1 00:00:04,002 --> 00:00:05,000 A játszma... 2 00:00:05,993 --> 00:00:09,734 Azt mondják, az embernek vagy megvan ami szükséges, hogy játszhasson, vagy nincs. 3 00:00:10,352 --> 00:00:13,211 Az anyám volt az egyik legnagyobb. 4 00:00:14,025 --> 00:00:15,460 Ezzel szemben én... 5 00:00:15,797 --> 00:00:17,655 Eléggé elfuserált vagyok. 6 00:00:37,309 --> 00:00:39,602 Ez, hmm... 7 00:00:39,809 --> 00:00:41,925 Több szempontból is megalázó. 8 00:00:42,049 --> 00:00:42,919 Menned kell. 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,046 Miért nem jössz vissza ide le, és folytathatnánk ahol abbahagytuk? 10 00:00:46,098 --> 00:00:48,259 Nem, komolyan. Menned kell. Késésben vagyok, 11 00:00:48,310 --> 00:00:51,030 ami nem éppen az amit szeretnél az első napodon a munkában, úgyhogy... 12 00:00:51,110 --> 00:00:53,700 Tehát tényleg itt laksz. 13 00:00:53,860 --> 00:00:54,660 Nem. 14 00:00:55,667 --> 00:00:57,587 Igen, valahogy úgy. 15 00:01:00,812 --> 00:01:02,841 Szép... kissé poros... 16 00:01:03,056 --> 00:01:04,504 Szokatlan... de szép. 17 00:01:05,902 --> 00:01:07,203 Szóval, mi az a valahogy úgy ittlakás? 18 00:01:07,684 --> 00:01:11,309 Két hete költöztem ide Boston-ból. Az anyám háza volt. Eladom. 19 00:01:11,376 --> 00:01:12,297 Jaj, sajnálom. 20 00:01:13,045 --> 00:01:13,802 Mit? 21 00:01:14,196 --> 00:01:15,304 Azt mondtad "volt." 22 00:01:15,446 --> 00:01:18,005 Ó, nem halt meg az anyám. Ő... 23 00:01:18,088 --> 00:01:19,973 Tudod mit? Nem kell ezt csinálnunk. 24 00:01:20,064 --> 00:01:22,251 Ó, bármit csinálhatunk amit akarsz. 25 00:01:22,435 --> 00:01:25,554 Nem, a körítés... információt cserélni, úgy tenni mintha érdekelne. 26 00:01:25,635 --> 00:01:27,893 Felmegyek és lezuhanyzom, rendben? 27 00:01:27,979 --> 00:01:31,685 És mire lejövök, Te nem leszel itt, úgyhogy hmm... 28 00:01:32,378 --> 00:01:35,331 Viszlát, hmmm... 29 00:01:37,867 --> 00:01:38,773 Derek. 30 00:01:38,870 --> 00:01:40,944 Derek... tényleg. Meredith. 31 00:01:41,025 --> 00:01:41,641 Meredith. 32 00:01:41,712 --> 00:01:43,576 Igen.... Mm-hmm. 33 00:01:44,118 --> 00:01:45,649 - Örülök hogy megismertelek. - Viszlát, Derek. 34 00:02:06,125 --> 00:02:08,337 Mindannyian reménykedve érkeztek ma, 35 00:02:08,453 --> 00:02:09,975 hogy belépjenek a játszmába. 36 00:02:10,384 --> 00:02:13,619 Egy hónappal ezelőtt, orvostanhallgatók voltak, orvosok tanították magukat. 37 00:02:14,981 --> 00:02:15,843 Ma... 38 00:02:16,764 --> 00:02:18,449 Maguk az orvosok. 39 00:02:20,895 --> 00:02:25,299 A hét év amit itt töltenek majd mint rezidens sebészek, egyszerre lesz a legjobb és a legrosszabb az életükben. 40 00:02:25,360 --> 00:02:27,352 A végsőkig lesznek hajszolva. 41 00:02:28,089 --> 00:02:29,067 Nézzenek körül. 42 00:02:29,410 --> 00:02:31,013 Üdvözöljék a vetélytársaikat. 43 00:02:31,887 --> 00:02:34,560 Maguk közül nyolcan egy könnyebb szakirányra fognak váltani. 44 00:02:34,634 --> 00:02:36,502 Öten összeomlanak a nyomás alatt. 45 00:02:36,559 --> 00:02:38,223 Kettejüknek felmondunk. 46 00:02:38,740 --> 00:02:40,336 Ez a maguk rajtvonala. 47 00:02:40,612 --> 00:02:42,159 Ez a küzdőterük. 48 00:02:42,805 --> 00:02:44,145 Hogy mennyire játszanak jól... 49 00:02:45,882 --> 00:02:47,274 Az magukon múlik. 50 00:02:48,518 --> 00:02:49,752 Mint mondtam... 51 00:02:51,052 --> 00:02:52,214 Eléggé be vagyok csavarodva. 52 00:02:54,300 --> 00:02:57,000 GREY'S ANATOMY Egy nehéz nap éjszakája 53 00:03:03,303 --> 00:03:06,937 Rendben. Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 54 00:03:11,321 --> 00:03:12,990 Csak hat nő a húszból. 55 00:03:13,057 --> 00:03:15,315 Ja. Azt hallottam, hogy az egyik modell. 56 00:03:15,458 --> 00:03:18,371 Most komolyan, ez fogja növelni a respektjét? 57 00:03:19,008 --> 00:03:21,546 - Te vagy Cristina, ugye? - Patton, Monroe... 58 00:03:23,158 --> 00:03:24,986 Melyik rezidenshez vagy beosztva? Én Bailey-hez. 59 00:03:25,159 --> 00:03:26,701 A nácihoz? Én is. 60 00:03:26,778 --> 00:03:28,668 Ti is a nácit kaptátok? Én is. 61 00:03:28,750 --> 00:03:30,573 Legalább majd együtt leszünk megkínozva, nem igaz? 62 00:03:31,131 --> 00:03:33,348 George O'Malley. 63 00:03:33,439 --> 00:03:40,832 Őőő, a mixernél találkoztunk. Fekete, oldalt kivágott ruhában voltál, pántos szandálban... 64 00:03:42,714 --> 00:03:45,216 Most azt hiszitek buzi vagyok. De nem, nem vagyok buzi. 65 00:03:45,304 --> 00:03:50,576 Csak... csak Te... eléggé feledhetetlenül néztél ki. 66 00:03:50,735 --> 00:03:53,634 O'Malley, Yang, Grey, Stevens. 67 00:03:54,425 --> 00:03:56,024 Én pedig teljesen felejthetően. 68 00:03:57,208 --> 00:03:58,738 - Bailey? - A folyosó végén. 69 00:04:00,402 --> 00:04:01,697 Ez a náci? 70 00:04:02,384 --> 00:04:03,873 Azt hittem a náci férfi lesz. 71 00:04:03,991 --> 00:04:07,156 Azt hittem a náci... náci lesz. 72 00:04:07,274 --> 00:04:08,927 Talán ez csak szakmai féltékenység. 73 00:04:09,001 --> 00:04:12,071 Talán nagyszerű, és azért hívják nácinak mert irigykednek rá. 74 00:04:12,272 --> 00:04:13,213 Talán kedves. 75 00:04:13,295 --> 00:04:14,764 Hadd találjam ki... Te vagy a modell. 76 00:04:15,957 --> 00:04:18,845 Szia, Isobel Stevens vagyok, de mindenki csak "Izzie"-nek hív. 77 00:04:20,694 --> 00:04:22,894 Öt szabályom van. Jegyezzék meg. 78 00:04:22,956 --> 00:04:26,720 Első szabály... ne vesződjenek seggnyalással. Már most gyűlölöm magukat. És ez nem fog megváltozni. 79 00:04:26,802 --> 00:04:31,175 Betegek jegyzőkönyve, telefonszám lista, személyhívó... a nővérek hívják majd magukat. 80 00:04:31,276 --> 00:04:35,602 Minden hívásra rohannak... Rohanás. Ez a második szabály. 81 00:04:35,736 --> 00:04:39,350 Az első műszakjuk most kezdődik, és 48 óra hosszán át tart. 82 00:04:39,416 --> 00:04:43,754 Maguk gyakornokok, egyszerű közlegények, senkik, a sebészi tápláléklánc legalja. 83 00:04:43,825 --> 00:04:46,623 Csinálják a labort, lejegyzik a kezeléseket, minden második éjszaka dolgoznak, amíg össze nem esnek... 84 00:04:46,624 --> 00:04:48,023 És nem panaszkodnak. 85 00:04:48,106 --> 00:04:50,974 Ügyeletes szoba... a gyakorlatvezető orvosok sajátítoták ki maguknak. 