1 00:00:03,753 --> 00:00:04,796 어머! 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,219 심장 수술은 복잡하기도 하지만 3 00:00:11,302 --> 00:00:15,849 무엇보다 심폐바이패스를 환자에게서 뗄 때가 힘들다 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,767 루카스! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,521 먼저 환자의 몸을 조금씩 데워준다 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,189 - 일찍 일어났네 - 잠을 못 자서 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,318 환자 체온이 조금씩 올라가면 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,406 심장 속 공기를 모두 제거했는지 확인한다 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,450 잘 잤어요? 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,702 - 왔어요? - 안녕하세요 11 00:00:36,911 --> 00:00:37,954 가는 길에 커피 마실래요? 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,541 - 오늘 밤에 갖다줘요 - 고마워요 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 제초기 가질 사람? 14 00:00:45,670 --> 00:00:48,131 옆집에서 무료로 뭘 뿌리더라고 15 00:00:48,214 --> 00:00:50,717 이러다 늦겠다 오늘 밤에 봐요 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,221 - 갈게요 - 잘 가요 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,265 내 컵 가져갔네? 18 00:00:57,348 --> 00:00:59,100 오늘 밤이면 바로 받을걸 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 들러리 드레스도 몇 벌 건졌어, 필요하려나? 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 그건 박물관에나 기부해라 21 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 공짜인 게 어디야? 넌 빠져 22 00:01:05,857 --> 00:01:09,194 사회 내가 봐도 돼? 꼭 해보고 싶었거든 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,904 난 너 잘 모르는데 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 미안, 네가 한다고? 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,158 트레이랑 난 알아봐야 할 게 많아 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 파티엔 끼워주는 거지? 27 00:01:16,743 --> 00:01:19,079 대동맥클램프를 제거하고 나면 28 00:01:19,162 --> 00:01:22,082 심장이 어떻게 될 것인지에 모든 시선이 쏠린다 29 00:01:22,332 --> 00:01:24,084 과연 다시 뛸까? 30 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 언니 셔츠 좀 빌려도 돼? 31 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 옷을 더 챙겨 와야 할 것 같아 32 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 골라 입어 33 00:01:30,715 --> 00:01:31,966 고마워 34 00:01:32,050 --> 00:01:33,968 난 가서 아침 준비할게 35 00:01:34,385 --> 00:01:37,764 깜빡했는데 그래놀라 다 떨어졌어 36 00:01:37,847 --> 00:01:38,932 진짜? 얼마 전에 산 건데 37 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 내가 요거트에 푹 빠졌거든 이따 더 사 올게 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,938 카이 전화야? 내 안부 전해줄래? 39 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 언제 돌아온대? 40 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 다큐멘터리 보여줄 거 있는데 41 00:01:47,565 --> 00:01:49,192 이따 얘기해도 되지? 42 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 곧 회의 들어가야 한대서... 43 00:01:50,860 --> 00:01:52,403 알았어 그럼 이따 얘기해 44 00:01:58,409 --> 00:02:02,831 당황스럽군 누가 이러고 있을 줄은 몰랐네 45 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 자기, 잘 잤어? 46 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 이분은 타야 씨야 47 00:02:05,333 --> 00:02:09,963 시애틀에서 가장 뛰어난 영기 치료사셔 48 00:02:10,046 --> 00:02:11,923 영기? 그렇군 49 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 영기는 에너지 치료 기술이거든 50 00:02:14,884 --> 00:02:19,889 마음을 비워주고 긴장을 풀고 집중력을 높여주지 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 오늘 수술 들어가기 전에 한번 해봤어, 당신도 할래? 52 00:02:23,518 --> 00:02:26,020 아냐, 사양할게 레인코트 찾으려고 나왔어 53 00:02:26,104 --> 00:02:28,231 홀 옷장에 있어 54 00:02:33,653 --> 00:02:36,239 내 업무가 싹 사라진 것도 아니야 55 00:02:36,322 --> 00:02:37,740 진료소 때문에 서류가 두 배로 늘었어 56 00:02:37,824 --> 00:02:41,578 수석 레지던트 앞에서 서류 업무 가지고 불평해요? 57 00:02:41,661 --> 00:02:43,997 누가 더 힘든지 시합할래? 난 투잡 뛰거든? 58 00:02:44,080 --> 00:02:46,958 부업은 당연하고 애까지 합치면 직장이 네 개야 59 00:02:47,041 --> 00:02:48,293 전 일곱 개는 돼요 60 00:02:48,376 --> 00:02:51,963 인턴 근무표 짜는 일이 자꾸 꿈에서 나타나요 61 00:02:52,046 --> 00:02:54,841 정작 꿈에 나와야 할 건 섹시한 간호사인데 62 00:02:54,924 --> 00:02:58,553 - 섹시한 간호사, 카를로스네 - 뭐라고? 63 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 - 저 좀 숨겨줘요 - 왜 이래? 64 00:03:00,180 --> 00:03:01,306 갑자기 왜 이러는데? 65 00:03:01,389 --> 00:03:05,310 인턴 하우스 파티에서 66 00:03:05,393 --> 00:03:07,437 카를로스랑 좀 교류했거든요 67 00:03:07,520 --> 00:03:12,317 - 깊은 교류? - 아주 깊었죠, 네 68 00:03:12,400 --> 00:03:15,195 그 후에 카를로스가 번호 줬어요 69 00:03:15,528 --> 00:03:16,654 그럼 뭐가 문젠데? 70 00:03:17,405 --> 00:03:19,199 - 제가 멋진 줄 알아요 - 그런데? 71 00:03:19,282 --> 00:03:20,366 제 꼴 좀 봐요! 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,119 그 헬멧만 벗으면 되잖아 73 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 - 가면 말해줄게 - 나 참 74 00:03:31,502 --> 00:03:33,796 오늘 나 감독할 사람 배정했어? 75 00:03:33,880 --> 00:03:35,298 맞네 뭔가 잊은 것 같더라니 76 00:03:35,381 --> 00:03:38,426 연구도 해야 하고 규정 회의인가 뭔가도 있어 77 00:03:38,509 --> 00:03:41,179 그거랑 다른 할 일 수백 가지 정도 먼저 쳐내고 78 00:03:41,262 --> 00:03:42,889 당신 감독 배정할게 79 00:03:42,972 --> 00:03:44,265 - 배정이 먼저야 - 또... 80 00:03:44,349 --> 00:03:45,475 의료위원회 불렀어 81 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 그러고 뭐랬어? 82 00:03:47,852 --> 00:03:49,854 이의 제기했더니 받아주더라 83 00:03:49,938 --> 00:03:51,105 감독관을 보낸댔어 84 00:03:51,189 --> 00:03:52,440 내 업무를 평가하고 내가 합격하면 85 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 면허 정지를 잠시 풀어주겠대 86 00:03:54,817 --> 00:03:56,903 그걸 나한테 말도 없이 마음대로 정했어? 87 00:03:56,986 --> 00:03:58,863 우리 파산 직전이야 당신도 알잖아 88 00:03:58,947 --> 00:04:00,782 병원에서도 모르는 사람이 없을걸 89 00:04:01,366 --> 00:04:04,452 내가 의사 일만 재개하면 우리 부부싸움도 끝날지 몰라 90 00:04:05,453 --> 00:04:06,746 