1 00:00:08,591 --> 00:00:12,137 우리 DNA는 뉴클레오타이드 4종류로 돼있다 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,309 이 구조의 순서에 따라 특별한 유전 부호가 결정된다 3 00:00:19,978 --> 00:00:24,065 보조개부터 눈동자 색깔과 매운 음식 버티는 능력까지 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 모든 걸 유전자에서 찾을 수 있다 5 00:00:25,775 --> 00:00:27,027 아침부터 상다리 부러지네? 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,946 일찍 깼는데 잠이 안 와서 솜씨 좀 발휘했어 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 음식 잘하는지는 몰랐는데 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,575 시간 나면 먹어 알았지? 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 다 됐어, 가자 빨리 가자고! 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,414 네가 제일 준비 안 됐어 11 00:00:40,123 --> 00:00:43,501 유전적 구성을 통해 질병에 걸릴 위험도 알아낸다 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 그렇기에 우리는 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,758 런던 가는 건 정말 엄청난 기회야 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 위험을 줄이고 싶다면 15 00:00:52,719 --> 00:00:56,181 그래, 난 이만 가는 게 낫겠다 16 00:00:56,264 --> 00:00:58,933 내 연구소 장비들 가지고 프로젝트 진행해도 된댔잖아 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,269 당신이 나 버리고 가는 이유 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,896 더 듣겠다는 뜻은 아니었어 19 00:01:03,980 --> 00:01:06,816 유전자를 바꿀 방법도 찾을 수 있을까? 20 00:01:08,860 --> 00:01:13,364 그 방법을 발견한다면 정말 유전자를 바꿔야 할까? 21 00:01:13,448 --> 00:01:14,783 잘 잤어? 22 00:01:15,742 --> 00:01:16,659 안녕 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 이 침대 정말 그리웠어 24 00:01:27,962 --> 00:01:29,089 언제 일어났어? 25 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 4시간 전에 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 매기 우리가 함께 수술할 땐 27 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 기적 같은 일을 이뤄내 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 알아 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,392 합도 잘 맞고 소통도 잘하고 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 상대가 바라는 것도 금방 읽어내 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 수술실에서 해냈다면 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 언제든 그럴 수 있어야 해 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,698 시카고로 같이 가자 34 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 가서 자리 잡고 상담사도 찾고... 35 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 매기, 난 시카고에서 할 일이 없잖아 36 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 찾을 수 있어 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 당신이 내 일 구해주게? 38 00:02:04,415 --> 00:02:05,917 그레이슬론에서 그런 것처럼? 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,502 당신 일 구해주지 않았어 40 00:02:07,585 --> 00:02:09,879 당신 인터뷰한 건 리처드랑 베일리였잖아 41 00:02:09,963 --> 00:02:12,423 당신 때문에 날 보겠다고 한 거야 42 00:02:12,507 --> 00:02:14,968 그 사람들 보스턴까지 와서 날 스카우트한 건 아니었어 43 00:02:16,928 --> 00:02:21,766 난 여기서 이름도 알리고 기반도 조금씩 다지고 있어 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 - 그러니까 당신은... - 가지 말란 거야 45 00:02:24,185 --> 00:02:27,772 우리 정말 삐그덕거렸던 거 알아 46 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 서로 못 할 말도 했지 47 00:02:30,942 --> 00:02:34,863 하지만 더 나아지기 위해 싸울 만큼의 정은 남았잖아 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 이곳에 나와 같이 남아줘 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,492 우리를 위해 싸워줘 50 00:02:45,999 --> 00:02:49,752 난 일생일대의 기회를 제안받았어, 윈스턴 51 00:02:55,216 --> 00:02:56,259 좋아 52 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 난 안정적이고 항상 헌신해 53 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 왜 그런지 알아? 54 00:03:07,854 --> 00:03:11,482 아빠처럼 되기 싫어서 노력하기 때문이야 55 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 당신 생모는 엘리스 그레이야 당신은 천재성을 타고났어 56 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 다른 기회도 많이 올 거야 57 00:03:19,699 --> 00:03:22,035 하지만 다른 것도 타고난 건 마찬가지야 58 00:03:23,203 --> 00:03:24,495 그러니 싸워야 해 59 00:03:24,579 --> 00:03:28,249 그 사람처럼 되지 않게 노력해야 해 60 00:03:36,216 --> 00:03:37,759 당신이 남으면 좋겠어 61 00:03:43,973 --> 00:03:46,809 "그레이 아나토미" 62 00:03:50,980 --> 00:03:52,732 - 안녕하세요 - 왔네 63 00:03:52,815 --> 00:03:53,858 안녕하세요! 64 00:03:53,942 --> 00:03:57,654 밀러 선생님, 안녕하세요 거북이는 어떤가요? 65 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 진짜 건강해요 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 잘됐군요 67 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 베일리, 좀 어때요? 68 00:04:03,243 --> 00:04:08,164 십 대 아들 둘이랑 유치원생 애가 지내는 집이 69 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 벽도 카펫도 하얗거든 70 00:04:11,084 --> 00:04:14,003 한 시간 만에 보증금은 다 날아갔어 71 00:04:14,087 --> 00:04:17,632 내 핸드폰은 조용해졌으니 그거면 됐지, 뭐 72 00:04:17,715 --> 00:04:21,135 어린이집 근처 순찰은 더 자주 하라고 했어요 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 그럴 필요 없어 74 00:04:22,512 --> 00:04:26,140 베일리, 턱이 다니는 학교도 알아낸 사람들이에요 75 00:04:26,224 --> 00:04:28,559 병원 어린이집을 노릴 건 너무 뻔하잖아요 76 00:04:29,143 --> 00:04:32,689 그래서 거기에 프루 안 맡길 거야 77 00:04:32,772 --> 00:04:34,357 아가, 회진하러 갈까? 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 일하러 가요 79 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 - 그래, 빨리! - 빨리! 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,445 그래, 가자 81 00:04:40,154 --> 00:04:42,782 이건 중요한 거야, 가자 82 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 피곤해 보이네 83 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 난 거짓말 못 해 84 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 이틀 동안 잠도 못 잤어 85 00:04:50,707 --> 00:04:53,751 그래도 아기 볼 일은 없잖아 소아청소년과는 그만 보고 싶다 86 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 - 뭐 마실래? - 커피 사주게? 