1
00:00:05,427 --> 00:00:06,934
Ricopriamo le ferite...
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,147
con nastro adesivo e garze...
3
00:00:11,188 --> 00:00:12,415
Hai visto il dottor Avery?
4
00:00:12,445 --> 00:00:14,427
È al piano di sopra nel laboratorio.
5
00:00:15,658 --> 00:00:17,250
per proteggere la ferita,
6
00:00:18,086 --> 00:00:19,767
per prevenire un'infezione,
7
00:00:20,045 --> 00:00:22,564
per risparmiare ulteriore
sofferenza al paziente.
8
00:00:27,922 --> 00:00:30,934
La parte difficile arriva quando
dobbiamo togliere la fasciatura...
9
00:00:32,416 --> 00:00:34,209
perché può fare un male cane.
10
00:00:35,866 --> 00:00:37,447
Ehi, come vanno le cose?
11
00:00:38,543 --> 00:00:39,713
Abbastanza bene.
12
00:00:39,753 --> 00:00:41,441
- Che c'è?
- Niente.
13
00:00:41,935 --> 00:00:43,395
Hai parlato con April?
14
00:00:43,767 --> 00:00:44,773
No.
15
00:00:47,358 --> 00:00:49,060
- Perché?
- Niente.
16
00:00:49,610 --> 00:00:51,707
Volevo solo sapere come ve la passavate.
17
00:00:52,533 --> 00:00:54,162
- Buona notte.
- Lei lo sa.
18
00:00:54,192 --> 00:00:55,192
Come?
19
00:00:55,719 --> 00:00:57,075
- April lo sa.
- Cosa?
20
00:00:57,135 --> 00:00:58,142
Non è vero?
21
00:00:58,476 --> 00:01:00,441
- Chi gliel'ha detto? Karev?
- Non saprei...
22
00:01:00,513 --> 00:01:02,060
Beh, lei l'ha detto a Karev.
23
00:01:02,313 --> 00:01:03,463
O l'ha capito lui.
24
00:01:03,515 --> 00:01:05,163
No, cioè, l'ho... l'ho detto io a Karev.
25
00:01:05,215 --> 00:01:06,722
Avevo detto di tenerselo per sé.
26
00:01:06,752 --> 00:01:07,825
Che? Tenerselo per sé?
27
00:01:07,855 --> 00:01:10,491
- Di che parli?
- Che vedo... Esco con qualcuno.
28
00:01:10,884 --> 00:01:12,257
Sono andato a un appuntamento.
29
00:01:12,955 --> 00:01:14,671
Quindi, April lo sa, vero?
30
00:01:17,353 --> 00:01:19,095
Che stai vedendo altre donne?
31
00:01:19,125 --> 00:01:20,665
- April lo sa?
- No!
32
00:01:21,249 --> 00:01:22,829
Non lo sa. Non ne sa nulla.
33
00:01:22,859 --> 00:01:24,938
E allora di che stai parlando?
34
00:01:25,624 --> 00:01:27,827
Di nulla. Stavo... Nulla.
35
00:01:29,411 --> 00:01:32,415
È tutto così strano... e nuovo. Cioè...
36
00:01:32,555 --> 00:01:35,091
Sul serio, non voglio ferire i
sentimenti di April, va bene?
37
00:01:35,121 --> 00:01:36,294
Perciò...
38
00:01:37,251 --> 00:01:39,004
fammi un favore, tienitelo per te.
39
00:01:39,145 --> 00:01:40,606
Sarebbe meglio.
40
00:01:42,638 --> 00:01:43,844
April è incinta.
41
00:01:47,420 --> 00:01:48,894
April è... incinta?
42
00:01:50,795 --> 00:01:51,799
Già.
43
00:01:52,608 --> 00:01:54,186
Perché me lo stai dicendo tu?
44
00:01:55,023 --> 00:01:56,398
Jackson, possiamo...
45
00:01:57,233 --> 00:01:59,197
Perché me lo sta dicendo lei?
46
00:02:12,161 --> 00:02:14,149
Per caso ha detto dove mangiavamo?
47
00:02:14,860 --> 00:02:16,332
Credo in uno steakhouse.
48
00:02:16,464 --> 00:02:17,464
Già.
49
00:02:17,620 --> 00:02:20,131
- A meno che lei non sia... non mangi...
- No, no. Va bene.
50
00:02:20,759 --> 00:02:22,364
Vado matto per la bistecca con l'osso.
51
00:02:22,394 --> 00:02:24,041
Già. Sì.
52
00:02:29,202 --> 00:02:31,574
For... Forse dovremmo chiamarla.
53
00:02:34,584 --> 00:02:36,583
Oh, è Mag... Cioè, la dottoressa Pierce.
54
00:02:36,967 --> 00:02:39,130
"Devo annullare. Chiamata
per un grosso trapianto.
55
00:02:39,160 --> 00:02:42,022
Mi spiace davvero, ma voi
dovreste andare lo stesso".
56
00:02:43,553 --> 00:02:44,749
Faccina sorridente.
57
00:02:46,787 --> 00:02:48,384
Sai, a dire il vero...
58
00:02:48,414 --> 00:02:49,892
sono un po' stanco.
59
00:02:50,863 --> 00:02:51,863
Pure io.
60
00:02:52,204 --> 00:02:53,782
- Rimandiamo?
- Rimandiamo.
61
00:02:54,038 --> 00:02:55,525
- Va bene.
- Va bene.
62
00:02:55,837 --> 00:02:57,169
- Bene.
- Va bene.
63
00:03:01,663 --> 00:03:03,707
Quindi cosa mi dici, dottoressa Grey?
64
00:03:03,737 --> 00:03:05,086
Vorresti uscire con me?
65
00:03:05,116 --> 00:03:07,193
Ho detto "no" a visetti più carini.
66
00:03:07,310 --> 00:03:08,800
Beh, allora dovrebbe essere facile.
67
00:03:08,830 --> 00:03:11,065
- Già, "dovrebbe".
- Ottimo, sei ancora qui.
68
00:03:11,095 --> 00:03:12,816
Abbiamo un trapianto in programma.
69
00:03:13,058 --> 00:03:14,183
Karev stava...
70
00:03:14,848 --> 00:03:16,076
- Scusa.
- Tranquilla.
71
00:03:16,106 --> 00:03:17,434
Salve. Will Thorpe.
72
00:03:17,587 --> 00:03:18,726
Sei Thorpe!
73
00:03:19,341 --> 00:03:20,453
Cioè, ma salve!
74
00:03:21,084 --> 00:03:22,817
- Maggie Pierce.
- Piacere.
75
00:03:24,695 --> 00:03:26,205
Di' ad Alex che arrivo subito.
76
00:03:26,235 --> 00:03:27,942
Va bene. A dopo.
77
00:03:27,972 --> 00:03:30,058
- Ciao.
- O no? Va bene... Allora arrivederci.
78
00:03:30,416 --> 00:03:31,934
Allora parli di me.
79
00:03:31,964 --> 00:03:33,485
Non è per forza una cosa buona.
80
00:03:33,515 --> 00:03:35,547
Non... mi hai dato una risposta.
81
00:03:37,190 --> 00:03:38,631
Prendiamo qualcosa da bere.
82
00:03:38,798 --> 00:03:39,798
Domani.
83
00:03:41,645 --> 00:03:43,847
A meno che io non
cambi idea, ovviamente.
84
00:03:45,056 --> 00:03:46,792
- Quando volevi dirmelo?
- Ora.
85
00:03:46,972 --> 00:03:49,865
- Proprio ora. Stavo venendo a dirtelo ora.
- E dovrei crederci?
86
00:03:49,895 --> 00:03:50,904
Sì!
87
00:03:50,934 --> 00:03:52,736
Non posso credere che Arizona abbia...
88
00:03:52,766 --> 00:03:55,440
Quando lo hai saputo?
E di quanto sei, April?
89
00:03:55,835 --> 00:03:57,311
- 12 settimane.
- 12 settimane?
90
00:03:57,341 --> 00:03:59,017
Ero venuta a dirtelo...
91
00:03:59,047 --> 00:04:00,146
Quando l'hai saputo?
92
00:04:00,176 --> 00:04:01,623
Lo sapevi prima del divorzio?
93
00:04:01,653 --> 00:04:04,073
Lo sapevi prima che
firmassimo i documenti?
94
00:04:04,679 --> 00:04:06,598
- April?
- Lo... Sì, lo...
95
00:04:08,010 --> 00:04:10,424
Sì. Lo sapevo. Lo sapevo già.
96
00:04:10,626 --> 00:04:11,628
Perché?
97
00:04:12,088 --> 00:04:13,435
Perché fare una cosa del genere?
98
00:04:13,465 --> 00:04:14,512
Devo... Devo andare.
99
00:04:14,542 --> 00:04:16,594
- No, non devi.
- Mi chiamano al pronto soccorso.
100
00:04:16,624 --> 00:04:19,004
- E mandaci Grey o Hunt o chiunque altro!
- Non posso...
101
00:04:19,034 --> 00:04:22,288
- Ma non scappi da questa discussione.
- Ne voglio parlare, Jackson.
102
00:04:22,318 --> 00:04:23,575
So che dobbiamo parlarne,
103
00:04:23,605 --> 00:04:25,122
- ma non è il momento, ok?
- Non scappare.
104
00:04:25,152 --> 00:04:27,246
Non posso parlarne adesso.
105
00:04:32,811 --> 00:04:35,520
Dovresti prendere un cane.
Sembri uno a cui piacciono.
106
00:04:35,550 --> 00:04:36,939
Vivo in una roulotte.
107
00:04:36,969 --> 00:04:39,742
- Sì, è qualcosa di cui dobbiamo parlare.
- Cosa? Non ti piace la mia roulotte?
108
00:04:39,772 --> 00:04:42,984
Ma no, è che mi piacciono
anche le case per adulti.
109
00:04:43,913 --> 00:04:46,755
Senti, mi chiedevo se domani potessimo
cenare insieme. È il mio compleanno
110
00:04:46,785 --> 00:04:49,817
e non mi vien in mente nessun altro con
cui mi piacerebbe festeggiarlo, perciò...