86 00:04:51,029 --> 00:04:53,701 Aludjanak amikor tudnak, ahol tudnak, és ezzel el is jutunk a hármas szabályhoz. 87 00:04:53,763 --> 00:04:57,844 Ha én alszom, ne ébresszenek fel, kivéve ha tényleg haldoklik a betegük. 88 00:04:57,911 --> 00:05:00,641 Négyes szabály... a haldokló beteg jobb ha nem hal meg mielőtt odaérek. 89 00:05:00,702 --> 00:05:04,582 Nem csak megölnek valakit, még feleslegesen fel is ébresztenek. Érthető? 90 00:05:04,932 --> 00:05:05,847 Igen? 91 00:05:05,944 --> 00:05:08,566 Öt szabályt mondott. Ez csak négy volt. 92 00:05:09,625 --> 00:05:12,196 Ötös szabály... ha én megyek, maguk is jönnek. 93 00:05:13,708 --> 00:05:14,985 El az útból! 94 00:05:30,232 --> 00:05:31,012 Mink van? 95 00:05:31,094 --> 00:05:35,953 Katie Bryce, 15 éves lány, kezdeti rohamok időszakosan a múlt héten. 96 00:05:36,029 --> 00:05:39,701 Kiesett a katétere idefelé, epilepsziás rohama kezdődött amikor szálltunk le. 97 00:05:39,828 --> 00:05:41,201 Rendben, fektessük oldalra. 98 00:05:41,913 --> 00:05:44,376 Izzie, 10 milligram Diazepam injekció. 99 00:05:44,969 --> 00:05:47,356 Nem, nem. Az ólomfehér a jobboldalon. 100 00:05:47,423 --> 00:05:49,495 Jobboldali, fehéres, mint a füst a tűz fölött. 101 00:05:49,618 --> 00:05:52,670 Kapjon transzfúziót. Kerüljük el a hemolízist. Gyerünk! 102 00:05:58,360 --> 00:06:00,027 Mink van? Egy hal a szárazföldön. 103 00:06:00,089 --> 00:06:01,722 Ahogy mondja, Dr. Burke. 104 00:06:03,007 --> 00:06:05,265 Dr. Bailey, lőjük be. 105 00:06:05,347 --> 00:06:09,443 Ez az összes lehetséges tesztet jelenti... CT, vérkép, kisrutin, toxikológiai vizsgálat. 106 00:06:09,505 --> 00:06:12,557 Cristina, magáé a labor. George, adatgyűjtés a betegről. 107 00:06:12,658 --> 00:06:14,619 Meredith, csináljon Katie-n egy CT-t. 108 00:06:14,712 --> 00:06:16,780 Mostantól a maga felelőssége. 109 00:06:16,955 --> 00:06:18,285 Várjon. Velem mi lesz? 110 00:06:19,908 --> 00:06:22,167 Kedvesem, magáé a végbél vizsgálat. 111 00:06:38,228 --> 00:06:39,201 Mit csinál maga itt? 112 00:06:39,978 --> 00:06:43,983 Katie Bryce laborja tiszta. Az eredményeiből semmi sem indokolja a rohamait. 113 00:06:44,040 --> 00:06:45,761 - Csak azt hittem tudni akarja. - Rendben. 114 00:06:46,042 --> 00:06:49,999 Azt hallottam, hogy minden évben, az ügyeletes gyakorlatvezető kiválasztja a legjobb gyakornokot, 115 00:06:50,080 --> 00:06:52,856 és megengedi neki hogy segédkezhessen az első műszak alatt. 116 00:06:55,739 --> 00:06:57,654 Csak azt mondtam, hogy ezt hallottam. 117 00:06:57,729 --> 00:06:59,881 Menjen innen... azonnal. 118 00:07:01,185 --> 00:07:02,503 Jónak tűnik. 119 00:07:02,579 --> 00:07:03,414 Rendben lesz? 120 00:07:03,516 --> 00:07:04,329 Rendben lesz. 121 00:07:04,454 --> 00:07:07,447 Ha nem veszem figyelembe azt a tényt hogy a szalonnázgatós napoknak vége, akkor biztos. 122 00:07:07,546 --> 00:07:10,494 Tehát, bypass-műtét holnap Dr. Burke-kel... azt hallottam ő jó. 123 00:07:10,566 --> 00:07:14,431 Utána pedig, az összes szalonnaízű szójababterméket megeheti, ha tudja. 124 00:07:14,503 --> 00:07:15,963 Mmm. Öljön meg most. 125 00:07:16,075 --> 00:07:18,906 Bárcsak megtehetném, de pont hogy gyógyító vagyok. 126 00:07:21,995 --> 00:07:22,998 Eltévedt. 127 00:07:24,159 --> 00:07:25,574 Nem tévedtem el. 128 00:07:25,676 --> 00:07:26,720 Hogy érzi magát? 129 00:07:26,791 --> 00:07:28,363 Mit gondol hogy érzem magam? 130 00:07:28,461 --> 00:07:29,858 Elmulasztom a versenyemet. 131 00:07:29,935 --> 00:07:31,180 Elmulasztja a versenyét? 132 00:07:31,252 --> 00:07:32,858 A Spokane-i tini szépségversenyt. 133 00:07:32,952 --> 00:07:35,572 A legjobb tízben voltam az első két kör után. 134 00:07:35,665 --> 00:07:36,883 Ez az én évem. 135 00:07:36,985 --> 00:07:38,086 Megnyerhettem volna. 136 00:07:38,706 --> 00:07:39,561 Hahó. 137 00:07:40,462 --> 00:07:42,909 Eltévedt. Ki maga, valami új? 138 00:07:44,842 --> 00:07:49,750 Rendben, tehát csak benyúlok az ujjaimmal a végbelébe. 139 00:07:56,701 --> 00:07:57,609 Nem nyert. 140 00:08:00,685 --> 00:08:01,403 Kifelé. 141 00:08:02,264 --> 00:08:02,924 Kifelé. 142 00:08:05,033 --> 00:08:07,122 Fogadok, hogy sokat hiányzott, amikor elkezdte. 143 00:08:10,604 --> 00:08:12,518 Kificamodott a bokám a tehetség bemutatón. 144 00:08:12,591 --> 00:08:15,607 Ritmikus gimnasztikázom, ami nagyon klassz. 145 00:08:15,698 --> 00:08:16,799 Senki más nem csinálja. 146 00:08:17,070 --> 00:08:21,410 Megbotlottam a szalagban. Még nem találkoztam senkivel, aki ennyire tudatlan lett volna, 147 00:08:21,620 --> 00:08:24,120 mintha ápolónő lenne. 148 00:08:24,210 --> 00:08:26,690 Maga meg én nagyon jól fogjuk érezni magunkat együtt. 149 00:08:34,597 --> 00:08:36,849 Ez a műszak egy maraton, nem sprintverseny. Egyél. 150 00:08:36,940 --> 00:08:37,745 Nem bírok. 151 00:08:37,826 --> 00:08:38,851 Enned kell valamit. 152 00:08:39,169 --> 00:08:43,097 Próbálj meg te enni, miután megcsináltál 17 végbél vizsgálatot. A náci gyűlöl engem. 153 00:08:43,205 --> 00:08:46,116 A náci egy rezidens. Engem egy gyakorlatvezető gyűlöl. 154 00:08:46,271 --> 00:08:47,617 Tudtátok hogy Meredith is öröklött tehetség? 155 00:08:47,761 --> 00:08:50,192 Mintha ritkaság lenne itt az orvos szülő... 156 00:08:50,254 --> 00:08:52,405 Nem, királyi örökös... az anyja Ellis Grey. 157 00:08:52,446 --> 00:08:53,606 Ne mondd már! Az az Ellis Grey? 158 00:08:53,893 --> 00:08:54,703 Ki az az Ellis Grey? 159 00:08:55,705 --> 00:08:58,206 A Grey-eljárás. Hova jártál te orvosira, Mexikóba? 160 00:08:58,297 --> 00:09:00,907 Ő volt az első nagy női sebész. 161 00:09:01,054 --> 00:09:03,878 Egy élő legenda. Kétszer nyert Haper Avery-t. 162 00:09:03,955 --> 00:09:05,419 Hát ezt az egyet nem tudtam. 163 00:09:05,537 --> 00:09:06,878 Ennyit a szülői nyomásról. 164 00:09:06,947 --> 00:09:09,030 Istenem, ölni tudnék hogy Ellis Grey legyen az anyám. 165 00:09:09,151 --> 00:09:10,882 Ölni tudnék hogy én legyek Ellis Grey. 166 00:09:10,984 --> 00:09:12,490 Csak egy jó eset kell. 167 00:09:14,007 --> 00:09:16,428 Katie Bryce egy nagy kicseszés. 