좋아 평가일은 언젠데? 91 00:04:06,829 --> 00:04:08,498 오늘, 아래층에 와 있어 92 00:04:08,581 --> 00:04:11,209 그리고 나 감독할 의사는... 93 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 포터는 은두구 밀린은 웨버 선생님 94 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 그리피스랑 야스다는 셰퍼드 선생님 95 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 그리고 매슈는 잡일이야 96 00:04:20,134 --> 00:04:24,806 충고하는데 난 폭스 선생님 수술 들어가 97 00:04:24,889 --> 00:04:27,976 그러니 호출도 연락도 나 찾지도 마 98 00:04:28,059 --> 00:04:29,435 환자가 죽어갈 때는요? 99 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 그 마음가짐으로 사람을 구해봐 100 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 가 101 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 인턴 반송하러 왔어 102 00:04:39,195 --> 00:04:41,030 반송 정책 같은 건 없을 텐데요 103 00:04:41,114 --> 00:04:42,448 내 수술은 다 취소됐거든 104 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 내 옆에 있어봤자 미움받는 법밖에 못 배워 105 00:04:44,659 --> 00:04:47,203 그것도 좋은 교육 기회로 보이는데요 106 00:04:47,912 --> 00:04:49,998 - 어디로 갈까요? - 기다려 107 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 슈미트 선생, 늦었어 108 00:04:52,208 --> 00:04:53,501 죄송합니다 폭스 선생님 109 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 인턴 재배치해야 해서요 110 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 음경 치료하러 갈 사람? 111 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 - 좋습니다 - 저도요 112 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 재배치 끝났네 어서 가자고 113 00:05:05,513 --> 00:05:09,559 내털리아 아사키, 32세 식도암으로 전이된 병소가 있는 114 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 우측 개두술을 거친 후 115 00:05:11,894 --> 00:05:14,272 이틀이 지난 상태입니다 116 00:05:14,355 --> 00:05:17,859 절개 부위가 잘 낫고 있어요 감염 증상도 없고요 117 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 곧 여행할 수 있을까요? 118 00:05:20,069 --> 00:05:22,613 자기야, 뇌 수술 받은지 얼마나 됐다고 그래 119 00:05:22,697 --> 00:05:24,073 너무 서두르진 말자 120 00:05:24,157 --> 00:05:29,037 친구들이 이혼 여행 다녀오라고 돈 모아줬어요 121 00:05:29,996 --> 00:05:33,041 해 지는 모습 보러 유럽 가고 싶어요 122 00:05:33,124 --> 00:05:35,835 내털리아는 해 질 녘을 제일 좋아해요 123 00:05:35,918 --> 00:05:39,922 하늘이 물드는 마법 같은 시간대거든요 124 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 최근에 저와 아내도 멋진 여행을 즐기고 왔죠 125 00:05:42,759 --> 00:05:45,303 영혼을 살찌우는 기분이었어요 126 00:05:45,928 --> 00:05:48,973 봤지? 의사가 권장하잖아 127 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 선생님, 비행기 표는 언제 예약할 수 있죠? 128 00:05:53,019 --> 00:05:56,856 단층 촬영부터 하고 암 병기 재설정 이후에 129 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 한번 생각해 보시죠 130 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 감사합니다 131 00:06:01,319 --> 00:06:02,862 베네치아부터 가자 132 00:06:02,945 --> 00:06:04,947 젤라토만 먹을 수 있다면 어디든 따라갈게 133 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 신난다 134 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 바버라 콜린스, 45세 복시와 두통 증세를 보였고 135 00:06:12,622 --> 00:06:15,208 CT 촬영 결과 뇌 중앙부에 종양이 있었습니다 136 00:06:15,291 --> 00:06:18,586 오늘 경심실내시경교정술로 종양을 절제할 겁니다 137 00:06:18,669 --> 00:06:20,588 절제한 부위는 병리학과로 보내서 138 00:06:20,671 --> 00:06:23,925 양성인지 암성인지 확인할 거예요 139 00:06:24,008 --> 00:06:27,303 우리 막둥이가 드디어 암에 걸렸구나 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 오래도 걸렸네 141 00:06:28,679 --> 00:06:31,724 선생님, 이쪽은 디디와 폴라 제 언니들이에요 142 00:06:31,808 --> 00:06:35,436 절 격려해 주겠다며 어젯밤 보스턴에서 날아왔죠 143 00:06:35,520 --> 00:06:37,605 - 암 진단은 놓칠 수 없어요 - 절대요 144 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 암으로 확정된 건 아니에요 조직부터 채취해야 해요 145 00:06:41,609 --> 00:06:45,029 - 암이에요, 다 걸렸었거든요 - 전 유방암이었고 146 00:06:45,113 --> 00:06:48,199 캐럴은 피부암 폴라는 항문암이었어요 147 00:06:48,282 --> 00:06:50,159 어차피 걸리는 거 잘 견디면 돼요 148 00:06:50,243 --> 00:06:53,329 맞아, 바버라! 너도 암 캠프에 올 수 있겠네 149 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 화학요법 때 만난 친구들과 매년 거기에 가요 150 00:06:55,748 --> 00:06:56,916 얘는 못 가봤지만요 151 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 - 암이! - 없어서요! 152 00:06:58,376 --> 00:07:02,171 내 정신 좀 봐 샴페인 가져왔어! 153 00:07:03,381 --> 00:07:05,591 어머니는 40세까지 성욕이 왕성하셨어요 154 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 그러다 바버라까지 낳고 섹스를 끊으셨죠 155 00:07:08,386 --> 00:07:12,014 - 다른 자매분도 오시나요? - 캐럴요? 캐럴은... 156 00:07:13,182 --> 00:07:16,644 - 맙소사 - 여러분, 인사하세요 157 00:07:17,103 --> 00:07:19,480 캐럴은 15년 전에 죽었어요 158 00:07:19,564 --> 00:07:22,233 암은 물리쳤는데 사다리에서 떨어졌죠 159 00:07:22,316 --> 00:07:25,945 - 늘 덤벙대는 애였어요 - 상자에 든 게 동생인가요? 160 00:07:26,028 --> 00:07:28,489 - 네 - 늘 챙겨서 다녀요 161 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 - 사람 만나는 걸 좋아했죠 - 맞아요 162 00:07:32,034 --> 00:07:33,870 만나서 반갑습니다 163 00:07:35,997 --> 00:07:37,206 착하시네 164 00:07:37,290 --> 00:07:38,416 고마워요 165 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 네 166 00:07:41,210 --> 00:07:43,004 “그레이 아나토미〟 167 00:07:50,803 --> 00:07:52,096 베일리, 여기 계셨군요 168 00:07:52,180 --> 00:07:55,099 저녁 식사 때 선생님이랑 벤 앞에서 169 00:07:55,183 --> 00:07:57,518 부부 싸움 한 거 죄송해요 170 00:07:57,602 --> 00:07:58,978 카푸치노 드실래요? 171 00:08:00,771 --> 00:08:01,939 좋지 172 00:08:03,024 --> 00:08:07,653 저랑 오웬이 그렇게 으르렁대도 둘 다 파이 맛은 일품이랬어요 173 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 맛이 정말 최고였죠 174 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 그렇게 바삭바삭할 줄이야 175 00:08:10,698 --> 00:08:13,284 속이 적당히 달콤한 건 또 어떻고요? 176 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 대체 비법이 뭐예요? 177 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 자네는 이제 내 상사니까 178 00:08:16,829 --> 00:08:18,247 입에 발린 말 하지 않아도 돼 179 00:08:18,331 --> 00:08:20,666 아니에요, 전 진짜 맛있어서 이러는 거예요 180 00:08:20,875 --> 00:08:24,337 필요한 거 있으면 그냥 말하라니까 181 00:08:24,420 --> 00:08:28,674 의료위원회에서 오웬을 평가하러 나왔어요 182 00:08:28,758 --> 00:08:30,801 오웬도 어떻게든 만회하려고 노력 중이죠 183 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 뭐 하나로 잘못되면 184 00:08:32,762 --> 00:08:34,972 다음 평가까지 6개월을 또 기다려야 해요 185 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 아직도 본론을 안 꺼냈네 186 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 오늘 오웬 감독 좀 해주실래요? 