111
00:04:49,847 --> 00:04:52,431
- Domani è il tuo compleanno?
- No, no. È la settimana prossima.
112
00:04:52,461 --> 00:04:54,246
Hai ancora tempo per
comprarmi il regalo.
113
00:04:54,276 --> 00:04:55,781
Ma... pensavo potremmo, sai,
114
00:04:55,811 --> 00:04:57,807
dare il calcio d'inizio con una cena.
115
00:04:58,213 --> 00:05:00,259
- Ti piace l'aragosta?
- La adoro.
116
00:05:00,289 --> 00:05:01,595
Sai come cucinarla?
117
00:05:01,625 --> 00:05:03,435
Certo, si fa bollire una
pentola d'acqua e...
118
00:05:03,465 --> 00:05:05,408
Ecco... vedi? Mi sono già persa.
119
00:05:06,331 --> 00:05:08,408
- Merda. Pazienti in arrivo.
- Rimaniamo per domani sera.
120
00:05:08,438 --> 00:05:10,141
- Aragosta.
- Aragosta di compleanno. Che tu
121
00:05:10,171 --> 00:05:12,205
- cucinerai.
- Quello mi pare ovvio.
122
00:05:13,186 --> 00:05:16,141
Cominceremo con il doppio
trapianto di polmoni di Kelsey
123
00:05:16,171 --> 00:05:18,097
e poi, se la procedura va a buon fine,
124
00:05:18,127 --> 00:05:19,681
passeremo al fegato e al pancreas.
125
00:05:19,711 --> 00:05:21,388
E dev'essere fatto tutto
in una sola volta?
126
00:05:21,418 --> 00:05:24,286
La fibrosi cistica ha compromesso i
suoi polmoni, il fegato e il pancreas.
127
00:05:24,316 --> 00:05:27,441
Se adesso ne sostituiamo uno
solo, gli altri cederanno.
128
00:05:27,471 --> 00:05:28,918
So che sembra una cosa insostenibile.
129
00:05:28,948 --> 00:05:32,180
L'intervento è lungo ed esteso,
ma è l'alternativa migliore.
130
00:05:32,822 --> 00:05:34,094
Non voglio farlo.
131
00:05:34,124 --> 00:05:35,965
- Tesoro, ti prego.
- Kelsey, lo sai
132
00:05:35,995 --> 00:05:38,987
- quanto è importante.
- Non m'importa. Non voglio farlo.
133
00:05:41,543 --> 00:05:45,593
Ti capisco. È un peccato, però.
Questo donatore è perfettamente compatibile.
134
00:05:45,623 --> 00:05:47,063
Uno su un milione.
135
00:05:47,840 --> 00:05:51,489
Sai, se lo facciamo adesso,
potrai partecipare al ballo di primavera.
136
00:05:51,519 --> 00:05:54,369
Non hai detto che... come si
chiama, ti ha invitata? Sam?
137
00:05:54,399 --> 00:05:56,006
- O Steve? O...
- Parker.
138
00:05:56,036 --> 00:05:58,646
Beh, presumo che Parker
possa trovare qualcun'altra.
139
00:05:58,676 --> 00:05:59,826
Non voglio...
140
00:06:00,035 --> 00:06:02,578
andare solo per stare
seduta a guardare...
141
00:06:02,608 --> 00:06:03,705
ed essere compatita.
142
00:06:03,735 --> 00:06:06,116
Mi prendi in giro? Con questi polmoni?
143
00:06:06,753 --> 00:06:08,796
Dovranno trascinarti via
dalla pista da ballo.
144
00:06:08,826 --> 00:06:10,426
- Davvero?
- Davvero.
145
00:06:13,100 --> 00:06:15,465
Quindi, dottor Karev, come procediamo?
146
00:06:15,495 --> 00:06:16,841
Qual è il primo passo da fare?
147
00:06:16,871 --> 00:06:18,570
Alex ci ha chiamate per
quella ragazzina lì?
148
00:06:18,600 --> 00:06:20,698
Già. Triplo trapianto di organi.
149
00:06:20,728 --> 00:06:23,378
Polmoni, fegato e pancreas.
Una tripletta.
150
00:06:23,627 --> 00:06:25,177
Sarà una lunga notte.
151
00:06:25,857 --> 00:06:28,160
Sarà meglio che mandi un
messaggio alla babysitter.
152
00:06:28,806 --> 00:06:31,576
- Allora, non che siano affari miei...
- Non lo sono.
153
00:06:32,347 --> 00:06:34,162
Mi ha chiesto di uscire. Niente di che.
154
00:06:34,192 --> 00:06:35,642
Quindi gli hai detto di no?
155
00:06:36,486 --> 00:06:37,778
Gli hai detto di sì?
156
00:06:37,808 --> 00:06:39,208
In un certo senso.
157
00:06:39,474 --> 00:06:40,474
Forse.
158
00:06:40,716 --> 00:06:42,135
Andremo a bere qualcosa.
159
00:06:43,268 --> 00:06:45,115
Bene. Sei libera. Sei sveglia?
160
00:06:45,145 --> 00:06:46,385
Sì, sono a posto.
161
00:06:46,595 --> 00:06:48,931
- È un'ottima cosa.
- Possiamo evitare di parlarne?
162
00:06:49,173 --> 00:06:50,223
Sei pronta.
163
00:06:50,497 --> 00:06:52,477
Io pensavo di non essere
pronta con DeLuca,
164
00:06:52,507 --> 00:06:54,830
ma adesso che è tutto alla luce
del sole, è un'ottima cosa.
165
00:06:54,860 --> 00:06:55,960
Cos'è un'ottima cosa?
166
00:06:56,198 --> 00:06:59,006
Thorpe, il medico militare. Ha chiesto
a Mer di uscire e lei ha detto sì.
167
00:06:59,036 --> 00:07:02,394
Gliel'ha detto per guadagnare tempo.
Poi gli darà buca. Disdirà l'appuntamento.
168
00:07:02,424 --> 00:07:04,366
- Tu non lo hai visto.
- Non mi serve. Conosco Mer.
169
00:07:04,396 --> 00:07:06,875
- Anch'io conosco Mer.
- Io sono Mer. Mer è proprio qui.
170
00:07:06,905 --> 00:07:08,635
Ho detto di sì, quindi vado.
171
00:07:08,928 --> 00:07:10,015
È un'ottima cosa.
172
00:07:10,045 --> 00:07:12,737
Blake, attiva il protocollo di
trasfusione massiva. Ci servirà sangue.
173
00:07:12,767 --> 00:07:13,969
- E anche tanto.
- Ci penso io.
174
00:07:13,999 --> 00:07:16,642
Ok, gente, il paziente arriva
tra dieci minuti. Muoviamoci.
175
00:07:16,672 --> 00:07:18,504
April, mi spiace. Mi spiace tantissimo.
176
00:07:18,534 --> 00:07:20,532
- Pensavo...
- Non me ne frega un cavolo di cosa pensavi.
177
00:07:20,562 --> 00:07:24,037
Ascolta, la prima volta ti ero accanto.
L'ho vissuta con te e Jackson
178
00:07:24,067 --> 00:07:25,996
e stavo cercando di essere
d'aiuto in qualche modo,
179
00:07:26,030 --> 00:07:27,755
così magari, stavolta,
potrebbe essere diverso.
180
00:07:27,785 --> 00:07:29,100
Scusami, tu eri lì?
181
00:07:29,130 --> 00:07:30,880
Sei tu che l'hai vissuta?
182
00:07:31,130 --> 00:07:33,180
No. No, Arizona. Siamo stati io...
183
00:07:33,331 --> 00:07:34,678
e Jackson. Noi
184
00:07:34,708 --> 00:07:37,484
- abbiamo vissuto quell'incubo e mi rifiuto
- Lo so, hai ragione...
185
00:07:37,514 --> 00:07:40,282
di riviverlo. E sai una cosa?
Stavolta è diverso,
186
00:07:40,312 --> 00:07:42,909
perché stavolta sto
scegliendo di avere fede
187
00:07:42,939 --> 00:07:46,914
e credere che questo bambino sarà sano,
finché Dio stesso non mi dirà il contrario.
188
00:07:46,944 --> 00:07:48,513
- E Jackson può...
- Ragazze.
189
00:07:50,167 --> 00:07:52,389
Mi occuperò di questa cosa... da sola,
190
00:07:52,423 --> 00:07:53,882
nel modo che preferirò
191
00:07:53,912 --> 00:07:55,101
e quando lo vorrò fare.
192
00:07:55,131 --> 00:07:57,621
- Lo so. Mi spiace, April. Pensavo...
- Non farlo.
193
00:07:57,651 --> 00:08:00,901
Non pensarmi. Non parlarmi.
Non guardarmi nemmeno, ok?
194
00:08:02,780 --> 00:08:05,881
E io credo in queste cose,
quindi puoi capire quanto sia seria
195
00:08:05,911 --> 00:08:08,135
quando ti dico di andare all'inferno.
196
00:08:12,564 --> 00:08:14,798
Stagione 12 Episodio 15
"I Am Not Waiting Anymore"
197
00:08:14,828 --> 00:08:17,272
Traduzione: MiciRay,
BabyJenks, KatnissPotter
198
00:08:17,302 --> 00:08:19,737
Traduzione: Mac92, morgana983,
Bettaro, iampole
199
00:08:20,197 --> 00:08:22,497
Revisione: Bettaro
Resynch: iampole
200
00:08:23,570 --> 00:08:25,902
Non gliel'hai detto? Andiamo.
Keps, che ti è saltato in mente?
201
00:08:25,932 --> 00:08:28,039
- Sta' zitto.
- Beh, certo che aveva il diritto di saperlo.
202
00:08:28,069 --> 00:08:29,759
- Taci, ok?
- Sto solo dicendo... Ehi,
203
00:08:29,789 --> 00:08:31,126
sto solo dicendo che ha le sue ragioni.
