1 00:00:06,281 --> 00:00:08,783 Når noget begynder, 2 00:00:08,850 --> 00:00:12,787 har man som regel ingen idé om, hvordan det vil slutte. 3 00:00:12,854 --> 00:00:15,390 Det hus, du ville sæIge, bliver dit hjem. 4 00:00:15,457 --> 00:00:16,458 NYGIFTE 5 00:00:16,525 --> 00:00:19,628 De bofæller, du blev tvunget til at tage imod, bliver din familie. 6 00:00:20,595 --> 00:00:23,431 Og det engangsknald du var fast besluttet på at glemme, 7 00:00:23,498 --> 00:00:25,967 bliver starten på dit livs kærlighedseventyr. 8 00:00:26,034 --> 00:00:29,871 - Hej, hvor Iænge har du været vågen? - Hele natten. 9 00:00:29,938 --> 00:00:32,974 Jeg prøvede at finde en måde at fjerne svulsten i Izzies hjerne på. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,012 - Hvorfor smiler du så? - Jeg har fundet en Iøsning. 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,581 Når Izzie er frisk, tager vi til Bahamas 12 00:00:39,648 --> 00:00:42,384 og holder vores bryllup på stranden. På One and Only Beach Club. 13 00:00:42,450 --> 00:00:44,953 Vi får drinks under ceremonien. 14 00:00:49,457 --> 00:00:50,926 Er du sikker på, du bør gå omkring? 15 00:00:50,992 --> 00:00:53,461 Ja. Jeg har gode dage og dårlige dage. 16 00:00:53,895 --> 00:00:57,632 Og jeg vil ikke tilbringe vores hvedebrødsdage i hospitalssengen. 17 00:00:57,699 --> 00:01:00,068 - Det her er ikke vores hvedebrødsdage. - Jo. 18 00:01:00,936 --> 00:01:03,738 - Du skal møde mine venner. - Jeg kender alle dine venner. 19 00:01:03,805 --> 00:01:05,273 Du kender mine Iægevenner. 20 00:01:05,340 --> 00:01:07,976 Jeg er patient nu. Du skal møde mine patientvenner. 21 00:01:08,210 --> 00:01:09,845 Og de vil elske min nye mand. 22 00:01:09,911 --> 00:01:12,380 - Gør ikke for meget ud af det. - Bare rolig. 23 00:01:12,681 --> 00:01:14,883 Jeg er brud! 24 00:01:15,984 --> 00:01:18,286 Iz... Jeg giver hende en rigtig ring. 25 00:01:18,353 --> 00:01:20,789 Jeg elsker den her. Den er rigtig for mig. 26 00:01:20,856 --> 00:01:24,860 Okay, alle sammen. Det her er Alex, min mand. 27 00:01:24,926 --> 00:01:29,497 Det er Austin, Star, Meg, Miguel og Alison. 28 00:01:29,564 --> 00:01:31,833 Bed ham vende sig, så vi kan se numsen. 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,237 - Ja. Alex? - Tager du gas på mig? 30 00:01:36,705 --> 00:01:39,508 Se, der er sket noget alvorligt... 31 00:01:40,709 --> 00:01:42,277 - Det er en kvalitetsbagdel. - Ja, ikke? 32 00:01:42,344 --> 00:01:44,412 - Til lykke, Izzie. - Tak. 33 00:01:48,350 --> 00:01:51,920 Jeg havde en god konsultation med min psykolog i morges. 34 00:01:53,288 --> 00:01:54,890 Talte I om din mor? 35 00:01:58,059 --> 00:01:59,794 Har du besøgt din mor? 36 00:01:59,861 --> 00:02:02,697 Hun bor nogle få kilometer herfra og tror, du er i Irak. 37 00:02:02,764 --> 00:02:06,434 - Jeg har planer om at besøge hende. - Hvornår? 38 00:02:12,374 --> 00:02:16,211 - Skal jeg være på skadestuen i dag? - Nej, føIg med mig, O'Malley. 39 00:02:17,879 --> 00:02:20,515 Løjtnant Lowell, jeg er dr. Hunt. Vi talte i telefon. 40 00:02:20,582 --> 00:02:23,718 Rart at møde dig, major Hunt. Min overordnede har fortalt om dig. 41 00:02:23,785 --> 00:02:26,288 Tro ikke på, hvad Steve Mason fortæller. 42 00:02:26,354 --> 00:02:28,390 Det er dr. O'Malley. Du har mødt dr. Torres. 43 00:02:28,456 --> 00:02:31,459 Jeg kigger på scanningerne af Charlie, men kan ikke se, 44 00:02:31,526 --> 00:02:35,697 - der skulle være noget galt med benet. - Men jeg kan ikke gå eller Iøbe, 45 00:02:35,764 --> 00:02:38,333 uden at det gør ondt. Jeg har prøvet alt. 46 00:02:38,400 --> 00:02:40,669 Medicin, fysioterapi - intet virker. 47 00:02:40,735 --> 00:02:43,705 - Det kan tyde på nerveskade. - Eller kronisk smerte. 48 00:02:43,772 --> 00:02:47,442 Vi kan drøfte smertelindring, men kirurgisk set 49 00:02:47,509 --> 00:02:49,377 er der ikke noget, jeg kan gøre. 50 00:02:50,812 --> 00:02:52,347 Jo, det er der faktisk. 51 00:02:53,815 --> 00:02:55,016 Du kan amputere det. 52 00:02:55,584 --> 00:02:56,585 Du kan amputere det 53 00:02:56,651 --> 00:03:00,388 og erstatte det med en protese, så jeg kan vende tilbage til Irak. 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,398 GREYS HVIDE VERDEN 55 00:03:14,603 --> 00:03:16,271 - Vidste du, hvorfor han kom? - Nej. 56 00:03:16,338 --> 00:03:18,974 - Er det et urimeligt ønske? - Urimeligt? 57 00:03:19,207 --> 00:03:22,811 - At fjerne et ben er lemlæstelse. - Fyren blev Iøjtnant som 19-årig, 58 00:03:22,878 --> 00:03:26,715 - militæret er hele hans liv. - Kan han være soldat med kun ét ben? 59 00:03:26,781 --> 00:03:30,418 Der har før været folk, der er vendt tilbage til tjeneste med proteser. 60 00:03:30,485 --> 00:03:32,387 - Frivillige amputationer? - Måske. 61 00:03:32,454 --> 00:03:36,691 Skal jeg afvise ham? Han kom her, fordi hans overordnede stoler på mig. 62 00:03:36,758 --> 00:03:39,861 Vi kan lave flere scanninger og prøve en epiduralblokade mod smerten. 63 00:03:41,296 --> 00:03:42,531 Dr. Torres? 64 00:03:43,832 --> 00:03:46,668 Fint. Lav en MRI og en epidural. Jeg kigger på scanningerne, 65 00:03:46,735 --> 00:03:49,237 men hvis benet er sundt, fjerner jeg det ikke. 66 00:03:54,276 --> 00:03:56,845 - Har du travlt, dr. Bailey? - Jeg ved ikke... 67 00:03:56,912 --> 00:03:59,981 Har du nogen døende børn, jeg skal knytte mig til, 68 00:04:00,048 --> 00:04:02,717 - før de går bort? - Jeg har en 8-årig 69 00:04:02,784 --> 00:04:05,387 neuroblastompatient, som nok skal overleve. 