187 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 - 아니 - 상사니까 188 00:08:40,019 --> 00:08:41,229 부탁할 건 바로 말하라면서요 189 00:08:41,312 --> 00:08:44,815 무조건 승낙한단 뜻은 아니었어 나 바빠, 잘 마치면 좋겠네 190 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 그래요 191 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 링크, 지금 뭐 해? 192 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 제럴드 리엔, 60세 193 00:08:59,455 --> 00:09:02,416 음경만곡증의 정도와 고통이 너무 심해서 194 00:09:02,500 --> 00:09:05,169 페이로니병 진단을 받았습니다 195 00:09:05,419 --> 00:09:09,590 이 병이 뭔지 병리생리학적으로 말해볼 사람? 196 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 염증이 난 상태로 성기가 휠 수도 있습니다 197 00:09:12,760 --> 00:09:14,512 보통 운동이나 사고 섹스 같은 이유로 198 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 부상이 반복되면 발생하는 병으로 알려졌습니다 199 00:09:17,306 --> 00:09:20,309 정확해 그럼 제럴드 씨를 소개하지 200 00:09:20,935 --> 00:09:24,605 제럴드, 또 뵙는군요 201 00:09:24,981 --> 00:09:29,026 여긴 슈미트 선생과 관 선생, 애덤스 선생이에요 202 00:09:29,110 --> 00:09:30,778 오늘 절 도와줄 선생님들이죠 203 00:09:30,945 --> 00:09:35,074 제럴드는 6개월 전 이 증상을 발견하고 날 찾았어 204 00:09:35,157 --> 00:09:38,202 바로 수술할 순 없었지 악화 상태가 양호해지고 205 00:09:38,286 --> 00:09:41,539 구부러지는 게 멈출 때까지 기다려야 했거든 206 00:09:41,622 --> 00:09:43,165 6개월이나 기다렸다고요? 207 00:09:44,458 --> 00:09:45,459 죄송합니다 208 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 제발 빨리 고쳐주세요 고치실 수 있죠? 209 00:09:47,670 --> 00:09:48,963 더는 아내를 피하기 싫어요 210 00:09:49,046 --> 00:09:51,924 오늘 폭스 선생님은 안에 생긴 결절을 제거하고 211 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 이종이식으로 손상을 복원할 겁니다 212 00:09:55,219 --> 00:09:59,223 오늘 수술한다는 사실 아무한테도 알리지 않아도 213 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 정말 괜찮으시겠어요? 214 00:10:00,850 --> 00:10:03,644 우리 아내랑 친구들은 제가 콘퍼런스에 온 줄 알아요 215 00:10:03,728 --> 00:10:06,272 세 시간 정도 뒤에 전 일부러 다쳐서 216 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 며칠 정도 침대에 누워있을 거고요 217 00:10:08,566 --> 00:10:10,985 알겠습니다 슈미트, 관, 애덤스 218 00:10:11,068 --> 00:10:15,656 가서 음경 초음파 분석하자고 환자분, 수술실에서 뵐게요 219 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 선생님, 감사합니다 220 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 절개 위치랑 방법 고민해 보게 최근 스캔 결과 확인해 221 00:10:22,580 --> 00:10:25,082 셰퍼드 선생님, 실례할게요 저희 커피 마시고 싶은데 222 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 어디로 가면 될까요? 223 00:10:26,834 --> 00:10:28,628 아래층에 카페테리아가 있어요 224 00:10:28,711 --> 00:10:31,047 아니면 야스다 선생이 라운지에서 커피 좀 갖다드려 225 00:10:31,130 --> 00:10:32,423 그럼 좋죠 226 00:10:32,506 --> 00:10:35,551 - 커피 두 잔 대령하죠 - 석 잔 괜찮죠? 227 00:10:35,635 --> 00:10:39,388 캐럴은 애들 입맛이니 크림이랑 설탕도 넣어주세요 228 00:10:40,765 --> 00:10:41,807 네, 넣어 올게요 229 00:10:41,891 --> 00:10:43,184 고마워, 야스다 선생 230 00:10:45,227 --> 00:10:46,937 죽은 사람 커피를 어떻게 타 오란 거야? 231 00:10:47,021 --> 00:10:48,856 산 사람 커피 타는 거랑 다를 거 없어 232 00:10:48,939 --> 00:10:50,441 컵에 따라 233 00:10:50,816 --> 00:10:53,319 지시 사항 망칠까 봐 걱정돼? 234 00:10:58,282 --> 00:11:02,328 꼭 낫같이 생겼네 소변은 어떻게 보는 거죠? 235 00:11:02,411 --> 00:11:03,537 옆으로 나오나? 236 00:11:03,621 --> 00:11:07,124 초음파에서 보다시피 섬유화 결절이 생겼고 237 00:11:07,208 --> 00:11:11,087 이 결절은 석회화나 골화가 됐을 수도 있어 238 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 - 즉... - 뼈가 된다는 거죠 239 00:11:12,963 --> 00:11:16,467 맞아, 정형외과만 갖고는 해결할 일이 아니라고 전해 240 00:11:17,301 --> 00:11:18,594 복잡한 수술이야 241 00:11:18,678 --> 00:11:23,557 그러니 초음파 사진 철저하게 분석해 242 00:11:23,641 --> 00:11:27,103 마음의 준비 단단히 하고 환자 수술 준비시켜 243 00:11:31,357 --> 00:11:37,029 - 그 딱딱한 거에... - 뼈까지 생겼네 244 00:11:37,113 --> 00:11:38,155 그만해 245 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 음경 수술은 너희 생각보다 더 잔혹해 246 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 하나라도 잘못됐다간 환자가 발기 능력을 247 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 영영 잃고 말아 248 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 그러니까 빨리 다 말해 여기서 전부 249 00:11:51,460 --> 00:11:53,254 하고 싶은 농담은 지금 다 하고 250 00:11:53,337 --> 00:11:55,673 저 문 나선 후로는 한마디도 하지 마 251 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 초승달, 낫 놓고 기역 자 왼쪽으로 휘었어요 252 00:12:01,011 --> 00:12:02,304 일이나 해 253 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 오늘은 선생님의 의술과 254 00:12:09,520 --> 00:12:11,689 환자를 태하는 자세 진단 지식을 평가합니다 255 00:12:11,772 --> 00:12:15,025 제가 없다고 생각하시고 평소처럼 진료 보세요 256 00:12:15,109 --> 00:12:16,193 네 257 00:12:16,277 --> 00:12:19,822 윌리엄스 씨, 전 헌트입니다 찢어지신 곳 봐드리러 왔습니다 258 00:12:19,905 --> 00:12:20,740 왜 이렇게 되셨죠? 259 00:12:20,823 --> 00:12:22,116 - 이 사람은 뭐죠? - 죄송해요 260 00:12:22,199 --> 00:12:24,493 제 소개를 잊었군요 전 링컨입니다 261 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 탱크 죽인 사람이잖아 262 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 저 사람은 싫어요 263 00:12:27,663 --> 00:12:30,958 링크 선생님은 뛰어나시지만 오늘은 관찰만 하세요 264 00:12:31,041 --> 00:12:32,209 뭘 관찰해요? 265 00:12:33,294 --> 00:12:36,630 제가 근신 중이거든요 의료 사고가 터진 건 아니고 266 00:12:36,714 --> 00:12:39,383 형식적인 일 때문에요 그건 확실합니다 267 00:12:39,467 --> 00:12:41,302 전 전문의 자격을 갖춘 외상외과 의사이며 268 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 