 00:24:44,167 --> 00:24:46,128 E in qualità di mia amica? 514 00:24:54,362 --> 00:24:55,662 Vedi, capisco... 515 00:24:56,040 --> 00:24:58,708 che hai pensato che quel che stessi facendo fosse giusto. 516 00:24:58,738 --> 00:25:01,938 - Sì! Sì, infatti. - Ma non lo rende comunque giusto. 517 00:25:08,407 --> 00:25:11,257 Ecco... ho esaurito i consigli saggi da darti. 518 00:25:18,213 --> 00:25:19,213 Ok. 519 00:25:32,477 --> 00:25:33,927 Ho tutto il giorno. 520 00:25:34,083 --> 00:25:37,263 - Ti ho detto che non sono fatti tuoi. - Se ti azzuffi nel mio ospedale, sì. 521 00:25:37,293 --> 00:25:38,749 Non mi serve il tuo aiuto! Va bene? 522 00:25:39,009 --> 00:25:41,564 Non credere che io abbia bisogno del tuo aiuto. Non è così. 523 00:25:41,594 --> 00:25:42,868 Non sei mio padre. 524 00:25:45,962 --> 00:25:47,262 Lo so benissimo. 525 00:25:51,269 --> 00:25:52,419 Ma lui dov'è? 526 00:25:55,183 --> 00:25:57,333 Io qui in giro non lo vedo, e tu? 527 00:25:59,366 --> 00:26:01,525 Vuoi essere un padre del genere anche tu? 528 00:26:03,557 --> 00:26:05,683 Stai per diventare genitore. 529 00:26:07,251 --> 00:26:10,922 Magari non nel modo in cui sognavi. Magari con un pessimo tempismo... 530 00:26:12,257 --> 00:26:14,207 È vero, l'hai scoperto tardi. 531 00:26:15,157 --> 00:26:17,776 Io l'ho scoperto decenni più tardi. 532 00:26:20,228 --> 00:26:22,028 L'importante è che adesso... 533 00:26:22,058 --> 00:26:23,058 lo sai. 534 00:26:26,035 --> 00:26:27,535 Sta per succedere... 535 00:26:28,794 --> 00:26:30,967 e devi darti da fare. 536 00:26:32,972 --> 00:26:34,472 È questo che conta. 537 00:26:36,765 --> 00:26:39,632 Purtroppo, l'intervento ha rivelato che le ferite di vostra figlia erano molto 538 00:26:39,662 --> 00:26:43,511 più gravi di quanto credessimo. E le funzioni cerebrali sono praticamente nulle. 539 00:26:43,541 --> 00:26:45,890 Il cervello di vostra figlia è virtualmente morto. 540 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Mi... 541 00:26:47,298 --> 00:26:48,548 dispiace molto. 542 00:26:49,049 --> 00:26:51,115 - Oh, mio Dio. - Ma io l'ho vista. 543 00:26:51,668 --> 00:26:53,103 Il suo cuore batte. 544 00:26:53,133 --> 00:26:54,383 Respira ancora. 545 00:26:54,710 --> 00:26:55,710 È viva. 546 00:26:55,794 --> 00:26:58,044 Sono le macchine a farla respirare. 547 00:26:58,259 --> 00:27:02,159 Da sola non respirerebbe, né potrebbe alimentarsi o andare in bagno. 548 00:27:02,355 --> 00:27:06,655 È sotto catetere e colostomia e purtroppo sarà così a tempo indeterminato. 549 00:27:07,048 --> 00:27:11,048 Da ora in poi, avrà bisogno di assistenza sanitaria 24 ore al giorno, 550 00:27:11,261 --> 00:27:13,379 probabilmente per il resto della sua vita. 551 00:27:14,876 --> 00:27:16,386 O finché non migliorerà. 552 00:27:18,037 --> 00:27:21,126 - Mi scusi? - Ne avrà bisogno... finché non migliora. 553 00:27:21,156 --> 00:27:22,605 Finché non si sveglierà... 