70 00:04:05,453 --> 00:04:10,525 - Så hvad med at assistere mig? - Dr. Bailey, har du tid...? 71 00:04:12,294 --> 00:04:14,963 - Hvem er julemanden? - En gammel, hvid mand, 72 00:04:15,197 --> 00:04:18,333 der bor på Nordpolen og trænger ind i folks hjem? 73 00:04:18,400 --> 00:04:19,601 Nej. 74 00:04:20,836 --> 00:04:23,338 Jeg er julemanden. 75 00:04:25,273 --> 00:04:27,409 Alle systemer er klar. 76 00:04:27,475 --> 00:04:30,512 Har du...! 77 00:04:30,579 --> 00:04:35,517 Ja. Da Vinci S-I HD-operationssystemet. 78 00:04:35,584 --> 00:04:39,921 Sig, at du ikke ventede på, jeg skulle forlade afdelingen, 79 00:04:39,988 --> 00:04:43,291 - før du købte Da Vinci-systemet. - Vil du prøve det? 80 00:04:44,459 --> 00:04:45,694 Du er julemanden! 81 00:04:48,463 --> 00:04:52,634 Nu, hvor Derek og Meredith skal giftes, 82 00:04:52,701 --> 00:04:55,570 vil de sikkert ikke have, at vi holder til oppe på loftet. 83 00:04:55,637 --> 00:04:59,241 Så jeg tænkte, jeg ville prøve at finde en lejlighed. 84 00:04:59,307 --> 00:05:01,776 Perfekt. Så får du omsider dit eget sted. 85 00:05:01,843 --> 00:05:05,981 Faktisk tænkte jeg på... 86 00:05:06,214 --> 00:05:09,451 - ... om du ville tage med. - SelvføIgelig. Jeg vil gerne se den. 87 00:05:09,518 --> 00:05:10,752 Jeg er glad på dine vegne. 88 00:05:16,291 --> 00:05:17,893 Hvor meget hørte du? 89 00:05:17,959 --> 00:05:21,696 Da du spurgte, om I skulle flytte sammen, eller da hun afviste. 90 00:05:21,763 --> 00:05:24,466 Jeg hørte begge dele. Og i øvrigt 91 00:05:24,533 --> 00:05:27,269 er det alt for tidligt at flytte sammen. 92 00:05:27,335 --> 00:05:30,405 - Du behøver ikke efterabe mig. - Det her handler ikke om dig. 93 00:05:30,472 --> 00:05:32,908 Jeg skal tænke på min egen fremtid. Livet er kort. 94 00:05:32,974 --> 00:05:36,011 - Bare se på Stevens. - Stevens skal nok klare sig. 95 00:05:36,244 --> 00:05:37,546 Jeg har en plan. 96 00:05:37,612 --> 00:05:41,650 - Vil du fjerne hendes hippocampus? - En af dem. Det gør man ofte. 97 00:05:41,716 --> 00:05:44,853 Det kan give hende hukommelses- og taleproblemer. 98 00:05:44,920 --> 00:05:47,222 Hun ville ikke kunne arbejde som Iæge. 99 00:05:47,289 --> 00:05:49,691 - Jeg har tit udført den operation. - På kræftpatienter? 100 00:05:49,758 --> 00:05:52,527 - Nej, men... - Kan jeg miste min hukommelse? 101 00:05:54,930 --> 00:05:56,731 Muligvis. Men det er usandsynligt. 102 00:05:56,798 --> 00:06:00,402 - Hvis du ikke bliver opereret... - Vi kan bekæmpe svulsten med IL2. 103 00:06:00,468 --> 00:06:03,371 - Hvis svulsten ikke dræber mig først. - Hvorfor risikere det? 104 00:06:03,438 --> 00:06:05,941 - Har du udført en Wada-test? - At få hendes hjerne til at sove 105 00:06:06,174 --> 00:06:08,376 og bede hende huske ting er ikke en præcis... 106 00:06:08,443 --> 00:06:10,979 Men den kan fortælle os, om hun kan fungere bagefter. 107 00:06:11,213 --> 00:06:13,548 - Som hendes Iæge... - Jeg gør det. Det er unødvendigt. 108 00:06:13,615 --> 00:06:17,652 - Operationen er unødvendig. - Hun har hallucinationer. 109 00:06:29,898 --> 00:06:31,800 Flot ring. 110 00:06:31,867 --> 00:06:34,002 Alex overgik sig selv. 111 00:06:34,236 --> 00:06:36,505 Vi får smukke børn, tror du ikke? 112 00:06:37,506 --> 00:06:40,642 - Er fire for mange? - Fire er perfekt. 113 00:06:41,376 --> 00:06:43,645 Ideelt set skulle det være to drenge og to piger. 114 00:06:43,712 --> 00:06:46,715 En af pigerne vil helt sikkert blive en drengepige. 115 00:06:46,781 --> 00:06:49,985 Jeg skulle få dem med kort mellemrum, selv om det måske er dumt. 116 00:06:50,652 --> 00:06:52,888 - Hvorfor vente? - Netop. 117 00:06:52,954 --> 00:06:56,791 På den måde vil jeg ikke kunne fortsætte som Iæge... 118 00:06:56,858 --> 00:06:59,828 - Det vil du helle ikke ønske. - Tror du ikke? 119 00:06:59,895 --> 00:07:02,330 - Gør du? - Jeg spørger dig. 120 00:07:02,397 --> 00:07:05,166 Hvorfor er du enig i alt, hvad jeg siger? 121 00:07:05,667 --> 00:07:08,436 Fordi jeg er dig. Jeg er din svulst. 122 00:07:08,503 --> 00:07:10,872 Du taler med dig selv. 123 00:07:11,973 --> 00:07:14,876 - Ja. - I det mindste indtil operationen. 124 00:07:14,943 --> 00:07:19,748 Hvis du bliver opereret. Vil du gerne opereres? 125 00:07:35,497 --> 00:07:39,668 Hvis Derek fjerner svulsten, kan jeg miste hukommelsen. 126 00:07:39,734 --> 00:07:42,671 Og hvis ikke, kan jeg dø. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 127 00:07:43,505 --> 00:07:46,608 - Sig, hvad jeg skal gøre, Alex. - Det kan jeg ikke. 128 00:07:46,675 --> 00:07:50,345 SelvføIgelig kan du det. Du er min mand. Mænd tramper omkring 129 00:07:50,412 --> 00:07:53,215 og siger, hvad deres koner skal gøre. Det er dit job. 130 00:07:53,281 --> 00:07:56,351 - Mit job er at støtte dig. - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 131 00:07:56,785 --> 00:07:58,353 Det er derfor, jeg spørger dig. 132 00:07:59,955 --> 00:08:03,491 Jeg har en idé. Lad os holde en afstemning. 133 00:08:03,558 --> 00:08:07,329 - Hvem stemmer for operation? - Vi vil ikke stemme. 134 00:08:07,395 --> 00:08:10,198 - Hvem er imod? - Det er jeg. 135 00:08:11,233 --> 00:08:14,936 - Imod at stemme. - Vil I ikke nok afgøre det for mig? 136 00:08:15,170 --> 00:08:18,206 Du behøver ikke afgøre det nu. Tænk over det. 137 00:08:18,273 --> 00:08:20,175 Jeg har ikke tid. 138 00:08:25,380 --> 00:08:28,216 Kaptajn Mason sagde, at du reddede hans liv fire gange i felten. 