168 00:09:16,509 --> 00:09:20,246 Ha nem tettem volna hippokratészi esküt, a saját kezemmel végeznék vele. 169 00:09:21,808 --> 00:09:22,725 Micsoda? 170 00:09:23,559 --> 00:09:25,372 Jó napot, gyakornokok. 171 00:09:26,902 --> 00:09:30,456 Ugyan ki van függesztve, de úgy gondoltam, hogy személyesen osztom meg magukkal a jó hírt. 172 00:09:30,528 --> 00:09:33,800 Mint tudják, az első műtét megtisztelő joga 173 00:09:33,843 --> 00:09:37,225 a legígéretesebb gyakornoknak van fenntartva. 174 00:09:37,321 --> 00:09:40,830 Mint a műtő mai vezetője, nekem kell választanom. 175 00:09:42,851 --> 00:09:44,183 George O'Malley. 176 00:09:44,265 --> 00:09:44,977 Én? 177 00:09:45,156 --> 00:09:47,332 Be fog mosakodni egy vakbélműtéthez ma délután. 178 00:09:47,425 --> 00:09:48,480 Gratulálok. 179 00:09:48,797 --> 00:09:49,585 Élvezze ki. 180 00:09:56,339 --> 00:09:57,439 Azt mondta hogy én? 181 00:09:57,917 --> 00:10:01,734 Láttam az aktáját. George O'Malley alíg érdemelte ki, hogy ide bekerüljön. 182 00:10:01,811 --> 00:10:02,979 Nem ő a maga embere. 183 00:10:03,066 --> 00:10:04,116 Így van, ő az én emberem. 184 00:10:04,203 --> 00:10:08,263 Minden évben választ egy fickót, majd a maga fickója többet szenved, mint bármely másik gyakornok. 185 00:10:08,319 --> 00:10:10,403 Félemlítsd meg az egyiket, a többiek meg majd sorban elbuknak. 186 00:10:10,480 --> 00:10:14,448 Megértettem, tiszteletben tartom, de George O'Malley egy taknyos kölyök. 187 00:10:14,510 --> 00:10:16,317 - Katie Bryce... 3604? - Ott van. 188 00:10:16,384 --> 00:10:17,191 Köszönöm. 189 00:10:17,365 --> 00:10:19,818 Katie, szívem, anyu és apu vannak itt. 190 00:10:19,906 --> 00:10:23,291 Fájdalomcsillapítót kapott a CT miatt, ezért egy kissé kába. 191 00:10:23,367 --> 00:10:24,646 Rendbe fog jönni? 192 00:10:24,796 --> 00:10:28,959 Az otthoni orvosunk azt mondta, lehet hogy műtétre lesz szüksége. Igaz ez? 193 00:10:29,024 --> 00:10:30,166 Milyen műtétre? 194 00:10:30,259 --> 00:10:32,634 Ő, nos... őőő... 195 00:10:33,465 --> 00:10:35,537 Tudják mit? Nem én vagyok az orvos. 196 00:10:35,722 --> 00:10:40,821 Illetve én is orvos vagyok, de nem Katie orvosa, úgyhogy ideküldöm őt. 197 00:10:44,820 --> 00:10:45,532 Mi az? 198 00:10:45,608 --> 00:10:48,876 Katie szüleinek kérdeseik vannak. Beszél velük, vagy szóljak Burke-nek? 199 00:10:49,003 --> 00:10:53,575 Nem, nem Burke-é az eset. Katie már az új gyakorlatvezetőhöz, Dr. Shepherd-hez tartozik. Ott van. 200 00:11:15,504 --> 00:11:16,785 Dr. Shepherd. 201 00:11:17,052 --> 00:11:18,168 Dr. Shepherd? 202 00:11:18,875 --> 00:11:20,334 Ma reggel, még Derek volt. 203 00:11:20,737 --> 00:11:22,289 Most Dr. Shepherd. 204 00:11:22,469 --> 00:11:24,522 Dr. Shepherd, úgy kell tennünk mintha soha nem történt volna meg. 205 00:11:24,598 --> 00:11:28,484 Mi nem történt meg soha?... Az hogy lefeküdt velem, vagy az hogy reggel kidobott? 206 00:11:28,556 --> 00:11:30,763 Mert mindkettő kedves emlék, amit szeretnék megőrizni. 207 00:11:30,855 --> 00:11:33,246 Nem, nem maradnak emlékek. 208 00:11:33,450 --> 00:11:36,123 Én nem vagyok már az a nő a bárból, maga pedig nem az a férfi. 209 00:11:36,323 --> 00:11:37,581 Ez nem történt meg. 210 00:11:37,696 --> 00:11:39,052 Megértette, ugye? 211 00:11:39,323 --> 00:11:41,259 Kihasznált engem, most pedig el akarja az egészet felejteni. 212 00:11:41,590 --> 00:11:44,167 Részeg voltam, gyenge, és jóképű, maga pedig kihasznált. 213 00:11:44,264 --> 00:11:47,486 Na rendben, én voltam a részeg, maga pedig nem is annyira jóképű. 214 00:11:47,557 --> 00:11:48,679 Ma talán nem... 215 00:11:48,771 --> 00:11:52,473 De tegnap este... elég jóképű voltam. A piros ingem volt rajtam. És maga kihasznált. 216 00:11:52,575 --> 00:11:55,877 - Nem használtam ki. - Megint ki akar használni?... Mondjuk péntek este? 217 00:11:57,715 --> 00:11:58,596 Nem. 218 00:11:59,804 --> 00:12:02,374 Maga a gyakorlatvezető, én pedig a gyakornoka. 219 00:12:03,071 --> 00:12:04,950 Ne nézzen így rám. 220 00:12:05,127 --> 00:12:05,810 Hogyan? 221 00:12:05,877 --> 00:12:07,305 Mint aki látott meztelenül. 222 00:12:08,591 --> 00:12:12,378 Dr. Shepherd, ez nem helyénvaló. 223 00:12:12,932 --> 00:12:14,499 Eszébe jutott már ez valaha? 224 00:12:19,508 --> 00:12:22,507 Felnyit, azonosít, elköt, eltávolít, öblít, bezár. 225 00:12:22,629 --> 00:12:25,532 Felnyit, azonosít, elköt, eltávolít, öblít, bezár. 226 00:12:25,609 --> 00:12:26,991 El fog ájulni. Ájulós fajta. 227 00:12:27,089 --> 00:12:29,030 Nem, barna folt a nadrágban. 228 00:12:29,096 --> 00:12:31,652 Fickándozik mint egy hal... a verejtékben. Sterilizálatlanná izzadja magát. 229 00:12:31,713 --> 00:12:33,371 10 dolcsit rá hogy elrontja a McBurney-t. 230 00:12:33,433 --> 00:12:34,211 15-öt arra hogy elbőgi magát. 231 00:12:34,262 --> 00:12:35,680 20-at rá hogy teljesen összeomlik. 232 00:12:35,768 --> 00:12:38,102 50-et arra hogy sikeresen elvégzi az egészet. 233 00:12:40,042 --> 00:12:43,914 Ő ott lent az egyik közülünk, mégpedig az első. 234 00:12:43,986 --> 00:12:45,395 Mi van a lojalitásotokkal? 235 00:12:47,831 --> 00:12:50,943 - 75-öt arra hogy fel sem ismeri a vakbelet. - Állom. 236 00:12:51,093 --> 00:12:53,703 Rendben, O'Malley, lássuk mire képes. 237 00:12:54,742 --> 00:12:56,003 Kezdődik. 238 00:12:59,956 --> 00:13:00,642 Szikét. 239 00:13:01,015 --> 00:13:01,645 Szike. 240 00:13:06,601 --> 00:13:08,265 Veszélyes ez a Burke. 241 00:13:13,427 --> 00:13:14,362 Erősebben. 242 00:13:14,634 --> 00:13:17,067 Kemény az emberi bőr. Vágjon bele. 243 00:13:21,014 --> 00:13:21,669 Csipeszt. 244 00:13:22,242 --> 00:13:22,903 Csipesz. 245 00:13:26,036 --> 00:13:26,717 Fogót. 246 00:13:27,383 --> 00:13:28,033 Fogó. 247 00:13:37,808 --> 00:13:38,607 Ott vagyok. 248 00:13:38,694 --> 00:13:40,680 Francba, felnyitotta a hashártyát. Kiestem. 249 00:13:40,778 --> 00:13:42,554 Mondtam nektek... meg fogja csinálni. 250 00:13:51,591 --> 00:13:52,359 Szikét. 251 00:13:52,707 --> 00:13:53,388 Szike. 252 00:13:57,018 --> 00:13:58,153 Féregnyúlvány kint van. 253 00:13:59,910 --> 00:14:00,847 Nem rossz. 254 00:14:01,405 --> 00:14:02,129 Köszönöm. 