머리에 난 작은 자상은 금세 꿰매드릴 수 있죠 269 00:12:44,305 --> 00:12:47,349 - 그러니 준비되시면... - 의사 바꿔주세요 270 00:12:47,808 --> 00:12:49,602 - 당신도 안 돼요 - 윌리엄스 씨 271 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 상처 감염되기 전에 빨리 봉합하는 게... 272 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 그냥 기다릴래요 273 00:12:57,359 --> 00:12:58,986 단층 촬영은 금방 끝날 거예요 274 00:12:59,069 --> 00:13:01,030 촬영 끝나면 계획 마저 세우셔도 돼요 275 00:13:01,113 --> 00:13:06,368 모네가 해 질 녘 풍경 그렸던 산조르지오마조레부터 가자 276 00:13:07,661 --> 00:13:10,122 제가 정말 좋아하는 화가예요 277 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 선생님은 유럽에 좋아하는 곳 있으세요? 278 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 가본 적이 없어요 279 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 그래도 파리는 언젠가 가보고 싶어요 280 00:13:17,296 --> 00:13:19,840 선생님도 '언젠가' 병에 걸리셨네 281 00:13:19,924 --> 00:13:21,091 무슨 병요? 282 00:13:21,175 --> 00:13:23,677 내털리아 말이 일주일은 7일이고 283 00:13:23,761 --> 00:13:26,013 거기에 '언젠가'는 없대요 284 00:13:26,096 --> 00:13:29,183 '언젠가'만 꿈꾸다가 오늘을 놓치거든요 285 00:13:29,266 --> 00:13:31,852 저도 예전엔 심했는데 내털리아 만나고 크게 혼났죠 286 00:13:31,936 --> 00:13:36,565 지난번엔 그 말 하길래 손님 방에서 재웠어요 287 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 말이 손님방이지 완전 현관에서 재웠어요 288 00:13:42,530 --> 00:13:44,365 어떡해, 피 나잖아 내털리아! 289 00:13:45,241 --> 00:13:48,035 흡인하고 응급 카트 가져오세요 빨리 웨버 선생님 호출해요! 290 00:13:48,118 --> 00:13:49,829 괜찮아, 조금만 견뎌 291 00:13:49,912 --> 00:13:51,330 여기 뱉으세요 숨 쉴 수 있으세요? 292 00:13:58,254 --> 00:14:00,923 페이로니병이 생각보다 흔한 거 알아? 293 00:14:01,006 --> 00:14:02,800 열한 명 중 한 명꼴로 걸리지 294 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 너도 휘었을까 봐 걱정돼? 295 00:14:05,386 --> 00:14:08,848 집에 그 하이에나 또 데려오면 내 차에서 자버릴 거야 296 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 - 그걸로 협박이 되겠냐? - 그 여자는 카라야 297 00:14:11,851 --> 00:14:14,019 맞아, 내과에서 일하는 카라 298 00:14:14,103 --> 00:14:15,813 침대에서도 청진기 쓰고 있던? 299 00:14:15,896 --> 00:14:17,273 그게 뭔 소리야? 300 00:14:17,356 --> 00:14:19,108 페이로니병 걸릴까 겁먹은 거 그 여자 때문이야? 301 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 - 그 병이 걱정돼? - 아니 302 00:14:21,193 --> 00:14:22,528 난 수술 안 한 남자 못 믿어 303 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 난 얘 믿는 거에 관심 없어 304 00:14:24,905 --> 00:14:26,907 우리도 잠 좀 자자 305 00:14:28,909 --> 00:14:31,620 장난하세요? 빨리 가야 한다고요! 306 00:14:32,121 --> 00:14:34,290 - 이해하지만... - 잘돼가는 것 같네 307 00:14:34,373 --> 00:14:36,500 저 여자가 오웬 면전에서 소리 지르는데요? 308 00:14:36,584 --> 00:14:39,879 자네한테 그러진 않잖아 난 응원하러 온 거야 309 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 - 그냥 요로감염이에요 - 그럴 수도 있지만 310 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 다른 문제는 더 없는지 311 00:14:43,757 --> 00:14:45,676 확실히 검사해 봐야 해요 312 00:14:45,759 --> 00:14:48,429 소변 눌 때 따갑고 계속 소변 마렵고 그래요 313 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 전형적인 요로감염 증상이잖아요 314 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 그냥 항생제나 주고 가게 해줘요 315 00:14:52,099 --> 00:14:55,019 활력징후 확인하고 소변 샘플 채취한 후에요 316 00:14:55,102 --> 00:14:56,020 얼마나 걸리는데요? 317 00:14:56,103 --> 00:14:57,688 그건 분석실에 알아봐야 해요 318 00:14:57,771 --> 00:14:59,523 그래도 최대한 빨리 보내드릴게요 319 00:14:59,607 --> 00:15:02,443 저 논리 스터디 그룹 이미 놓쳤거든요? 320 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 경제학 리포트도 오후 5시까지 내야 해요 321 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 레스토랑 파트타임도 7시부터라 이럴 시간 없어요 322 00:15:07,406 --> 00:15:10,284 그냥 친구들 먹고 남은 항생제나 쓸래요 323 00:15:10,367 --> 00:15:12,036 그건 웬만하면 자제하세요! 324 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 다음은 누구죠? 325 00:15:18,292 --> 00:15:22,463 이거 보내서 분석만 마치고 수술 들어갈게요 326 00:15:22,546 --> 00:15:24,256 - 좋아요 - 그래요 327 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 뭐 하나만 물어봐도 되나요? 선생님한테만요 328 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 그럼요 329 00:15:27,843 --> 00:15:30,596 혹시 일이 잘 안 풀리면 영원히 이럴 수도 있나요? 330 00:15:30,679 --> 00:15:33,724 조직 손상이라든가 신경 손상, 발기 부전 악화 331 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 이런 일이 생길 가능성은 항상 존재하지만 332 00:15:36,310 --> 00:15:38,938 그건 전체 사례 중 20%에 불과하죠 333 00:15:39,021 --> 00:15:41,398 그리고 폭스 선생님은 정말 훌륭하세요 334 00:15:43,192 --> 00:15:46,445 아내 이름이 글로리아인데 전 글로라고 불러요 335 00:15:47,029 --> 00:15:48,572 이름 그대로 빛나거든요 336 00:15:48,822 --> 00:15:51,492 아내는 역사과 교수로 일하다가 은퇴했어요 337 00:15:51,575 --> 00:15:56,163 대규모 콘서트와 허름한 바, 바다를 좋아하죠 338 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 아내가 저를 가엾게 여기거나 다른 눈으로 볼 것 같아서 339 00:15:59,124 --> 00:16:01,335 일부러 병을 숨겼어요 340 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 그런데 제가 그 20%에 들면 어쩌죠? 341 00:16:03,587 --> 00:16:04,964 결혼한 지 얼마나 되셨나요? 342 00:16:05,047 --> 00:16:06,173 37년 됐어요 343 00:16:06,256 --> 00:16:08,717 이 증상은 영원하지 않을 거예요 344 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 하지만 선생님의 결혼 생활은 영원할 것 같네요 345 00:16:12,596 --> 00:16:13,472 그렇군요 346 00:16:13,597 --> 00:16:15,933 곧 돌아와서 수술 전 준비 들어갈게요 347 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 여기예요 348 00:16:20,479 --> 00:16:23,607 내털리아의 식도 종양이 대동맥과 뒤세로칸까지 349 00:16:23,691 --> 00:16:25,985 전부 침범했어요 그냥 종양 천지예요 350 00:16:26,860 --> 00:16:28,654 그래서 심장에서 출혈이 있는 건가요? 351 00:16:29,279 --> 00:16:30,864 그런 셈이지, 맞아 352 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 절제할 수 있어? 353 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 시작점도 못 잡겠어요 354 00:16:35,202 --> 00:16:36,578 나 호출했어? 355 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 추가 소견이 필요해 356 