139 00:08:28,283 --> 00:08:31,319 Ja, og et par gange i kantinen - men sig ikke, at jeg har sagt det. 140 00:08:31,386 --> 00:08:33,622 Tror du, jeg kan vende tilbage? 141 00:08:35,724 --> 00:08:40,629 Er du sikker på, du ønsker det her? Hvorfor vil du have fjernet benet 142 00:08:40,695 --> 00:08:44,332 bare for at kunne komme tilbage til krigen? Har du ikke familie? 143 00:08:44,399 --> 00:08:49,504 Ved du, hvordan det er at have familie, som ikke kender dig, ikke forstår dig, 144 00:08:49,571 --> 00:08:53,275 - og som måske ikke engang kan lide dig? - Ja. Jeg har brødre. 145 00:08:53,341 --> 00:08:54,776 Det har jeg også. 146 00:08:55,677 --> 00:08:58,013 Jeg har familie, de fyre, jeg voksede op sammen med, 147 00:08:58,246 --> 00:09:01,950 og vi har intet tilfælles. Og så er der fyrene i Irak. 148 00:09:04,352 --> 00:09:06,421 Min rigtige familie. 149 00:09:07,322 --> 00:09:09,858 Uanset hvad der skete, holdt vi sammen. 150 00:09:10,559 --> 00:09:13,528 Men her er jeg alene. Jeg er ingenting. 151 00:09:13,595 --> 00:09:18,567 Jeg har prøvet at finde mig til rette. Jeg har prøvet at være almindelig. 152 00:09:18,633 --> 00:09:20,936 Jeg har prøvet at finde et job, men der er ingen. 153 00:09:22,204 --> 00:09:25,774 Der er mange ting, jeg gerne vil gøre i mit liv. 154 00:09:26,608 --> 00:09:28,510 Men ikke her. 155 00:09:33,515 --> 00:09:36,618 Det er Alison Clark. Hun blev henvist til mig for to år siden. 156 00:09:36,685 --> 00:09:40,889 - Metastaser i hjerne, lever og nyre. - Og blev opereret fem gange 157 00:09:40,956 --> 00:09:42,757 og fik omfattende kemoterapi, der virkede. 158 00:09:43,291 --> 00:09:44,292 Men så... 159 00:09:47,729 --> 00:09:52,300 - Metastaserne kom igen. - Så gav jeg hende IL2. 160 00:09:53,235 --> 00:09:56,771 Og nu, efter tre behandlinger på tre måneder... 161 00:10:00,775 --> 00:10:03,912 - Er metastaserne væk? - Ja, de er væk. 162 00:10:04,713 --> 00:10:08,984 Dr. Stevens bør være tåImodig. Hun bør give behandlingen en chance. 163 00:10:09,518 --> 00:10:14,656 Vi kirurger kan godt lide at operere. Men nogle gange er der en bedre udvej. 164 00:10:20,028 --> 00:10:23,698 Jeg trækker tyndtarmen tilbage, så du får bedre visualisering. 165 00:10:23,765 --> 00:10:27,802 Ved du hvad, chef? Takket være Leo behøver du ikke. 166 00:10:27,869 --> 00:10:30,906 - Leo? - Leonardo. Da Vinci. 167 00:10:31,907 --> 00:10:34,643 Se engang. 168 00:10:35,243 --> 00:10:39,581 540 graders drejebevægelse. 169 00:10:40,615 --> 00:10:43,685 - Det kan man ikke med et laparoskop. - Eller men åben kirurgi. 170 00:10:43,752 --> 00:10:45,587 Det er en god følelse, ikke? 171 00:10:51,726 --> 00:10:55,363 Dr. Bailey? Laver du lyssværd-lyde? 172 00:10:56,364 --> 00:10:58,366 Ikke Iængere. 173 00:10:59,968 --> 00:11:03,038 Dr. Chalikonda på Cleveland-klinikken foretager 174 00:11:03,271 --> 00:11:06,708 galdeblærefjernelse med en enkelt incision gennem navlen. 175 00:11:06,775 --> 00:11:08,543 Det kan vi prøve på den næste. 176 00:11:11,246 --> 00:11:14,282 - Hvis du tør. - Du skal ikke drille mig. 177 00:11:14,349 --> 00:11:18,253 Jeg driller ikke. Men hvorfor skal dr. Chalikonda have al morskaben? 178 00:11:27,629 --> 00:11:30,532 Det er imponerende, men det har taget to år at nå de resultater. 179 00:11:30,599 --> 00:11:33,902 - Der er tre måneder imellem. - Måske har Izzie ikke tre måneder. 180 00:11:33,969 --> 00:11:37,005 Svulsten kan begynde at bløde om tre dage. Eller tre sekunder. 181 00:11:37,806 --> 00:11:41,643 - Hvorfor støtter du ikke operationen? - Måske er det ikke den bedste Iøsning. 182 00:11:41,710 --> 00:11:44,246 Tror du ikke, Derek ønsker den bedste Iøsning? 183 00:11:47,616 --> 00:11:49,451 De er klar på Radiologisk Afdeling. 184 00:12:04,933 --> 00:12:09,004 - Okay, Iz, jeg vil vise dig... - ... en række billeder, som du skal 185 00:12:09,237 --> 00:12:13,341 prøve at huske, mens Derek får min højre hjernehalvdel til at sove. 186 00:12:13,708 --> 00:12:15,911 - Bare vis mig dem. - Okay. 187 00:12:16,678 --> 00:12:20,215 Er det en schnauzer eller en skotsk terrier? 188 00:12:20,282 --> 00:12:21,449 'Hund' er nok. 189 00:12:22,651 --> 00:12:26,655 - Det er en 727 eller 747. - Fly. 190 00:12:29,558 --> 00:12:32,994 - Et toetagers victoriansk palæ. - Vi accepterer ordet 'hus'. 191 00:12:33,228 --> 00:12:36,932 Schnauzer, 747, palæ, schnauzer, 747, palæ. 192 00:12:36,998 --> 00:12:39,734 Eller hund, fly, hus. 193 00:12:39,801 --> 00:12:42,871 Nu får jeg din højre hjernehalvdel til at sove, okay? 194 00:12:42,938 --> 00:12:45,707 Hun, fly, hus, hund, fly, hus... 195 00:12:47,509 --> 00:12:50,412 Hund, fly, hus, hund, fly, hus... 196 00:12:53,615 --> 00:12:57,052 Okay. Nu venter vi på, at hjerneaktiviteten i det område stopper. 197 00:12:58,954 --> 00:13:02,357 Hun, fly, hus, hund, fly... 198 00:13:12,701 --> 00:13:15,337 Okay, Iz... Kan du fortælle mig, hvad du så? 199 00:13:21,776 --> 00:13:23,011 Vis hende kortene. 200 00:13:24,312 --> 00:13:25,347 Hvad er det? 201 00:13:29,618 --> 00:13:31,887 Hund. Kan du sige "hund"? 202 00:13:36,725 --> 00:13:39,628 - Hvad hedder jeg? - Hold dig til kortene, Meredith. 203 00:13:44,032 --> 00:13:45,467 Meredith. 204 00:13:45,901 --> 00:13:47,903 Du ved, hvad jeg hedder. 