554 00:27:22,635 --> 00:27:25,694 - e potrà lasciare l'ospedale. - Sappiamo quando potrebbe accadere? 555 00:27:25,724 --> 00:27:27,874 Quando potrà tornare a casa Tess? 556 00:27:28,870 --> 00:27:32,760 In futuro, verrà ragionevolmente spostata in una struttura per lunghe degenze, 557 00:27:32,790 --> 00:27:34,990 dove passerà il resto della sua... 558 00:27:36,317 --> 00:27:40,145 Beh, possiamo mostrarvi degli opuscoli... se deciderete in questa direzione. 559 00:27:40,345 --> 00:27:42,139 Oppure potete decidere di... 560 00:27:42,169 --> 00:27:43,798 interrompere i trattamenti. 561 00:27:43,990 --> 00:27:45,883 - Oh, Tess. - È una decisione difficile, lo so, 562 00:27:45,913 --> 00:27:47,627 e dovreste rifletterci bene. 563 00:27:47,657 --> 00:27:49,804 - Non sarà necessario. - Comprendiamo le circostanze. 564 00:27:49,834 --> 00:27:53,385 Vogliamo che facciate tutto il possibile per salvare nostra figlia. 565 00:27:54,206 --> 00:27:55,206 No! 566 00:27:55,396 --> 00:27:57,541 - Non è quello che vorrebbe. - Se si svegliasse... Cioè... 567 00:27:57,571 --> 00:27:59,925 Si sente tutti i giorni di persone che si svegliano dal coma. 568 00:28:01,453 --> 00:28:03,035 Mi dispiace, ma... 569 00:28:03,065 --> 00:28:05,879 nel caso di Tess è altamente improbabile. 570 00:28:06,020 --> 00:28:07,709 Mi ha detto cosa vuole. 571 00:28:08,021 --> 00:28:09,114 Più di una volta. 572 00:28:09,281 --> 00:28:11,438 Vi prego, non vorrebbe vivere così. 573 00:28:11,468 --> 00:28:13,971 - Ma che ti prende? - Non spetta a te decidere, Michael. 574 00:28:14,001 --> 00:28:16,972 Se fosse successo tra due mesi, sì. Saremmo stati sposati. 575 00:28:17,118 --> 00:28:18,792 Potete farlo allontanare? 576 00:28:21,389 --> 00:28:23,180 Cateteri fuori. Ci siamo? 577 00:28:23,410 --> 00:28:26,578 L'anastomosi sembra perfetta da entrambi i lati. 578 00:28:26,608 --> 00:28:28,399 Zero sanguinamenti o perdite. 579 00:28:28,646 --> 00:28:29,720 La saturazione sembra ottima. 580 00:28:29,750 --> 00:28:30,846 Già, ottimo lavoro. 581 00:28:30,876 --> 00:28:33,274 Beh, allora io avrei finito, a meno che... 582 00:28:33,304 --> 00:28:35,068 non vi serva per... 583 00:28:35,478 --> 00:28:36,651 aiutarvi in qualcosa... 584 00:28:36,681 --> 00:28:38,343 - qualsiasi cosa. - Chiudo io. 585 00:28:38,510 --> 00:28:39,687 Puoi andare. 586 00:28:42,675 --> 00:28:43,675 Bisturi. 587 00:28:48,004 --> 00:28:50,008 - Allora, cosa succede con questo tizio? - Come? 588 00:28:50,038 --> 00:28:51,038 Thorpe. 589 00:28:51,191 --> 00:28:52,381 Che problema ha? 590 00:28:54,754 --> 00:28:56,116 Niente. È tutto a posto. 591 00:28:56,800 --> 00:28:58,911 Callie dice che l'altra sera al Bauer ha fatto lo stronzo. 592 00:28:58,941 --> 00:29:01,538 - Non è vero. - Dice che ha quasi annullato l'intervento. 593 00:29:02,013 --> 00:29:03,013 Forbici. 594 00:29:03,401 --> 00:29:04,451 Lama da 10. 595 00:29:04,616 --> 00:29:06,817 Cercava solo di proteggere il suo paziente. 596 00:29:07,738 --> 00:29:10,910 Quindi faceva i capricci come un poppante. 