255 00:14:02,486 --> 00:14:06,915 Már csak az a dolga, hogy kifordítja a csonkot 256 00:14:07,403 --> 00:14:11,215 és egyidejűleg kirántja az érkötőt, 257 00:14:11,374 --> 00:14:13,053 vigyázva hogy ne... 258 00:14:14,350 --> 00:14:15,235 Szakítsa el. 259 00:14:16,515 --> 00:14:18,419 Feltépte a vakbelet. 260 00:14:18,711 --> 00:14:19,525 Vérzése van. 261 00:14:19,607 --> 00:14:21,527 Tele a nadrágja. Mit csinál most? 262 00:14:21,642 --> 00:14:22,408 Ő... 263 00:14:24,005 --> 00:14:29,166 Gondolkodjon. Felszívja a vért, majd megkeresi az érkötőt mielőtt elvérzik. 264 00:14:29,540 --> 00:14:30,687 Adjanak neki egy fogót. 265 00:14:30,789 --> 00:14:31,829 Csökken a vérnyomás. 266 00:14:32,259 --> 00:14:33,186 Fullad. 267 00:14:33,385 --> 00:14:34,425 Gyerünk, George. 268 00:14:34,527 --> 00:14:37,677 Még ma. Vegye már elő a golyóit a hátsó zsebéből. Gyerünk. 269 00:14:38,201 --> 00:14:39,622 Mire vár? Szívja fel. 270 00:14:41,628 --> 00:14:42,913 Kezd túl alacsony lenni, emberek. 271 00:14:44,598 --> 00:14:45,658 Dr. Burke. 272 00:14:45,878 --> 00:14:46,928 Menjen az útból. 273 00:14:47,625 --> 00:14:48,935 Beszari kis hülye. 274 00:14:49,028 --> 00:14:49,974 Vigyék ki innen. 275 00:14:50,343 --> 00:14:52,166 Szívást. Fogót. 276 00:14:54,935 --> 00:14:57,321 - Ő egy 007-es. - 007-es, jaja. 277 00:14:57,400 --> 00:14:59,852 - Abszolút 007-es. - Mit jelent hogy 007-es? 278 00:14:59,953 --> 00:15:01,131 Jogosítvány gyilkoláshoz. 279 00:15:11,273 --> 00:15:14,439 007-es... 007-esnek hívnak, nem igaz? 280 00:15:14,510 --> 00:15:16,384 - Senki sem hív téged 007-esnek. - Senki sem hív téged 007-esnek. 281 00:15:16,449 --> 00:15:18,708 A liftben Murphy azt suttogta hogy 007-es. 282 00:15:18,784 --> 00:15:21,288 Hányszor játszuk el ezt még George? 5-ször, 10-szer? 283 00:15:21,359 --> 00:15:22,743 Mondj egy számot, különben megütlek. 284 00:15:22,805 --> 00:15:24,928 Murphy azt suttogta hogy 007-es, és mindenki nevetett. 285 00:15:25,016 --> 00:15:26,326 Nem rólad beszélt. 286 00:15:26,516 --> 00:15:27,284 Biztosak vagytok benne? 287 00:15:27,401 --> 00:15:28,487 Hazudnánk mi neked? 288 00:15:28,824 --> 00:15:29,655 Igen. 289 00:15:29,773 --> 00:15:31,478 A 007-es egy lelkiállapot. 290 00:15:31,549 --> 00:15:34,443 Mondja ezt az a lány aki osztályelsőként végzett a Stanford-on. 291 00:15:38,223 --> 00:15:41,195 Te jó ég. Riasztás Katie Bryce-hoz. 292 00:15:42,870 --> 00:15:43,765 Mennem kell. 293 00:15:50,578 --> 00:15:52,618 Talán idősgyógyászatra kellett volna mennem. 294 00:15:52,961 --> 00:15:55,168 Senki sem bánja ha megölsz egy öregembert. 295 00:15:55,271 --> 00:16:00,350 A sebészet szenvedélyes. Mint a tengerészet. Macsó. Barátságtalan. Hardcore. 296 00:16:00,744 --> 00:16:04,640 Az idősgyógyászat azoknak való akik az anyjukkal élnek és sosem szeretkeztek. 297 00:16:07,194 --> 00:16:09,279 Meg kell találnom a saját helyem. 298 00:16:16,217 --> 00:16:17,517 Elnézést! Elnézést! 299 00:16:20,568 --> 00:16:22,007 Sokáig tartott. 300 00:16:22,201 --> 00:16:23,964 Jól van? A nővér riasztott. 301 00:16:24,061 --> 00:16:27,152 Az őrületig kellett elmennem, hogy egyáltalán felvegye a telefont. 302 00:16:29,331 --> 00:16:30,260 Várjon... 303 00:16:30,496 --> 00:16:31,778 Semmi baja? 304 00:16:31,848 --> 00:16:32,703 Unatkoztam. 305 00:16:34,787 --> 00:16:35,883 Te kis... 306 00:16:36,779 --> 00:16:39,426 - Nem vagyok felelős a szórakoztatásáért. - Nem kell kiborulnia. 307 00:16:39,755 --> 00:16:43,578 A versenynek a kábelen kéne mennie, de ez az ócska kórház nem fogja a csatornát. 308 00:16:43,670 --> 00:16:47,434 Ha az a tehén Kylie Wood meglép a koronámmal, azt látnom kell. 309 00:16:47,787 --> 00:16:48,837 Tudna hívni valakit? 310 00:16:49,892 --> 00:16:54,131 Rendben, ez egy igazi kórház. 311 00:16:54,269 --> 00:16:55,980 Beteg emberek vannak itt. 312 00:16:56,154 --> 00:16:58,789 Aludjon, és ne vesztegesse az időmet. 313 00:16:58,882 --> 00:17:01,432 De nem tudok aludni. Tele a fejem. 314 00:17:01,531 --> 00:17:02,870 Ezt hívják elmélkedésnek. 315 00:17:02,968 --> 00:17:03,909 Bírkózzon meg vele. 316 00:17:16,639 --> 00:17:18,369 Mire van szüksége? 317 00:17:19,721 --> 00:17:22,455 Mr. Jones-nak narkós vénái vannak, és antibiotikumokra van szüksége. 318 00:17:22,506 --> 00:17:24,169 Centrális vénás katétert kell bekötnöm. 319 00:17:24,276 --> 00:17:25,292 Akkor kösse be. 320 00:17:26,336 --> 00:17:27,508 Nem tudja hogy kell. 321 00:17:28,035 --> 00:17:29,110 Sose csináltam. 322 00:17:30,570 --> 00:17:32,208 Nos, tudja hogy ez mit jelent. 323 00:17:34,317 --> 00:17:36,007 Nem hívhatnánk valaki mást? 324 00:17:36,101 --> 00:17:37,431 Ő az ügyeletes rezidens. 325 00:17:38,844 --> 00:17:39,673 Rendben. 326 00:17:40,647 --> 00:17:42,178 Rendben, én csak... felkeltem őt. 327 00:17:49,332 --> 00:17:51,905 - Dr. Bailey, nem akarom zavarni magát... - Akkor ne tegye. 328 00:17:51,992 --> 00:17:54,292 - Mr. Jones-ról van szó - Haldoklik? 329 00:17:54,389 --> 00:17:55,091 Nem. 330 00:17:55,192 --> 00:17:56,964 Akkor ne beszéljen hozzám. 331 00:18:08,090 --> 00:18:09,195 Mi az?! 332 00:18:12,990 --> 00:18:17,797 Legközelebb akkor keltsen fel, amikor már annyira közel van a halálhoz, hogy rajta van a dögcédula. 333 00:18:27,013 --> 00:18:28,841 Itt van. Vigye ezeket a laborba. 334 00:18:34,505 --> 00:18:36,665 A 4b-nek posztoperatív tüdőgyulladása van. 335 00:18:36,742 --> 00:18:37,735 Kezdjük az antibiotikumokat. 336 00:18:37,837 --> 00:18:40,199 Biztos benne hogy ez a helyes diagnózis? 337 00:18:40,320 --> 00:18:42,041 Nos, én nem tudom. Csak gyakornok vagyok. 338 00:18:42,149 --> 00:18:46,793 Miért nem végez el négy évet az orvosin, és mondja el nekem, hogy ez a helyes diagnózis-e? 339 00:18:47,305 --> 00:18:50,038 Nehezen lélegzik. Láza van. Műtétje volt. 340 00:18:50,398 --> 00:18:51,482 Kezdje az antibiotikumokat. 341 00:18:53,232 --> 00:18:54,550 Istenem, gyűlölöm az ápolónőket. 342 00:18:56,730 --> 00:18:57,625 Alex vagyok. 343 00:18:59,254 --> 00:19:01,676 Jeremy-nél, te a nácinál, ugye? 344 00:19:01,770 --> 00:19:05,420 Ugye tudod, hogy nem biztos, hogy tüdőgyulladása van? Lehet nehézlégzés vagy tüdőembólia is. 345 00:19:05,517 --> 00:19:07,375 Mint mondtam, gyűlölöm a ápolónőket. 