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 못 사주겠다 응급실에 외상 환자 들어왔대 88 00:04:59,590 --> 00:05:02,260 언니, 나 떠나지 않는 척 화나지 않은 척 좀 해줘 89 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 얘기할 사람이 진짜 필요해 90 00:05:05,096 --> 00:05:08,474 나도 상대가 필요했어 너부터 말해 91 00:05:08,558 --> 00:05:09,726 "그레이슬론  메모리얼 병원" 92 00:05:11,519 --> 00:05:14,355 윈스턴이 나보고 엘리스 닮았다고 말했어 93 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 3차 세계대전이라도 벌일 작정이었나? 94 00:05:17,191 --> 00:05:21,070 콕 집어서 얘기한 건 아닌데 그래서 더 가슴이 아파 95 00:05:22,030 --> 00:05:23,990 여기서 같이 지내재 96 00:05:25,241 --> 00:05:27,744 냉정한 모습 때문에 엘리스 닮았다고 했으면서 97 00:05:27,827 --> 00:05:29,579 여기 머무르라고 했다고? 98 00:05:30,371 --> 00:05:33,583 내 야망과 직업을 우선하지 말란 뜻이었을걸 99 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 듣고 보니 언니 말이 더 심하네 100 00:05:39,255 --> 00:05:43,551 카이가 너고 윈스턴이 나라서 누굴 편들어야 할지 모르겠어 101 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 얘기해 줘 102 00:05:46,596 --> 00:05:50,433 카이가 어제 그러더라 런던으로 이주한다고 103 00:05:51,225 --> 00:05:56,022 카이가 나 찾아와 줘서 더 사랑에 빠진 직후에 그랬어 104 00:05:56,105 --> 00:05:57,732 그래서 더 가슴이 아파 105 00:05:58,816 --> 00:06:01,194 어젯밤에 나도 윈스턴한테 똑같은 짓을 했나 봐 106 00:06:01,277 --> 00:06:05,406 난 카이가 떠나지 않으면 좋겠어 107 00:06:06,449 --> 00:06:08,659 내가 우선이고 내가 중요한 사람이면 좋겠어 108 00:06:08,743 --> 00:06:12,872 언니는 중요한 사람이야 내게도 카이한테도 그래 109 00:06:14,415 --> 00:06:16,209 윈스턴은 버림받은 기분이야 110 00:06:17,627 --> 00:06:20,671 나랑 같이 시카고로 가자고 했어 111 00:06:22,382 --> 00:06:24,675 난 런던에 못 가 스카우트 키워야 해서 112 00:06:27,261 --> 00:06:31,224 윈스턴은 내가 냉정하댔어 엘리스도 냉정했지 113 00:06:31,307 --> 00:06:34,727 그 뜻으로 한 말일까? 카이가 냉정하다고 생각해? 114 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 다른 건 몰라도 냉정하진 않아 115 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 매기, 너도 냉정함과는 거리가 멀어 116 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 생명 구하는 건 숭고한 행위야 너도 그 일로 행복해지잖아 117 00:06:47,281 --> 00:06:52,078 냉정함은 엘리스 그레이랑 가장 어울리지 않는 단어지 118 00:06:53,663 --> 00:06:56,666 방금 나한테 한 말 카이한테도 해줄 수 있어? 119 00:06:57,959 --> 00:06:59,168 절대 못 하지 120 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 가 121 00:07:06,717 --> 00:07:08,177 행복하게 살아 122 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 "응급실" 123 00:07:18,438 --> 00:07:20,148 신발 끈이 풀렸군 124 00:07:20,231 --> 00:07:22,817 야스다, 지금 신발 짝짝이로 신은 건가? 125 00:07:23,359 --> 00:07:24,819 양발이 조금씩 다르니까요 126 00:07:26,279 --> 00:07:27,738 도착했군 127 00:07:29,824 --> 00:07:30,700 어떤 환자죠? 128 00:07:30,783 --> 00:07:33,327 린지 앨런, 37세 샤워실에서 넘어졌어요 129 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 의식이 있고 심혈동력적으론 안정적이지만 130 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 왼쪽 운동 및 감각 기능에 문제가 있어요 131 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 환자는 과거에 엘러스단로스증후군과 132 00:07:39,083 --> 00:07:40,543 1, 2번 경추고정술을 받았어요 133 00:07:40,626 --> 00:07:43,296 전에도 이랬는데 결국 머리를 부딪혔네요 134 00:07:43,379 --> 00:07:45,756 셰퍼드 선생 호출해 갑시다 135 00:07:47,592 --> 00:07:50,094 배럿 씨, 지각과민은 언제부터 생겼었나요? 136 00:07:50,178 --> 00:07:54,515 토비예요, 월경 때마다 이래서 호르몬 문제인 줄 알았어요 137 00:07:54,599 --> 00:07:59,645 그러다가 점점... 나왔어요 138 00:07:59,729 --> 00:08:00,646 나와요? 139 00:08:00,730 --> 00:08:03,065 유두에서요 140 00:08:04,192 --> 00:08:06,903 애덤스, 펜라이트 갖다줄래? 이건 잘 안나오네 141 00:08:06,986 --> 00:08:08,112 알았어 142 00:08:09,113 --> 00:08:10,239 고마워요 143 00:08:10,323 --> 00:08:12,700 귀여운 남자 앞에서 유두 분비물 얘기는 144 00:08:12,783 --> 00:08:13,701 좀 그렇거든요 145 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 -둘 다 그래요? 한쪽만? -오른쪽만요 146 00:08:16,162 --> 00:08:17,455 -그렇군요 -원래 이래요? 147 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 두어 달 전에 피임약을 바꾸긴 했어요 148 00:08:20,208 --> 00:08:22,335 카운티 교도소에서 진술 듣고 있는데 149 00:08:22,418 --> 00:08:26,130 갑자기 셔츠가 젖으면 얼마나 당황스러운지 알아요? 150 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 교도관은 제가 뭘 밀수하는 줄 알았대요 151 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 -뭘요? -모르죠, 밀수품? 152 00:08:32,094 --> 00:08:34,972 보드카? 우유? 뭔가 생각했겠죠 153 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 내 동료들한테 난 괜찮다고 계속 설득하고 있어요 154 00:08:40,728 --> 00:08:43,231 유일한 여성인 데다가 흑인이잖아요? 155 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 분비물은 안 돼요 156 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 -검사해 드릴게요 -고마워요 157 00:08:46,567 --> 00:08:48,027 -금방 돌아올게요 -알았어요 158 00:08:50,905 --> 00:08:53,699 은두구 선생님 어젯밤 파티 놓쳐버리셨네요 159 00:08:53,783 --> 00:08:56,744 밀린 선생님도 포섭해 봤는데 가수가 아니라면서 뺐어요 160 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 밤새 여기 있었어? 161 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 혼자 남겨둘 순 없잖아요 162 00:08:59,622 --> 00:09:03,000 음악은 치유를 도와줘요 인터넷에서 누가 그랬을걸요 163 00:09:03,084 --> 00:09:04,043 진짜 도움 됐나 봐요 164 00:09:04,126 --> 00:09:07,463 놀라의 검사 결과와 활력징후가 아주 좋거든요 165 00:09:07,547 --> 00:09:09,006 오늘 집중치료실에서 나올 거예요 166 00:09:09,090 --> 00:09:10,424 피어스 선생님은요? 167 00:09:10,508 --> 00:09:12,635 마무리할 서류가 있어서 바쁠 거예요 168 00:09:12,718 --> 00:09:14,971 놀라 수술 때문에 하루 더 머무르긴 했지만 169 00:09:15,054 --> 00:09:16,556 비행기가 오늘 밤 뜨거든요 170 00:09:16,639 --> 00:09:19,016 전 피어스 선생님이 생각을 바꾸고 171 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 며칠 더 계실 줄 알았어요 172 00:09:20,393 --> 00:09:24,564 놀라는 잘 치료받고 있으니 곧 투어 다니실 수 있어요 173 00:09:25,815 --> 00:09:28,359 마침 일어났네 몸은 좀 어때요? 174 00:09:33,239 --> 00:09:35,616 목소리가 왜 이래요? 놀라! 175 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 - 신속대응팀 불러 - 놀라? 176 00:09:37,785 --> 00:09:40,663 - 산소 높일게요 - 놀라, 괜찮아? 