597 00:29:11,139 --> 00:29:12,139 Ma smettila. 598 00:29:12,279 --> 00:29:14,387 È una brava persona. Ed è simpatico. 599 00:29:14,950 --> 00:29:16,291 Quindi è solo brutto come la fame. 600 00:29:16,321 --> 00:29:18,914 Esatto. È proprio brutto come la fame. 601 00:29:19,101 --> 00:29:20,158 Beh, certo... 602 00:29:20,188 --> 00:29:23,237 È dura tornare a uscire dopo una storia importante. 603 00:29:23,979 --> 00:29:25,936 La mia prima ragazza dopo che Izzie se n'era andata? 604 00:29:26,128 --> 00:29:27,378 Un gran casino. 605 00:29:27,855 --> 00:29:31,254 Ti senti come se appartenessi a qualcun altro, come se lo stessi tradendo. Presente? 606 00:29:31,284 --> 00:29:32,284 Cioè... 607 00:29:32,622 --> 00:29:35,130 Non è così, ma cavolo, sembra proprio. 608 00:29:36,230 --> 00:29:38,623 Non mi è mai morta una moglie, ma... 609 00:29:39,736 --> 00:29:42,115 ho avuto molte prime volte "dopo", Mer. 610 00:29:42,499 --> 00:29:44,072 C'è sempre qualcosa dopo, 611 00:29:44,392 --> 00:29:45,492 prima o poi. 612 00:29:45,761 --> 00:29:48,102 Perdiamo delle persone e ne troviamo altre. 613 00:29:48,639 --> 00:29:49,842 È così che funziona. 614 00:29:52,203 --> 00:29:53,981 - Penso di sì. - Oh, io lo so per certo. 615 00:29:54,262 --> 00:29:56,348 Ascolta. Se non ti piace, chi se ne frega. 616 00:29:56,719 --> 00:29:57,916 Ma se ti piace, 617 00:29:58,443 --> 00:29:59,593 è giusto così. 618 00:29:59,940 --> 00:30:00,940 Ok? 619 00:30:04,613 --> 00:30:05,613 Ok. 620 00:30:06,315 --> 00:30:10,063 E comunque sarà strano in ogni caso, quindi tanto vale togliersi il dente. 621 00:30:10,940 --> 00:30:11,940 Aspirare. 622 00:30:17,571 --> 00:30:19,285 Sì, dovrebbe svegliarsi a breve. 623 00:30:19,989 --> 00:30:21,818 Sembra che parteciperà a quel ballo. 624 00:30:21,959 --> 00:30:23,848 Niente più attacchi di tosse e rantolii? 625 00:30:23,878 --> 00:30:25,808 I nuovi organi non hanno il gene della fibrosi cistica. 626 00:30:25,838 --> 00:30:27,062 Una volta staccata dal ventilatore, 627 00:30:27,092 --> 00:30:29,351 è molto probabile che non ne vedrete più uno. 628 00:30:30,630 --> 00:30:31,630 Grazie. 629 00:30:54,280 --> 00:30:55,806 Resterà attaccata a quel ventilatore... 630 00:30:56,727 --> 00:30:59,309 - per sempre? - A meno di cambiamenti... 631 00:30:59,552 --> 00:31:00,552 sì. 632 00:31:05,348 --> 00:31:08,245 I suoi genitori mi odieranno per sempre per averla portata lassù. 633 00:31:11,557 --> 00:31:13,604 E lei mi odierà per averla riportata giù. 634 00:31:21,784 --> 00:31:23,191 Questo sembra un bel posto. 635 00:31:23,805 --> 00:31:25,148 Ha un bel panorama. 636 00:31:25,423 --> 00:31:26,722 E poi chi lo sa... 637 00:31:27,131 --> 00:31:30,641 A un anno da oggi potrebbe essere già in piedi. 638 00:31:30,671 --> 00:31:31,871 Non si sa mai. 639 00:31:33,386 --> 00:31:34,883 La speranza è l'ultima a morire, no? 640 00:31:36,763 --> 00:31:38,484 Dio la benedica, dottor Riggs. 