346 00:19:08,548 --> 00:19:09,693 Mit mondtál? 347 00:19:11,153 --> 00:19:12,868 Ápolónőnek hívtál? 348 00:19:12,997 --> 00:19:14,522 Nos, ha a fehér sapka jól áll... 349 00:19:17,944 --> 00:19:19,172 Francba, Katie. 350 00:19:20,707 --> 00:19:21,997 Van barátja? 351 00:19:22,266 --> 00:19:23,088 Nem tudom. 352 00:19:23,508 --> 00:19:24,404 Jó nő. 353 00:19:24,614 --> 00:19:25,617 Barátok vagyunk. 354 00:19:26,017 --> 00:19:29,653 Úgy értem, barátféleségek... nem igazi barátok, 355 00:19:29,729 --> 00:19:33,605 de jóban vagyunk, és együtt lógunk... tényleg, csak ma. 356 00:19:33,682 --> 00:19:35,766 - Haver. - Haver, elég. 357 00:19:50,184 --> 00:19:51,488 Mi tartott ennyi ideig? 358 00:19:52,396 --> 00:19:54,983 Epilepsziás nagyrohama van. 359 00:19:55,550 --> 00:19:57,209 Milyen eljárást akar? 360 00:19:57,521 --> 00:19:59,748 Dr. Grey, figyel rám?! 361 00:20:00,644 --> 00:20:04,786 Kapott Diazepam-ot... 2 milligramm Lorazepam-ot... épp most adtam be a második dózist. 362 00:20:04,955 --> 00:20:07,690 Dr. Grey, meg kell mondania nekünk, hogy mit akar csinálni. 363 00:20:08,519 --> 00:20:09,584 Dr. Grey! 364 00:20:15,810 --> 00:20:18,604 - Jól van, maximális Lorazepam-on van? - 4 milligrammot kapott. 365 00:20:18,727 --> 00:20:20,564 Hívta Dr. Bailey-t és Dr. Shepherd-t? 366 00:20:20,641 --> 00:20:21,798 A Lorazepam nem használ. 367 00:20:22,023 --> 00:20:24,046 Phenobarbital... adjanak be neki Phenobarbital-t. 368 00:20:26,433 --> 00:20:27,385 Pheno bent van. 369 00:20:27,517 --> 00:20:28,435 Nincs változás. 370 00:20:28,654 --> 00:20:30,574 - Hívta Dr. Shepherd-t? - Már mondtam. 371 00:20:31,721 --> 00:20:33,544 Hát akkor hívja újra. 372 00:20:33,626 --> 00:20:34,548 Mit csináljak? 373 00:20:34,982 --> 00:20:37,379 Dr. Grey, meg kell mondania nekünk, hogy mit akar csinálni. 374 00:20:38,955 --> 00:20:40,799 - Szív leállt. - Kék kód! Kék kód! 375 00:20:42,238 --> 00:20:43,631 Kék kód! Kék kód! 376 00:20:49,529 --> 00:20:50,164 Várjon. 377 00:20:51,668 --> 00:20:53,154 Töltse 200-ra. 378 00:20:53,223 --> 00:20:53,958 Töltés. 379 00:20:54,172 --> 00:20:54,936 Mehet. 380 00:20:57,633 --> 00:20:59,012 Továbbra sincs kamrai fibrilláció. 381 00:20:59,105 --> 00:20:59,728 Töltés. 382 00:20:59,912 --> 00:21:00,767 19 másodperc 383 00:21:00,880 --> 00:21:01,888 Töltés 300-ra. 384 00:21:02,423 --> 00:21:04,131 300. Valami? 385 00:21:04,208 --> 00:21:05,088 27 másodperc. 386 00:21:05,508 --> 00:21:06,670 Töltse 360-ra. 387 00:21:08,190 --> 00:21:09,184 Gyerünk, Katie. 388 00:21:09,287 --> 00:21:10,331 49 másodperc. 389 00:21:10,435 --> 00:21:12,548 60 másodpercnél, beadhat neki egy másik gyógyszert. 390 00:21:12,609 --> 00:21:13,220 Töltse újra! 391 00:21:14,920 --> 00:21:15,958 Töltse újra. 392 00:21:21,364 --> 00:21:21,989 Van valami? 393 00:21:22,189 --> 00:21:23,312 Látom a szívverést. 394 00:21:24,102 --> 00:21:25,297 Vérnyomás nő. 395 00:21:25,448 --> 00:21:26,198 Rendben. 396 00:21:27,351 --> 00:21:28,235 Vérnyomás visszajön. 397 00:21:28,487 --> 00:21:29,434 Szívverés visszatér. 398 00:21:30,131 --> 00:21:31,171 Mi a franc történt? 399 00:21:31,487 --> 00:21:33,382 Rohama volt, és a szíve megállt. 400 00:21:33,494 --> 00:21:34,907 Figyelnie kellett volna rá. 401 00:21:35,128 --> 00:21:37,528 - Ellenőriztem őt... - Átveszem. Csak... menjen el. 402 00:21:41,252 --> 00:21:42,230 Valaki adja ide nekem... 403 00:21:43,109 --> 00:21:44,410 Adja ide a fejlapját, legyen szíves. 404 00:21:44,707 --> 00:21:47,207 Ha hívnak, azonnal hív engem. 405 00:21:47,273 --> 00:21:50,119 Nem öt perc múlva amikor odaér a vészhelyzethez, hanem azonnal. 406 00:21:50,196 --> 00:21:53,597 Az én csapatomban van, és ha valaki meghal, akkor az én seggemet rúgják szét. 407 00:21:55,813 --> 00:21:56,606 Meredith? 408 00:22:19,462 --> 00:22:21,024 Ha valaha elmondod bárkinek is... 409 00:22:32,223 --> 00:22:34,725 Azt mondta hogy egy rendellenes roham volt. 410 00:22:34,853 --> 00:22:35,882 Most azt mondja mégsem? 411 00:22:35,970 --> 00:22:37,428 Azt mondom hogy nem tudom. 412 00:22:37,541 --> 00:22:38,755 Mit gondol, mi lehet? 413 00:22:38,894 --> 00:22:39,645 Nem tudom. 414 00:22:39,738 --> 00:22:40,648 Mikor fogja tudni? 415 00:22:40,730 --> 00:22:42,051 Nem tudok válaszolni maguknak. 416 00:22:42,124 --> 00:22:46,280 - Jelenleg Katie állapota stabil, és... - Álljon meg egy percre. 417 00:22:46,414 --> 00:22:50,803 Azért ide jöttünk mert ez állítólag a legjobb kórház Washington-ban. 418 00:22:51,492 --> 00:22:54,339 Az ott a gyermekem... a gyermekem... 419 00:22:54,581 --> 00:22:57,212 Magának meg van képe ahhoz hogy itt álljon és azt mondja hogy nem tudja? 420 00:22:57,283 --> 00:22:57,862 Mr. Bryce... 421 00:22:57,943 --> 00:23:01,462 Nem, valaki mást akarok. Egy orvost aki tudja hogy mit csinál. 422 00:23:01,519 --> 00:23:04,001 Szerezzen valaki mást, valakit aki jobb magánál. 423 00:23:04,068 --> 00:23:06,142 Mr. Bryce, biztosíthatom magát hogy keményen dolgozom Katie esetén. 424 00:23:06,192 --> 00:23:09,397 Nem, nem dolgozik. Ha azt tenné, tudna nekem válaszokat adni. 425 00:23:10,155 --> 00:23:13,136 Ráteszem egy bypass-gépre, ami vért pumpál a szívébe. 426 00:23:13,386 --> 00:23:17,093 Helyrehozom a ketyegőjét, leveszem a gépről, és kész is vagyunk... egyszerű eljárás. 427 00:23:17,923 --> 00:23:19,939 Tehát nem kell aggódnom? 428 00:23:20,223 --> 00:23:21,859 Nagyon jó vagyok a munkámban... 429 00:23:22,229 --> 00:23:23,494 De ez akkor is sebészet. 430 00:23:23,564 --> 00:23:24,753 Vannak bizonyos rizikók. 431 00:23:24,886 --> 00:23:27,112 Délután találkozunk a műtőben, Mr. Savitch. 432 00:23:30,129 --> 00:23:32,663 Nem fog egyedül hagyni ezzel a férfivel, ugye? 433 00:23:34,291 --> 00:23:36,489 Ó, a műtő mellett leszek végig. 434 00:23:36,868 --> 00:23:39,195 De Dr. Burke nagyon jó. 435 00:23:39,656 --> 00:23:40,574 Ne aggódjon. 436 00:23:41,219 --> 00:23:42,131 Később megnézem. 437 00:23:42,463 --> 00:23:44,045 Rendbe fog jönni, ugye? 438 00:23:44,122 --> 00:23:45,458 Tony könnyedén fogja venni. 439 00:23:48,335 --> 00:23:50,978 Nem kell semmi miatt aggódnia... megígérem. 