놀라? 177 00:09:44,375 --> 00:09:47,169 넘어지면서 척추 고정할 때 심은 178 00:09:47,253 --> 00:09:49,672 철제 지지대가 부서진 것 같아요 179 00:09:49,755 --> 00:09:53,175 그리고 1, 2번 경추가 척수를 누르고 있어요 180 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 지지대만 다시 넣으면 안 돼요? 181 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 척추고정술을 받은 건 결합조직병 때문에 생긴 182 00:09:57,847 --> 00:09:59,265 고리중쇠불안정성 때문이었어요 183 00:09:59,348 --> 00:10:02,018 더 촬영해 봐야 손상 정도를 알 수 있어요 184 00:10:02,101 --> 00:10:04,687 일단 견인해 두고 더 좋은 대책을 세워볼게요 185 00:10:04,770 --> 00:10:05,730 - 린지! - 들어오시면... 186 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 죄송해요 무슨 일이죠? 187 00:10:07,023 --> 00:10:08,899 제 동생인 칼턴이에요 질문이 참 많아요 188 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 안녕하세요 제가 주 보호자예요 189 00:10:11,485 --> 00:10:12,945 의료정보보호법 서류에 넣고 싶군요 190 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 땅콩주택에 같이 살아서 시도 때도 없이 쳐들어와요 191 00:10:16,073 --> 00:10:17,992 린지, 화장실에서 넘어졌다던데 192 00:10:18,075 --> 00:10:19,368 안전손잡이가 잘못된 거야? 193 00:10:19,452 --> 00:10:20,620 그냥 미끄러진 거야 194 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 - 앉아야지 - 아는데... 195 00:10:22,371 --> 00:10:23,873 그래야 미끄러지지 않아 196 00:10:23,956 --> 00:10:25,916 척추 다 보이게 머리 CT 촬영해 197 00:10:27,585 --> 00:10:29,879 야스다, CT 198 00:10:29,962 --> 00:10:31,839 - 네 - 난 괜찮은데 199 00:10:34,425 --> 00:10:36,260 코드 블루 200 00:10:36,344 --> 00:10:37,720 - 이런 - 목에 저게 뭐죠? 201 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 경정맥에 혈전이 생겼어요 202 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 이것 때문에 머리에서 피가 빠져나오지 못하고 있어요 203 00:10:41,140 --> 00:10:43,225 - 봉합 부위를 절개해야 해요 - 피어스 선생님 불러줘요 204 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 밖으로 당장 모셔 205 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 - 피어스 선생님을 불러요! - 밖으로 모셔, 메스 줘 206 00:10:46,812 --> 00:10:48,689 - 여기서 할 거예요? - 다른 방법이 없어 207 00:10:50,858 --> 00:10:51,942 좋아 208 00:10:55,112 --> 00:10:56,947 문합에서 새고 있어요 209 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 됐어 210 00:11:01,786 --> 00:11:04,747 이거 꽉 잡고 있어 수술실로 옮겨야 해 211 00:11:09,543 --> 00:11:12,838 애덤스! 이리 와봐 프루, 애덤스 선생님이야 212 00:11:12,922 --> 00:11:15,591 선생님이 너 데리고 식당 가서 과자 사주신대 213 00:11:15,675 --> 00:11:17,051 - 사탕은 안 돼 - 네? 214 00:11:17,134 --> 00:11:19,762 데리고 다니면서 환자까지 보란 말씀이세요? 215 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 아니, 슈미트 선생한테 일 달라고 해 216 00:11:23,099 --> 00:11:25,935 환자 직접 보는 일은 빼고 난 수술 들어가서 217 00:11:26,018 --> 00:11:27,144 소장 절제해야 하거든 218 00:11:27,228 --> 00:11:29,939 베일리 선생님 전 이 일과 어울리지... 219 00:11:30,022 --> 00:11:31,524 아니, 넌 셰퍼드야 220 00:11:31,607 --> 00:11:35,277 형제랑 조카랑 친척이 연령대별로 221 00:11:35,361 --> 00:11:38,030 1,000명은 족히 될 테지 222 00:11:38,114 --> 00:11:41,575 우리 귀여운 딸내미를 몇 시간 정도는 223 00:11:41,659 --> 00:11:45,121 문제 없이 돌볼 수 있어 아가, 따라가렴 224 00:11:45,204 --> 00:11:46,372 그렇지 225 00:11:46,455 --> 00:11:47,498 그래, 애 잘 봐 226 00:11:51,293 --> 00:11:52,920 가서 사탕이나 먹자 227 00:11:57,299 --> 00:11:59,093 당신 오늘 오는 줄 몰랐어 228 00:11:59,176 --> 00:12:01,137 검사받으러 왔어 229 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 내가 같이 갈까? 230 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 - 리처드 - 그... 231 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 병세나 수술에 큰 변화가 있으면 232 00:12:05,683 --> 00:12:07,435 다 알려주겠다고 했잖아 233 00:12:07,518 --> 00:12:09,729 그냥 일상적인 검사야 234 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 매기랑은 어떻게 됐어? 235 00:12:11,897 --> 00:12:14,400 뭐 된 건 없어 벌써 떠난 건 아니면 좋겠군 236 00:12:14,483 --> 00:12:16,736 작별 인사도 안 하고 간다고? 그럴 리가 없지 237 00:12:16,819 --> 00:12:20,865 지난번에 대화할 때 분위기가 별로였거든 238 00:12:20,948 --> 00:12:24,243 분명히 올 거야 그게 가족이니까 239 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 매기도 당신처럼 생각하면 좋겠네 240 00:12:28,247 --> 00:12:29,331 그럴 거야 241 00:12:33,627 --> 00:12:35,212 다들 어떠세요? 242 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 진짜 음식은 언제 먹어도 돼요? 243 00:12:37,506 --> 00:12:39,550 그레이슨, 인사부터 해야지 244 00:12:39,633 --> 00:12:40,843 안녕하세요 245 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 장루만 확인하면 돼 246 00:12:44,180 --> 00:12:45,931 죽 맛이 밋밋하겠지만 247 00:12:46,015 --> 00:12:48,100 우선 유동식을 견딜 수 있는지 봐야 해 248 00:12:48,184 --> 00:12:49,477 다들 나가세요? 249 00:12:49,560 --> 00:12:51,145 네, 공항에 그레이슨 친척들 데리러 가요 250 00:12:51,228 --> 00:12:52,480 바르 미츠바는 취소됐으니까 251 00:12:52,563 --> 00:12:55,941 매리너스 경기 재밌게 보고 피자나 잘 먹으라고 해주세요 252 00:12:56,025 --> 00:12:57,526 일정이 바뀌는 것뿐이야 253 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 똑같진 않을 거예요 254 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 할아버지는 이동이 더 힘들어지실 거야 255 00:13:00,821 --> 00:13:04,200 브루클린은 너무 멀어서 좋아하는 증손자 보기도 힘드셔 256 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 나 여기 있다 다 들려 257 00:13:07,161 --> 00:13:13,083 아가, 나중에 할 수 있어 내가 있든 없든 좋을 거다 258 00:13:13,167 --> 00:13:16,295 그럼 출발하죠 오후에는 돌아온다고 약속할게 259 00:13:16,378 --> 00:13:20,007 죽 잘 먹어라 나중에 몰래 베이글 주마 260 00:13:21,550 --> 00:13:24,929 그래, 잘 지내라, 아가 261 00:13:28,516 --> 00:13:30,100 프리드먼 씨 잠깐 물어볼 게 있는데요 262 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 다 왔어, 루나 곰 263 00:13:38,317 --> 00:13:39,568 네, 감사합니다 네, 끊을게요 264 00:13:40,194 --> 00:13:41,070 진료받으시나요? 