204
00:08:31,156 --> 00:08:33,783
Ok? Anch'io sarei incazzato.
Sarei molto incazzato.
205
00:08:38,367 --> 00:08:41,944
Donna. 28 anni. Ha fatto un volo di oltre
30 metri mentre scalava una montagna.
206
00:08:41,974 --> 00:08:45,226
12 nella scala GCS. Intubata.
Fratture multiple alle estremità.
207
00:08:45,256 --> 00:08:46,755
- I parametri vitali sono...
- Tess. Tess.
208
00:08:46,785 --> 00:08:48,742
- Si chiama Tess.
- Vi conviene controllare pure lui.
209
00:08:48,772 --> 00:08:51,076
- Lievi segni di disidratazione.
- Sto bene. Aiutate Tess, vi prego.
210
00:08:51,106 --> 00:08:54,723
Va bene, Tess. Ci pensiamo noi a te, ok?
Tu rimani con noi, ok? Rimani con noi.
211
00:08:55,081 --> 00:08:57,195
Il volume e la capacità polmonare totale
212
00:08:57,225 --> 00:08:58,802
sono... perfetti.
213
00:08:58,832 --> 00:09:00,845
Il reinnesto è tecnicamente
più facile sulla destra,
214
00:09:00,875 --> 00:09:02,589
quindi ci occuperemo prima di quel lato.
215
00:09:02,619 --> 00:09:04,034
Grazie per essere ritornata.
216
00:09:04,064 --> 00:09:07,106
Pensa veramente che mi prederei
un triplo trapianto d'organi?
217
00:09:07,136 --> 00:09:08,136
Ehi.
218
00:09:08,323 --> 00:09:09,423
Oh, scusate.
219
00:09:10,636 --> 00:09:13,785
Potresti accertarti che
abbiano un bypass pronto?
220
00:09:14,048 --> 00:09:16,796
E di' alla banca del sangue di
metterci sei unità da parte.
221
00:09:16,826 --> 00:09:17,826
Ok.
222
00:09:19,630 --> 00:09:22,419
- Perché non sei alla cena?
- Abbiamo rimandato. Era veramente strano.
223
00:09:22,449 --> 00:09:23,599
Non è strano.
224
00:09:24,107 --> 00:09:25,710
Cena per due con Webber? È strano.
225
00:09:25,740 --> 00:09:27,305
È quello che volevi. Alla luce del sole.
226
00:09:27,335 --> 00:09:29,322
Se devo cenare con tuo padre,
dovresti esserci anche tu.
227
00:09:29,352 --> 00:09:31,325
Lo so, mi spiace. È che sono
stata coinvolta in questa...
228
00:09:31,355 --> 00:09:33,718
Sai, in realtà sarà veramente fico.
Vuoi assistere all'intervento?
229
00:09:33,748 --> 00:09:36,298
- Sì.
- Dovrebbero assistere Wilson e Cross,
230
00:09:36,328 --> 00:09:38,370
- ma posso fare un cambio.
- No, no, no. Vedi? Non...
231
00:09:38,400 --> 00:09:39,929
- farlo.
- Non abbiamo ancora iniziato.
232
00:09:39,959 --> 00:09:43,113
Se Cross è il tuo specializzando,
fallo fare a lui. Ci... Ci vediamo domani.
233
00:09:43,143 --> 00:09:45,328
No, no, no, no, no. Posso farvi
assistere entrambi. Potete...
234
00:09:45,358 --> 00:09:49,193
tenere i divaricatori a turno o qualcosa del
genere. Non vuoi vedere una cosa del genere?
235
00:10:00,498 --> 00:10:01,911
- Perché?
- Devo svegliarmi.
236
00:10:01,946 --> 00:10:04,380
Mi hanno chiamata per un
triplo trapianto di organi.
237
00:10:05,071 --> 00:10:06,271
Nottata lunga.
238
00:10:12,570 --> 00:10:13,570
Callie?
239
00:10:17,958 --> 00:10:19,398
Ho una cosa da fare...
240
00:10:21,078 --> 00:10:22,178
domani sera.
241
00:10:22,506 --> 00:10:24,019
Qualche altro indizio, per favore.
242
00:10:24,206 --> 00:10:25,906
Vado a bere... con un tipo.
243
00:10:27,638 --> 00:10:29,238
Rimonti in sella! È...
244
00:10:29,579 --> 00:10:31,615
La sella sarebbe... quella di Thorpe?
245
00:10:31,645 --> 00:10:35,010
Ti prego, dimmi che è Thorpe,
perché quella è una sella davvero bollente.
246
00:10:35,040 --> 00:10:36,990
Cioè... quello è Secretariat.
247
00:10:37,167 --> 00:10:39,067
Non sto rimontando in sella.
248
00:10:41,308 --> 00:10:42,408
Sarà strano.
249
00:10:42,464 --> 00:10:45,442
Beh, all'inizio sarà un po' strano,
ma non in senso brutto.
250
00:10:45,472 --> 00:10:48,472
E, Mer, è una buona cosa.
Uscire di nuovo sarà...
251
00:10:49,040 --> 00:10:50,190
Ti farà bene.
252
00:10:52,773 --> 00:10:53,773
Grazie.
253
00:10:58,266 --> 00:11:01,898
Se fosse brutto, sarebbe comunque bello, sai?
Come tentare di ricordare come si pattina.
254
00:11:01,928 --> 00:11:05,298
Dopo due minuti, penserai:
"Ehi, oh, cacchio. Cosa... sto facendo?"
255
00:11:05,328 --> 00:11:07,728
Poi... Poi ti ricorderai come si fa...
256
00:11:07,823 --> 00:11:09,673
e allora penserai: "Oh, sì.
257
00:11:09,920 --> 00:11:11,614
Sì, posso farlo.
258
00:11:12,942 --> 00:11:14,092
Oh, mi piace.
259
00:11:15,239 --> 00:11:16,389
Sono brava...
260
00:11:18,565 --> 00:11:20,365
Ora si pattina, amica mio.
261
00:11:20,500 --> 00:11:22,657
Spingi e scivola.
262
00:11:22,691 --> 00:11:25,508
Spingi e scivola". Presente, no?
263
00:11:35,761 --> 00:11:37,937
Io sono più un tipo da roller.
264
00:11:45,222 --> 00:11:47,007
È totalmente ipossica.
265
00:11:47,109 --> 00:11:49,871
- Ok, serve un tubo anche a destra.
- Tutto ok, Tess. Sono qui.
266
00:11:49,901 --> 00:11:51,346
- Blake, prendilo.
- Subito.
267
00:11:51,376 --> 00:11:54,320
Signore... Michael, deve uscire.
Ci serve spazio per lavorare.
268
00:11:54,350 --> 00:11:58,550
Tranquilla, tesoro. Non ti lascio, ok?
Ti amo. Ti amo. Ti amo tantissimo.
269
00:11:59,228 --> 00:12:00,519
- Pressione in calo.
- Che succede?
270
00:12:00,549 --> 00:12:04,074
Versamento libero nell'addome e ancora
ipotesa, dopo varie unità di sangue e plasma.
271
00:12:04,104 --> 00:12:06,427
- Bisogna andare di sopra.
- Blake, appena finisci, la trasferiamo.
272
00:12:06,457 --> 00:12:08,165
No, no, no. Non posso lasciarla.
273
00:12:08,195 --> 00:12:11,648
La caduta ha causato gravi lesioni a vostra
figlia. Stiamo facendo il possibile.
274
00:12:11,678 --> 00:12:13,678
- È lei?
- Oh, mio Dio. Tess.
275
00:12:13,734 --> 00:12:15,845
- Serve una mano in sala operatoria.
- Arrivo subito.
276
00:12:15,875 --> 00:12:17,000
Ti amo, Tess.
277
00:12:17,030 --> 00:12:18,180
Ti amo tanto.
278
00:12:25,957 --> 00:12:27,678
- Michael.
- Te l'avevamo detto.
279
00:12:27,708 --> 00:12:29,734
Ti avevamo detto di non
portarla su quella montagna.
280
00:12:29,764 --> 00:12:32,814
Perché la porti sempre su
quelle dannate montagne?
281
00:12:32,860 --> 00:12:34,110
C'è un posto...
282
00:12:34,620 --> 00:12:36,459
in cui posso aspettarla
durante l'intervento?
283
00:12:36,489 --> 00:12:39,489
- Vogliamo aspettare tutti.
- Vi porto in un posto più discreto.
284
00:12:41,132 --> 00:12:45,487
Ok. Non sapevamo che fosse per stasera. Siamo
tutti stanchi, perciò stiamo ben attenti.
285
00:12:45,517 --> 00:12:48,967
Dobbiamo trapiantare tre organi
dal donatore al ricevente.
286
00:12:49,233 --> 00:12:52,894
Ci saranno lunghi periodi in cui non tutti
serviranno. Approfittatene per dormire,
287
00:12:52,924 --> 00:12:54,351
mangiare e idratarvi.
288
00:12:54,381 --> 00:12:57,175
Non entrate nella mia sala
operatoria se non siete al 100%.
289
00:12:58,056 --> 00:12:59,426
Kelsey è pronta.
290
00:13:00,531 --> 00:13:01,531
D'accordo.
291
00:13:01,582 --> 00:13:03,449
Ora di inizio... 23:58.
292
00:13:04,944 --> 00:13:07,508
- Lama da 10.
- Noi saremo i prossimi, Cross.
293
00:13:10,569 --> 00:13:12,197
Dove ti porta? Te l'ha detto?
294
00:13:12,397 --> 00:13:14,171
- Non ci provare.
- Non l'hai ancora disdetto?
295
00:13:14,201 --> 00:13:16,906
Quale parte di "non ci provare"
non è chiara? Garze.
296
00:13:16,936 --> 00:13:18,159
Beh, c'è ancora tempo.
297
00:13:18,189 --> 00:13:22,204
Sarà una notte molto lunga se voi due
continuerete a farmi il terzo grado.
298
00:13:22,234 --> 00:13:24,634
Wilson, non hai niente di cui parlare?