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 엄청 큰 식도 종양이네 357 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 대동맥심낭까지 침범했어 358 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 유감이야 359 00:16:49,383 --> 00:16:52,011 하행스텐트그라프트로도 소용이 없을까? 360 00:16:52,094 --> 00:16:54,638 - 의미 없는 일이야 - 그럼 어떡해요? 361 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 가만히 있어야지 362 00:16:56,849 --> 00:17:00,978 내털리아에게 진통제 처방하고 편히 가게 도와주는 게 다야 363 00:17:01,979 --> 00:17:03,522 할 수 있는 게 없어 364 00:17:06,775 --> 00:17:08,944 얼마나 더 살 수 있죠? 365 00:17:09,028 --> 00:17:10,279 확실하지 않아요 366 00:17:10,362 --> 00:17:16,243 며칠일 수도 있고 몇 시간일 수도 있어요 367 00:17:18,704 --> 00:17:20,581 정말 죄송해요 368 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 최대한 편안하게 해드릴게요 369 00:17:23,125 --> 00:17:24,168 뭐든 말씀만 하세요 370 00:17:25,044 --> 00:17:26,378 감사합니다 371 00:17:27,171 --> 00:17:30,215 엘리엇이 돌아오면 저희가 설명해 드릴 수 있어요 372 00:17:30,299 --> 00:17:32,634 직접 소식을 전하는 건 어려울 수 있거든요 373 00:17:32,718 --> 00:17:37,181 아니에요 여행 계획 마저 짤게요 374 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 내털리아 남편도 마음의 준비가 필요해요 375 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 작별 인사 할 시간은 있어야 해요 376 00:17:42,686 --> 00:17:46,523 아니에요, 필요 없어요 377 00:17:47,566 --> 00:17:50,069 견디지 못할 거예요 378 00:17:52,738 --> 00:17:54,114 부탁이에요 379 00:17:55,532 --> 00:17:58,827 모른 척하고 여행 계획 짜게 해주세요 380 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 스테이시 간호사님한테 자료 전부 받아왔어 381 00:18:15,552 --> 00:18:18,931 - 자료라고요? - 카를로스는 고양이 말고 개 382 00:18:19,014 --> 00:18:21,600 '스타워즈' 말고 '스타트렉' 괜찮은 취향이지? 383 00:18:21,683 --> 00:18:25,020 작년엔 나무늘보 보러 코스타리카까지 다녀왔대 384 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 진짜 귀엽지 않아? 385 00:18:26,605 --> 00:18:30,067 이거 스토킹이에요 그런 범죄에 연루되긴 싫어요 386 00:18:30,150 --> 00:18:31,860 너 니코랑 헤어진 게 벌써 1년 전이야 387 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 저 수술 있어요 388 00:18:33,112 --> 00:18:36,490 답답하네, 그냥 말이라도 걸어 별것도 아니잖아 389 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 전 선생님이랑 달라요 390 00:18:38,033 --> 00:18:40,828 왜 맨날 나 같은 사람이 자존감 떨어져서 이러면 391 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 예쁘고 잘생기고 매력 있는 사람이 나타나서 392 00:18:43,330 --> 00:18:46,708 별것도 아닌데 왜 그리 유난 떠냐고 그래요? 393 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 뱀파이어 나오는 프로도 싫어한대 394 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 너도 뱀파이어 무서워하잖아! 395 00:18:52,881 --> 00:18:54,299 자녀는 있으신가요? 396 00:18:54,383 --> 00:18:55,217 예 397 00:18:56,677 --> 00:18:57,761 무슨 환자죠? 398 00:18:57,845 --> 00:19:00,430 에드거 레예스, 38세 교통사고, 안전벨트 미착용 399 00:19:00,514 --> 00:19:03,475 운전 중 흉기에 둔기외상 양쪽 호흡 미약 400 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 산소 포화도는 80% 혈압은 95에 40이에요 401 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 현장에서 삽관과 바늘감압 완료했고요 402 00:19:08,063 --> 00:19:11,692 준비됐죠? 셋 셀게요 하나, 둘, 셋, 들어요 403 00:19:11,775 --> 00:19:15,070 엑스레이 촬영해요 포화도가 떨어지고 있어요 404 00:19:15,154 --> 00:19:18,407 광범위한 피하공기증이 보여요 405 00:19:18,740 --> 00:19:20,159 판 넣었어요 406 00:19:20,242 --> 00:19:21,410 자, 합니다 407 00:19:22,661 --> 00:19:24,580 젠장, 기관이 쏠렸어 408 00:19:24,663 --> 00:19:27,875 조직에 공기가 꽉 찼고 혈흉까지 있어서 어려워요 409 00:19:29,042 --> 00:19:31,128 산소가 폐로 가지 않아요 410 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 수축기 혈압이 떨어져요 기관지경 검사가 필요해요 411 00:19:33,213 --> 00:19:34,047 기도까지 파열돼서 412 00:19:34,131 --> 00:19:35,215 기다리다 환자 죽어요 413 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 10호랑 장갑 베타딘 줘요 414 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 어쩌려고요? 415 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 기관 부상이 있을지 모르니 심장 멎기 전에 조처해야 해요 416 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 그럼 기관지경 검사한 후에 뭐라도 보면서 해요 417 00:19:44,641 --> 00:19:47,102 그런 순서 일일이 지킬 시간 없어요 418 00:19:47,186 --> 00:19:49,396 알았어요? 은두구 선생님 호출해 줘요! 419 00:19:52,274 --> 00:19:55,986 좋아, 지금 잘 발기되라고 파파베린 투여하는 이유 420 00:19:56,069 --> 00:20:00,032 잘 아는 사람 있나? 421 00:20:00,741 --> 00:20:01,783 누구 없어? 422 00:20:03,660 --> 00:20:05,746 - 발기가 돼야... - 정확한 부위에 423 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 해부학적 표시를 합니다 424 00:20:07,206 --> 00:20:09,124 맞아, 15호 줘요 425 00:20:09,208 --> 00:20:13,587 관 선생, 구부러진 곳 중 어느 쪽을 절개해야 하지? 426 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 안쪽입니다 427 00:20:16,798 --> 00:20:19,051 맞아, 시작하지 428 00:20:21,178 --> 00:20:23,597 혈류량이 많군 관, 흡인해 429 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 - 관 - 블루? 430 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 - 관 - 블루 431 00:20:29,394 --> 00:20:31,313 나라면 멀쩡한 인턴한테 걸었어 432 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 미치겠네 433 00:20:32,481 --> 00:20:36,610 슈미트, 수술에 집중해 누가 저 인턴 좀 치워 434 00:20:36,693 --> 00:20:38,111 애덤스, 데리고 나가 435 00:20:38,195 --> 00:20:39,321 이따 돌아와도 되나요? 436 00:20:39,404 --> 00:20:40,447 빨리! 437 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 깨어났는데 아무것도 기억 못 하면요? 438 00:20:50,582 --> 00:20:54,169 그럴 수도 있지만 제 솜씨가 워낙 좋아서요 439 00:20:54,253 --> 00:20:56,046 걱정하지 마 괜찮을 거야 440 00:20:56,129 --> 00:20:58,924 의사가 폴라한테 평생 매운 거 못 먹는댔거든? 