265 00:13:44,865 --> 00:13:45,825 선생님? 266 00:13:47,493 --> 00:13:48,369 "청각보조기" 267 00:13:48,452 --> 00:13:49,495 어떻게 오셨어요? 268 00:13:49,578 --> 00:13:50,913 "수화 배우기" 269 00:13:51,914 --> 00:13:52,832 조 270 00:13:53,958 --> 00:13:57,753 뭐야, 너 환자 상담하는 줄 알았는데 271 00:13:57,837 --> 00:14:01,549 일정 바꿨어 너랑 루나 옆에 있고 싶었거든 272 00:14:02,967 --> 00:14:05,302 - 뭐야, 벌써 끝났어? - 아니, 방금 왔어 273 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 내가 데려갈게 274 00:14:07,805 --> 00:14:08,973 루나, 가자 275 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 척추가 자체적으로 안정화하려다 276 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 척수에서 웃자란뼈가 형성되기도 해 277 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 재수술을 시행해서 압력을 줄이면 278 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 마비 증상은 금방 사라질 거야 279 00:14:17,815 --> 00:14:20,276 금방 끝날 거예요 린지, 가만히 있어줘요 280 00:14:20,359 --> 00:14:22,111 마비돼서 움직이지도 못해요 281 00:14:24,029 --> 00:14:27,199 엘러스단로스증후군의 증상은 피부 처짐이랑 과신전뿐이잖아요 282 00:14:27,283 --> 00:14:30,744 종류가 다양하고 사람마다 증상도 달라 283 00:14:33,289 --> 00:14:34,498 환자 검사 결과 줘봐 284 00:14:35,374 --> 00:14:40,671 연조직부종과 지방감쇄에 경미한 고리중쇠탈구도 있어 285 00:14:40,754 --> 00:14:43,507 호산구증가증이 있어 본 적 있는 증상이야 286 00:14:43,591 --> 00:14:47,303 린지는 척추 안정화에 쓰인 철제 지지대에 알레르기가 있어 287 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 나사랑 판 모두 제거해야 해 288 00:14:48,929 --> 00:14:50,723 이번 재수술은 어렵겠어 289 00:14:50,806 --> 00:14:54,268 그럼 이대로 마비된 채 놔둬요? 290 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 바르 미츠바를 열겠다고? 291 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 - 네 - 병원에서? 292 00:15:05,821 --> 00:15:06,822 네 293 00:15:06,906 --> 00:15:08,073 예배실에서? 294 00:15:08,157 --> 00:15:10,743 로비에서도요 행사 열어주려고요, 제발요 295 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 그레이슨의 증조부도 계시는데 오래 못 사셔요 296 00:15:13,996 --> 00:15:15,581 누가 준비할 건데? 297 00:15:20,127 --> 00:15:23,547 프루, 잘 봐 초콜릿땅콩버터브라우니도 있어 298 00:15:24,131 --> 00:15:26,592 요새 식당들은 견과류 거의 안 팔아 299 00:15:27,676 --> 00:15:29,053 너 견과류 알레르기 있어? 300 00:15:29,386 --> 00:15:30,596 알레르기가 뭐예요? 301 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 피어스 선생님 환자 상태 여쭤봐도 될까요? 302 00:15:34,099 --> 00:15:35,851 난 원래 이미 떠났어야 하는 몸이야 303 00:15:35,935 --> 00:15:39,229 진짜 떠나시는군요 명찰 반납하셨어요? 304 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 무슨 환자야? 305 00:15:40,564 --> 00:15:43,484 유방 검진을 했는데 덩어리가 느껴진 것 같아요 306 00:15:43,567 --> 00:15:45,319 - 토비 배럿? - 응 307 00:15:45,402 --> 00:15:47,655 초음파랑 생검 준비해 308 00:15:47,738 --> 00:15:48,906 내가 가서 널 감독할 거야 309 00:15:48,989 --> 00:15:50,199 감사합니다 310 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 애덤스 311 00:15:53,577 --> 00:15:55,955 안 돼, 미안 312 00:15:56,455 --> 00:15:58,248 - 밀린, 뭐가 보이지? - 아무것도요 313 00:15:58,332 --> 00:16:00,292 맞아, 목 검사는 끝났어 314 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 인제 정맥절개 관류를 시행할 거야 315 00:16:02,878 --> 00:16:05,756 이해가 안 돼요 전 그때 수술을 봤어요 316 00:16:05,839 --> 00:16:08,175 조망실에 있긴 했어도 모니터로 다 봤는데 317 00:16:08,258 --> 00:16:10,678 두 분의 문합은 완벽했어요 318 00:16:10,761 --> 00:16:13,681 느슨하지도 않고 정확했어요 아주 가지런했고요 319 00:16:13,764 --> 00:16:15,015 왜 이렇게 된 거죠? 320 00:16:15,099 --> 00:16:16,809 갑자기 압력이 높아지면 그래 321 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 놀라가 숨을 참았거나 머리를 너무 빨리 움직였거나 322 00:16:20,104 --> 00:16:22,106 배에 갑자기 힘을 줬다거나 323 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 몸의 압력을 적정 수준 가하면 약한 부분이 터져버려 324 00:16:24,942 --> 00:16:28,779 모든 게 완벽해도 어쩔 수 없는 경우가 있어 325 00:16:31,240 --> 00:16:32,324 저보고 하라는... 326 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 이식 패치 꿰매 아니면 조망실로 돌아가든가 327 00:16:42,292 --> 00:16:47,548 작고 고르게 간격을 두고 꿰매야 해 328 00:16:49,216 --> 00:16:52,219 너무 힘주진 마, 좋아 329 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 카이 330 00:16:57,516 --> 00:16:59,768 잠깐만 당신 런던 안 가는 척 331 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 나 화 안 난 척할 수 있어? 332 00:17:01,353 --> 00:17:02,479 아니 333 00:17:06,817 --> 00:17:07,943 왜 왔어? 334 00:17:08,027 --> 00:17:09,528 강철 나사에 알레르기 반응을 보여서 335 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 그냥 교체하는 건 힘들고 아예 제거한 후에 336 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 후면에서 1, 2번 경추를 고정할 거예요 337 00:17:14,450 --> 00:17:15,367 뭐로요? 338 00:17:15,451 --> 00:17:17,870 산호와 줄기세포로 된 지지대를 3D 프린터로 만들어서 339 00:17:17,953 --> 00:17:21,582 몸이 금속 지지대 대신 이걸 쓰게 할 거예요 340 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 좋아요, 그런데요 뼈 하나만 넣으면 341 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 어떻게 움직이죠? 342 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 목의 가동성은 조금 떨어지겠지만 343 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 척추가 안정화하니까 부기는 빠질 거예요 344 00:17:29,715 --> 00:17:32,426 영화에나 나올 법한 소리야 이 수술은 하면 안 돼 345 00:17:32,509 --> 00:17:33,969 사람 목에 산호를 넣는다고? 346 00:17:34,053 --> 00:17:35,596 성분 자체는 탄산칼슘이에요 347 00:17:35,679 --> 00:17:36,930 뼈 형성에 쓰이는 전구체죠 348 00:17:37,014 --> 00:17:39,808 복부 지방의 줄기세포를 추출할 때까지 기다리세요 349 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 최첨단 기술인 건 맞지만 350 00:17:41,852 --> 00:17:44,438 마침 이 병원에 세계적으로 유명한 신경학자가 351 00:17:44,521 --> 00:17:45,898 우연히 와있었어요 352 00:17:45,981 --> 00:17:48,192 이 분야 전문가가 동생분에게 꼭 필요할 때요 353 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 그래요, 말씀은 감사한데 354 00:17:49,777 --> 00:17:52,613 최첨단 기술이라고 포장해도 결국은 실험적이고 비싼... 355 00:17:52,696 --> 00:17:54,323 오빠한테 묻는 거 아니잖아 356 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 내가 독립적으로 살 기회조차 허락하기 싫은가 봐 357 00:17:56,992 --> 00:17:59,161 겨우 샤워하려다가 의자에서 넘어진 건 너야! 358 00:17:59,244 --> 00:18:01,455 제모하는 중이었어! 359 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 나 다리 제모하다가 넘어진 거라고 360 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 데이트 있어서 준비하고 있었는데 361 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 무릎 쪽 잘 밀려고 몸 구부리다가 넘어진 거야 362 00:18:10,714 --> 00:18:12,591 - 데이트? 