641 00:31:45,537 --> 00:31:48,398 - La speranza è l'ultima a morire, eh? - Beh, non gli resta altro, no? 642 00:31:48,428 --> 00:31:50,323 Bella svolta. È tutto il giorno che ti vuoi arrendere. 643 00:31:50,353 --> 00:31:52,656 Non è vero. Volevo seguire la volontà della paziente. 644 00:31:52,686 --> 00:31:54,572 - E la devi smettere. - Oh, davvero? 645 00:31:54,602 --> 00:31:57,795 Se dopo tutto questo tempo ti senti ancora in colpa, è affar tuo. 646 00:31:58,039 --> 00:31:59,558 Basta rifarsela con me. 647 00:31:59,588 --> 00:32:03,328 - In colpa? In colpa per cosa? - Pensi sia colpa mia, ma io non ho mollato. 648 00:32:03,358 --> 00:32:05,897 Sei tu che hai mollato. Hai lasciato perdere Megan. 649 00:32:05,927 --> 00:32:07,577 Hai smesso di cercare. Io no. 650 00:32:07,607 --> 00:32:10,807 Io sono rimasto lì. Sono rimasto, ho guardato ovunque, ho cercato, ho pregato. 651 00:32:10,837 --> 00:32:12,914 - Perché l'hai mandata a morire! - Non sappiamo se è vero! 652 00:32:12,944 --> 00:32:14,384 È una cosa che hai deciso tu. 653 00:32:15,439 --> 00:32:17,158 Hai deciso tu che fosse morta. 654 00:32:17,188 --> 00:32:20,125 Sei tornato qua, hai ricominciato da zero e ti sei dimenticato di lei. 655 00:32:20,155 --> 00:32:22,888 - Chiudi quella bocca. - Ecco perché non sopporti che io sia qua. 656 00:32:22,918 --> 00:32:25,934 Perché ti ricordo cosa hai fatto, che ti sei arreso. 657 00:32:25,964 --> 00:32:28,853 - Giuro su Dio... - Qui neanche sapevano avessi una sorella! 658 00:32:30,289 --> 00:32:31,594 È da schizzati, amico. 659 00:32:33,439 --> 00:32:34,827 Ti serve qualcuno da odiare? 660 00:32:36,030 --> 00:32:37,322 Cercalo in uno specchio. 661 00:32:48,606 --> 00:32:50,141 Giornataccia, eh? 662 00:32:50,729 --> 00:32:51,791 Ti è giunta voce? 663 00:32:52,111 --> 00:32:53,992 Penso che ormai sia giunta a tutti. 664 00:32:54,536 --> 00:32:55,536 Già. 665 00:32:57,901 --> 00:32:58,901 Non so... 666 00:32:59,449 --> 00:33:00,449 cosa fare. 667 00:33:00,702 --> 00:33:03,269 Voglio riparare al danno. Cioè, devo... 668 00:33:03,299 --> 00:33:06,722 riparare al danno, in qualche modo. Ma non so cosa fare. Non so... come... 669 00:33:06,752 --> 00:33:09,336 - sistemare la faccenda. - Hai fatto qualcosa di indifendibile. 670 00:33:13,581 --> 00:33:14,581 È vero. 671 00:33:16,674 --> 00:33:18,363 Quindi, potrei... 672 00:33:19,943 --> 00:33:22,962 - potrei tornare da lei e scusarmi. - L'unica cosa... 673 00:33:23,640 --> 00:33:26,666 che puoi fare adesso è accettare di aver sbagliato. 674 00:33:28,276 --> 00:33:30,777 E l'unica cosa che puoi fare per sistemare la faccenda... 675 00:33:32,056 --> 00:33:33,227 è aspettare. 676 00:33:35,299 --> 00:33:36,591 Fa' passare del tempo... 677 00:33:39,173 --> 00:33:41,527 e forse April ti perdonerà. 678 00:33:42,679 --> 00:33:44,015 O forse no. 679 00:33:45,083 --> 00:33:46,183 Ma tu... 680 00:33:48,293 --> 00:33:49,962 Non è una cosa che dipende da te. 681 00:34:07,492 --> 00:34:08,692 - Ehi. - Ehi. 682 00:34:08,951 --> 00:34:10,712 Come... è andato il trapianto? 