299
00:13:27,107 --> 00:13:29,423
Tiene ancora l'anello di fidanzamento
nel cassetto del comodino.
300
00:13:29,453 --> 00:13:31,143
Anello... di fidanzamento?
301
00:13:31,543 --> 00:13:34,141
Steph, quand'è stata l'ultima
volta che hai fatto sesso?
302
00:13:34,171 --> 00:13:36,254
- Ok.
- Se devi mollarlo, fallo subito.
303
00:13:36,284 --> 00:13:38,276
- Dio, vuoi tacere?
- Tu taci.
304
00:13:38,306 --> 00:13:40,056
Tacete entrambi. Balfour.
305
00:13:41,571 --> 00:13:45,926
E ho tre bambini a casa, non pensate che
non sappia che vi state facendo le smorfie.
306
00:13:45,956 --> 00:13:47,006
Smettetela.
307
00:13:50,189 --> 00:13:52,439
Quindi non esiste alcuna indicazione?
308
00:13:52,586 --> 00:13:54,154
Il suo fidanzato sa quello che vuole.
309
00:13:54,184 --> 00:13:57,502
Passano il tempo libero a penzolare
dalle scarpate. Ne avranno parlato.
310
00:13:57,532 --> 00:14:00,730
Ma lui non ha alcun diritto,
legalmente. Non è suo marito.
311
00:14:00,760 --> 00:14:02,435
Speri di tornare a casa presto,
312
00:14:02,469 --> 00:14:04,575
- se non dovessimo salvarla?
- Ragazzi. Malleabile.
313
00:14:04,605 --> 00:14:06,731
Sarebbe bello sapere
cosa vuole la paziente.
314
00:14:06,761 --> 00:14:09,263
Beh, non possiamo, quindi non
dovremmo arrenderci prima del tempo.
315
00:14:09,293 --> 00:14:11,076
Non ho mai detto di arrenderci.
316
00:14:11,106 --> 00:14:12,456
Ragazzi, andiamo.
317
00:14:14,239 --> 00:14:15,615
- Pinza emostatica.
- Eccola.
318
00:14:15,649 --> 00:14:16,649
Un'altra.
319
00:14:22,320 --> 00:14:24,448
- A che punto siamo?
- Interveniamo?
320
00:14:24,478 --> 00:14:25,825
Siamo al primo polmone.
321
00:14:25,855 --> 00:14:27,712
- Sei in anticipo.
- Molto in anticipo.
322
00:14:27,742 --> 00:14:30,187
Direi che ha ancora
qualche altra ora, no?
323
00:14:30,217 --> 00:14:31,418
Hai tempo per...
324
00:14:31,448 --> 00:14:34,948
farti una doccia, cambiarti,
farti un pisolino, prepararti.
325
00:14:35,034 --> 00:14:36,590
Disdire programmi che non rispetterai.
326
00:14:36,620 --> 00:14:40,844
O restare. Questo è un triplo trapianto
di organi. Io non riuscirei a dormire.
327
00:14:40,874 --> 00:14:43,206
Esatto. Sono qui. Potrei dare una mano.
328
00:14:43,236 --> 00:14:45,021
Beh, forza. Smamma.
329
00:14:45,140 --> 00:14:47,902
Prenditi un po' di tempo per te.
Ti chiamiamo quando tocca a te.
330
00:14:48,437 --> 00:14:49,787
Ora sei ridicola.
331
00:14:53,241 --> 00:14:54,441
Ok, la smetti?
332
00:14:54,568 --> 00:14:56,800
- Cosa?
- Ne ha bisogno. È una cosa bella.
333
00:14:56,830 --> 00:14:57,830
Lo so.
334
00:14:57,866 --> 00:15:00,198
Perciò smettila di fare
l'uccello del malaugurio.
335
00:15:00,228 --> 00:15:02,607
- E tu smettila di esultare.
- Di che stiamo parlando?
336
00:15:02,637 --> 00:15:03,996
Tu... zitta.
337
00:15:04,026 --> 00:15:08,376
Alex, devo essere ottimista perché,
altrimenti, tu le faresti cambiare idea.
338
00:15:08,423 --> 00:15:09,567
No, lo farai tu.
339
00:15:09,597 --> 00:15:12,615
Fidati, se si sente intrappolata, fuggirà.
Non dare troppa importanza alla cosa.
340
00:15:12,645 --> 00:15:14,938
- È già abbastanza importante così.
- Lo so bene.
341
00:15:14,968 --> 00:15:17,725
Devi farle pensare di avere un'uscita
di emergenza o fuggirà a gambe levate.
342
00:15:17,755 --> 00:15:20,722
Sì, lo farà di sicuro...
se non chiudi quello stupido becco.
343
00:15:21,197 --> 00:15:22,747
Sei... tu la stupida.
344
00:15:24,416 --> 00:15:26,231
Va' ad aggiornare i genitori di Kelsey.
345
00:15:26,261 --> 00:15:30,380
Pensiamo servano cinque ore per i polmoni,
sette ore per fegato e pancreas...
346
00:15:30,745 --> 00:15:31,910
quindi c'è tempo.
347
00:15:31,940 --> 00:15:32,940
Per cosa?
348
00:15:35,439 --> 00:15:37,439
Edwards, dove teniamo i rasoi?
349
00:15:44,185 --> 00:15:47,027
- Lo sai che abbiamo una doccia, vero?
- Sì. Ho fretta.
350
00:15:50,298 --> 00:15:52,370
È una rasatura d'emergenza.
351
00:15:52,400 --> 00:15:55,377
Non è niente di importante.
Andiamo solo a bere qualcosa.
352
00:15:56,110 --> 00:15:57,460
Cosa ti metterai?
353
00:15:59,901 --> 00:16:02,994
Reggiseno sportivo e mutandoni
della nonna, a quanto pare.
354
00:16:03,024 --> 00:16:05,956
O quello che è rimasto nel
mio armadietto da ieri.
355
00:16:07,635 --> 00:16:11,135
Ma che ci vado a fare? È...
È una cosa davvero stupida.
356
00:16:11,185 --> 00:16:13,152
Sai cosa, oggi mi sono
portata una camicetta.
357
00:16:13,182 --> 00:16:14,517
È quella che ti piace.
358
00:16:14,547 --> 00:16:16,928
È un po' trasparente...
e ho delle scarpe col tacco.
359
00:16:16,958 --> 00:16:20,103
In effetti, sono... scarpe tue,
te le ho rubate.
360
00:16:20,133 --> 00:16:21,133
Scusa.
361
00:16:21,932 --> 00:16:24,811
- Mi hai rubato le scarpe?
- Quelle nere che ritenevi troppo da zoccola
362
00:16:24,841 --> 00:16:27,351
per una con tre figli.
Poi sono un po' strette, ma ne...
363
00:16:27,381 --> 00:16:29,375
- valgono davvero la pena.
- Valgono davvero la pena.
364
00:16:30,070 --> 00:16:31,652
Ti vado a preparare tutto.
365
00:16:32,907 --> 00:16:33,907
Grazie.
366
00:16:35,544 --> 00:16:36,594
Non dovevi.
367
00:16:37,897 --> 00:16:38,897
Lo so.
368
00:16:44,035 --> 00:16:45,690
- Ehi, eccoti qui.
- Ehi.
369
00:16:46,299 --> 00:16:48,811
Ho ricevuto un SMS dalla mamma di
Kayla su un pigiama party con Sofia,
370
00:16:48,841 --> 00:16:50,162
la settimana prossima.
371
00:16:50,192 --> 00:16:52,157
Certo, ok. Per me va bene.
372
00:16:52,350 --> 00:16:53,500
Ok, perfetto.
373
00:16:55,905 --> 00:16:57,255
Devi dirmi altro?
374
00:16:59,667 --> 00:17:00,667
No.
375
00:17:02,110 --> 00:17:03,410
- No.
- Sicura?
376
00:17:03,749 --> 00:17:04,799
Ecco, ho...
377
00:17:07,106 --> 00:17:09,363
Ho fatto qualcosa di...
sbagliato, credo.
378
00:17:09,393 --> 00:17:13,357
Mentre stavo facendo del mio meglio per
fare qualcosa di giusto. Pensavo che...
379
00:17:13,387 --> 00:17:15,685
che mi stessi comportando
da buona amica.
380
00:17:16,025 --> 00:17:17,842
E... giuro che lo stavo facendo.
381
00:17:17,872 --> 00:17:19,288
Avevo... Avevo ragione.
382
00:17:19,318 --> 00:17:20,652
Avevi ragione su cosa?
383
00:17:22,312 --> 00:17:23,612
April è incinta.
384
00:17:24,306 --> 00:17:26,532
E si rifiutava di dirlo a Jackson.
385
00:17:26,645 --> 00:17:27,645
Quindi...
386
00:17:28,573 --> 00:17:29,985
Quindi gliel'ho detto io.
387
00:17:31,079 --> 00:17:32,079
Cosa?
388
00:17:32,300 --> 00:17:34,295
E adesso lei è davvero
arrabbiata con me.
389
00:17:34,664 --> 00:17:36,479
- Beh...
- Cioè, ho fatto la cosa giusta, no?
390
00:17:36,509 --> 00:17:37,943
No, tesoro. No.
391
00:17:37,973 --> 00:17:39,773
Ma lui è l'altro genitore.
392
00:17:39,820 --> 00:17:42,594
- Se April non gli sta dicendo cose sul...
- No, sbagliato comunque.
393
00:17:42,624 --> 00:17:45,627
bambino. Riguardo al futuro
del bambino e alla sua salute.
394
00:17:45,657 --> 00:17:47,620
- Non importa. Non importa.
- Senza di lui!
395
00:17:47,650 --> 00:17:49,628
- Sì che importa!
- No, Arizona!
396
00:17:49,658 --> 00:17:50,858
No. No, punto.
397
00:17:51,358 --> 00:17:52,508
Ok, allora...
398
00:17:54,064 --> 00:17:55,335
e se fossimo state noi?