440 00:23:52,697 --> 00:23:53,793 Mennem kell. 441 00:23:54,771 --> 00:23:55,668 Mit csinálsz? 442 00:23:55,914 --> 00:23:59,871 Összevarrom a banánt, abban a hiú reményben, hogy felébredek tőle. 443 00:24:00,849 --> 00:24:02,806 Min mosolyogsz, 007-es? 444 00:24:03,824 --> 00:24:05,811 Sajnálom. Fáradtan aljassá válok. 445 00:24:05,893 --> 00:24:06,661 Tudod mit? 446 00:24:07,057 --> 00:24:08,304 Nem érdekel. 447 00:24:09,047 --> 00:24:13,184 Pátyolgattam egy családot, ezért a műtőnél kell lennem délután. Minden rendben. 448 00:24:13,255 --> 00:24:14,703 Tudja valaki hogy miért vagyunk itt? 449 00:24:15,354 --> 00:24:16,322 Nos, jó reggelt. 450 00:24:18,362 --> 00:24:20,239 Olyat fogok tenni, ami elég szokatlan egy sebésztől. 451 00:24:20,562 --> 00:24:22,292 A gyakornokok segítségét fogom kérni. 452 00:24:22,937 --> 00:24:24,633 Itt van ez a gyerek, Katie Bryce. 453 00:24:24,729 --> 00:24:26,812 Jelenleg egy rejtély. 454 00:24:27,703 --> 00:24:29,199 Nem reagál a gyógyszereinkre. 455 00:24:29,378 --> 00:24:31,438 A laboreredményei tiszták, a vizsgálatok úgyszintén. 456 00:24:31,682 --> 00:24:35,354 De mégis rohamai vannak... epilepsziás rohamok, látható ok nélkül. 457 00:24:35,810 --> 00:24:37,130 Egy ketyegő óra. 458 00:24:37,387 --> 00:24:40,980 Meg fog halni ha nem állítunk fel diagnózist, és itt jönnek maguk a képbe. 459 00:24:41,440 --> 00:24:42,613 Nem tudom egyedül megcsinálni. 460 00:24:43,207 --> 00:24:45,518 Plusz gondolatokra, plusz szemekre van szükségem. 461 00:24:45,731 --> 00:24:49,097 Nyomozót kell játszaniuk. Ki kell deríteniük hogy miért vannak Katie-nek rohamai. 462 00:24:49,781 --> 00:24:53,391 Tudom hogy fáradtak. Hogy elfoglaltak. Hogy több munkájuk van mint amennyit kezelni tudnak. 463 00:24:53,550 --> 00:24:56,586 Megértem, úgyhogy adok egy kis ösztönzést. 464 00:24:56,920 --> 00:24:59,387 Aki megtalálja a választ velem jöhet. 465 00:24:59,807 --> 00:25:01,021 Katie-nek operációra van szüksége. 466 00:25:01,582 --> 00:25:03,684 Megkaphatják, amit gyakornokok nem szoktak... 467 00:25:03,685 --> 00:25:06,084 Bemosakodhatnak, hogy asszisztálhassanak egy komplikált műtéten. 468 00:25:06,595 --> 00:25:08,490 Dr. Bailey át fogja adni önöknek Katie kartonját. 469 00:25:08,562 --> 00:25:10,104 Az idő gyorsan telik, emberek. 470 00:25:10,440 --> 00:25:12,233 Ha meg akarjuk menteni Katie életét, sietnünk kell. 471 00:25:23,054 --> 00:25:24,681 Nézd, adjunk időt az antibiotikumoknak. 472 00:25:24,768 --> 00:25:26,494 Az antibiotikumoknak már működniük kellett volna. 473 00:25:26,704 --> 00:25:28,501 Már öreg. Vén aggastyán. 474 00:25:28,631 --> 00:25:30,202 Szerencsés, hogy még mindig lélegzik. 475 00:25:30,892 --> 00:25:35,117 Most lehetőségem van bemosakodni egy olyan beteghez, aki nem élt a polgárháború alatt. 476 00:25:35,187 --> 00:25:36,637 Ne hívjon újra. 477 00:25:40,800 --> 00:25:43,492 Hé, kell nekem Shepherd műtétje. 478 00:25:43,586 --> 00:25:45,172 Te voltál a gyakornok Katie-nél a kezdetektől fogva. 479 00:25:45,260 --> 00:25:46,489 Együtt akarod csinálni? 480 00:25:46,606 --> 00:25:49,027 Ha megtaláljuk a választ, 50-50 százalék esélyünk lesz rá, hogy bemosakodhassunk. 481 00:25:49,121 --> 00:25:52,279 Csinálom veled, de nem akarok bemenni a műtétre. Tiéd lehet. 482 00:25:52,371 --> 00:25:54,593 Viccelsz? Ez a legnagyobb lehetőség, amit gyakornok valaha kapott. 483 00:25:54,676 --> 00:25:56,780 Nem akarok több időt tölteni Shepherd-del mint amennyit muszáj. 484 00:25:56,866 --> 00:25:57,958 Mi a bajod Shepherd-del? 485 00:25:58,050 --> 00:26:01,619 Ha megtaláljuk a megoldást, a műtét a tiéd. Együtt akarsz dolgozni vagy nem? 486 00:26:02,289 --> 00:26:02,964 Rendben. 487 00:26:03,041 --> 00:26:06,113 Tehát, nincs oxigénhiánya, krónikus veseelégtelensége, vagy savmérgezése. 488 00:26:06,184 --> 00:26:08,596 Nem tumor, mert a CT-je tiszta. 489 00:26:09,294 --> 00:26:11,583 Biztos nem mondod el nekem hogy miért nem dolgozol Shepherd-del? 490 00:26:11,648 --> 00:26:12,297 Nem. 491 00:26:12,370 --> 00:26:13,462 Mi van a fertőzésekkel? 492 00:26:13,543 --> 00:26:17,091 Nem, normális fehérvérsejtszám, nincs sérülés a CT-jén, nincs láza, 493 00:26:17,466 --> 00:26:19,913 semmi a keresztcsigolyákkal. Csak mondd meg. 494 00:26:21,689 --> 00:26:24,880 Nem teszel megjegyzést, nem vágsz pofákat, és nem reagálsz semmilyen más módon. 495 00:26:26,866 --> 00:26:27,884 Lefeküdtem vele. 496 00:26:31,827 --> 00:26:33,255 Mi van az aneurizmával? 497 00:26:33,716 --> 00:26:35,780 Nincs vér a CT-n, és nincsenek fejfájások. 498 00:26:35,851 --> 00:26:40,264 Rendben, nincs kábítószerfogyasztás, nincs terhesség, nincs trauma. 499 00:26:42,604 --> 00:26:43,623 Jó volt? 500 00:26:44,002 --> 00:26:46,353 Úgy értem, úgy néz ki mint aki jó. Jó is volt? 501 00:26:49,107 --> 00:26:50,162 Kifogytunk a válaszokból. 502 00:26:52,326 --> 00:26:53,909 Mi van ha senkinek nem jut eszébe semmi? 503 00:26:54,002 --> 00:26:55,200 Úgy érted mi van, ha meghal? 504 00:26:55,286 --> 00:26:56,121 Igen. 505 00:26:57,688 --> 00:27:01,293 Ez nagyon rosszul fog hangzani, de nagyon akarom ezt a műtétet. 506 00:27:02,870 --> 00:27:05,609 Soha nem kapja meg a lehetőséget hogy kifejlődjön a személyisége. 507 00:27:05,742 --> 00:27:10,641 Létezésének összeredménye az lesz, hogy majdnem megnyerte a Miss Tini akármit. 508 00:27:12,654 --> 00:27:14,544 Tudod mi az ő báli tehetsége? 509 00:27:14,624 --> 00:27:15,599 Van tehetségük? 510 00:27:16,105 --> 00:27:17,820 Ritmikus gimnasztika. 511 00:27:18,081 --> 00:27:19,950 Ó, ugyan már! 512 00:27:20,512 --> 00:27:25,172 Mi az a ritmikus gimnasztika? Ki sem tudom mondani. Azt sem tudom mi az. 513 00:27:27,861 --> 00:27:30,815 Azt hiszem valami egy labdával és... 514 00:27:32,351 --> 00:27:33,098 Mi van? 515 00:27:34,050 --> 00:27:35,832 Meredith, mi van? 516 00:27:35,934 --> 00:27:37,282 Kelj fel. Gyerünk. 517 00:27:38,636 --> 00:27:41,291 Talán egyedül csak egy angiogrammra van szüksége. 518 00:27:41,511 --> 00:27:43,503 Ó-ó, Dr. Shepherd, csak egy pillanat. 519 00:27:44,164 --> 00:27:46,266 Katie szépségversenyeken vesz részt. 