683 00:34:10,742 --> 00:34:12,443 Un successone. Dai, 684 00:34:12,712 --> 00:34:14,497 - ti racconto tutto. - A dire il vero... 685 00:34:14,637 --> 00:34:15,938 penso che stanotte resterò qua. 686 00:34:15,968 --> 00:34:18,357 Domattina presto ho i giri di visite e vorrei studiare. 687 00:34:18,387 --> 00:34:20,611 - Vieni da me, ti aiuto io. - Non voglio aiuto. 688 00:34:22,289 --> 00:34:23,269 Ok. 689 00:34:23,299 --> 00:34:25,015 Non voglio un trattamento speciale... 690 00:34:25,182 --> 00:34:27,132 e non voglio perdermi niente, 691 00:34:27,265 --> 00:34:28,705 ma sta già succedendo. 692 00:34:28,915 --> 00:34:31,435 E non voglio fare delle chiacchierate imbarazzanti col dottor Webber. 693 00:34:31,465 --> 00:34:33,555 Sei tu ad aver voluto che uscissimo allo scoperto. 694 00:34:33,585 --> 00:34:34,585 Lo so. 695 00:34:35,582 --> 00:34:36,582 Lo so. 696 00:34:37,032 --> 00:34:38,282 Voglio solo studiare. 697 00:34:39,365 --> 00:34:40,365 D'accordo? 698 00:34:42,065 --> 00:34:43,065 Ok. 699 00:34:45,065 --> 00:34:46,465 Ci vediamo domani. 700 00:35:20,465 --> 00:35:21,465 Ehi. 701 00:35:24,165 --> 00:35:25,165 Ehi. 702 00:35:25,332 --> 00:35:27,859 - Sono contento che tu mi abbia richiamato. - Beh, non avrei dovuto. 703 00:35:27,889 --> 00:35:31,379 Sono troppo stanca per bere. Sono appena uscita da un intervento di diciassette ore. 704 00:35:31,409 --> 00:35:35,602 Probabilmente non dovrei andare a casa senza prima riposare un po' qui, quindi... 705 00:35:36,289 --> 00:35:38,784 Quindi... che ne dici se ti porto io a casa? 706 00:35:39,105 --> 00:35:41,225 Stai saltando un po' di tappe, non credi? 707 00:35:41,255 --> 00:35:43,734 Beh, allora che ne dici se ti do un passaggio a casa, 708 00:35:43,764 --> 00:35:46,009 così che tu possa riposare sul tuo letto? 709 00:35:46,039 --> 00:35:47,339 Lo faccio con piacere. 710 00:35:47,997 --> 00:35:50,750 Senti, so come ci si sente dopo diciassette ore di fila. 711 00:35:50,780 --> 00:35:52,181 Non mi interessa bere. 712 00:35:53,247 --> 00:35:54,881 Ti porto fuori qualche altra volta. 713 00:36:19,237 --> 00:36:21,220 Ehi! Buon compleanno! 714 00:36:27,386 --> 00:36:28,573 Owen! Dai! 715 00:36:28,603 --> 00:36:32,255 Sto tenendo una scatola con delle schifose aragoste che si dimenano. 716 00:36:32,285 --> 00:36:34,785 - Mi fai entrare? - Arrivo, un secondo. 717 00:36:38,470 --> 00:36:39,470 Ehi. 718 00:36:39,604 --> 00:36:40,604 Sono... 719 00:36:40,754 --> 00:36:41,854 in anticipo? 720 00:36:42,054 --> 00:36:43,567 No, no, no, no, no. È tutto ok. 721 00:36:43,597 --> 00:36:44,697 Stavo per... 722 00:36:45,287 --> 00:36:46,287 Entra. 723 00:36:46,487 --> 00:36:47,487 Vieni. 724 00:36:52,937 --> 00:36:54,807 Sembra che tu abbia già iniziato la festa. 725 00:36:54,837 --> 00:36:57,107 No, no, forse ho incasinato un po' le cose. 726 00:36:57,137 --> 00:36:59,387 Mi sono dimenticato che dovevamo... 