399
00:17:56,075 --> 00:17:58,791
Cioè, se avessimo provato ad averlo e
all'improvviso fossi rimasta incinta
400
00:17:58,821 --> 00:18:00,912
proprio mentre ci stavamo
lasciando. Poi tu non...
401
00:18:00,942 --> 00:18:04,529
- non avresti voluto saperlo?
- Beh, sì. Certo che l'avrei voluto sapere.
402
00:18:04,559 --> 00:18:05,511
Ma...
403
00:18:05,541 --> 00:18:07,441
da te. Non da qualcun altro.
404
00:18:10,287 --> 00:18:12,699
Mi dispiace, stavolta
hai fatto un casino.
405
00:18:13,098 --> 00:18:14,348
Un gran casino.
406
00:18:29,016 --> 00:18:32,017
- Perché non sei di sotto?
- Facevo parte del team di espianto.
407
00:18:33,146 --> 00:18:36,381
E tu invece perché non sei di sotto? Ormai
non hai carta bianca in sala operatoria?
408
00:18:37,677 --> 00:18:39,170
Il primario di cardiochirurgia?
409
00:18:40,349 --> 00:18:43,699
Geniale. Ma uno con la tua
faccia può ottenere chiunque.
410
00:18:44,524 --> 00:18:47,307
Io non ce la farò mai a trovarmi un
primario. Una specializzanda, forse...
411
00:18:47,337 --> 00:18:48,837
Cioè, la Wilson è...
412
00:18:53,023 --> 00:18:54,373
Ma sta con Karev.
413
00:18:54,721 --> 00:18:57,425
Alla Blake piacciono le donne.
Forse la Edwards, è figa.
414
00:18:57,455 --> 00:19:00,655
Ed è amica della Shepherd, che non guasta.
Pensi che avrei una possibilità?
415
00:19:00,685 --> 00:19:01,890
- No.
- No.
416
00:19:02,947 --> 00:19:05,308
- Beh, complimenti, bello...
- Dovresti andartene.
417
00:19:06,121 --> 00:19:08,033
Perché sto per darti
un calcio nelle palle.
418
00:19:17,453 --> 00:19:21,340
Intestino tenue e colon destro asportati.
Portateli ad esaminare, per favore.
419
00:19:21,370 --> 00:19:23,785
Le servirà la NPT quando
sarà più stabile.
420
00:19:23,815 --> 00:19:27,047
Dottoressa Kepner, il dottor Avery vuole
sapere quanto le manca per uscire.
421
00:19:27,393 --> 00:19:29,326
Gli dica che uscirò quando avrò finito.
422
00:19:29,356 --> 00:19:30,483
Tutto a posto?
423
00:19:30,513 --> 00:19:31,513
Ho...
424
00:19:33,940 --> 00:19:35,111
Va tutto bene.
425
00:19:35,141 --> 00:19:36,281
Graffette medie.
426
00:19:36,311 --> 00:19:38,491
- April.
- Ha detto che va tutto bene.
427
00:19:40,857 --> 00:19:42,529
La pressione sta crollando di nuovo.
428
00:19:42,745 --> 00:19:44,641
Le pupille sono dilatate
e non reagiscono.
429
00:19:44,671 --> 00:19:46,892
- Merda.
- Ischemia causata dall'ipotensione?
430
00:19:46,922 --> 00:19:48,898
- Lesione cerebrale traumatica?
- Cosa cambia?
431
00:19:48,928 --> 00:19:51,966
Il suo cervello è stato privato di
ossigeno, non c'è più niente da fare.
432
00:19:51,996 --> 00:19:54,296
- È un vegetale.
- Maledizione.
433
00:19:54,361 --> 00:19:57,249
Blake, avvicinati e
finisci la colostomia.
434
00:19:57,279 --> 00:19:59,029
Te la senti di farne una?
435
00:19:59,494 --> 00:20:00,494
Sì. Certo.
436
00:20:00,634 --> 00:20:04,389
Poi vorrei che chiudessi la fascia
con una sutura continua con PDS.
437
00:20:04,419 --> 00:20:06,541
Io? Ok. Perché ve ne state andando?
438
00:20:06,877 --> 00:20:08,439
Perché non c'è altro da fare.
439
00:20:08,675 --> 00:20:10,364
La paziente è irrecuperabile.
440
00:20:10,394 --> 00:20:13,127
Ma non capita tutti i giorni di
esercitarsi su una persona viva,
441
00:20:13,157 --> 00:20:15,636
quindi cerca di migliorare
la tua tecnica di colostomia.
442
00:20:20,895 --> 00:20:22,714
Chiamerò la Shepherd per la
valutazione neurologica.
443
00:20:22,744 --> 00:20:24,888
Non potrà stare senza quel respiratore.
444
00:20:24,918 --> 00:20:26,268
È così sbagliato.
445
00:20:26,298 --> 00:20:27,481
Non è giusto.
446
00:20:28,243 --> 00:20:31,882
Vi farò sapere quando la Shepherd ha finito e
poi potremo parlare con la famiglia di Tess.
447
00:20:33,172 --> 00:20:34,172
Alla Robbins?
448
00:20:34,473 --> 00:20:36,194
L'hai detto alla Robbins e non a me?
449
00:20:36,224 --> 00:20:38,510
Non... Non è il momento
giusto per parlarne, ok?
450
00:20:38,540 --> 00:20:41,061
Mi pare che tu abbia avuto fin
troppi momenti, non credi?
451
00:20:41,091 --> 00:20:43,314
Il momento era prima che firmassi
quei maledetti documenti.
452
00:20:43,344 --> 00:20:44,389
Che succede?
453
00:20:44,419 --> 00:20:46,357
Jackson. Non è il momento adatto.
454
00:20:46,387 --> 00:20:48,571
- Non qui. Non ora.
- Beh, scusami.
455
00:20:48,601 --> 00:20:50,439
Qual è il momento giusto
per beccarti a mentire?
456
00:20:50,469 --> 00:20:52,150
- Jackson!
- Non credi che una gravidanza
457
00:20:52,180 --> 00:20:54,272
mi avrebbe fatto cambiare
idea sul divorzio?
458
00:20:54,302 --> 00:20:55,452
Certo che sì!
459
00:20:56,078 --> 00:20:58,478
Ma tu non ci volevi più stare con me.
460
00:20:58,565 --> 00:21:01,251
- Pensi che avrei usato mio figlio...
- Nostro figlio!
461
00:21:01,281 --> 00:21:04,607
- Così mi avresti odiato per tutta la vita?
- Beh, ti ha fatto comunque comodo, no?
462
00:21:04,637 --> 00:21:06,598
Wow. Certo... già.
Non ci è voluto molto.
463
00:21:06,628 --> 00:21:07,744
Ok, ora basta.
464
00:21:07,774 --> 00:21:10,242
No, sai una cosa?
Va bene così. Al diavolo.
465
00:21:10,272 --> 00:21:13,004
Vuoi fare la martire?
Fingere di essere sola?
466
00:21:13,034 --> 00:21:15,234
Prego, fa' pure. Fa' come ti pare.
467
00:21:16,390 --> 00:21:18,491
Te la suoni e te la canti,
April. Hai vinto. Ciao.
468
00:21:18,521 --> 00:21:20,621
- Per me è finita.
- Ora basta.
469
00:21:57,763 --> 00:22:02,399
Che ci fai qui? Ho detto che ti avrei
chiamata. Non servirai ancora per un bel po'.
470
00:22:02,429 --> 00:22:04,746
- Sono qui, fammi dare una mano.
- Ok, sali a bordo.
471
00:22:04,776 --> 00:22:07,026
No. No. Non va bene. Resta a terra.
472
00:22:07,064 --> 00:22:09,964
- Maggie, vedi di lasciar perdere.
- Non posso.
473
00:22:10,017 --> 00:22:12,178
Dicevi che ormai eri in un
binario morto, ma stasera...
474
00:22:12,208 --> 00:22:15,416
il treno si è mosso ed è arrivato
in stazione. Ed è fantastico.
475
00:22:15,446 --> 00:22:17,259
- Non posso fare finta di niente.
- Wilson.
476
00:22:17,289 --> 00:22:18,968
- Sì.
- Va' nel salottino responsabili,
477
00:22:18,998 --> 00:22:21,651
prendi il mio telefono, cerca
William Thorpe tra i contatti
478
00:22:21,681 --> 00:22:25,289
e mandagli cortesemente un messaggio per
dirgli che per stasera è tutto annullato.
479
00:22:25,319 --> 00:22:28,891
- Meredith, no! Aspetta, Meredith...
- Per sbloccare premi 1, 0, 0, 8.
480
00:22:28,921 --> 00:22:31,171
Ora è finita. Perciò fammi spazio.
481
00:22:31,455 --> 00:22:32,455
Pinze.
482
00:22:33,266 --> 00:22:34,923
- Hai visto?
- È colpa tua.
483
00:22:50,343 --> 00:22:51,443
Scusa, mi...
484
00:22:52,234 --> 00:22:54,284
Mi... serve solo un minuto, ok?
485
00:22:54,320 --> 00:22:56,120
Perché non me l'hai detto?
486
00:22:57,419 --> 00:23:00,569
Perché... io... non volevo
dirlo proprio a nessuno...
487
00:23:02,171 --> 00:23:04,621
specialmente a te. Non volevo che tu...
488
00:23:04,910 --> 00:23:07,744
Mi sembra quasi... di rovinare tutto.
489
00:23:08,506 --> 00:23:10,345
E ora il mio unico desiderio è...
490
00:23:10,632 --> 00:23:12,532
proteggere questo bambino...
491
00:23:13,503 --> 00:23:15,653
Ma è... è andato tutto a rotoli.
492
00:23:23,158 --> 00:23:26,008
Tutto... Ho... rovinato...
Ho rovinato tutto...
493
00:23:28,307 --> 00:23:29,657
April... April...
494
00:23:32,370 --> 00:23:33,370
April...
495
00:23:33,419 --> 00:23:35,419
- tu avrai un bambino.
- Già.
496
00:23:35,556 --> 00:23:37,011
Quindi non hai rovinato tutto.