205 00:13:52,607 --> 00:13:56,011 - Det er det her, jeg frygter. - Okay. Hvem er Alex? 206 00:13:58,413 --> 00:14:01,516 Iz, du behøver ikke tale. Bare nik, 207 00:14:01,583 --> 00:14:03,985 hvis du ved, hvem Alex Karev er. 208 00:14:17,399 --> 00:14:20,869 Under testen var din hukommelse så svækket, at jeg stærkt anbefaler, 209 00:14:20,936 --> 00:14:24,573 - at du ikke bliver opereret. - Det sker kun i værste fald. 210 00:14:24,639 --> 00:14:27,542 - Sandsynligvis går det ikke sådan. - Det ved vi ikke. 211 00:14:27,609 --> 00:14:31,246 Det er lige så risikabelt ikke at operere, måske endnu mere risikabelt. 212 00:14:31,713 --> 00:14:33,281 Men det er op til dig. 213 00:14:35,483 --> 00:14:39,020 - Hvad synes du? - Han taler til dig, ikke til mig. 214 00:14:39,754 --> 00:14:42,490 - I to kan drøfte det alene. - Jeg går med. 215 00:14:42,557 --> 00:14:44,492 - Jeg har et par spørgsmåI. - Alex. 216 00:14:44,559 --> 00:14:47,963 Tænk over, hvad du selv foretrækker. Jeg er tilbage om et øjeblik. 217 00:14:58,273 --> 00:15:00,809 Du skal ikke lade dig operere. 218 00:15:02,811 --> 00:15:07,182 Lad være at tale Iægefagligt - tal til mig som til en ven - 219 00:15:07,249 --> 00:15:11,253 hvad ville du sige, jeg skulle gøre, hvis jeg bare var en gode ven? 220 00:15:11,319 --> 00:15:12,387 - Karev... - Jeg beder dig. 221 00:15:12,454 --> 00:15:15,657 - Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre. - Hvad hvis det var Meredith? 222 00:15:16,625 --> 00:15:19,394 Hvad ville du gøre, hvis du var nødt til at væIge mellem 223 00:15:19,461 --> 00:15:23,765 at tilbringe nogle måneder med Meredith, velvidende at hun ville dø - 224 00:15:23,832 --> 00:15:26,568 se hende have smerter og blive mere og mere syg - 225 00:15:27,636 --> 00:15:31,206 ...eller tilbringe resten af livet sammen med en, der lignede Meredith, 226 00:15:31,273 --> 00:15:32,340 men ikke var hende? 227 00:15:33,441 --> 00:15:36,845 Hun er det eneste gode, der er sket for mig. 228 00:15:37,646 --> 00:15:40,582 Så jeg må vide, hvad jeg skal gøre. Hvad ville du gøre, 229 00:15:40,649 --> 00:15:42,417 hvis det var Meredith? 230 00:15:45,387 --> 00:15:47,589 Jeg ville sige, hun skulle lade sig operere. 231 00:15:51,493 --> 00:15:55,530 Du kunne ikke huske noget. Du kendte ikke mit navn. 232 00:15:55,597 --> 00:15:59,267 Du vidste ikke, hvem Derek var, du vidste ikke, hvem Alex var. 233 00:15:59,334 --> 00:16:02,571 - Du kunne ikke tale. - Hvorfor kan jeg ikke huske det? 234 00:16:02,637 --> 00:16:05,907 Fordi svulsten sidder midt i det, der gør dig til den, du er. 235 00:16:06,808 --> 00:16:11,346 Jeg stod og talte til dig, præcis som jeg gør nu, 236 00:16:11,413 --> 00:16:15,617 men du var der ikke. Du var ikke dig. 237 00:16:15,684 --> 00:16:17,519 Du var væk. 238 00:16:18,753 --> 00:16:21,857 - Hvad skal jeg gøre? - Swender har en patient, 239 00:16:21,923 --> 00:16:25,460 en kvinde, 22 år, metastatisk melanom. 240 00:16:25,527 --> 00:16:28,230 - Alison Clark? - Efter tre måneder med IL2 241 00:16:28,296 --> 00:16:30,332 var alle hendes metastaser væk. 242 00:16:32,267 --> 00:16:34,336 Du skal ikke lade dig operere. 243 00:16:36,972 --> 00:16:38,006 IMMUNTERAPI 244 00:16:38,240 --> 00:16:40,442 Jeg synes ikke, du skal lade dig operere. 245 00:16:40,509 --> 00:16:44,713 Sig nej. Det gjorde jeg. Jeg hader operationer. 246 00:16:46,648 --> 00:16:49,651 Jeg hallucinerer, Alison. 247 00:16:49,718 --> 00:16:52,020 Jeg har lange samtaler med døde mennesker, 248 00:16:52,254 --> 00:16:54,322 og jeg ser ting, der ikke... 249 00:16:55,357 --> 00:17:00,662 Jeg er ret sikker på, at der ikke flyver fugle rundt over dit hoved, 250 00:17:00,729 --> 00:17:03,365 for det her er et hospital, og det ville være underligt, 251 00:17:03,431 --> 00:17:06,902 men alligevel er det det, jeg ser. Jeg har en svulst i hjernen. 252 00:17:06,968 --> 00:17:09,404 Skal jeg virkelig sige nej til at blive opereret? 253 00:17:09,471 --> 00:17:11,940 Jeg lod dem ikke fjerne min. 254 00:17:12,174 --> 00:17:16,478 Jeg gik på college, 255 00:17:16,545 --> 00:17:20,415 var konkurrenceroer, og jeg var så dum at lade være at tage solcreme på, 256 00:17:20,482 --> 00:17:23,318 for jeg tænkte, det ikke betød noget for mig - 257 00:17:23,385 --> 00:17:25,921 livet gik ret godt for mig. 258 00:17:25,987 --> 00:17:30,225 Men pludselig var jeg syg, og de skar i min krop hver anden uge. 259 00:17:31,459 --> 00:17:33,528 Jeg var igennem 15 operationer. 260 00:17:34,429 --> 00:17:37,399 Så sagde jeg: nu er det nok. 261 00:17:38,233 --> 00:17:42,437 Glem det. Jeg kan ro i himlen. 262 00:17:43,638 --> 00:17:48,376 Men IL2 virkede. 263 00:17:48,443 --> 00:17:52,914 Jeg kommer her hver tredje uge og får min medicin, og... 264 00:17:53,515 --> 00:17:55,750 ...jeg har ikke Iængere nogen hjernesvulst. 265 00:18:00,622 --> 00:18:03,792 Charlie, selv hvis vi efterkommer dit ønske og amputerer benet, 266 00:18:03,859 --> 00:18:07,896 er der ingen garanti for, at smerterne vil forsvinde. 267 00:18:07,963 --> 00:18:09,764 - Men måske forsvinder de. - Ja, måske. 268 00:18:09,831 --> 00:18:12,601 - Og når jeg har fået protesen... - Det vil tage måneder, 269 00:18:12,667 --> 00:18:15,170 før jeg kan give dig en protese. 270 00:18:15,237 --> 00:18:17,472 Og den vil ikke føles som et nyt ben. 271 00:18:17,539 --> 00:18:20,475 Den vil føles som 2,5 kg metal, der vil klemme og gøre ondt. 272 00:18:20,542 --> 00:18:23,478 Og hvad hvis hæren sige nej og ikke vil have dig igen? 273 00:18:23,545 --> 00:18:26,414 - Det vil de. Chancerne er... - Vil du virkelig tage chancen? 