727 00:37:00,237 --> 00:37:01,940 Metterò queste nel frigo, allora. 728 00:37:01,970 --> 00:37:04,257 Sì, posso... mettere a scaldare dell'acqua. 729 00:37:04,287 --> 00:37:06,023 Ci metterà un minuto a bollire. 730 00:37:07,587 --> 00:37:09,345 Ho avuto una giornata difficile. 731 00:37:09,804 --> 00:37:10,904 Riggs è... 732 00:37:10,954 --> 00:37:12,104 Riggs è cosa? 733 00:37:14,087 --> 00:37:15,387 Niente, è che... 734 00:37:16,314 --> 00:37:17,620 Non dargli ascolto. 735 00:37:26,192 --> 00:37:27,597 Organizziamoci per un'altra volta. 736 00:37:27,627 --> 00:37:28,995 No, no, no. No. 737 00:37:29,025 --> 00:37:30,905 - No, dai, continuiamo. - Invece no, Owen. 738 00:37:30,935 --> 00:37:32,272 - Amelia. - Me ne vado. 739 00:37:32,302 --> 00:37:33,755 Ferma. Va tutto bene, sto bene. 740 00:37:33,785 --> 00:37:35,718 Amelia, non andare, mi dispiace. 741 00:37:35,748 --> 00:37:37,506 Ho solo bevuto un paio di birre. 742 00:38:06,345 --> 00:38:07,345 Chi è? 743 00:38:08,362 --> 00:38:09,362 Sono io. 744 00:38:22,765 --> 00:38:24,215 Ehi, volevo solo... 745 00:38:25,649 --> 00:38:26,649 scusarmi. 746 00:38:30,649 --> 00:38:32,526 Ho reagito molto male... 747 00:38:33,982 --> 00:38:34,982 oggi. 748 00:38:36,999 --> 00:38:38,526 Stiamo per avere un bambino... 749 00:38:40,132 --> 00:38:43,182 che non si merita di avere due genitori che litigano. 750 00:38:45,118 --> 00:38:46,948 È quello che cercavo di evitare. 751 00:38:47,668 --> 00:38:48,718 Lo capisco. 752 00:38:50,318 --> 00:38:51,761 Più o meno. Voglio dire... 753 00:38:52,034 --> 00:38:53,734 sto cercando di capirlo. 754 00:38:54,468 --> 00:38:56,034 Possiamo trovare una soluzione. 755 00:38:57,518 --> 00:38:58,518 D'accordo? 756 00:39:04,284 --> 00:39:05,284 Sì. 757 00:39:08,418 --> 00:39:10,221 Senti, onestamente, non ho... 758 00:39:12,251 --> 00:39:14,857 Ho aspettato a dirtelo perché l'ultima volta... 759 00:39:16,451 --> 00:39:18,439 l'ultima volta ci ha fatto a pezzi. 760 00:39:19,201 --> 00:39:20,401 Letteralmente. 761 00:39:20,501 --> 00:39:22,331 Nessuno dei due poteva aiutare l'altro 762 00:39:22,361 --> 00:39:25,511 e tutti si sono fatti male. E io non voglio questo... 763 00:39:26,284 --> 00:39:27,584 per te o per me. 764 00:39:29,118 --> 00:39:31,604 Volevo aspettare fin quando avessi saputo... 765 00:39:31,751 --> 00:39:33,288 che tutto stesse andando bene. 766 00:39:33,318 --> 00:39:35,218 E mi dispiace davvero tanto. 767 00:39:36,168 --> 00:39:37,468 Ok? Mi dispiace. 768 00:39:42,884 --> 00:39:45,408 Volevi aspettare fino a quando non fosse stato troppo tardi? 769 00:39:46,301 --> 00:39:49,707 Vero? Fino a quando non fosse stato troppo tardi per poterlo fare. 770 00:39:50,071 --> 00:39:52,621 Scusa, poter fare cosa, esattamente? 771 00:39:52,651 --> 00:39:54,902 Non so, non farci rivivere tutto quanto? 772 00:39:54,932 --> 00:39:56,438 O non farlo rivivere a un bambino. 773 00:39:56,468 --> 00:39:58,754 Voglio dire, per non abbracciarlo mentre muore. 