497
00:23:37,591 --> 00:23:38,641
Questo è...
498
00:23:42,678 --> 00:23:43,878
è un miracolo.
499
00:23:46,569 --> 00:23:47,569
Sì, lo è.
500
00:23:47,903 --> 00:23:49,053
È vero.
501
00:23:49,480 --> 00:23:50,668
È così.
502
00:23:56,011 --> 00:23:57,161
Grazie mille.
503
00:24:06,497 --> 00:24:07,497
Bailey?
504
00:24:09,846 --> 00:24:12,509
- Posso farti una domanda?
- L'hai appena fatto.
505
00:24:15,532 --> 00:24:17,032
Beh... ecco... io...
506
00:24:18,831 --> 00:24:21,881
- Ho fatto una cosa e non so...
- Sì, ho sentito.
507
00:24:22,746 --> 00:24:25,525
- Oh. Bene, fantastico.
- Sì. Hai divulgato...
508
00:24:25,555 --> 00:24:29,255
delle informazioni mediche riservate,
senza averne il permesso,
509
00:24:29,481 --> 00:24:33,191
infrangendo svariate leggi statali
e federali sulla privacy...
510
00:24:33,539 --> 00:24:36,884
Oltretutto ai danni di una collega,
tra queste quattro mura...
511
00:24:36,914 --> 00:24:38,668
qui, nel mio ospedale.
512
00:24:38,698 --> 00:24:41,898
Come tuo capo, devo dirti
che rischi il licenziamento.
513
00:24:44,167 --> 00:24:46,128
E in qualità di mia amica?
514
00:24:54,362 --> 00:24:55,662
Vedi, capisco...
515
00:24:56,040 --> 00:24:58,708
che hai pensato che quel che
stessi facendo fosse giusto.
516
00:24:58,738 --> 00:25:01,938
- Sì! Sì, infatti.
- Ma non lo rende comunque giusto.
517
00:25:08,407 --> 00:25:11,257
Ecco... ho esaurito i
consigli saggi da darti.
518
00:25:18,213 --> 00:25:19,213
Ok.
519
00:25:32,477 --> 00:25:33,927
Ho tutto il giorno.
520
00:25:34,083 --> 00:25:37,263
- Ti ho detto che non sono fatti tuoi.
- Se ti azzuffi nel mio ospedale, sì.
521
00:25:37,293 --> 00:25:38,749
Non mi serve il tuo aiuto! Va bene?
522
00:25:39,009 --> 00:25:41,564
Non credere che io abbia bisogno
del tuo aiuto. Non è così.
523
00:25:41,594 --> 00:25:42,868
Non sei mio padre.
524
00:25:45,962 --> 00:25:47,262
Lo so benissimo.
525
00:25:51,269 --> 00:25:52,419
Ma lui dov'è?
526
00:25:55,183 --> 00:25:57,333
Io qui in giro non lo vedo, e tu?
527
00:25:59,366 --> 00:26:01,525
Vuoi essere un padre
del genere anche tu?
528
00:26:03,557 --> 00:26:05,683
Stai per diventare genitore.
529
00:26:07,251 --> 00:26:10,922
Magari non nel modo in cui sognavi.
Magari con un pessimo tempismo...
530
00:26:12,257 --> 00:26:14,207
È vero, l'hai scoperto tardi.
531
00:26:15,157 --> 00:26:17,776
Io l'ho scoperto decenni più tardi.
532
00:26:20,228 --> 00:26:22,028
L'importante è che adesso...
533
00:26:22,058 --> 00:26:23,058
lo sai.
534
00:26:26,035 --> 00:26:27,535
Sta per succedere...
535
00:26:28,794 --> 00:26:30,967
e devi darti da fare.
536
00:26:32,972 --> 00:26:34,472
È questo che conta.
537
00:26:36,765 --> 00:26:39,632
Purtroppo, l'intervento ha rivelato che
le ferite di vostra figlia erano molto
538
00:26:39,662 --> 00:26:43,511
più gravi di quanto credessimo. E le
funzioni cerebrali sono praticamente nulle.
539
00:26:43,541 --> 00:26:45,890
Il cervello di vostra figlia
è virtualmente morto.
540
00:26:45,920 --> 00:26:46,920
Mi...
541
00:26:47,298 --> 00:26:48,548
dispiace molto.
542
00:26:49,049 --> 00:26:51,115
- Oh, mio Dio.
- Ma io l'ho vista.
543
00:26:51,668 --> 00:26:53,103
Il suo cuore batte.
544
00:26:53,133 --> 00:26:54,383
Respira ancora.
545
00:26:54,710 --> 00:26:55,710
È viva.
546
00:26:55,794 --> 00:26:58,044
Sono le macchine a farla respirare.
547
00:26:58,259 --> 00:27:02,159
Da sola non respirerebbe, né potrebbe
alimentarsi o andare in bagno.
548
00:27:02,355 --> 00:27:06,655
È sotto catetere e colostomia e purtroppo
sarà così a tempo indeterminato.
549
00:27:07,048 --> 00:27:11,048
Da ora in poi, avrà bisogno di
assistenza sanitaria 24 ore al giorno,
550
00:27:11,261 --> 00:27:13,379
probabilmente per il
resto della sua vita.
551
00:27:14,876 --> 00:27:16,386
O finché non migliorerà.
552
00:27:18,037 --> 00:27:21,126
- Mi scusi?
- Ne avrà bisogno... finché non migliora.
553
00:27:21,156 --> 00:27:22,605
Finché non si sveglierà...
554
00:27:22,635 --> 00:27:25,694
- e potrà lasciare l'ospedale.
- Sappiamo quando potrebbe accadere?
555
00:27:25,724 --> 00:27:27,874
Quando potrà tornare a casa Tess?
556
00:27:28,870 --> 00:27:32,760
In futuro, verrà ragionevolmente spostata
in una struttura per lunghe degenze,
557
00:27:32,790 --> 00:27:34,990
dove passerà il resto della sua...
558
00:27:36,317 --> 00:27:40,145
Beh, possiamo mostrarvi degli opuscoli...
se deciderete in questa direzione.
559
00:27:40,345 --> 00:27:42,139
Oppure potete decidere di...
560
00:27:42,169 --> 00:27:43,798
interrompere i trattamenti.
561
00:27:43,990 --> 00:27:45,883
- Oh, Tess.
- È una decisione difficile, lo so,
562
00:27:45,913 --> 00:27:47,627
e dovreste rifletterci bene.
563
00:27:47,657 --> 00:27:49,804
- Non sarà necessario.
- Comprendiamo le circostanze.
564
00:27:49,834 --> 00:27:53,385
Vogliamo che facciate tutto il
possibile per salvare nostra figlia.
565
00:27:54,206 --> 00:27:55,206
No!
566
00:27:55,396 --> 00:27:57,541
- Non è quello che vorrebbe.
- Se si svegliasse... Cioè...
567
00:27:57,571 --> 00:27:59,925
Si sente tutti i giorni di persone
che si svegliano dal coma.
568
00:28:01,453 --> 00:28:03,035
Mi dispiace, ma...
569
00:28:03,065 --> 00:28:05,879
nel caso di Tess è
altamente improbabile.
570
00:28:06,020 --> 00:28:07,709
Mi ha detto cosa vuole.
571
00:28:08,021 --> 00:28:09,114
Più di una volta.
572
00:28:09,281 --> 00:28:11,438
Vi prego, non vorrebbe vivere così.
573
00:28:11,468 --> 00:28:13,971
- Ma che ti prende?
- Non spetta a te decidere, Michael.
574
00:28:14,001 --> 00:28:16,972
Se fosse successo tra due mesi, sì.
Saremmo stati sposati.
575
00:28:17,118 --> 00:28:18,792
Potete farlo allontanare?
576
00:28:21,389 --> 00:28:23,180
Cateteri fuori. Ci siamo?
577
00:28:23,410 --> 00:28:26,578
L'anastomosi sembra perfetta
da entrambi i lati.
578
00:28:26,608 --> 00:28:28,399
Zero sanguinamenti o perdite.
579
00:28:28,646 --> 00:28:29,720
La saturazione sembra ottima.
580
00:28:29,750 --> 00:28:30,846
Già, ottimo lavoro.
581
00:28:30,876 --> 00:28:33,274
Beh, allora io avrei
finito, a meno che...
582
00:28:33,304 --> 00:28:35,068
non vi serva per...
583
00:28:35,478 --> 00:28:36,651
aiutarvi in qualcosa...
584
00:28:36,681 --> 00:28:38,343
- qualsiasi cosa.
- Chiudo io.
585
00:28:38,510 --> 00:28:39,687
Puoi andare.
586
00:28:42,675 --> 00:28:43,675
Bisturi.
587
00:28:48,004 --> 00:28:50,008
- Allora, cosa succede con questo tizio?
- Come?
588
00:28:50,038 --> 00:28:51,038
Thorpe.
589
00:28:51,191 --> 00:28:52,381
Che problema ha?
590
00:28:54,754 --> 00:28:56,116
Niente. È tutto a posto.
591
00:28:56,800 --> 00:28:58,911
Callie dice che l'altra sera
al Bauer ha fatto lo stronzo.
592
00:28:58,941 --> 00:29:01,538
- Non è vero.
- Dice che ha quasi annullato l'intervento.
593
00:29:02,013 --> 00:29:03,013
Forbici.
594
00:29:03,401 --> 00:29:04,451
Lama da 10.
595
00:29:04,616 --> 00:29:06,817
Cercava solo di proteggere
il suo paziente.
596
00:29:07,738 --> 00:29:10,910
Quindi faceva i capricci
come un poppante.
597
00:29:11,139 --> 00:29:12,139
Ma smettila.
598
00:29:12,279 --> 00:29:14,387
È una brava persona. Ed è simpatico.
599
00:29:14,950 --> 00:29:16,291
Quindi è solo brutto come la fame.
600
00:29:16,321 --> 00:29:18,914
Esatto. È proprio brutto come la fame.
601
00:29:19,101 --> 00:29:20,158
Beh, certo...