441 00:20:59,007 --> 00:21:01,260 그런데 매일 달걀에 핫소스 뿌려 먹잖아 442 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 그리고 디디한테는 유두 달아주는 거 깜빡했지? 443 00:21:04,805 --> 00:21:06,556 유두가 뭐 하러 두 개나 필요해? 444 00:21:06,640 --> 00:21:08,016 - 잘될 거야 - 두 분 445 00:21:08,100 --> 00:21:09,977 저희 빨리 수술실로 이동해야 해요 446 00:21:10,060 --> 00:21:12,980 환자 맥이 좀 약한데 이따 다시 말씀드릴게요 447 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 우리 기다릴게 448 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 그래, 셋이서 449 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 - 저 맥 이상해요? - 아뇨 450 00:21:18,568 --> 00:21:21,863 아무 문제 없어요 우리만의 시간이 필요해서요 451 00:21:21,947 --> 00:21:25,033 아까 그 말씀대로 진짜 솜씨 좋으시네요 452 00:21:38,088 --> 00:21:40,507 아사키 씨 괜찮으세요? 453 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 내털리아가 핫초코 사 오랬어요 454 00:21:45,470 --> 00:21:48,640 그런 일 시킨다는 건 뭔가 잘못됐다는 뜻이거든요 455 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 돌려 말하는 거예요 456 00:21:54,271 --> 00:21:57,065 기침에 피가 섞였다는 건 별로 좋은 징조가 아니죠? 457 00:21:57,149 --> 00:22:02,487 암에는 늘 예상치 못한 합병증이 따라와요 458 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 내털리아가 죽는 건가요? 459 00:22:05,657 --> 00:22:09,202 이런 대화는 부인과 직접 하셔야 해요 460 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 최소한 한 달은 있나요? 461 00:22:17,711 --> 00:22:19,046 한 주는요? 462 00:22:23,342 --> 00:22:24,676 오늘은 넘길 수 있나요? 463 00:22:32,142 --> 00:22:35,187 잠시만 있다가 들어갈게요 이런 꼴은 보이기 싫어요 464 00:22:36,688 --> 00:22:38,357 더 힘들게 하고 싶진 않아요 465 00:22:50,285 --> 00:22:52,412 산소 포화도가 아직도 떨어지고 있어요 466 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 - 62%예요 - 튜브 넣었어요 467 00:22:54,581 --> 00:22:55,791 암부백 줘요 468 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 기관을 잘 보이게 하려면 469 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 클램셸 절개를 할 수밖에 없었어요 470 00:22:59,711 --> 00:23:01,505 좋아 포화도가 올라가는군 471 00:23:02,047 --> 00:23:04,925 아직 환자는 혈류역학적으로 불안정해 472 00:23:05,008 --> 00:23:07,928 탐색과 완성기관복원이 필요할 거야 473 00:23:08,011 --> 00:23:09,596 - 좋아 - 갈게요 474 00:23:40,877 --> 00:23:42,879 밀린 선생, 괜찮나? 475 00:23:44,840 --> 00:23:49,761 우린 담당 의사인데 환자가 죽는 걸 보고만 있어요 476 00:23:49,845 --> 00:23:51,721 자네가 진통제 줬잖아 노력은 한 거지 477 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 내털리아는 우리를 믿었어요 478 00:23:53,723 --> 00:23:57,144 심장을 치료하기 위해서 무슨 일이든 해봐야죠 479 00:23:57,227 --> 00:24:00,147 선생님이나 부인이 아팠어도 이러고 계셨을 거예요? 480 00:24:01,314 --> 00:24:04,484 전 사람을 치료하려고 외과의사가 된 거예요 481 00:24:04,776 --> 00:24:07,112 약이나 대충 처방하고 잘 풀리길 기다려선 안 돼요 482 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 수술실로 바로 데려가서 483 00:24:08,655 --> 00:24:11,199 몸을 째고 고쳐줘야 한다고요 484 00:24:12,784 --> 00:24:13,910 그게 저희 일이잖아요 485 00:24:14,369 --> 00:24:17,164 지금은 죽어가는 환자를 방치해 버렸어요 486 00:24:17,247 --> 00:24:20,250 엘리엇도 방치했고요 뭘 어떡해야 할지 모르겠어요 487 00:24:22,961 --> 00:24:27,299 이 일에서 제일 힘든 건 할 수 있는 게 없을 때 488 00:24:27,382 --> 00:24:28,842 자네를 덮쳐오는 무력감이야 489 00:24:28,925 --> 00:24:31,678 그래, 수술실로 데려갈 수도 있어 490 00:24:32,304 --> 00:24:35,223 하지만 우리가 뭘 해도 환자의 죽음만 앞당길 거야 491 00:24:37,726 --> 00:24:40,604 최고의 외과의사는 말일세 492 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 이 일의 가장 힘든 점을 포용할 줄 알아야 해 493 00:25:01,208 --> 00:25:02,292 준비됐어요? 494 00:25:02,375 --> 00:25:03,251 네 495 00:25:03,835 --> 00:25:05,754 - 혹시 저 죽으면... - 바버라... 496 00:25:05,837 --> 00:25:08,715 캐럴이 슈퍼볼 장식 붙이다가 낙상 사고로 죽었으니 497 00:25:08,798 --> 00:25:10,425 뇌 수술로 죽을 수도 있잖아요 498 00:25:10,800 --> 00:25:14,638 혹시 제가 죽더라도 유골은 못 들고 다니게 하세요 499 00:25:14,721 --> 00:25:17,516 제 뼛가루 따위 창문 밖으로 버리라고 하세요 500 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 감독관은 어디 가고? 501 00:25:36,535 --> 00:25:38,286 갔어요 필요한 건 다 봤다는군요 502 00:25:39,371 --> 00:25:44,709 그게 응급실에서 강내삽관 하기 전이야, 후야? 503 00:25:46,920 --> 00:25:48,380 베일리 504 00:25:48,880 --> 00:25:50,340 전 명령과 프로토콜을 따라요 505 00:25:50,423 --> 00:25:52,592 전 군인이라 상명하복이 몸에 뱄죠 506 00:25:52,676 --> 00:25:55,512 그렇지만 환자를 살려야 할 땐 규정도 어길 수 있어요 507 00:25:55,595 --> 00:25:58,390 제 면허가 정지된 건 제 의술 때문이 아니었어요 508 00:25:58,473 --> 00:26:01,560 제가 현행법의 근본 원리에 동의하지 않았기 때문이죠 509 00:26:01,643 --> 00:26:04,062 올바르다고 믿는 일을 행했기 때문이에요 510 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 저도 의사 면허 다시 받고 싶어요 511 00:26:06,314 --> 00:26:07,524 테디와도 잘 지내고 싶고요 512 00:26:07,607 --> 00:26:08,984 하지만 제 결정이 달랐더라면 513 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 저 환자는 이미 죽었어요 514 00:26:10,360 --> 00:26:11,361 올바른 일이었어요 515 00:26:11,444 --> 00:26:13,113 제 의사의 길은 이런 것뿐이에요 516 00:26:13,196 --> 00:26:16,241 자네가 지금 한 말 중에 517 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 테디나 우리가 모르는 게 있는 줄 알아? 518 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 자네가 잘했다고 여기는 일들 계속 변호하기 전에 519 00:26:23,832 --> 00:26:27,544 자네 때문에 잘못된 일들 사과해 본 적은 있어? 520 00:26:39,431 --> 00:26:41,725 저 사람 많이 아파하나요? 521 00:26:42,017 --> 00:26:44,102 죄송합니다만 누구시죠? 522 00:26:44,185 --> 00:26:46,688 글로리아예요, 글로요 제럴드 아내죠 523 00:26:47,022 --> 00:26:49,149 벌써 연락받으신 줄 몰랐어요 524 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 연락 안 했어요 제가 온 것도 모르죠 525 00:26:52,569 --> 00:26:54,529 전 다 알고 있었어요 526 00:26:54,613 --> 00:26:57,949 그이가 보험료 관련해서는 제가 처리하는 걸 잊었나 봐요 527 00:26:58,033 --> 00:26:59,284 그런데도 조용히 계셨나요? 528 00:26:59,367 --> 00:27:01,703 남편이 말할 준비가 되길 기다리고 있었죠 529 00:27:01,786 --> 00:27:05,582 몇 달 동안 감감무소식이었지만 그래도 그 결정을 존중해요 530 00:27:06,374 --> 00:27:09,711 남편의 자존감을 지켜주려고 모르는 척하는 거예요 531 00:27:09,919 --> 00:27:12,464 수술은 훌륭하게 마쳤어요 532 00:27:12,547 --> 00:27:13,965 감사해요 533 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 잠깐 얼굴 뵙고 가시지 그래요? 534 00:27:16,051 --> 00:27:18,303 남편이 괜찮은지 궁금해서 와본 거예요 535 00:27:19,554 --> 00:27:21,348 남편이 말해주길 기다려야죠 536 00:27:37,447 --> 00:27:38,448 내털리아 537 00:27:40,367 --> 00:27:42,952 앞으로 몇 시간 동안 통증이 심해질 수도 있어요 538 00:27:43,036 --> 00:27:45,664 그땐 약물 투여량을 조절해 드릴게요 539 00:27:46,206 --> 00:27:47,582 감사해요 540 00:28:01,805 --> 00:28:04,974 베네치아에 있는 그 식당 가도 돼? 541 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 홍합이랑 파이 파는 거기? 542 00:28:07,644 --> 00:28:09,396 - 거기부터 가야지 - 응 543 00:28:09,479 --> 00:28:13,400 해 질 녘 바깥 자리에 앉아서... 544 00:28:13,483 --> 00:28:15,026 노을 보자 545 00:28:15,443 --> 00:28:18,405 운하 따라 산책도 하는 거야 546 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 비둘기가 덮칠 수도 있지만 그게 뭐 중요하겠어? 