274 00:18:26,481 --> 00:18:29,417 Du beder mig fjerne et af dine lemmer. 275 00:18:29,484 --> 00:18:32,721 SelvføIge ønsker jeg ikke bare at miste mit ben. 276 00:18:32,787 --> 00:18:36,858 Jeg er ikke sikker på det her. Men lige nu er mit liv et helvede. 277 00:18:36,925 --> 00:18:38,860 Det er det eneste, jeg ved. 278 00:18:39,761 --> 00:18:43,465 Jeg har mistet alt, jeg har arbejdet for, alt det, der betyder noget, 279 00:18:43,532 --> 00:18:46,835 og det eneste, jeg har fået til gengæId, er mine smertestillende piller. 280 00:18:46,902 --> 00:18:52,240 Så spild ikke vores tid på at prøve at skræmme mig, for det kan du ikke. 281 00:18:52,307 --> 00:18:55,410 Efter alt det, jeg har været igennem, er jeg ikke bange for noget. 282 00:18:59,014 --> 00:19:00,916 Vil du gøre det eller ej? 283 00:19:05,687 --> 00:19:09,691 Dr. Robbins, dr. Bailey har lige udført Seattle Graces 284 00:19:09,758 --> 00:19:12,160 første galdeblærefjernelse med kun én incision. 285 00:19:12,594 --> 00:19:15,230 - Wow! Flot! - Gennem patientens navle. 286 00:19:15,297 --> 00:19:18,400 - Det lyder lidt klamt. - Nej, du skulle have set det. 287 00:19:18,466 --> 00:19:20,735 Ingen ar, ingen blødning - og på halvdelen af den tid, 288 00:19:20,802 --> 00:19:23,905 - det ville tage vha. laparaskopi. - Vi du lave en efter frokost? 289 00:19:23,972 --> 00:19:25,974 - Jeg har en tyktarm mere. - Må jeg virkelig? 290 00:19:26,641 --> 00:19:29,978 Så jeg må vel klare mig selv i eftermiddag... 291 00:19:30,212 --> 00:19:33,448 Min neuroblastom... Nej, bare rolig. Du behøver ikke. 292 00:19:33,515 --> 00:19:36,518 Du kan jo lave en neuroblastom-operation en anden gang. 293 00:19:36,585 --> 00:19:39,354 - Så ses vi efter frokost. - Okay. 294 00:19:41,256 --> 00:19:44,292 - Chef... - Ja, dr. Robbins? 295 00:19:46,862 --> 00:19:50,699 - Chef... - Er der noget, du vil sige? 296 00:19:50,765 --> 00:19:55,937 Jeg kan ikke lade være at græde. Jeg ved, at det vil ske, 297 00:19:56,004 --> 00:19:58,573 og du skal bare ignorere det. 298 00:19:58,640 --> 00:20:02,344 Jeg græder ikke, fordi jeg er ked af det. Det sker bare, når jeg bliver vred 299 00:20:02,410 --> 00:20:04,513 - på folk med magt. - Er du vred på mig? 300 00:20:05,747 --> 00:20:09,618 Ja, jeg er vred på dig. Og jeg græder, fordi du er min chef, 301 00:20:09,684 --> 00:20:12,921 og du minder mig om min far og mine problemer med ham. 302 00:20:12,988 --> 00:20:15,957 Ikke at du er gammel. Folk respekterer dig. 303 00:20:16,024 --> 00:20:19,361 Jeg respekterer dig. Og Bailey. Og det er derfor, jeg er vred. 304 00:20:19,427 --> 00:20:22,998 For det er forkert. Det er forkert og tarveligt 305 00:20:23,231 --> 00:20:26,635 at bruge en robot til at lokke Bailey tilbage til almen kirurgi. 306 00:20:26,701 --> 00:20:30,472 Jeg har kun små børn. De er ikke så sjove som en robot. 307 00:20:30,539 --> 00:20:33,775 Og de er er ikke nye og skinnende, 308 00:20:33,842 --> 00:20:37,245 og der kommer ikke ting ud af deres navler, men... 309 00:20:37,312 --> 00:20:39,714 jeg vil tage kampen op mod dig. Og jeg vil vinde. 310 00:20:40,348 --> 00:20:44,452 - Chef... - Tror du, du kan vinde? 311 00:20:45,787 --> 00:20:50,025 - Ja. - Held og lykke. 312 00:20:51,026 --> 00:20:55,730 Jeg kan tilbyde noget, du ikke har. Glæde... Chef. 313 00:20:59,868 --> 00:21:03,705 Dr. Toretto til Patologisk Afdeling. 314 00:21:05,540 --> 00:21:08,910 - Hvad foregår der? - Vi drøfter Izzies IL2-behandling. 315 00:21:08,977 --> 00:21:10,312 Efter operationen? 316 00:21:16,451 --> 00:21:18,420 Jeg har besluttet ikke at lade mig operere. 317 00:21:19,487 --> 00:21:22,824 - Hvad? - Måske skal vi komme tilbage senere. 318 00:21:22,891 --> 00:21:23,992 Dr. Yang. 319 00:21:28,730 --> 00:21:30,432 - Du skal opereres. - Hvad? 320 00:21:30,498 --> 00:21:32,767 - Shepherd sagde, det er sidste chance. - Men... 321 00:21:32,834 --> 00:21:35,704 Jeg er din mand. Og jeg siger, at du skal lade dig operere! 322 00:21:36,404 --> 00:21:38,473 Før sagde du: "Det er din beslutning... " 323 00:21:38,540 --> 00:21:40,976 Jeg troede, du ville træffe den rigtige beslutning. 324 00:21:41,042 --> 00:21:44,646 Du valgte forkert, så nu væIger jeg for dig. Du har giftet dig med mig! 325 00:21:45,013 --> 00:21:48,350 Det er ikke kun dit liv, der er på spil! Det er også mit! 326 00:21:48,416 --> 00:21:49,784 Mit liv sammen med dig! 327 00:21:51,253 --> 00:21:54,890 Sig, hvad du vil til Swender, men jeg siger til Shepherd, 328 00:21:54,956 --> 00:21:57,025 at du skal opereres! 329 00:22:12,974 --> 00:22:16,278 Selv om hun er din ven, giver det dig ikke ret til at tale hende fra 330 00:22:16,344 --> 00:22:19,347 en operation, du ikke ved noget om. Swender er din overordnede. 331 00:22:19,414 --> 00:22:22,751 Det var upassende og uprofessionelt af dig. Du gik for vidt! 332 00:22:22,817 --> 00:22:26,655 Nej, hun gjorde ikke. Det var mig, der fik Izzie til at fravæIge operationen. 333 00:22:26,721 --> 00:22:28,690 Det er mig, du bør skæIde ud. 334 00:22:32,961 --> 00:22:35,363 Jeg smutter nu. 335 00:22:36,598 --> 00:22:39,868 Medmindre du vil undskylde... Okay. 336 00:22:44,873 --> 00:22:48,043 Min mor forsvandt for øjnene af mig. 337 00:22:48,276 --> 00:22:51,580 Alt, hvad hun var, hendes værdighed, hendes hukommelse. 