774 00:39:58,784 --> 00:39:59,954 Per avere delle scelte. 775 00:39:59,984 --> 00:40:02,577 Quella non è una scelta per me. 776 00:40:02,734 --> 00:40:04,713 - E lo sai. - E per quanto riguarda me? 777 00:40:05,454 --> 00:40:06,454 Eh? 778 00:40:06,954 --> 00:40:09,407 - Che mi dici della mia scelta? - In questa situazione non conti. 779 00:40:10,633 --> 00:40:12,203 Io non... Sono il padre. 780 00:40:12,233 --> 00:40:13,986 Sì, lo sei, sì. 781 00:40:14,016 --> 00:40:15,806 Sei il padre quando c'è il bambino, 782 00:40:15,836 --> 00:40:18,653 ma, adesso, non hai voce in capitolo. 783 00:40:18,683 --> 00:40:20,033 Sono il mio corpo... 784 00:40:20,466 --> 00:40:21,979 - e il mio bambino. - April. 785 00:40:22,009 --> 00:40:23,009 Non sei... 786 00:40:23,399 --> 00:40:24,449 mio marito. 787 00:40:25,382 --> 00:40:26,998 Non hai alcun diritto, adesso. 788 00:40:34,863 --> 00:40:36,990 Fa male strappare quella fasciatura. 789 00:40:37,697 --> 00:40:39,561 Non vogliamo vedere cosa c'è sotto. 790 00:40:40,713 --> 00:40:43,963 Ma forse non è la paura del dolore che ci fa desistere. 791 00:40:44,247 --> 00:40:47,486 Ero preoccupata che il segmento del duodeno diventasse ischemico. 792 00:40:48,430 --> 00:40:49,641 Sì, cos'hai fatto? 793 00:40:50,424 --> 00:40:52,788 Ho messo degli stent all'arteria mesenterica superiore 794 00:40:52,818 --> 00:40:55,175 e ho fatto un'anastomosi al tronco celiaco, per stare sul sicuro. 795 00:40:55,205 --> 00:40:56,291 Intelligente. 796 00:40:57,535 --> 00:40:58,535 Ketchup? 797 00:41:00,119 --> 00:41:02,190 - Altro ketchup? - Adoro il ketchup. 798 00:41:03,302 --> 00:41:05,752 Una volta ho ricostruito la vena porta. 799 00:41:05,919 --> 00:41:10,748 Un bravo ragazzo, non pensavo bevesse così tanto fin quando sono arrivato al suo fegato. 800 00:41:11,346 --> 00:41:12,996 Era duro come una scarpa in pelle. 801 00:41:14,529 --> 00:41:16,011 Rende tutto più difficile. 802 00:41:16,041 --> 00:41:16,933 Già. 803 00:41:16,963 --> 00:41:18,013 Tovagliolo. 804 00:41:20,163 --> 00:41:22,663 Ho quasi smesso di bere, da quel momento. 805 00:41:24,346 --> 00:41:25,346 Quasi. 806 00:41:26,798 --> 00:41:27,798 Ecco... 807 00:41:28,801 --> 00:41:30,171 non voglio vedere il mio fegato. 808 00:41:30,201 --> 00:41:31,967 Non voglio vederlo nemmeno io. 809 00:41:35,985 --> 00:41:40,368 Forse abbiamo davvero paura di vedere se la ferita è ancora aperta... 810 00:41:40,901 --> 00:41:42,185 Dovrei andare. 811 00:41:43,334 --> 00:41:45,106 Sì. Sì, ok. 812 00:41:52,601 --> 00:41:54,421 Sai cos'ho fatto di divertente? 813 00:41:54,451 --> 00:41:59,285 Ho usato un bypass aortico di interposizione in aiuto all'innesto pancreatico. 814 00:42:01,025 --> 00:42:02,375 E come hai fatto? 815 00:42:06,601 --> 00:42:07,601 Oppure... 816 00:42:07,901 --> 00:42:09,751 se in realtà stia guarendo. 817 00:42:15,271 --> 00:42:20,205 ::Consigli di vita da Amelia? No, grazie:: [www.italiansubs.net]