547 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 응 548 00:28:27,455 --> 00:28:31,793 이 탑 옆에 서서 다른 사람한테 사진 부탁하자 549 00:28:33,545 --> 00:28:36,172 바람이 당신 머릿결을 헝클어놓겠지 550 00:28:37,173 --> 00:28:39,426 당신은 다시 찍어달라고 부탁할 거야 551 00:28:40,051 --> 00:28:41,803 그다음에 피렌체로 가는 거야 552 00:28:42,470 --> 00:28:44,180 코모호수도 가고 553 00:28:45,390 --> 00:28:47,392 돈 다 떨어질 때까지 계속 여행하자 554 00:28:49,811 --> 00:28:52,439 해 지는 모습도 매일 보겠네 555 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 해 지는 모습도 매일 보겠네 556 00:29:07,829 --> 00:29:10,623 “이탈리아 여행 길라잡이〟 557 00:30:48,263 --> 00:30:50,139 좋아, 말해 558 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 하고 싶은 말 다 하라고 559 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 그래 560 00:31:00,608 --> 00:31:04,988 나 소화전처럼 피 뿜는 성기 보고 놀라서 기절했다 561 00:31:05,280 --> 00:31:06,531 결국 알아버렸네 562 00:31:06,614 --> 00:31:10,952 천하의 벤슨 관이 비위 약하다는 약점 말이야 563 00:31:11,035 --> 00:31:12,161 기분 좋냐? 564 00:31:13,496 --> 00:31:16,499 너 기절해서 내 수술 기회는 날아갔고 565 00:31:16,583 --> 00:31:19,085 너 여기에 끌고 오느라 고생했거든? 너 꽤 무겁더라 566 00:31:19,168 --> 00:31:22,338 이후로도 계속 돌봐줬으니 나한테 빚진 거 아니야? 567 00:31:23,590 --> 00:31:26,843 좋아, 경과기록지 일주일 치 해줄게 568 00:31:28,970 --> 00:31:30,555 2주 569 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 뭐? 570 00:31:33,474 --> 00:31:38,354 아냐, 좀 재보고 있었는데 괜찮은 기회 같네 571 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 시끄러워 572 00:31:49,032 --> 00:31:50,199 종양은 다 제거했나요? 573 00:31:50,283 --> 00:31:52,994 네, 그리고 병리학과 보고서가 왔는데 574 00:31:53,077 --> 00:31:56,164 콜로이드낭종이에요 종양은 양성이죠 575 00:31:56,831 --> 00:31:57,874 뭐라고 하셨죠? 576 00:31:57,957 --> 00:31:59,792 바버라는 암에 걸리지 않았어요 577 00:32:04,505 --> 00:32:07,842 걱정하지 마 언젠간 걸려, 아직 젊잖아 578 00:32:08,092 --> 00:32:10,094 그래, 나처럼 유방암에 걸릴지도 몰라 579 00:32:10,178 --> 00:32:12,555 유방절제술 받고 나서 복부 성형하면 그만이야 580 00:32:12,639 --> 00:32:14,265 난 암 걸리기 싫어! 581 00:32:16,726 --> 00:32:20,021 언니들이 아무리 좋게 포장해도 582 00:32:20,104 --> 00:32:21,940 막 걸리고 싶어지는 병이 아니라고! 583 00:32:22,815 --> 00:32:26,319 디디 언니, 머리 빠지는 거 그렇게 싫어하고 힘들어했잖아 584 00:32:26,402 --> 00:32:27,570 자기 머리 맘에 든다면서 585 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 그리고 폴라 언니는 맨날 구토해 놓고 586 00:32:30,239 --> 00:32:33,701 날씬해졌다며 자랑했지? 난 암이 진짜 지긋지긋해 587 00:32:33,785 --> 00:32:35,870 걸리기 싫어 그냥 암 자체가 싫다고 588 00:32:35,954 --> 00:32:38,831 그러니까 건강하단 이유로 죄책감 들게 하지 좀 마 589 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 난 언니들 사랑해 590 00:32:42,085 --> 00:32:46,881 우리도 언제 걸릴지 모를 그런 끔찍한 병조차 591 00:32:46,965 --> 00:32:49,801 긍정적으로 보는 언니들이 정말 대단하다고 생각해 592 00:32:51,344 --> 00:32:53,012 그래도 암은 싫어 593 00:32:57,850 --> 00:33:00,311 제발 죽은 언니 유골 품고 다니는 것도 그만해 594 00:33:00,395 --> 00:33:02,146 그때 분위기 너무 싸했어요 595 00:33:02,939 --> 00:33:03,773 사실이잖아요 596 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 우리가 계속 긍정적인 건... 597 00:33:09,445 --> 00:33:12,365 그 방법 아니면 답이 없으니까 그런 거야 598 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 네 말이 옳아 암은 진짜 지긋지긋해 599 00:33:15,410 --> 00:33:16,953 나도 암 혐오해 600 00:33:17,036 --> 00:33:20,331 이왕 고백하는 분위기인 거 또 고백할 게 있어 601 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 이거 캐럴 아니야 602 00:33:22,959 --> 00:33:24,961 캐럴은 2007년경 리노에 묻어줬어 603 00:33:25,044 --> 00:33:28,172 우린 15년 동안 고양이 똥을 들고 다닌 거지 604 00:33:35,346 --> 00:33:37,348 고양이 똥! 605 00:33:38,057 --> 00:33:39,475 말도 안 돼! 606 00:33:39,559 --> 00:33:41,644 진짜 웃기는 소리 한다! 607 00:33:47,525 --> 00:33:48,693 얘기 다 들었어 608 00:33:49,277 --> 00:33:50,361 미안해 609 00:33:52,405 --> 00:33:55,491 당신 인생과 내 인생 우리 애들 인생에도 영향을 줄 610 00:33:55,575 --> 00:33:59,579 그런 실수를 저질러서 미안해 LA로 도주했던 것도 미안해 611 00:34:00,121 --> 00:34:04,959 이런 사실을 인정하거나 대화로 풀지도 못해서 미안해 612 00:34:05,043 --> 00:34:07,628 그런데도 당신은 우리 가족을 지탱해 줬어 613 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 내 서핑 파트너가 너무 예뻤던 거 미안해 614 00:34:10,298 --> 00:34:13,342 당신 말대로 난 그 여자한테 관심받으면서 615 00:34:13,426 --> 00:34:15,845 현실 도피도 했는데 즐기지 않은 척했어, 미안 616 00:34:18,556 --> 00:34:19,974 내가 다 잘못했어 617 00:34:21,809 --> 00:34:23,311 여보, 잠깐만 618 00:34:25,063 --> 00:34:26,439 나도 해야지 619 00:34:27,482 --> 00:34:29,984 나도 정말 미안해 620 00:34:30,485 --> 00:34:33,863 당신이 평생 직업을 잃을 위기에 처해서 힘든데도 621 00:34:33,946 --> 00:34:36,491 일부러 당신 편 별로 안 들어줘서 미안해 622 00:34:36,574 --> 00:34:40,661 당신이랑 대화하긴커녕 술로 풀어서 미안하고 623 00:34:40,745 --> 00:34:43,581 완벽한 부부가 아니란 사실을 인정하지 않고 624 00:34:43,664 --> 00:34:45,583 화만 많이 내서 미안해 625 00:34:45,666 --> 00:34:50,338 당신은 나나 애들이나 엉망인 삶이 미워서 626 00:34:50,671 --> 00:34:55,176 그런 일들을 한 게 아니라 옳다고 믿었기에 그랬던 거 627 00:34:55,259 --> 00:34:58,304 다 알아, 그래서 내가 미안해 그리고 사랑해 628 00:34:59,305 --> 00:35:01,641 예나 지금이나 앞으로도 변함없이 사랑해 629 00:35:03,518 --> 00:35:05,686 그리고 파텔 선생님한테 연락이 왔어 630 00:35:07,105 --> 00:35:09,232 당신, 통과야 631 00:35:10,399 --> 00:35:13,069 그러니까 지금부터 바로 외상외과장으로 632 00:35:13,152 --> 00:35:15,571 복귀해 줬으면 정말 좋겠어 633 00:35:18,533 --> 00:35:19,784 축하해 634 00:35:20,284 --> 00:35:23,538 밖에서 다 보이는 데다가 난 외과장이라 키스는 못 해줘 