누구랑? -데이트? 누구랑? 363 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 뭔 상관인데! 364 00:18:14,259 --> 00:18:17,888 그리고 자꾸 나 장애 있는 거 지적하지 마 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,640 나도 잘 아니까 366 00:18:21,100 --> 00:18:24,686 이건 내가 결정한 거야 난 수술받을 거야 367 00:18:26,730 --> 00:18:27,648 알겠어 368 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 산호 지금 인쇄해 줄래요? 369 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "원내 행사로  폐쇄됐습니다" 370 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 이렇게 우울한 풍선은 또 처음 보네 371 00:18:40,160 --> 00:18:43,705 바르 미츠바를 여는 거야 이건 축하 행사란 말이야 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,958 쪼그라들 게 아니라 터질 만큼 빵빵하게 불어야지 373 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 외과장님! 잘되고 있어요 역시 최고세요! 374 00:18:54,591 --> 00:18:56,343 야스다, 저 둘 좀 도와 375 00:18:56,426 --> 00:18:59,805 병원에 좀 괜찮은 DJ 없는지 찾아봐야 하거든 376 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 저희 외과의사인가요? 아니면 캠프 교관인가요? 377 00:19:03,642 --> 00:19:05,769 보모가 말이 많네 378 00:19:06,562 --> 00:19:07,729 어디 가? 379 00:19:07,813 --> 00:19:08,897 마비된 환자가 입원했는데 380 00:19:08,981 --> 00:19:11,400 셰퍼드 선생님이 3D 프린터로 척추 만드셔 381 00:19:11,483 --> 00:19:14,862 입원 당일 환자 목숨 구하면서 멋진 척추고정술도 실시할 거야 382 00:19:14,945 --> 00:19:16,113 난 낮잠 자둘 거야 383 00:19:16,196 --> 00:19:17,197 수술은 어쩌고? 384 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 아직 프린트 중이라 난 카페인 돌기 전까지 385 00:19:20,242 --> 00:19:22,578 20분 동안 렘수면 취할 거야 386 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 휴게실은 반대편이야 387 00:19:28,584 --> 00:19:31,503 거대세포바이러스나 뇌염이면 어떡해? 388 00:19:33,255 --> 00:19:37,843 토하거나 열 난 적이 없잖아 389 00:19:37,926 --> 00:19:40,971 종양일 수도 있어 청신경초종 같은 거 390 00:19:41,054 --> 00:19:43,056 양성 종양이고 절제할 수 있으니 다행이네 391 00:19:43,140 --> 00:19:46,935 악성일 수도 있어 비인두암 같은 거 392 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 백혈병 환자도 한 번씩... 393 00:19:49,897 --> 00:19:50,772 조 394 00:19:51,940 --> 00:19:53,233 지금 이 상황이 절박해서 395 00:19:53,317 --> 00:19:58,780 뭐든 간절하겠지만 너무 당황하진 마 396 00:19:58,864 --> 00:20:01,074 하나씩 해결하면 돼 397 00:20:01,158 --> 00:20:02,326 - 윌슨, 루나? - 네 398 00:20:02,409 --> 00:20:06,622 네, 저희예요 루나, 이리 와 399 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 같이 들어갈래? 400 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 응, 그래야지 401 00:20:16,006 --> 00:20:19,343 루나, 가자 402 00:20:24,014 --> 00:20:25,641 바늘 시각화했어? 403 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 네 404 00:20:28,060 --> 00:20:32,231 좋아, 초음파를 잘 살피면서 고에코성 종괴 가운데로 405 00:20:32,314 --> 00:20:35,192 바늘 끝을 잘 인도해 406 00:20:36,860 --> 00:20:39,613 나쁜 거죠? 뭔가 나쁜 거 발견한 거죠? 407 00:20:39,696 --> 00:20:43,075 일단 겉보기에는 의심스러운데 생검 결과가 나와야 408 00:20:43,158 --> 00:20:45,244 정확한 증상을 알수 있어요 409 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 회사에서 큰 건 맡은 지 얼마 안 됐어요 410 00:20:49,581 --> 00:20:51,833 워싱턴대법원 가서 다툴지도 모르는 일이에요 411 00:20:51,917 --> 00:20:53,293 이런 상황은 계획에 없었어요 412 00:20:53,377 --> 00:20:56,213 그냥 대수롭지 않은 감염증이라 항생제나 처방받고 413 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 집에 돌아갈 줄 알았죠 414 00:20:58,173 --> 00:21:00,801 항생제 먹고 상태 지켜봐도 되나요? 415 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 안타깝지만 항생제는 아무런 도움이 안 돼요 416 00:21:03,637 --> 00:21:07,140 어떻게 이럴 수 있죠? 전 검진도 정기적으로 받아요 417 00:21:07,224 --> 00:21:09,601 일 때문에 연기하긴 해도 어떻게든 시간 낸다고요 418 00:21:09,685 --> 00:21:12,229 씻을 때 나름대로 검사해 봐요 419 00:21:12,312 --> 00:21:15,816 어딜 만져도 응어리가 있는데 이걸 어떻게 알아내요? 420 00:21:15,899 --> 00:21:19,319 치밀유방조직이라서 그래요 잘못한 건 없어요 421 00:21:19,403 --> 00:21:22,406 그리피스 선생이 찾아낸 덩어리도 너무 작아서 422 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 지난 검사에선 발견 못 했을 거예요 423 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 벌받는 기분이에요 424 00:21:26,576 --> 00:21:31,081 늘 일만 우선시한 벌을 받는 거죠 425 00:21:32,165 --> 00:21:34,626 엄마는 애 좀 낳지 그랬냐고 나무랄 거예요 426 00:21:35,294 --> 00:21:39,548 일이 향후 20년의 행복을 책임지진 않는다면서요 427 00:21:39,631 --> 00:21:42,884 책임질 거예요 적성에 맞는 일이라면요 428 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 어머니 말씀에 반대하는 건 아니에요 429 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 제발 반대해 주세요 430 00:21:47,973 --> 00:21:50,934 자기 일을 사랑하는 건 아름다운 모습이에요 431 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 반대 의견에 절대 휩쓸리지 마요 432 00:21:53,770 --> 00:21:56,106 냉정해지지 않고 오히려 열정적으로 바뀔 거예요 433 00:21:57,024 --> 00:21:59,818 벌받는 것도 아니에요 434 00:21:59,901 --> 00:22:03,238 혹시나 악성이라고 해도 선택지는 있어요 435 00:22:03,822 --> 00:22:05,490 좋은 선택지가 있어요 436 00:22:05,574 --> 00:22:08,452 무엇보다도 이곳으로 바로 왔잖아요 437 00:22:08,535 --> 00:22:11,288 즉, 뭔가 있더라도 일찍 발견할 수 있다는 거예요 438 00:22:12,331 --> 00:22:14,374 그건 아무에게나 오는 기회가 아니에요 439 00:22:14,458 --> 00:22:15,917 토비, 괜찮아질 거예요 440 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 곧 생검 결과 나오면 돌아올게요 441 00:22:18,837 --> 00:22:20,714 조금만 추스르고 계세요 442 00:22:20,797 --> 00:22:21,923 알았어요 443 00:22:24,384 --> 00:22:25,927 - 그거 병리학과 갖다줘 - 네 444 00:22:28,972 --> 00:22:32,851 혹시 암이라면 전 환자한테 못 전해줘요 445 00:22:34,311 --> 00:22:35,771 아니, 할 수 있어 446 00:22:35,854 --> 00:22:39,232 좋은 의사는 무슨 이유로든 환자와 유대감을 형성해야 해 447 00:22:39,316 --> 00:22:42,527 토비에서 네 모습을 발견해 봐 그래야 토비도 널 믿어 448 00:22:45,155 --> 00:22:46,698 우리 엄마도 그래서 돌아가셨어 449 00:22:46,782 --> 00:22:50,535 유방암 말이야 일찍 발견하진 못하셨지 450 00:22:51,286 --> 00:22:55,665 그 병으로 오래 고통받다가 돌아가셨어 451 00:22:55,749 --> 00:22:58,919 병은 엄마가 사랑하던 인생을 오랫동안 되찾고자 노력했던 