602
00:29:20,188 --> 00:29:23,237
È dura tornare a uscire
dopo una storia importante.
603
00:29:23,979 --> 00:29:25,936
La mia prima ragazza dopo
che Izzie se n'era andata?
604
00:29:26,128 --> 00:29:27,378
Un gran casino.
605
00:29:27,855 --> 00:29:31,254
Ti senti come se appartenessi a qualcun
altro, come se lo stessi tradendo. Presente?
606
00:29:31,284 --> 00:29:32,284
Cioè...
607
00:29:32,622 --> 00:29:35,130
Non è così, ma cavolo, sembra proprio.
608
00:29:36,230 --> 00:29:38,623
Non mi è mai morta una moglie, ma...
609
00:29:39,736 --> 00:29:42,115
ho avuto molte prime volte "dopo", Mer.
610
00:29:42,499 --> 00:29:44,072
C'è sempre qualcosa dopo,
611
00:29:44,392 --> 00:29:45,492
prima o poi.
612
00:29:45,761 --> 00:29:48,102
Perdiamo delle persone
e ne troviamo altre.
613
00:29:48,639 --> 00:29:49,842
È così che funziona.
614
00:29:52,203 --> 00:29:53,981
- Penso di sì.
- Oh, io lo so per certo.
615
00:29:54,262 --> 00:29:56,348
Ascolta. Se non ti piace,
chi se ne frega.
616
00:29:56,719 --> 00:29:57,916
Ma se ti piace,
617
00:29:58,443 --> 00:29:59,593
è giusto così.
618
00:29:59,940 --> 00:30:00,940
Ok?
619
00:30:04,613 --> 00:30:05,613
Ok.
620
00:30:06,315 --> 00:30:10,063
E comunque sarà strano in ogni caso,
quindi tanto vale togliersi il dente.
621
00:30:10,940 --> 00:30:11,940
Aspirare.
622
00:30:17,571 --> 00:30:19,285
Sì, dovrebbe svegliarsi a breve.
623
00:30:19,989 --> 00:30:21,818
Sembra che parteciperà a quel ballo.
624
00:30:21,959 --> 00:30:23,848
Niente più attacchi di tosse e rantolii?
625
00:30:23,878 --> 00:30:25,808
I nuovi organi non hanno
il gene della fibrosi cistica.
626
00:30:25,838 --> 00:30:27,062
Una volta staccata dal ventilatore,
627
00:30:27,092 --> 00:30:29,351
è molto probabile che
non ne vedrete più uno.
628
00:30:30,630 --> 00:30:31,630
Grazie.
629
00:30:54,280 --> 00:30:55,806
Resterà attaccata a quel ventilatore...
630
00:30:56,727 --> 00:30:59,309
- per sempre?
- A meno di cambiamenti...
631
00:30:59,552 --> 00:31:00,552
sì.
632
00:31:05,348 --> 00:31:08,245
I suoi genitori mi odieranno per
sempre per averla portata lassù.
633
00:31:11,557 --> 00:31:13,604
E lei mi odierà per
averla riportata giù.
634
00:31:21,784 --> 00:31:23,191
Questo sembra un bel posto.
635
00:31:23,805 --> 00:31:25,148
Ha un bel panorama.
636
00:31:25,423 --> 00:31:26,722
E poi chi lo sa...
637
00:31:27,131 --> 00:31:30,641
A un anno da oggi
potrebbe essere già in piedi.
638
00:31:30,671 --> 00:31:31,871
Non si sa mai.
639
00:31:33,386 --> 00:31:34,883
La speranza è l'ultima a morire, no?
640
00:31:36,763 --> 00:31:38,484
Dio la benedica, dottor Riggs.
641
00:31:45,537 --> 00:31:48,398
- La speranza è l'ultima a morire, eh?
- Beh, non gli resta altro, no?
642
00:31:48,428 --> 00:31:50,323
Bella svolta. È tutto il giorno
che ti vuoi arrendere.
643
00:31:50,353 --> 00:31:52,656
Non è vero. Volevo seguire
la volontà della paziente.
644
00:31:52,686 --> 00:31:54,572
- E la devi smettere.
- Oh, davvero?
645
00:31:54,602 --> 00:31:57,795
Se dopo tutto questo tempo
ti senti ancora in colpa, è affar tuo.
646
00:31:58,039 --> 00:31:59,558
Basta rifarsela con me.
647
00:31:59,588 --> 00:32:03,328
- In colpa? In colpa per cosa?
- Pensi sia colpa mia, ma io non ho mollato.
648
00:32:03,358 --> 00:32:05,897
Sei tu che hai mollato.
Hai lasciato perdere Megan.
649
00:32:05,927 --> 00:32:07,577
Hai smesso di cercare. Io no.
650
00:32:07,607 --> 00:32:10,807
Io sono rimasto lì. Sono rimasto, ho
guardato ovunque, ho cercato, ho pregato.
651
00:32:10,837 --> 00:32:12,914
- Perché l'hai mandata a morire!
- Non sappiamo se è vero!
652
00:32:12,944 --> 00:32:14,384
È una cosa che hai deciso tu.
653
00:32:15,439 --> 00:32:17,158
Hai deciso tu che fosse morta.
654
00:32:17,188 --> 00:32:20,125
Sei tornato qua, hai ricominciato
da zero e ti sei dimenticato di lei.
655
00:32:20,155 --> 00:32:22,888
- Chiudi quella bocca.
- Ecco perché non sopporti che io sia qua.
656
00:32:22,918 --> 00:32:25,934
Perché ti ricordo cosa hai
fatto, che ti sei arreso.
657
00:32:25,964 --> 00:32:28,853
- Giuro su Dio...
- Qui neanche sapevano avessi una sorella!
658
00:32:30,289 --> 00:32:31,594
È da schizzati, amico.
659
00:32:33,439 --> 00:32:34,827
Ti serve qualcuno da odiare?
660
00:32:36,030 --> 00:32:37,322
Cercalo in uno specchio.
661
00:32:48,606 --> 00:32:50,141
Giornataccia, eh?
662
00:32:50,729 --> 00:32:51,791
Ti è giunta voce?
663
00:32:52,111 --> 00:32:53,992
Penso che ormai sia giunta a tutti.
664
00:32:54,536 --> 00:32:55,536
Già.
665
00:32:57,901 --> 00:32:58,901
Non so...
666
00:32:59,449 --> 00:33:00,449
cosa fare.
667
00:33:00,702 --> 00:33:03,269
Voglio riparare al danno. Cioè, devo...
668
00:33:03,299 --> 00:33:06,722
riparare al danno, in qualche modo.
Ma non so cosa fare. Non so... come...
669
00:33:06,752 --> 00:33:09,336
- sistemare la faccenda.
- Hai fatto qualcosa di indifendibile.
670
00:33:13,581 --> 00:33:14,581
È vero.
671
00:33:16,674 --> 00:33:18,363
Quindi, potrei...
672
00:33:19,943 --> 00:33:22,962
- potrei tornare da lei e scusarmi.
- L'unica cosa...
673
00:33:23,640 --> 00:33:26,666
che puoi fare adesso è
accettare di aver sbagliato.
674
00:33:28,276 --> 00:33:30,777
E l'unica cosa che puoi fare
per sistemare la faccenda...
675
00:33:32,056 --> 00:33:33,227
è aspettare.
676
00:33:35,299 --> 00:33:36,591
Fa' passare del tempo...
677
00:33:39,173 --> 00:33:41,527
e forse April ti perdonerà.
678
00:33:42,679 --> 00:33:44,015
O forse no.
679
00:33:45,083 --> 00:33:46,183
Ma tu...
680
00:33:48,293 --> 00:33:49,962
Non è una cosa che dipende da te.
681
00:34:07,492 --> 00:34:08,692
- Ehi.
- Ehi.
682
00:34:08,951 --> 00:34:10,712
Come... è andato il trapianto?
683
00:34:10,742 --> 00:34:12,443
Un successone. Dai,
684
00:34:12,712 --> 00:34:14,497
- ti racconto tutto.
- A dire il vero...
685
00:34:14,637 --> 00:34:15,938
penso che stanotte resterò qua.
686
00:34:15,968 --> 00:34:18,357
Domattina presto ho i giri
di visite e vorrei studiare.
687
00:34:18,387 --> 00:34:20,611
- Vieni da me, ti aiuto io.
- Non voglio aiuto.
688
00:34:22,289 --> 00:34:23,269
Ok.
689
00:34:23,299 --> 00:34:25,015
Non voglio un trattamento speciale...
690
00:34:25,182 --> 00:34:27,132
e non voglio perdermi niente,
691
00:34:27,265 --> 00:34:28,705
ma sta già succedendo.
692
00:34:28,915 --> 00:34:31,435
E non voglio fare delle chiacchierate
imbarazzanti col dottor Webber.
693
00:34:31,465 --> 00:34:33,555
Sei tu ad aver voluto che
uscissimo allo scoperto.
694
00:34:33,585 --> 00:34:34,585
Lo so.
695
00:34:35,582 --> 00:34:36,582
Lo so.
696
00:34:37,032 --> 00:34:38,282
Voglio solo studiare.
697
00:34:39,365 --> 00:34:40,365
D'accordo?
698
00:34:42,065 --> 00:34:43,065
Ok.
699
00:34:45,065 --> 00:34:46,465
Ci vediamo domani.
700
00:35:20,465 --> 00:35:21,465
Ehi.
701
00:35:24,165 --> 00:35:25,165
Ehi.
702
00:35:25,332 --> 00:35:27,859
- Sono contento che tu mi abbia richiamato.
- Beh, non avrei dovuto.
703
00:35:27,889 --> 00:35:31,379
Sono troppo stanca per bere. Sono appena
uscita da un intervento di diciassette ore.
704
00:35:31,409 --> 00:35:35,602
Probabilmente non dovrei andare a casa
senza prima riposare un po' qui, quindi...
705
00:35:36,289 --> 00:35:38,784
Quindi... che ne dici
se ti porto io a casa?
706
00:35:39,105 --> 00:35:41,225
Stai saltando un po'
di tappe, non credi?