520 00:27:46,355 --> 00:27:48,227 Tudom, de akkor is meg kell mentenünk az életét. 521 00:27:48,310 --> 00:27:51,172 Nem fáj a feje, nincs nyaki fájdalom, a CT-je tiszta. 522 00:27:51,295 --> 00:27:54,223 - Nincs orvosi bizonyíték aneurizmára. - Igaz. 523 00:27:54,290 --> 00:27:56,998 - De mi van ha mégis aneurizmája van? - Nem utal rá semmi. 524 00:27:57,086 --> 00:28:00,060 Kibicsaklott a bokája amikor a versenyre gyakorolt. 525 00:28:00,168 --> 00:28:03,880 - Értékelem hogy próbálnak segíteni, de... - Elesett amikor kibicsaklott a bokája... elesett. 526 00:28:04,260 --> 00:28:09,066 Nem volt nagy ügy, még egy púp sem a fején. Felkelt, jeget tett a bokájára, és minden rendben volt. 527 00:28:09,143 --> 00:28:12,630 Olyan kis esés volt, hogy az orvosa nem is gondolt rá hogy meg kéne említenie a beteglapján... 528 00:28:12,712 --> 00:28:14,811 De akkor is elesett. 529 00:28:15,051 --> 00:28:17,262 Tudják mi az esélye annak hogy egy szimpla esés aneurizmát váltson ki? 530 00:28:17,331 --> 00:28:18,800 Egy a millióhoz, szó szerint. 531 00:28:26,646 --> 00:28:27,924 Menjünk. 532 00:28:28,067 --> 00:28:28,563 Hová? 533 00:28:28,639 --> 00:28:30,371 Megnézni hogy Katie-e az az egy. 534 00:28:48,415 --> 00:28:49,463 Az istenit! 535 00:28:50,427 --> 00:28:51,246 Ott van. 536 00:28:53,805 --> 00:28:55,454 Parányi, de ott van. 537 00:28:56,878 --> 00:28:58,521 Subarachnoidális vérzés. 538 00:28:59,826 --> 00:29:01,802 Bevérzik az agyába. 539 00:29:07,088 --> 00:29:10,097 Az egész élete eltelhetett volna anélkül, hogy bármikor is problémát okozott volna. 540 00:29:10,184 --> 00:29:11,731 - Egy ütés a jó helyre... - És berobbant. 541 00:29:11,793 --> 00:29:13,420 Pontosan. Most már helyre tudom hozni. 542 00:29:13,943 --> 00:29:15,735 Remek munkát végeztek. 543 00:29:15,929 --> 00:29:19,007 Szívesen maradnék és áradoznék magukról, de el kell mondanom Katie szüleinek, hogy műtétje lesz. 544 00:29:19,093 --> 00:29:20,721 - Katie Bryce fejlapját, kérem. - Tessék. 545 00:29:22,487 --> 00:29:26,727 Dr. Shepherd, azt mondta, hogy bemosakodhat az egyikünk ha segítünk. 546 00:29:26,814 --> 00:29:29,748 Jaj igen, így van. Sajnálom, nem vihetem mindkettejüket. 547 00:29:29,803 --> 00:29:31,064 Telt ház lesz. 548 00:29:31,207 --> 00:29:32,686 Meredith, találkozunk a műtőben. 549 00:29:40,858 --> 00:29:41,734 Remek. Köszönöm. 550 00:29:50,719 --> 00:29:51,631 Cristina... 551 00:30:53,820 --> 00:30:55,459 Ejha, ez gyors volt. 552 00:30:55,539 --> 00:30:58,065 Túl sok károsodás érte a szívét ahhoz hogy bypass-t kapjon. 553 00:30:59,181 --> 00:31:00,380 Nem tehettem mást. 554 00:31:01,455 --> 00:31:04,209 Előfordul... ritkán, de előfordul. 555 00:31:04,398 --> 00:31:05,749 A legrosszabb része a játszmának. 556 00:31:08,029 --> 00:31:12,892 De a feleségének azt mondtam... azt mondtam Gloria-nak hogy rendbe fog jönni. 557 00:31:14,434 --> 00:31:16,415 - Megígértem neki... - Mit csinált? 558 00:31:16,615 --> 00:31:19,902 - Négy kislányuk van. - Ez az én esetem. 559 00:31:19,984 --> 00:31:21,596 Hallotta, hogy én megígértem? 560 00:31:22,519 --> 00:31:24,475 Az egyetlen, aki be tud tartani egy ilyen ígéretet az Isten, 561 00:31:24,476 --> 00:31:26,175 márpedig én nem láttam őt mostanában szikével a kezében. 562 00:31:26,251 --> 00:31:29,426 Soha nem ígérheti meg a beteg családjának a pozitív végkimenetelt! 563 00:31:30,910 --> 00:31:32,190 Azt hittem... 564 00:31:32,384 --> 00:31:34,780 Elég fontos ember ahhoz, hogy ígéreteket tegyen, Mrs. Savitch? 565 00:31:34,934 --> 00:31:37,357 Mondja meg a feleségének, hogy megözvegyült. 566 00:31:49,490 --> 00:31:50,355 Izzie. 567 00:31:53,762 --> 00:31:55,680 - Talán Meredith nem... - Izzie. 568 00:32:00,308 --> 00:32:04,743 - Megmondom neki hogy meggondoltam magam. - Ne tegyél nekem semmi szívesség. Nem gond. 569 00:32:05,363 --> 00:32:08,133 - Cristina... - Kegyetlenül gonosz voltál, békélj meg vele. 570 00:32:08,219 --> 00:32:11,256 Ne gyere nekem bűnbocsánatért. Ha cápa akarsz lenni, akkor legyél cápa. 571 00:32:11,568 --> 00:32:13,636 - Nem vagyok... - Ó, dehogynem vagy az. 572 00:32:13,764 --> 00:32:16,647 Csak az érzelgős helyzetekben esik rosszul, mi? 573 00:32:17,143 --> 00:32:18,168 Nem, cseszd meg. 574 00:32:18,260 --> 00:32:20,349 Engem nem választanak be műtétekhez mert lefeküdtem a főnökkel, 575 00:32:20,415 --> 00:32:22,546 és nem azért jutottam be az orvosira mert híres az anyám. 576 00:32:22,612 --> 00:32:24,685 Néhányunknak meg kell dolgoznia azért amit kap. 577 00:32:37,343 --> 00:32:40,578 Gloria, komplikációk léptek fel a műtét során. 578 00:32:42,231 --> 00:32:45,064 Tony szíves súlyos károsodást szenvedett. 579 00:32:45,777 --> 00:32:49,784 Próbáltuk bypass-ra tenni, de... 580 00:32:52,068 --> 00:32:54,024 Nem tehettünk semmit. 581 00:32:56,648 --> 00:32:58,356 Miről beszél? 582 00:32:59,599 --> 00:33:00,346 Ő... 583 00:33:02,785 --> 00:33:03,890 Tony meghalt. 584 00:33:04,397 --> 00:33:05,323 Halott. 585 00:33:07,270 --> 00:33:08,130 Gloria... 586 00:33:09,092 --> 00:33:09,989 - Annyira sajnálom. - Köszönöm. 587 00:33:15,931 --> 00:33:16,847 Kérem... 588 00:33:19,235 --> 00:33:20,352 Menjen el. 589 00:33:50,363 --> 00:33:51,864 Megígértem neki, hogy jól fog kinézni. 590 00:33:52,165 --> 00:33:56,114 Úgy tűnik, kopasz szépségkirálynőnek lenni a legrosszabb dolog a világ történelmében. 591 00:33:58,358 --> 00:34:01,368 Azért engem választott a műtétre mert lefeküdtem magával? 592 00:34:01,904 --> 00:34:02,708 Igen. 593 00:34:05,796 --> 00:34:06,723 Vicceltem. 594 00:34:07,868 --> 00:34:09,677 Nem fogok bemosakodni a műtéthez. 595 00:34:09,783 --> 00:34:11,638 Kérje meg Cristina-t. Ő nagyon szeretne. 596 00:34:11,724 --> 00:34:12,948 Maga Katie orvosa. 597 00:34:13,179 --> 00:34:16,855 És az első napján, nagyon kevés gyakorlattal a háta mögött, segített megmenteni az életét. 598 00:34:16,947 --> 00:34:20,392 Kiérdemelte hogy követhesse az esetét a célvonalig. 599 00:34:20,629 --> 00:34:25,502 Nem hagyhatja a tényt, hogy lefeküdtünk egymással a saját útjába állni. 600 00:34:39,495 --> 00:34:41,486 Bárcsak szakács akartam volna lenni... 