452 00:22:59,002 --> 00:23:00,962 그 인생을 빼앗아 갔지 453 00:23:03,590 --> 00:23:07,386 엄마가 너무 보고 싶다 내가 자랑스러우셨으면 좋겠어 454 00:23:07,469 --> 00:23:11,681 안 그럴 이유가 없잖아요 이렇게 훌륭한 스승님이신걸요 455 00:23:12,933 --> 00:23:14,643 또 선생님께 배울 날이 오면 좋겠어요 456 00:23:19,106 --> 00:23:21,483 프린터 뚫어지게 바라본다고 더 빨리 만들진 않아요 457 00:23:21,566 --> 00:23:24,403 환자가 넘어지던 날 마침 여기 계신 건 큰 복이죠 458 00:23:24,486 --> 00:23:25,404 그렇죠? 459 00:23:25,487 --> 00:23:30,200 사랑하는 사람이 옆에 있어서 도움받은 게 참 큰 복 같은데 460 00:23:30,283 --> 00:23:32,160 환자는 자기 인생을 살려는 것뿐이야 461 00:23:32,244 --> 00:23:35,455 그런데 사랑하는 사람이 관심을 요구해서 그러지 못했지 462 00:23:35,539 --> 00:23:38,542 그럼 우리 환자는 사랑받는 게 부담스럽단 거야? 463 00:23:38,625 --> 00:23:41,086 수술 계획 검토해 볼까요? 464 00:23:41,670 --> 00:23:42,879 - 그래요 - 좋지 465 00:23:43,839 --> 00:23:44,756 그럼... 466 00:23:44,840 --> 00:23:45,799 조금 더 높이 467 00:23:45,882 --> 00:23:46,967 "남자아이예요!" 468 00:23:47,050 --> 00:23:49,428 좋아 아니, 더 낮춰 469 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 완벽해 470 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 프루, 어때? 471 00:23:53,598 --> 00:23:55,142 프루? 472 00:23:55,225 --> 00:23:57,269 젠장, 프루! 473 00:23:58,645 --> 00:24:00,188 애 본 사람 있어요? 프루! 474 00:24:00,272 --> 00:24:02,899 선물 가게에 유대교 코너는 없을 텐데 475 00:24:02,983 --> 00:24:03,859 "어른이에요!" 476 00:24:03,942 --> 00:24:05,026 프루! 477 00:24:06,945 --> 00:24:08,447 더 낫진 않지? 478 00:24:09,865 --> 00:24:12,492 야스다는 어디 있지? 수술 들어와야 하는데 479 00:24:12,576 --> 00:24:16,955 잘 모르겠는데 인턴 필요하시면 제가 갈게요 480 00:24:17,706 --> 00:24:18,707 가자고 481 00:24:22,169 --> 00:24:23,128 고맙군 482 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 환자는 괜찮아요 483 00:24:35,474 --> 00:24:37,767 사람 좀 그만 놀라게 하면 좋겠어요 484 00:24:37,851 --> 00:24:40,228 놀라는 집중치료실로 다시 돌아왔어요 485 00:24:40,312 --> 00:24:41,313 옆에 계셔도 돼요 486 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 알았어요, 감사합니다 487 00:24:45,317 --> 00:24:47,486 두 번이나 구해주셔서 정말 감사해요 488 00:24:52,491 --> 00:24:55,827 그레이슬론에 계셔서 다행이에요 489 00:24:55,911 --> 00:24:57,704 시카고로 안 가셔서 다행이에요 490 00:24:58,413 --> 00:25:00,665 선생님을 따라다니고 싶어요 오늘은 대단하셨어요 491 00:25:00,749 --> 00:25:03,835 술기가 정말 놀라우세요 선생님께 배우고 싶어요 492 00:25:03,919 --> 00:25:06,588 선생님께 배워야 해요 493 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 그레이슬론을 배신하는 것도 아니고 494 00:25:12,219 --> 00:25:14,804 제 야망이 큰 걸 사과할 생각도 없어요 495 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 내 남편이 너보고 야망이 너무 크다고 하든? 496 00:25:18,016 --> 00:25:21,144 콕 집어 얘기한 건 아닌데 그런 부정적인 느낌이 들었어요 497 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 그 양반은 평생 야망 넘치는 여자들만 만났어 498 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 자기도 좋아서 한 거야 499 00:25:26,233 --> 00:25:27,567 선생님은 선구자시잖아요 500 00:25:28,109 --> 00:25:31,571 난 그렇지 엘리스 그레이도 그랬어 501 00:25:32,155 --> 00:25:35,909 그렇네요 그분 잘 아셨죠 502 00:25:36,451 --> 00:25:40,747 그 정도는 아니었어 콘퍼런스에서 만난 정도지 503 00:25:40,830 --> 00:25:43,250 그땐 여자 외과의사가 별로 많지 않았어 504 00:25:43,333 --> 00:25:45,043 마지막 날 돌아가는 항공편 예약하고 505 00:25:45,126 --> 00:25:48,672 여자끼리 한잔했지만 엘리스는 오지 않았지 506 00:25:48,755 --> 00:25:53,301 늘 다음 큰 수술이나 연구 때문에 급히 돌아갔어 507 00:25:53,385 --> 00:25:58,098 우정이나 동지애 따위에 발목 잡히는 일은 없었지 508 00:25:58,181 --> 00:26:00,392 냉정한 성격은 제 유전자에 새겨졌나 봐요 509 00:26:00,475 --> 00:26:03,562 냉정합이 아니야 집중력이지 510 00:26:03,645 --> 00:26:07,440 엘리스 그레이는 수많은 사람을 살렸거든 511 00:26:09,526 --> 00:26:15,073 매기, 넌 엘리스의 야망 그 이상의 존재야 512 00:26:15,156 --> 00:26:19,369 네게는 친절함, 따뜻함 513 00:26:19,452 --> 00:26:25,000 명예, 공정함 우정, 사랑이 다 있어 514 00:26:26,501 --> 00:26:31,381 그런 덕목 역시 네 유전자에 새겨져 있어 515 00:26:32,048 --> 00:26:32,924 리처드의 모습이군요 516 00:26:33,425 --> 00:26:36,511 네게 자기와 엘리스의 장점만 모인 것처럼 널 아끼지 517 00:26:37,429 --> 00:26:39,723 네 부모님을 비판하는 건 아니지만 518 00:26:39,806 --> 00:26:42,517 리처드는 그때 엘리스와 자기가 용기를 내서 519 00:26:42,601 --> 00:26:47,731 마음이 이끄는 대로 행동하지 못한 걸 후회했겠지 520 00:26:48,315 --> 00:26:51,901 그렇게만 했다면 널 더 빨리 만났을 거다 521 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 저도 리처드를 너무 늦게 만난 것 같아요 522 00:26:54,362 --> 00:26:58,700 얘야, 무슨 죽으러 가니? 우린 또 볼 수 있어! 523 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 죽 진짜 맛없었는데 저 멀쩡해요 524 00:27:08,501 --> 00:27:10,962 인제 진짜 음식 먹어도 돼요? 525 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 단단한 음식은 조금 더 기다려 526 00:27:13,632 --> 00:27:15,425 대신 멋진 걸 준비했어 527 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 제 신발을 왜 들고 계세요? 528 00:27:17,260 --> 00:27:18,136 부모님과 상의했는데 529 00:27:18,219 --> 00:27:20,972 네 가족이 다 모여있으니까 530 00:27:21,056 --> 00:27:23,058 바르 미츠바를 연기할 이유가 없다고 하셨어 531 00:27:23,141 --> 00:27:25,977 그래서 오늘 이 병원에서 네 성인식을 열 거야! 532 00:27:26,936 --> 00:27:28,146 - 안 돼요 - 왜? 533 00:27:28,229 --> 00:27:29,981 진심이세요? 무슨 얼빠진 도련님도 아니고 534 00:27:30,065 --> 00:27:31,608 병원에서 성인식 치르긴 싫어요 535 00:27:31,691 --> 00:27:33,568 - 그게 아니... - 싫어요! 536 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 바르 미츠바는 안 돼요 537 00:27:46,331 --> 00:27:49,084 안 돼 538 00:27:55,215 --> 00:27:56,091 흡인 539 00:27:56,174 --> 00:27:58,134 - 고정술 준비됐어? - 안 될 이유는? 540 00:27:58,885 --> 00:28:02,222 화나있잖아 뭐 때문에 화가 났든 541 00:28:02,305 --> 00:28:03,848 환자한테 영향이 가선 안 돼 542 00:28:03,932 --> 00:28:06,351 관, 내가 화난 것 같아? 543 00:28:06,976 --> 00:28:08,353 저 떠보시는 건가요? 544 00:28:08,978 --> 00:28:13,274 카이가 새 연구팀 설립하려고 런던에 일하러 간대서 545 00:28:13,358 --> 00:28:16,736 장거리 연애를 하든가 헤어져야 할 상황이야 546 00:28:16,820 --> 00:28:19,280 도움이 될진 모르겠지만 시애틀 터코마 국제공항에 547 00:28:19,364 --> 00:28:20,657 유럽 직항편이 늘었대요 548 00:28:20,740 --> 00:28:23,868 관, 네가 왜 이 수술실에 들어와 있는진 몰라도 549 00:28:23,952 --> 00:28:25,161 매트릭스나 빨리 건네줘 550 00:28:35,380 --> 00:28:38,800 그런데 아무것도 아니었어요 551 00:28:39,384 --> 00:28:41,052 그건... 552 00:28:41,136 --> 00:28:45,265 그냥 작은... 