338 00:22:51,646 --> 00:22:55,016 - Til sidst var hun slet ikke min mor. - Izzie er ikke din mor. 339 00:22:55,250 --> 00:22:58,687 Hun har ikke en sygdom, der ikke kan behandles. Hun har en svulst. 340 00:22:58,753 --> 00:23:01,623 Den kan behandles. Gør det ikke til noget personligt. 341 00:23:01,690 --> 00:23:04,392 - Det gør jeg heller ikke. - Du gik til Izzie som hendes ven 342 00:23:04,459 --> 00:23:07,963 og fik hendes til at beslutte sig. Få hende til at ombestemme sig. 343 00:23:08,196 --> 00:23:10,732 For svulsten vil dræbe hende. 344 00:23:13,535 --> 00:23:15,403 SYGEPLEJERSKEKONTOR 345 00:23:15,470 --> 00:23:17,339 En hurtig konsultation, dr. Yang? 346 00:23:19,875 --> 00:23:21,309 Hvad laver du? 347 00:23:23,979 --> 00:23:27,682 Jeg har ikke fortalt min mor, at jeg er her, for en del af mig er stadig i Irak. 348 00:23:27,749 --> 00:23:30,285 Jeg gav hæren et Iøfte, som jeg ikke kunne indfri. 349 00:23:30,352 --> 00:23:35,657 Hvis min enhed ikke var blevet tilintetgjort, havde jeg været der nu. 350 00:23:35,724 --> 00:23:38,593 Derfor kan jeg ikke se min mor i øjnene. Vi kommer ikke videre. 351 00:23:38,660 --> 00:23:43,465 Min job der er ikke afsluttet. Og derfor hører jeg ikke til her. 352 00:23:45,967 --> 00:23:49,037 Så... jeg har besluttet at tage tilbage. 353 00:23:50,872 --> 00:23:52,674 Jeg er nødt til at gå. 354 00:23:53,308 --> 00:23:55,944 - Kom nu, Cristina. - Hvad? Hvad skal jeg sige? 355 00:23:56,978 --> 00:24:01,583 - Jeg kunne godt bruge din støtte. - Den får du ikke. 356 00:24:08,557 --> 00:24:12,627 Dr. Torres... Dr. O'Malley... 357 00:24:12,694 --> 00:24:15,530 Jeg vil gerne undskylde. 358 00:24:15,597 --> 00:24:17,265 - Det er okay. - Det behøver du ikke. 359 00:24:17,332 --> 00:24:21,736 Jo. For I prøvede bare at gøre jeres job, 360 00:24:21,803 --> 00:24:25,473 og det er at helbrede folk, ikke gøre dem invalide. 361 00:24:27,209 --> 00:24:30,312 Jeg ved, det ikke giver mening for jer, at jeg vil tilbage til et sted, 362 00:24:30,378 --> 00:24:31,947 hvor folk kommer til skade og dør, 363 00:24:32,013 --> 00:24:35,784 men vi er der, fordi vi prøver at hjæIpe folk. 364 00:24:35,851 --> 00:24:39,788 Redde folk. Ligesom jer. Det er mit job. Sådan er jeg. Det... 365 00:24:41,690 --> 00:24:45,427 Hvis der skete noget, så I ikke kunne være Iæger mere, 366 00:24:45,493 --> 00:24:48,230 hvis nogen sagde, I ikke kunne praktisere mere, 367 00:24:48,296 --> 00:24:51,833 ville I så ikke gøre alt for at blive Iæger igen? 368 00:24:56,872 --> 00:25:01,510 Vi har ikke været gift i 24 timer, og vi har allerede haft et skænderi. 369 00:25:01,576 --> 00:25:05,347 Det er et godt tegn. Bagefter har man god sex. 370 00:25:07,849 --> 00:25:10,785 Er der fugle, der flyver rundt over mit hoved? 371 00:25:10,852 --> 00:25:13,255 Ligner jeg Snehvide? 372 00:25:15,190 --> 00:25:18,660 - Jeg vil bare ikke såre ham. - Han skal nok blive god igen. 373 00:25:18,727 --> 00:25:22,264 Det vil måske tage et stykke tid, men når svulsten er væk, 374 00:25:22,330 --> 00:25:26,434 og du er tilbage på jobbet og skærer i andre folk, vil han blive god igen. 375 00:25:29,938 --> 00:25:32,207 Er det i det mindste kolibrier? 376 00:25:33,775 --> 00:25:36,011 Jeg kan godt lide kolibrier. 377 00:25:41,349 --> 00:25:43,685 - Vi må tale med Izzie. - Vi skal ikke overtale Izzie 378 00:25:43,752 --> 00:25:46,855 til at lade sig operere, bare fordi din kommende mand er vred på dig. 379 00:25:46,922 --> 00:25:50,325 Han er i sin gode ret til at være vred. Vi talte hende ikke fra det som Iæger, 380 00:25:50,392 --> 00:25:53,895 - men som hendes venner. - Som Iæger er det vores job 381 00:25:53,962 --> 00:25:57,599 at præsentere mulighederne og lade patienten væIge behandlingen. 382 00:25:57,666 --> 00:26:01,002 - Det var det, vi gjorde. - Ja. Bortset fra, 383 00:26:01,236 --> 00:26:05,340 at jeg sagde: "Du må under ingen omstændigheder lade dig operere. " 384 00:26:08,410 --> 00:26:09,611 Jeg forstår, han er vred. 385 00:26:11,580 --> 00:26:13,215 - Pokkers. - Hvem er det? 386 00:26:13,281 --> 00:26:14,349 Kom. 387 00:26:16,218 --> 00:26:17,686 - Izzie, hvad...? - Hvad sker der? 388 00:26:17,752 --> 00:26:20,322 - Hvor er Swender? - Izzie, lad mig tage over. 389 00:26:20,388 --> 00:26:22,257 Sæt dig ned, Izzie. 390 00:26:33,969 --> 00:26:37,005 - Blodkar og nerver er adskilt. - Hudflappen er trukket tilbage. 391 00:26:37,239 --> 00:26:41,510 Mind mig om, hvorfor jeg gør det her. 392 00:26:45,247 --> 00:26:49,417 Du ved ikke, hvordan det vil gå ham, hvor mange kampe han kan vinde, 393 00:26:49,484 --> 00:26:52,287 hvor mange liv han kan redde. 394 00:26:53,788 --> 00:26:58,026 Hvis du ikke gør det her, får han aldrig chancen. 395 00:26:58,260 --> 00:27:01,997 Vi skader ham ikke. Vi redder ham. 396 00:27:02,230 --> 00:27:03,732 Vi gør, hvad han ønsker. 397 00:27:05,700 --> 00:27:07,435 Det er det her, han ønsker. 398 00:27:31,793 --> 00:27:33,929 - Blodtrykket falder. - Vi behøver mere blod. 399 00:27:33,995 --> 00:27:36,498 - Vi må skynde os. - Okay. Jeg er færdig. 400 00:27:36,565 --> 00:27:39,935 - Jeg så ingen tarmperforering. - Den er der. Se efter igen. 401 00:27:40,001 --> 00:27:41,803 - Dr. Sw... - Se efter igen. 402 00:27:43,805 --> 00:27:45,473 Forstået. 403 00:27:46,775 --> 00:27:48,443 IL2 virkede ikke. 404 00:27:50,245 --> 00:27:51,780 Siger du, at det her er min skyld? 