601 00:34:41,927 --> 00:34:45,046 Vagy síoktató, vagy óvónő. 602 00:34:46,295 --> 00:34:48,987 Tudod, nagyon jó postai alkalmazott lett volna belőlem. 603 00:34:49,874 --> 00:34:51,169 Megbízható vagyok. 604 00:34:52,890 --> 00:34:57,002 Tudod, a szüleim mindenkinek elmondják akivel találkoznak, hogy a fiúk egy sebész. 605 00:34:57,262 --> 00:34:59,151 Mintha nagy dolog lenne... 606 00:34:59,950 --> 00:35:02,028 Szuperhős, vagy ilyesmi. 607 00:35:04,466 --> 00:35:06,053 Ha látnának most... 608 00:35:09,335 --> 00:35:12,008 Amikor elmondtam az anyámnak hogy az orvosira akarok menni, 609 00:35:12,780 --> 00:35:14,613 megpróbált lebeszélni róla... 610 00:35:15,967 --> 00:35:18,439 Azt mondta hogy nincs meg bennem az, ami kell ahhoz hogy sebész lehessek... 611 00:35:19,181 --> 00:35:20,666 Hogy soha nem fogom megcsinálni. 612 00:35:21,782 --> 00:35:26,513 Szóval szerintem... ez a szuperhős dolog piszkosul jól hangzik. 613 00:35:31,023 --> 00:35:32,826 Túl fogjuk élni, nem igaz? 614 00:35:40,214 --> 00:35:43,081 Még mindig nehezen lélegzik. Csinált vérgázanalízist, vagy mellkasi képet? 615 00:35:43,169 --> 00:35:44,259 Ó, igen Uram, csináltam. 616 00:35:44,356 --> 00:35:45,468 És mit látott? 617 00:35:46,153 --> 00:35:48,687 Nos hát, sok betegem volt tegnap éjjel. 618 00:35:48,773 --> 00:35:50,898 Nevezze meg a műtét utáni láz általános kiváltó okait. 619 00:35:51,023 --> 00:35:54,279 - Őőő, igen... - Fejből, ne a könyvből. 620 00:35:54,371 --> 00:35:58,688 Ne keresse ki. Tanulja meg. A fejében kell lennie. Nevezze meg a műtét utáni láz általános kiváltó okait. 621 00:35:58,785 --> 00:36:02,567 Ő... az általános kiváltó okai a műtét... 622 00:36:02,650 --> 00:36:06,057 Meg tudja valaki nevezni a műtét utáni láz általános kiváltó okait? 623 00:36:07,916 --> 00:36:13,177 Szél, víz, seb, sétálás, csodaszerek. 624 00:36:13,387 --> 00:36:15,143 Legtöbbször a szél. 625 00:36:15,256 --> 00:36:16,828 Nehézlégzés vagy tüdőgyulladás. 626 00:36:17,943 --> 00:36:22,111 Tüdőgyulladást könnyű feltételezni, különösen ha túl elfoglaltak vagyunk hogy elvégezzük a teszteket. 627 00:36:27,380 --> 00:36:29,305 Mit gondol, mi a baja a 4b-nek? 628 00:36:29,479 --> 00:36:31,103 Sétálás. 629 00:36:31,199 --> 00:36:33,791 Azt hiszem komoly esélyes a tüdőembóliára. 630 00:36:33,897 --> 00:36:35,035 Hogy állítaná fel a diagnózist? 631 00:36:37,323 --> 00:36:41,322 Spirál CT és jobb-bal tüdő vizsgálat, 632 00:36:41,490 --> 00:36:45,085 heparinos oxigénellátás, és szakvélemény az IVC-szűrőről. 633 00:36:46,622 --> 00:36:51,147 Tegye pontosan amit mondott, utána pedig mondja meg a rezidensének hogy leadja az esetet. 634 00:36:52,602 --> 00:36:55,602 Bárhol felismernélek. Az anyád kiköpött mása vagy. 635 00:36:56,509 --> 00:36:57,604 Isten hozott a játszmában. 636 00:37:15,745 --> 00:37:18,704 Rendben, emberek. Ez egy gyönyörű éjszaka hogy életet mentsünk. 637 00:37:19,400 --> 00:37:20,425 Szórakozzunk kicsit. 638 00:37:30,154 --> 00:37:33,517 Egy okot se tudnék mondani, hogy miért akarok sebész lenni... 639 00:37:35,661 --> 00:37:38,600 De ezer dolgot tudnék mondani, hogy miért kéne abbahagynom. 640 00:37:53,509 --> 00:37:55,344 Szándékosan teszik nekünk keménnyé. 641 00:38:00,150 --> 00:38:01,753 Életek vannak a kezünkben. 642 00:38:11,258 --> 00:38:14,958 Eljön a pillanat, amikor több lesz ez mint csupán egy játszma... 643 00:38:26,228 --> 00:38:28,358 Vagy előrelépsz... 644 00:38:29,536 --> 00:38:31,481 Vagy megfordulsz és elsétálsz. 645 00:38:51,209 --> 00:38:52,268 Abbahagyhatnám, 646 00:38:52,872 --> 00:38:54,055 de van valami... 647 00:38:57,563 --> 00:38:59,011 Imádok a pályán lenni. 648 00:39:07,812 --> 00:39:09,527 - Jó kis műtét volt. - Ja. 649 00:39:18,989 --> 00:39:22,696 Ugye nem kell azt csinálnunk hogy én mondok valamit, utána Te mondasz valamit, 650 00:39:22,778 --> 00:39:26,045 majd valaki sír, és azon van a hangsúly. 651 00:39:26,142 --> 00:39:26,930 Ja. 652 00:39:27,663 --> 00:39:28,323 Jó. 653 00:39:32,363 --> 00:39:33,679 Aludnod kéne. 654 00:39:33,817 --> 00:39:34,887 Szarul nézel ki. 655 00:39:35,876 --> 00:39:37,309 Jobban nézek ki mint Te. 656 00:39:37,805 --> 00:39:39,332 Lehetetlen. 657 00:39:56,929 --> 00:39:58,285 Csodálatos volt. 658 00:40:03,196 --> 00:40:05,229 Hullákon gyakorolsz... 659 00:40:06,836 --> 00:40:07,989 Megfigyelsz... 660 00:40:08,992 --> 00:40:12,541 És azt hiszed hogy tudod milyen érzés lesz ott állni annál az asztalnál, de... 661 00:40:14,020 --> 00:40:15,622 Ez annyira mámorító volt. 662 00:40:20,333 --> 00:40:22,600 Nem értem mi értelme drogoknak. 663 00:40:36,081 --> 00:40:38,355 Mennem kell... meg kell ezt csinálnom. 664 00:40:40,552 --> 00:40:41,412 Meg kell. 665 00:40:45,772 --> 00:40:46,819 Majd látjuk egymást. 666 00:40:48,355 --> 00:40:49,363 Majd látjuk egymást. 667 00:40:56,645 --> 00:40:57,606 Tehát... 668 00:40:58,144 --> 00:41:00,203 Túljutottunk az első műszakon. 669 00:41:01,103 --> 00:41:02,184 Mindannyian. 670 00:41:04,043 --> 00:41:07,017 A többi gyakornok mind rendes. Szeretnéd őket... 671 00:41:08,293 --> 00:41:09,213 Azt hiszem. 672 00:41:10,965 --> 00:41:12,877 Nem tudom... talán. 673 00:41:14,370 --> 00:41:15,358 Én szeretem őket. 674 00:41:21,349 --> 00:41:23,166 Ja, és meggondoltam magam. 675 00:41:23,386 --> 00:41:24,969 Nem adom el a házat. 676 00:41:25,686 --> 00:41:26,761 Megtartom. 677 00:41:28,649 --> 00:41:30,877 Szereznem kell pár szobatársat, de... 678 00:41:31,579 --> 00:41:33,103 Ez az otthon, tudod. 679 00:41:36,979 --> 00:41:38,377 Maga az orvos? 680 00:41:39,207 --> 00:41:39,924 Nem. 681 00:41:41,331 --> 00:41:42,705 Nem én vagyok az orvosod... 682 00:41:43,391 --> 00:41:44,794 De én is doktor vagyok. 683 00:41:51,577 --> 00:41:52,632 Hogy hívják? 684 00:41:55,674 --> 00:41:57,813 Én vagyok az, Anya. Meredith. 685 00:42:01,295 --> 00:42:02,237 Jól van. 686 00:42:09,098 --> 00:42:11,033 Én is doktor voltam, azt hiszem. 687 00:42:22,159 --> 00:42:23,869 Doktor voltál, Anya. 688 00:42:24,407 --> 00:42:25,589 Sebész. 689 00:42:30,343 --> 00:42:34,965 Fordítás: a Javítás: enrico 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net