아무것도 아니었는데 553 00:28:45,348 --> 00:28:47,851 피어스 선생님 말씀처럼 선택지는 있어요 554 00:28:47,934 --> 00:28:50,895 요새는 유방암 완치율이 정말 높아요 555 00:28:50,979 --> 00:28:54,315 하지만 전 어디로 가야 할지 모르겠어요 556 00:28:54,399 --> 00:28:56,109 어째야 할지 모르겠어요 557 00:28:57,235 --> 00:28:59,028 평소엔 할 일을 잘 알았거든요 558 00:28:59,571 --> 00:29:00,739 전 알아요 559 00:29:02,574 --> 00:29:03,908 뭘 하면 될지 잘 알아요 560 00:29:04,367 --> 00:29:05,535 좋아요 561 00:29:09,247 --> 00:29:10,707 미안해요 562 00:29:10,790 --> 00:29:12,083 괜찮아요 563 00:29:20,717 --> 00:29:23,678 우리 루나 곰 정말 잘했어 564 00:29:24,596 --> 00:29:29,267 루나? 엄마 봐, 사랑해 565 00:29:34,063 --> 00:29:37,108 윌슨 내외분 오래 기다리셨죠? 566 00:29:37,192 --> 00:29:39,444 - 아니, 저희는... - 친구예요 567 00:29:39,527 --> 00:29:40,612 그렇군요 568 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 그래서 BAER 검사를 진행했어요, 이건... 569 00:29:45,492 --> 00:29:47,827 뇌간청각유발전위검사죠 570 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 저희 둘 다 의사예요 전 산과고요 571 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 그럼 루나처럼 미성숙한 아기는 572 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 나중에 합병증이 발생할 위험이 있어요 573 00:29:54,375 --> 00:29:55,877 검사를 계속해 봐야겠지만 574 00:29:55,960 --> 00:29:58,296 점진적청력상실을 겪는 것 같아요 575 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 이음향방사검사도 진행하려고요 576 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 잠을 재워두면 더 쉽게 검사할 수 있어요 577 00:30:04,302 --> 00:30:06,054 우선 그렇게 해볼게요 578 00:30:07,889 --> 00:30:09,390 궁금한 점 있으신가요? 579 00:30:17,065 --> 00:30:20,026 진짜 환자복 입고는 안 내려갈 거예요 580 00:30:20,109 --> 00:30:22,195 그럼 몇 명만 여기로 올라오는 건 어때? 581 00:30:22,278 --> 00:30:23,655 네 사촌이나 할아버지만 582 00:30:23,738 --> 00:30:25,615 저 설득하게요? 절대 안 돼요 583 00:30:25,698 --> 00:30:27,992 - 그게... - 스시랑 케이크 먹어야 해요 584 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 엘로이스 슈어먼이랑 춤도 춰야 하고요 585 00:30:29,410 --> 00:30:31,287 엉덩이 가리는 바지랑 정장도 입고... 586 00:30:31,371 --> 00:30:32,789 그 바지 입어도 돼 587 00:30:32,872 --> 00:30:34,040 전 연단에 서서 588 00:30:34,123 --> 00:30:37,502 유대인이라 자랑스럽다고 말하고 싶었어요 589 00:30:37,585 --> 00:30:41,214 특히 할아버지한테요 독일에선 이걸 못 치르셨거든요 590 00:30:41,297 --> 00:30:44,592 늘 우리 모습을 자랑스러워하라고 하셨어요 591 00:30:44,676 --> 00:30:46,344 이런 식으론 못 해요 592 00:30:46,427 --> 00:30:49,514 모든 게 늘 계획대로 되진 않아 593 00:30:51,057 --> 00:30:56,354 그레이슨 성인이 된다는 건 말이지 594 00:30:56,437 --> 00:30:58,147 그 일에 대처하는 법을 배운다는 뜻이야 595 00:31:00,066 --> 00:31:02,819 토라에도 비슷한 말이 있잖아 596 00:31:02,902 --> 00:31:05,029 마법 같은 순간이 일어날 여지를 줘야 해 597 00:31:05,113 --> 00:31:09,742 그건 상상했던 것과 다른 일을 인정할 때만 비로소 일어나거든 598 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 토라엔 그런 말 없어요 599 00:31:11,995 --> 00:31:13,538 어딘가에 비슷한 구절이 있을걸 600 00:31:14,998 --> 00:31:19,878 그럼 할아버지랑 같이 치르는 건 어때? 601 00:31:21,129 --> 00:31:25,091 할아버지도 너와 성인식을 치르실 기회일지 몰라 602 00:31:32,265 --> 00:31:34,017 왔구나 603 00:31:35,226 --> 00:31:38,313 이 할아버지와 함께 성인 될 준비는 됐느냐? 604 00:31:38,396 --> 00:31:39,397 할아버지랑 저랑요 605 00:31:42,317 --> 00:31:45,695 자 인제 얘기해 봐라 누가 엘로이스 슈어먼이냐? 606 00:31:45,778 --> 00:31:47,655 분홍색 드레스 입은 애예요 607 00:31:50,700 --> 00:31:53,328 먹어라, 먹어 안색이 창백하구나 608 00:31:53,411 --> 00:31:55,288 자, 시작하자! 609 00:32:46,422 --> 00:32:47,507 신의 축복을 610 00:32:47,590 --> 00:32:49,300 모두 마젤 토브! 611 00:32:56,683 --> 00:32:59,394 축하해, 그레이슨! 612 00:33:02,855 --> 00:33:04,148 "그레이슬론  메모리얼 병원" 613 00:33:04,232 --> 00:33:08,277 놀라는 괜찮다며? 비브가 곧 당신 팬 되겠던데 614 00:33:09,195 --> 00:33:11,322 그 둘 투어 다니기 시작하면 바빠서 안 될걸 615 00:33:13,866 --> 00:33:17,412 나 오늘 대단했어 수술실에서 대단했어 616 00:33:18,371 --> 00:33:19,956 당신도 봤으면 좋았을 텐데 617 00:33:21,499 --> 00:33:23,918 당신은 나한테 증명할 거 없어 618 00:33:27,130 --> 00:33:29,298 나 당신이 한 말 곱씹어 봤어 619 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 그래? 620 00:33:35,054 --> 00:33:36,848 엘리스는 남편 곁에 머물렀어 621 00:33:36,931 --> 00:33:40,351 그것 때문에 그렇게 억울해한 거야 622 00:33:41,310 --> 00:33:43,855 예전엔 야망이 넘쳤어도 마음은 따뜻했어 623 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 하지만 남았고 624 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 다른 사람들까지 비참해졌어 625 00:33:46,858 --> 00:33:48,067 우리 엄마도 그랬어 626 00:33:48,151 --> 00:33:51,529 오랫동안 아빠 곁에 머물렀지 627 00:33:51,612 --> 00:33:53,489 다른 사람을 사랑하는데도 말이야 628 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 두 분 다 자기 마음을 따르지 않았어 629 00:33:57,243 --> 00:34:01,330 본능을 따르지 않았어 자기다워질 기회를 버렸어 630 00:34:01,414 --> 00:34:04,917 평화롭게 지내려고 남았어 다른 사람의 행복을 신경 썼지 631 00:34:08,713 --> 00:34:11,215 내 마음은 일에 가있어, 윈스턴 632 00:34:12,133 --> 00:34:14,135 난 냉정한 사람이 아니야 633 00:34:16,179 --> 00:34:18,056 당신도 겁쟁이가 아니고 634 00:34:18,139 --> 00:34:20,475 나는 말이지 635 00:34:22,852 --> 00:34:25,813 우리가 최선을 다했다고 생각해 636 00:34:25,897 --> 00:34:28,441 누구의 잘못도 아니야 637 00:34:33,905 --> 00:34:35,281 난 당신을 사랑해 638 00:34:37,366 --> 00:34:38,659 하지만 가야겠어 639 00:34:42,872 --> 00:34:44,332 나도 사랑해 640 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 하지만 남아야겠어 641 00:35:00,264 --> 00:35:03,976 잘 끝났어요, 척수는 괜찮고 부기도 줄고 있어요 642 00:35:04,060 --> 00:35:06,270 며칠 내로 기능을 회복할 거예요 643 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 제가 골칫덩어리인 건 잘 알아요 644 00:35:09,649 --> 00:35:11,901 어릴 때는 놀라가 어딜 가든 쫓아다녔죠 645 00:35:11,984 --> 00:35:14,695 쇼핑몰 미식축구 경기장, 영화관 646 00:35:14,779 --> 00:35:17,657 제가 옆집에 사는 지금도 그런 느낌이 들 거예요 647 00:35:17,740 --> 00:35:18,825 하지만 놀라가 아플 때 648 00:35:18,908 --> 00:35:21,786 눈앞의 생명이 시들어가는 걸 봤어요 649 00:35:21,869 --> 00:35:24,580 전 그 생명을 지키기 위해 뭐든 하겠다고 맹세했죠 650 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 전 여동생이 있어요 그 애는... 651 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 정말 골칫덩이죠 LA에서부터 그랬어요 652 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 동생이 혼자서도 잘해보려는 마음은 알지만... 653 00:35:38,553 --> 00:35:40,471 제가 그렇게 해줬으면 원이 없겠어요 654 00:35:40,555 --> 00:35:41,556 그렇죠 655 00:35:46,352 --> 00:35:47,895 테디랑 얘기해 봐 656 00:35:49,272 --> 00:35:51,482 카이가 그레이슬론에 잘 어울릴지도 몰라 657 00:35:54,694 --> 00:35:55,820 "축하해!" 658 00:35:55,903 --> 00:35:58,573 되게 잘 꾸몄네 659 00:35:58,656 --> 00:36:02,243 내가 문합 부위 재건하는 동안 풍선 갖고 민첩성 훈련했구나 660 00:36:02,326 --> 00:36:06,956 사실 난 최첨단 기술이 들어간 경추고정술을 도왔어 661 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 네가 나한테서 훔쳐 간 거지 662 00:36:09,375 --> 00:36:11,752 자는 놈이 지는 거야 663 00:36:11,836 --> 00:36:15,214 넌 앞으로 눈 뜨고 자라 내가 복수할 테니까 664 00:36:15,798 --> 00:36:18,968 걱정 안 해 넌 두 눈 감고 자니까 665 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 헌트 선생님 오늘은 정말 죄송했어요 666 00:36:21,637 --> 00:36:23,264 변명하지 마 정신 똑바로 차려 667 00:36:23,347 --> 00:36:25,224 그러다 일주일 동안 수술실 구경도 못 해 668 00:36:26,392 --> 00:36:28,060 리처드? 669 00:36:29,395 --> 00:36:30,813 계속 찾았어요 670 00:36:30,897 --> 00:36:32,190 나도 그랬다 671 00:36:33,024 --> 00:36:37,028 난 네가 직장을 옮긴대서 적잖이 놀랐어 672 00:36:37,111 --> 00:36:39,864 네 경력은 얼마든지 개발해도 좋아 673 00:36:39,947 --> 00:36:42,033 나한테 허락받을 필요도 없단다 674 00:36:42,992 --> 00:36:44,076 알아요 675 00:36:44,911 --> 00:36:46,162 그래도 기분이 좋아요 676 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 널 위해 산 거란다 677 00:36:54,712 --> 00:36:56,297 명함 올려놓을 때 써 678 00:36:57,632 --> 00:36:58,925 전 이거... 679 00:36:59,008 --> 00:37:01,427 내가 의술을 배우고 딸을 낳았던 곳의 벤치를 680 00:37:01,510 --> 00:37:04,764 작게 만든 거란다 681 00:37:07,683 --> 00:37:10,186 그때 내 인생은 영원히 바뀌었거든 682 00:37:12,438 --> 00:37:14,315 이걸 보면서 날 생각해 주면 좋겠다 683 00:37:14,398 --> 00:37:15,358 이런 걸... 684 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 이런 거 없어도 늘 생각날 거예요 685 00:37:36,504 --> 00:37:37,546 두 잔이나 들었네? 686 00:37:37,630 --> 00:37:40,508 한 잔은 내 거고 한 잔은 내 파트너 거야 687 00:37:42,301 --> 00:37:43,928 이미 다른 남자 찾은 것 같은데 688 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 내가 운이 나쁜 거 아닌가? 689 00:37:56,565 --> 00:37:58,818 정말 훌륭하군 690 00:37:58,901 --> 00:38:01,070 개인적으로는 바닐라 케이크가 더 좋아요 691 00:38:01,153 --> 00:38:04,573 바르 미츠바 말이네 그레이슨도 즐거워하고 말이야 692 00:38:05,283 --> 00:38:07,243 좋아하는 여자애와 춤추고 있죠 693 00:38:07,326 --> 00:38:10,705 자넨 소아청소년과를 고려해 봐, 슈미트 694 00:38:11,330 --> 00:38:16,419 자네는 애들에게 공감하고 들어주고 보살피는 재능이 있어 695 00:38:20,006 --> 00:38:23,217 요즘 나오는 청각보조기는 거의 보이지도 않네 696 00:38:23,301 --> 00:38:25,303 그만 좀 해줄래? 697 00:38:26,304 --> 00:38:28,597 기술이 엄청나게 발전했다는 거야 698 00:38:28,681 --> 00:38:31,100 정보도 엄청 많고 생각보다 무섭지도 않... 699 00:38:31,183 --> 00:38:35,396 아니, 무서워, 링크 엄청나게 무섭다고 700 00:38:37,898 --> 00:38:39,859 미안해, 네 머릿속에 드는 701 00:38:39,942 --> 00:38:41,777 부정적인 생각들 조금이라도 멈춰보려고... 702 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 내 딸이 청각장애인 되니까? 703 00:38:48,534 --> 00:38:52,621 기술이 발전하고 어쩌고 그런 거 난 상관 안 해 704 00:38:53,289 --> 00:38:54,373 이 애는 너무 힘들었어 705 00:38:54,457 --> 00:38:58,252 이런 일까지 겪어야 할 필요는 없어 706 00:39:00,004 --> 00:39:03,424 네가 긍정적인 말 퍼붓기 전에 일단 생각부터 정리할래 707 00:39:08,554 --> 00:39:10,181 와줘서 고마웠어 708 00:39:15,770 --> 00:39:18,647 당신이 옳아 장거리 하기엔 너무 멀어 709 00:39:18,731 --> 00:39:21,359 테디랑 얘기해 봤는데 확실하진 없지만... 710 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 나 때문에 일 그만둬선 안 돼 711 00:39:24,862 --> 00:39:27,490 그런 거 아냐 연구 예산을 늘릴 수도 있대 712 00:39:27,573 --> 00:39:28,908 당신이 여기로 올 수도 있어 713 00:39:28,991 --> 00:39:32,411 아멜리아, 우리는 장거리라서 만날 수 있는 거야 714 00:39:32,495 --> 00:39:35,122 당신 시간 중 반은 스카우트와 지내고 715 00:39:35,206 --> 00:39:38,751 나머지 반은 나와 지내는데 그 둘이 겹치지 않으니까 716 00:39:39,585 --> 00:39:40,961 애 때문에 이러는 거야? 717 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 내가 런던 간다고 했을 때를 생각해 봐 718 00:39:44,882 --> 00:39:47,927 난 내 경력에서 가장 큰 기회를 맞았는데 719 00:39:48,010 --> 00:39:50,304 당신은 당신 얘기만 했어 720 00:39:50,388 --> 00:39:53,724 격려도 축하 인사도 해주지 않았고 721 00:39:53,808 --> 00:39:57,520 내가 얼마나 노력했는지도 알아주지 않았어 722 00:39:57,603 --> 00:40:02,400 이건 당신과 내 문제야 723 00:40:02,483 --> 00:40:07,571 우리 인생의 갈림길에 서있는 거지 724 00:40:10,324 --> 00:40:11,659 난 당신을 사랑해 725 00:40:13,452 --> 00:40:14,870 그건 여전히 마찬가지야 726 00:40:17,748 --> 00:40:19,417 - 하지만... - '하지만' 727 00:40:21,794 --> 00:40:23,712 사람들은 늘 그 말을 해 728 00:40:26,215 --> 00:40:28,050 연인 버리기 전에 729 00:40:33,472 --> 00:40:37,143 DNA 세그먼트는 우리 행동과 환경에 따라 730 00:40:37,226 --> 00:40:39,103 켜지거나 꺼질 수 있다 731 00:40:45,151 --> 00:40:47,236 - 검사는 어떻게 됐어? - 괜찮았어 732 00:40:49,655 --> 00:40:52,783 사실대로 말한 거야 정말이야 733 00:40:54,535 --> 00:40:58,622 메러디스도 떠났고 매기도 떠나는 데다... 734 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 당신 잃을 생각까지 하니 735 00:41:02,460 --> 00:41:05,379 머리가 하얘져서 그래 736 00:41:05,463 --> 00:41:09,175 나도 오랫동안 당신 곁에 있고 싶어 737 00:41:09,258 --> 00:41:11,969 하지만 약속할 수 있는 건 지금 이 순간뿐이야 738 00:41:12,052 --> 00:41:15,306 그리고 지금 난 남편과 춤추고 싶어 739 00:41:26,192 --> 00:41:31,030 그럼 유전자 발현을 우리에 맞게 바꾸면 어떨까? 740 00:41:50,216 --> 00:41:53,928 우리가 어떤 사람인지는 물려받은 유전자가 아니라 741 00:42:13,072 --> 00:42:15,241 우리의 행동에 따라 정해지니까 말이다 742 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 "그레이 아나토미" 743 00:42:57,992 --> 00:42:59,994 자막: 전민석