405 00:27:52,747 --> 00:27:56,251 - Siger du, at jeg er skyld i det her? - Nej. 406 00:27:56,318 --> 00:28:01,022 Der er ingen kur mod kræft, dr. Yang. Der er kun os - os to, lige her - 407 00:28:01,256 --> 00:28:04,860 der bekæmper sygdommen så aggressivt, som vi kan. 408 00:28:04,926 --> 00:28:08,597 Og nogle gange må man pumpe gift ind i kroppen for at dræbe kræften. 409 00:28:08,663 --> 00:28:14,169 Og nogle gange - men ikke ofte - dræber giften også patienten. 410 00:28:15,203 --> 00:28:18,273 Men Alison havde kun tre måneder tilbage, da hun kom her, 411 00:28:18,340 --> 00:28:20,675 og jeg har holdt hende i live i to år. 412 00:28:21,610 --> 00:28:26,414 Jeg har ikke tænkt mig at opgive hende eller IL2, 413 00:28:26,481 --> 00:28:27,983 og det skal du heller ikke gøre. 414 00:28:36,358 --> 00:28:40,996 Jeg mente ikke, om du ville se lejligheden, men om du ville flytte ind. 415 00:28:42,831 --> 00:28:45,400 Hvis du har lyst. 416 00:28:46,935 --> 00:28:48,803 - Det vil jeg gerne. - Vil du? 417 00:28:48,870 --> 00:28:52,908 - Ja. Men ikke med det samme... - Nej, selvføIgelig ikke. Men om... 418 00:28:52,974 --> 00:28:55,443 - ... et år. Hvad? - Ti år. 419 00:28:55,510 --> 00:28:59,681 Der går seks år, inden jeg er færdiguddannet, 420 00:28:59,748 --> 00:29:02,817 og så vil jeg praktisere og... 421 00:29:03,518 --> 00:29:05,554 - Hvad med syv år? - Hvad med fem år? 422 00:29:05,620 --> 00:29:08,924 - Så er jeg ikke færdiguddannet. - Det er Stevens og Karev heller ikke. 423 00:29:09,157 --> 00:29:12,861 Eller Meredith. Eller Bailey. De er gift eller skal snart giftes. 424 00:29:12,928 --> 00:29:15,297 Lykkeligt gift... 425 00:29:16,898 --> 00:29:21,303 Undskyld, men spørger du, om jeg vil gifte mig med dig? 426 00:29:21,369 --> 00:29:22,470 Nej! 427 00:29:24,339 --> 00:29:25,707 Hvorfor? Vil du det? 428 00:29:25,774 --> 00:29:28,743 - Skal vi ikke droppe den her samtale? - Jo. 429 00:29:28,810 --> 00:29:30,512 Okay. 430 00:29:30,579 --> 00:29:34,349 - Imponerende, dr. Bailey. - Tak. Det var sjovt. 431 00:29:34,416 --> 00:29:36,952 Ja, ikke? 432 00:29:44,492 --> 00:29:49,397 - I har vist haft en god dag. - Hvad med neuroblastom-barnet? 433 00:29:49,464 --> 00:29:52,734 Han var fantastisk. Operationen var let. Han kommer sig helt. 434 00:29:52,801 --> 00:29:54,569 Det var derfor, jeg spurgte dig. 435 00:29:54,636 --> 00:29:58,306 For de børn, man kan redde, opvejer næsten de børn, man ikke kan redde. 436 00:29:58,373 --> 00:30:00,775 Jeg vil gå hen og se til ham, 437 00:30:00,842 --> 00:30:05,013 og så skal jeg fortælle familien den gode nyhed. Kom fordi og se glæden... 438 00:30:05,447 --> 00:30:07,349 Okay. 439 00:30:31,406 --> 00:30:36,278 Vi måtte fjerne dele af hendes tarm. 440 00:30:36,344 --> 00:30:39,014 Desværre kunne vi ikke afslutte operationen, 441 00:30:39,247 --> 00:30:40,949 fordi hendes tilstand var for ustabil. 442 00:30:41,983 --> 00:30:46,054 Lige nu ligger hun i respirator, fordi hun ikke kan trække vejret selv. 443 00:30:48,456 --> 00:30:50,792 Men I vil kunne afslutte operationen, ikke? 444 00:30:52,894 --> 00:30:55,463 Jo, hvis hendes tilstand stabiliseres. 445 00:30:55,530 --> 00:30:57,899 Og så vil hun kunne trække vejret igen, ikke? 446 00:31:04,806 --> 00:31:08,343 Jeres datters hjerte stoppede under operationen, 447 00:31:08,410 --> 00:31:10,679 hvilket betød, at hendes hjerne ikke fik ilt. 448 00:31:13,515 --> 00:31:16,451 Så det er usandsynligt, at hun vil kunne forlade respiratoren. 449 00:31:57,692 --> 00:31:58,760 Izzie? 450 00:31:59,761 --> 00:32:02,597 Izzie. Izzie. 451 00:32:03,665 --> 00:32:05,700 - Du tilkaldte mig. Er du okay? - Nej. 452 00:32:05,767 --> 00:32:08,737 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 453 00:32:08,803 --> 00:32:12,274 Jeg ved ikke, om jeg skal lade mig operere. Uanset hvad dør jeg. 454 00:32:12,340 --> 00:32:13,708 FortæI mig, hvad jeg skal gøre. 455 00:32:14,776 --> 00:32:17,312 - Du ved, hvad du skal gøre. - Nej. 456 00:32:18,847 --> 00:32:21,950 - Jeg ved det ikke. - Jo. 457 00:32:22,751 --> 00:32:26,888 Du er bare bange for det. 458 00:32:27,556 --> 00:32:30,759 Men... du har truffet afgørelsen. 459 00:32:32,894 --> 00:32:36,298 Du traf den, da du besluttede at kæmpe imod sygdommen. 460 00:32:39,234 --> 00:32:42,404 Se, hvor du begyndte. 461 00:32:43,772 --> 00:32:45,574 Og se, hvor du er nu. 462 00:32:46,408 --> 00:32:50,812 Nu er du en fantastisk kirurg... 463 00:32:52,547 --> 00:32:54,249 ...og Iærer. 464 00:32:56,718 --> 00:32:58,453 Du er den type, der gør ting, ikke? 465 00:33:05,660 --> 00:33:08,463 Du ved, hvad du skal gøre. 466 00:33:17,939 --> 00:33:18,907 Kom ind. 467 00:33:24,846 --> 00:33:26,448 Du må gerne operere mig. 468 00:33:26,915 --> 00:33:29,317 Skære i min hjerne igen... 469 00:33:32,454 --> 00:33:33,455 Okay. 470 00:33:34,689 --> 00:33:38,593 Men jeg vil ikke ende som en grøntsag. 471 00:33:38,660 --> 00:33:40,562 - Izzie, du... - Nej. Hør på mig. 472 00:33:41,897 --> 00:33:45,634 Jeg vil gerne opereres med det samme. Men hvis noget går galt, 473 00:33:45,700 --> 00:33:47,602 vil jeg ikke ende i respirator. 474 00:33:49,871 --> 00:33:51,840 Jeg har skrevet et patienttestamente. 475 00:34:03,251 --> 00:34:04,753 - Kom nu... - Alex... 476 00:34:04,819 --> 00:34:08,323 Du var helt ude af den, da Denny gjorde det. Er det det, du ønsker? 