635 00:35:27,125 --> 00:35:30,837 캐리비언의대에선 성기 검사 안 해봤어? 636 00:35:30,920 --> 00:35:32,755 비뇨기과 회진은 어쩌고? 637 00:35:32,839 --> 00:35:35,174 아까도 말했지만 성기 때문이 아니라 638 00:35:35,258 --> 00:35:39,595 그렇게 많은 피는 처음 봤어 빈속이라 더 그랬고 639 00:35:39,679 --> 00:35:42,223 아까 베이글이랑 샌드위치 잘만 먹던데 640 00:35:44,559 --> 00:35:45,977 내 얘긴 안 할래 641 00:35:46,310 --> 00:35:47,562 내털리아가 죽었어 642 00:35:51,941 --> 00:35:52,817 유감이다 643 00:35:54,694 --> 00:35:56,154 그래, 나도 644 00:35:57,989 --> 00:35:59,031 가자 645 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 둘 다 따라와 646 00:36:12,295 --> 00:36:13,754 - 관 얘기 들었어? - 됐어 647 00:36:13,838 --> 00:36:15,047 수술하다가 기절... 648 00:36:15,131 --> 00:36:17,091 너 하는 얘기 듣기 싫다는 뜻이었어 649 00:36:18,384 --> 00:36:19,385 그래 650 00:36:19,468 --> 00:36:22,722 - 내가 뭐 잘못했어? - 아니, 그냥... 651 00:36:23,181 --> 00:36:26,851 하루가 유난히 길어서 힘들더라 어제 잠도 제대로 못 잤고 652 00:36:28,019 --> 00:36:29,103 진짜 그게 다야? 653 00:36:34,692 --> 00:36:36,152 약혼자한테 전화 오네 654 00:36:38,279 --> 00:36:40,948 여보세요? 전화 잘했네 나 마침 근무 끝났거든 655 00:36:41,949 --> 00:36:43,201 준비됐어요? 656 00:36:43,659 --> 00:36:44,827 됐죠 657 00:36:46,454 --> 00:36:47,914 이따 집에서 보자 658 00:36:51,834 --> 00:36:53,002 미안 659 00:36:53,085 --> 00:36:54,545 뭐라고 했지? 660 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 죄송해요! 661 00:36:58,966 --> 00:37:02,720 단독 음경형성술 마무리하고 왔거든요 662 00:37:02,803 --> 00:37:05,348 굳이 단독이란 말 안 붙여도 되잖아 663 00:37:05,431 --> 00:37:09,310 폭스 선생님이 시키신 그라프트 삽입은 완벽했죠 664 00:37:09,518 --> 00:37:10,853 잘됐다 665 00:37:10,937 --> 00:37:14,899 진짜 잘된 거예요 안경 떨구던 저는 없으니까요 666 00:37:14,982 --> 00:37:18,361 오늘 수술실에서 누가 기절했는데 전 아니었어요 667 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 관이었잖아 우리도 다 알아 668 00:37:20,446 --> 00:37:25,451 전 성공한 수석 레지던트예요 그렇게 불릴 자격이 있죠 669 00:37:26,285 --> 00:37:27,745 지금 당장요 670 00:37:27,828 --> 00:37:29,455 이 얘기 왜 나한테 해? 671 00:37:31,540 --> 00:37:34,043 카를로스 몇 층에서 근무해요? 672 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 네, 감사해요 673 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 카를로스 674 00:37:42,885 --> 00:37:45,680 - 리바이 - 오늘 같이 한잔할래요? 675 00:37:46,180 --> 00:37:47,056 좋죠 676 00:37:47,682 --> 00:37:49,475 그래요, 그럼 가죠 677 00:37:49,600 --> 00:37:52,270 오늘 연속 근무라서요 678 00:37:52,895 --> 00:37:54,480 - 그렇구나 - 내일은 돼요? 679 00:37:56,399 --> 00:37:59,527 그래요, 좋죠 내일 680 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 수술은 어땠어? 681 00:38:15,626 --> 00:38:20,715 내가 음경 절개하니까 인턴 하나가 바닥에 쓰러졌어 682 00:38:22,925 --> 00:38:25,261 주여, 긍휼히 여기소서 683 00:38:31,392 --> 00:38:33,019 여보, 왜 그래? 684 00:38:34,186 --> 00:38:38,441 우리 교토 갔을 때 영기 치료사가 그랬잖아 685 00:38:38,524 --> 00:38:41,319 영기 치료는 통증 경감에도 쓰인다고 686 00:38:41,402 --> 00:38:42,737 기억나 687 00:38:45,990 --> 00:38:47,116 캐서린 688 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 뭔가 잘못된 거 알아 689 00:38:53,122 --> 00:38:55,374 날 위해서 뭔가 숨기는 것도 알고 690 00:38:57,126 --> 00:39:00,129 그게 무슨 소식이든 들을 준비 됐어 691 00:39:17,271 --> 00:39:20,191 암이 계속 심해지고 있어 692 00:39:26,906 --> 00:39:28,491 합격 편지 693 00:39:29,658 --> 00:39:33,496 의학 촬영 결과 다음 날 아침의 뉴스 694 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 다가올 결과를 피해 숨고 싶은 순간은 언제나 있다 695 00:39:38,876 --> 00:39:39,835 매기 696 00:39:42,338 --> 00:39:43,297 언니 697 00:39:44,548 --> 00:39:46,884 나 언니 집에서 하루만 더 재워줄래? 698 00:39:46,967 --> 00:39:50,679 - 이제 집으로 돌아가게? - 호텔 잡을 거야 699 00:39:51,472 --> 00:39:52,765 그래? 700 00:39:53,015 --> 00:39:56,894 응, 내가 그동안 너무 민폐만 끼친 것 같아 701 00:39:58,521 --> 00:40:00,356 그런 생각이 인제야 든다고? 702 00:40:00,439 --> 00:40:02,608 너 예전에도 내 옷이랑 밥 몇 년은 축냈어 703 00:40:02,691 --> 00:40:04,860 지금 집엔 그나마 화장실이라도 충분하지 704 00:40:04,944 --> 00:40:05,903 그때랑 다르잖아 705 00:40:05,986 --> 00:40:07,988 둘이 친하니까 나도 자매 취급해 준 거잖아 706 00:40:08,072 --> 00:40:09,657 언니도 어쩔 수 없었어 707 00:40:12,159 --> 00:40:17,832 메러디스가 떠났다고 해서 우리 사이까지 달라지진 않아 708 00:40:19,083 --> 00:40:22,670 우린 계속 서로 지켜줄 거야, 알았지? 709 00:40:23,587 --> 00:40:24,672 알겠어 710 00:40:27,049 --> 00:40:28,342 그래도 시리얼은 따로 사 먹어 711 00:40:30,094 --> 00:40:33,556 언니 시리얼은 왜 아직도 맛있는지 몰라 712 00:40:35,933 --> 00:40:38,144 일어나, 집에 가야지 713 00:40:53,451 --> 00:40:57,037 하지만 결과 보는 게 두려워 눈 질끈 감고 시간 끌기보다는 714 00:41:01,041 --> 00:41:02,501 뭐 하는 거야? 715 00:41:02,668 --> 00:41:03,502 안 돼 716 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 - 너도 하고 싶잖아 - 진짜 싫어 717 00:41:05,171 --> 00:41:07,298 - 아니야 - 제발! 718 00:41:08,007 --> 00:41:08,841 알겠어 719 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 예쁘네! 너도 입어 720 00:41:14,472 --> 00:41:16,432 됐어, 색이 별로야 721 00:41:16,515 --> 00:41:18,058 이거 냄새가 다 이래? 722 00:41:18,184 --> 00:41:20,269 - 꼭 송장 같네 - 양배추 냄새도 나지? 723 00:41:20,436 --> 00:41:23,355 - 맞아, 올려줘 - 그래 724 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 올린다 725 00:41:25,316 --> 00:41:26,859 내 손을 따뜻하게 감싸주고 726 00:41:26,942 --> 00:41:27,943 너 진짜... 727 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 안 어울린다 728 00:41:30,196 --> 00:41:31,780 그럼 술판이나 벌이자 729 00:41:31,864 --> 00:41:33,991 - 짠 - 짠 730 00:41:34,200 --> 00:41:35,409 써도 돼? 731 00:41:35,493 --> 00:41:38,454 - 우리도 초대할 거야? - 안 하기만 해 732 00:41:38,537 --> 00:41:41,499 - 아직 안 정했다니까! - 장난해? 733 00:41:41,582 --> 00:41:42,917 - 너무하네! - 농담이야 734 00:41:43,000 --> 00:41:45,753 너희는 당연히 초대해야지 넌 생각 좀 해보고 735 00:41:45,836 --> 00:41:47,087 함께 맞서줄 사람을 찾는 게 낫다 736 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 “그레이 아나토미〟 737 00:42:21,956 --> 00:42:23,958 자막: 전민석