707
00:35:41,255 --> 00:35:43,734
Beh, allora che ne dici se
ti do un passaggio a casa,
708
00:35:43,764 --> 00:35:46,009
così che tu possa
riposare sul tuo letto?
709
00:35:46,039 --> 00:35:47,339
Lo faccio con piacere.
710
00:35:47,997 --> 00:35:50,750
Senti, so come ci si sente
dopo diciassette ore di fila.
711
00:35:50,780 --> 00:35:52,181
Non mi interessa bere.
712
00:35:53,247 --> 00:35:54,881
Ti porto fuori qualche altra volta.
713
00:36:19,237 --> 00:36:21,220
Ehi! Buon compleanno!
714
00:36:27,386 --> 00:36:28,573
Owen! Dai!
715
00:36:28,603 --> 00:36:32,255
Sto tenendo una scatola con delle
schifose aragoste che si dimenano.
716
00:36:32,285 --> 00:36:34,785
- Mi fai entrare?
- Arrivo, un secondo.
717
00:36:38,470 --> 00:36:39,470
Ehi.
718
00:36:39,604 --> 00:36:40,604
Sono...
719
00:36:40,754 --> 00:36:41,854
in anticipo?
720
00:36:42,054 --> 00:36:43,567
No, no, no, no, no. È tutto ok.
721
00:36:43,597 --> 00:36:44,697
Stavo per...
722
00:36:45,287 --> 00:36:46,287
Entra.
723
00:36:46,487 --> 00:36:47,487
Vieni.
724
00:36:52,937 --> 00:36:54,807
Sembra che tu abbia
già iniziato la festa.
725
00:36:54,837 --> 00:36:57,107
No, no, forse ho
incasinato un po' le cose.
726
00:36:57,137 --> 00:36:59,387
Mi sono dimenticato che dovevamo...
727
00:37:00,237 --> 00:37:01,940
Metterò queste nel frigo, allora.
728
00:37:01,970 --> 00:37:04,257
Sì, posso... mettere
a scaldare dell'acqua.
729
00:37:04,287 --> 00:37:06,023
Ci metterà un minuto a bollire.
730
00:37:07,587 --> 00:37:09,345
Ho avuto una giornata difficile.
731
00:37:09,804 --> 00:37:10,904
Riggs è...
732
00:37:10,954 --> 00:37:12,104
Riggs è cosa?
733
00:37:14,087 --> 00:37:15,387
Niente, è che...
734
00:37:16,314 --> 00:37:17,620
Non dargli ascolto.
735
00:37:26,192 --> 00:37:27,597
Organizziamoci per un'altra volta.
736
00:37:27,627 --> 00:37:28,995
No, no, no. No.
737
00:37:29,025 --> 00:37:30,905
- No, dai, continuiamo.
- Invece no, Owen.
738
00:37:30,935 --> 00:37:32,272
- Amelia.
- Me ne vado.
739
00:37:32,302 --> 00:37:33,755
Ferma. Va tutto bene, sto bene.
740
00:37:33,785 --> 00:37:35,718
Amelia, non andare, mi dispiace.
741
00:37:35,748 --> 00:37:37,506
Ho solo bevuto un paio di birre.
742
00:38:06,345 --> 00:38:07,345
Chi è?
743
00:38:08,362 --> 00:38:09,362
Sono io.
744
00:38:22,765 --> 00:38:24,215
Ehi, volevo solo...
745
00:38:25,649 --> 00:38:26,649
scusarmi.
746
00:38:30,649 --> 00:38:32,526
Ho reagito molto male...
747
00:38:33,982 --> 00:38:34,982
oggi.
748
00:38:36,999 --> 00:38:38,526
Stiamo per avere un bambino...
749
00:38:40,132 --> 00:38:43,182
che non si merita di avere
due genitori che litigano.
750
00:38:45,118 --> 00:38:46,948
È quello che cercavo di evitare.
751
00:38:47,668 --> 00:38:48,718
Lo capisco.
752
00:38:50,318 --> 00:38:51,761
Più o meno. Voglio dire...
753
00:38:52,034 --> 00:38:53,734
sto cercando di capirlo.
754
00:38:54,468 --> 00:38:56,034
Possiamo trovare una soluzione.
755
00:38:57,518 --> 00:38:58,518
D'accordo?
756
00:39:04,284 --> 00:39:05,284
Sì.
757
00:39:08,418 --> 00:39:10,221
Senti, onestamente, non ho...
758
00:39:12,251 --> 00:39:14,857
Ho aspettato a dirtelo
perché l'ultima volta...
759
00:39:16,451 --> 00:39:18,439
l'ultima volta ci ha fatto a pezzi.
760
00:39:19,201 --> 00:39:20,401
Letteralmente.
761
00:39:20,501 --> 00:39:22,331
Nessuno dei due poteva aiutare l'altro
762
00:39:22,361 --> 00:39:25,511
e tutti si sono fatti male.
E io non voglio questo...
763
00:39:26,284 --> 00:39:27,584
per te o per me.
764
00:39:29,118 --> 00:39:31,604
Volevo aspettare fin
quando avessi saputo...
765
00:39:31,751 --> 00:39:33,288
che tutto stesse andando bene.
766
00:39:33,318 --> 00:39:35,218
E mi dispiace davvero tanto.
767
00:39:36,168 --> 00:39:37,468
Ok? Mi dispiace.
768
00:39:42,884 --> 00:39:45,408
Volevi aspettare fino a quando
non fosse stato troppo tardi?
769
00:39:46,301 --> 00:39:49,707
Vero? Fino a quando non fosse stato
troppo tardi per poterlo fare.
770
00:39:50,071 --> 00:39:52,621
Scusa, poter fare cosa, esattamente?
771
00:39:52,651 --> 00:39:54,902
Non so, non farci rivivere tutto quanto?
772
00:39:54,932 --> 00:39:56,438
O non farlo rivivere a un bambino.
773
00:39:56,468 --> 00:39:58,754
Voglio dire, per non
abbracciarlo mentre muore.
774
00:39:58,784 --> 00:39:59,954
Per avere delle scelte.
775
00:39:59,984 --> 00:40:02,577
Quella non è una scelta per me.
776
00:40:02,734 --> 00:40:04,713
- E lo sai.
- E per quanto riguarda me?
777
00:40:05,454 --> 00:40:06,454
Eh?
778
00:40:06,954 --> 00:40:09,407
- Che mi dici della mia scelta?
- In questa situazione non conti.
779
00:40:10,633 --> 00:40:12,203
Io non... Sono il padre.
780
00:40:12,233 --> 00:40:13,986
Sì, lo sei, sì.
781
00:40:14,016 --> 00:40:15,806
Sei il padre quando c'è il bambino,
782
00:40:15,836 --> 00:40:18,653
ma, adesso, non hai voce in capitolo.
783
00:40:18,683 --> 00:40:20,033
Sono il mio corpo...
784
00:40:20,466 --> 00:40:21,979
- e il mio bambino.
- April.
785
00:40:22,009 --> 00:40:23,009
Non sei...
786
00:40:23,399 --> 00:40:24,449
mio marito.
787
00:40:25,382 --> 00:40:26,998
Non hai alcun diritto, adesso.
788
00:40:34,863 --> 00:40:36,990
Fa male strappare quella fasciatura.
789
00:40:37,697 --> 00:40:39,561
Non vogliamo vedere cosa c'è sotto.
790
00:40:40,713 --> 00:40:43,963
Ma forse non è la paura del
dolore che ci fa desistere.
791
00:40:44,247 --> 00:40:47,486
Ero preoccupata che il segmento
del duodeno diventasse ischemico.
792
00:40:48,430 --> 00:40:49,641
Sì, cos'hai fatto?
793
00:40:50,424 --> 00:40:52,788
Ho messo degli stent all'arteria
mesenterica superiore
794
00:40:52,818 --> 00:40:55,175
e ho fatto un'anastomosi al tronco
celiaco, per stare sul sicuro.
795
00:40:55,205 --> 00:40:56,291
Intelligente.
796
00:40:57,535 --> 00:40:58,535
Ketchup?
797
00:41:00,119 --> 00:41:02,190
- Altro ketchup?
- Adoro il ketchup.
798
00:41:03,302 --> 00:41:05,752
Una volta ho ricostruito la vena porta.
799
00:41:05,919 --> 00:41:10,748
Un bravo ragazzo, non pensavo bevesse così
tanto fin quando sono arrivato al suo fegato.
800
00:41:11,346 --> 00:41:12,996
Era duro come una scarpa in pelle.
801
00:41:14,529 --> 00:41:16,011
Rende tutto più difficile.
802
00:41:16,041 --> 00:41:16,933
Già.
803
00:41:16,963 --> 00:41:18,013
Tovagliolo.
804
00:41:20,163 --> 00:41:22,663
Ho quasi smesso di bere,
da quel momento.
805
00:41:24,346 --> 00:41:25,346
Quasi.
806
00:41:26,798 --> 00:41:27,798
Ecco...
807
00:41:28,801 --> 00:41:30,171
non voglio vedere il mio fegato.
808
00:41:30,201 --> 00:41:31,967
Non voglio vederlo nemmeno io.
809
00:41:35,985 --> 00:41:40,368
Forse abbiamo davvero paura di vedere
se la ferita è ancora aperta...
810
00:41:40,901 --> 00:41:42,185
Dovrei andare.
811
00:41:43,334 --> 00:41:45,106
Sì. Sì, ok.
812
00:41:52,601 --> 00:41:54,421
Sai cos'ho fatto di divertente?
813
00:41:54,451 --> 00:41:59,285
Ho usato un bypass aortico di interposizione
in aiuto all'innesto pancreatico.
814
00:42:01,025 --> 00:42:02,375
E come hai fatto?
815
00:42:06,601 --> 00:42:07,601
Oppure...
816
00:42:07,901 --> 00:42:09,751
se in realtà stia guarendo.
817
00:42:15,271 --> 00:42:20,205
::Consigli di vita da Amelia? No, grazie::
[www.italiansubs.net]