477 00:34:08,390 --> 00:34:11,326 Skal jeg skære ledningen til din LVAD over? Så gør jeg det. 478 00:34:11,393 --> 00:34:15,430 Jeg skærer ledningen over, så du ikke ender som... Vent! Stop! 479 00:34:15,864 --> 00:34:19,467 Du får ikke lov at forlade mig. 480 00:34:20,235 --> 00:34:25,273 Du må ikke skrive under på, at du ikke vil holdes kunstigt i live! 481 00:34:28,276 --> 00:34:31,546 Der, hvor dine øjne burde være, 482 00:34:31,613 --> 00:34:33,815 kan jeg se hvide sandstrande. 483 00:34:35,016 --> 00:34:39,554 Der er er et hav bag dit hoved, og der er spøgelser, der går omkring. 484 00:34:40,989 --> 00:34:43,258 Jeg kan ikke leve sådan. 485 00:34:43,325 --> 00:34:45,360 Og jeg kan ikke leve... 486 00:34:47,896 --> 00:34:52,033 Hvis noget går galt under operationen, vil jeg ikke have 487 00:34:52,267 --> 00:34:56,538 kunstig livsforlængelse. Det er ikke det, jeg ønsker. 488 00:34:56,605 --> 00:35:01,376 Jeg var ude af den, da Denny skrev under, fordi jeg ikke forstod det. 489 00:35:01,443 --> 00:35:03,578 Jeg forstod det ikke, men det gør jeg nu. 490 00:35:03,645 --> 00:35:06,648 Og du må også forstå. 491 00:35:07,649 --> 00:35:11,620 Du skal ikke gøre noget skørt. Du skal have en fantastisk karriere. 492 00:35:11,686 --> 00:35:14,723 Jeg håber, jeg kan være her og opleve det, men hvis ikke, 493 00:35:14,789 --> 00:35:17,659 vil jeg tage til den anden side. 494 00:35:17,726 --> 00:35:20,462 Jeg ved ikke, hvordan der er der, men det må være bedre 495 00:35:20,529 --> 00:35:23,865 end hospitalssenge og slanger ned i halsen. Så jeg beder dig... 496 00:35:23,932 --> 00:35:27,502 Lad være at skære LVAD-ledningen over. 497 00:35:27,569 --> 00:35:29,371 Hvis... 498 00:35:30,505 --> 00:35:34,576 ...det kommer så vidt, 499 00:35:34,643 --> 00:35:36,344 så bare giv slip på mig. 500 00:35:45,320 --> 00:35:47,455 Og lige nu skal du bare kysse mig. 501 00:35:47,789 --> 00:35:50,458 Bare kys mig og luk dine øjne, 502 00:35:50,525 --> 00:35:52,761 for stranden distraherer mig. 503 00:36:15,984 --> 00:36:17,953 Jeg har altid tænkt, at jeg vil ende sådan. 504 00:36:19,721 --> 00:36:22,691 At jeg vil få Alzheimers ligesom min mor og glemme alle. 505 00:36:28,697 --> 00:36:30,599 Lad os gå på rådhuset i morgen. 506 00:36:32,434 --> 00:36:35,504 Jeg vil giftes med dig så hurtigt som muligt. 507 00:36:36,972 --> 00:36:38,673 Okay. 508 00:36:59,661 --> 00:37:01,997 Det er lige meget, hvor god man er. 509 00:37:02,864 --> 00:37:04,499 Eller hvor hårdt man arbejder. 510 00:37:04,966 --> 00:37:06,735 Du kan lave en masse forskning, 511 00:37:06,801 --> 00:37:09,971 du kan mestre de nyeste teknikker, 512 00:37:10,205 --> 00:37:13,842 du kan være den bedste... du kan være den bedste kirurg i verden... 513 00:37:15,644 --> 00:37:17,913 ...men dine patienter vil stadig dø. 514 00:37:20,815 --> 00:37:25,487 For næste dag eller næste måned eller år 515 00:37:25,554 --> 00:37:30,659 vil de blive ramt af en bil eller få hudkræft. 516 00:37:34,396 --> 00:37:36,598 Og det kan du ikke gøre noget ved. 517 00:37:40,368 --> 00:37:42,604 Jeg vil ikke have, at du dør. 518 00:37:49,444 --> 00:37:51,213 OPHOLDSSTUE FOR LÆGER 519 00:37:56,718 --> 00:37:57,752 Er du okay? 520 00:38:00,722 --> 00:38:02,591 Jeg skar et sundt ben af. 521 00:38:03,225 --> 00:38:04,960 Jeg skar det bare af. 522 00:38:05,760 --> 00:38:09,497 Det var for patientens skyld. Men jeg føler mig som en slagter. 523 00:38:09,564 --> 00:38:14,436 Min mirakelpatient ligger i respirator. Jeg troede, at det her var... 524 00:38:15,470 --> 00:38:17,973 et mirakel. 525 00:38:20,809 --> 00:38:22,978 Nogle gange hader jeg det her job. 526 00:38:23,979 --> 00:38:25,780 Jeg ved ikke, hvorfor vi gør det her. 527 00:38:28,416 --> 00:38:30,685 Kom med. 528 00:38:38,727 --> 00:38:40,662 Okay. Hvor skal vi hen? 529 00:38:41,796 --> 00:38:43,465 Vi skal se det der. 530 00:38:43,532 --> 00:38:47,269 - Hvad? - Glæden. 531 00:38:48,603 --> 00:38:53,842 Vi ser den så sjæIdent. Vi glemmer, at den er der. 532 00:38:55,610 --> 00:38:59,347 Men... det er derfor, vi gør det her. 533 00:38:59,681 --> 00:39:01,416 Pga. glæden. 534 00:39:13,428 --> 00:39:17,599 Vi bruger hele vores liv på at bekymre os om fremtiden, 535 00:39:17,666 --> 00:39:21,236 planlægge fremtiden, 536 00:39:21,303 --> 00:39:23,839 prøve at forudsige den. 537 00:39:24,306 --> 00:39:25,841 Kommer du med mig? 538 00:39:31,847 --> 00:39:35,217 Som om det vil afbøde det slag, der venter os. 539 00:39:35,283 --> 00:39:36,585 HÆRENS REKRUTTERINGSKONTOR 540 00:39:36,651 --> 00:39:39,187 Men fremtiden ændrer sig hele tiden. 541 00:39:40,288 --> 00:39:44,426 Der er en mere. Han er Iæge. Han vil gerne have det klaret i dag. 542 00:39:51,333 --> 00:39:52,701 Kom ind. 543 00:39:52,767 --> 00:39:55,437 Fremtiden er genstand for vores stærkeste frygt... 544 00:39:59,274 --> 00:40:00,642 Owen? 545 00:40:02,244 --> 00:40:03,879 Hej, mor. 546 00:40:07,249 --> 00:40:08,650 Jeg er tilbage. 547 00:40:10,785 --> 00:40:12,687 ...og vores største forhåbninger. 548 00:40:20,996 --> 00:40:23,231 Men én ting er sikker: 549 00:40:24,566 --> 00:40:26,835 Når fremtiden omsider afslører sig... 550 00:40:26,902 --> 00:40:30,539 Til lykke. Velkommen i hæren. 551 00:40:30,605 --> 00:40:32,807 - ... er den aldrig... - Tak. 552 00:40:32,874 --> 00:40:35,243 ...som vi havde forestillet os. 553 00:40:37,312 --> 00:40:41,883 GREYS HVIDE VERDEN