1 00:00:06,281 --> 00:00:09,451 Kirurger er ikke kendte for at være hyggelige. 2 00:00:09,851 --> 00:00:12,320 De er arrogante, utåImodige, 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,023 - ofte ondsindede. - Kun kemo og immunterapi. 4 00:00:15,257 --> 00:00:18,994 Overlevelsesraterne er lave, men der har været succes 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,797 med metastektomier. Den kan sikkert skæres ud. 6 00:00:22,864 --> 00:00:25,767 Man skulle tro, de ikke havde venner. Hvem gider dem? 7 00:00:25,834 --> 00:00:28,937 - Hvad gemmer du? - Ingenting. Noget med arbejde. 8 00:00:29,004 --> 00:00:31,806 - Hvad er det? Et fed operation? - Nej, det er ingenting. 9 00:00:31,873 --> 00:00:35,810 De væIger alligevel mig. Jeg fløj solo. Du har stadig støttehjul på. 10 00:00:38,647 --> 00:00:41,616 - Vil du stadig ikke sige noget? - Ja, helt sikkert. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,020 Okay. Hør her, jeg har researchet en masse ting. Læs alt det her, 12 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 - før du skal til onkolog. - Hvornår? 13 00:00:46,821 --> 00:00:50,559 Jeg har talt med dr. Golding. Han sendte mig videre til Swender. 14 00:00:50,625 --> 00:00:53,061 Jeg prøver at få dig ind i dag. 15 00:00:53,295 --> 00:00:55,463 Hvad laver du her? Jeg sagde, jeg var okay. 16 00:00:55,564 --> 00:00:58,300 - Du er helt klart ikke okay. - Jo, hvis Derek var okay. 17 00:00:58,366 --> 00:01:00,769 Har du stadig ikke hørt fra ham? Ingenting? 18 00:01:05,473 --> 00:01:08,210 Izzie, tror du ikke du skulle tage en sygedag? 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,645 - Hvad? Hvorfor? - Fordi der er en masse at Iæse, 20 00:01:10,712 --> 00:01:13,815 - og du er syg. - Kommer I? Stor operation i dag. 21 00:01:13,882 --> 00:01:15,717 - Ja. - Ja. Izzie, bare… 22 00:01:16,885 --> 00:01:20,388 Men kirurger er som en slem forkølelse: 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,824 Modbydelig, men vedholdende. 24 00:01:23,725 --> 00:01:27,863 - Chef, jeg skal spørge dig om… - Sloan, har du hørt fra Derek? 25 00:01:28,730 --> 00:01:29,731 Nej. 26 00:01:30,999 --> 00:01:33,568 Undskyld. Hvad sagde du? Meredith. 27 00:01:34,002 --> 00:01:37,439 Jeg ved intet. Jeg har ikke hørt noget. Ingenting i dag, ingenting 28 00:01:37,506 --> 00:01:41,576 i går. Eller dagen før. Og nej, jeg tager ikke derud igen. 29 00:01:43,979 --> 00:01:47,883 Hvem har flyttet min operation? Chef? 30 00:01:47,949 --> 00:01:52,787 Lad bare være. Han er et vrag. Han falder fra hinanden foran os. 31 00:01:53,455 --> 00:01:57,025 - Derfor dør mænd før kvinder. - Tavlen er et rod. 32 00:01:57,259 --> 00:02:00,262 Han kan ikke miste Shepherd. Jeg ville tale fornuft til ham, 33 00:02:00,328 --> 00:02:03,365 - men jeg har for meget at lave. - Prøvet at ringe? 34 00:02:03,431 --> 00:02:04,432 Omkring 100 gange. 35 00:02:10,272 --> 00:02:12,841 Nej. Åh, du… 36 00:02:12,908 --> 00:02:15,744 Skal jeg tage ud i skoven? Nej. Jeg duer ikke til skove. 37 00:02:15,810 --> 00:02:18,246 De er snavsede og fyldt med insekter. 38 00:02:20,482 --> 00:02:22,384 Hvad siger jeg? Jeg kender ham ikke. 39 00:02:22,450 --> 00:02:26,254 Du behøver ikke kende ham. I er kirurger, været igennem det samme. 40 00:02:26,321 --> 00:02:29,591 Husk ham på, at vi alle har prøvet det, vi kom alle tilbage. 41 00:02:30,792 --> 00:02:32,527 Du er lidt af en tyran, ved du det? 42 00:02:33,895 --> 00:02:36,231 Jeg ville ikke gøre det, hvis ikke det virkede så fint. 43 00:02:36,298 --> 00:02:40,335 Det er en af de største operationer I kommer i nærheden af, så hør efter. 44 00:02:40,402 --> 00:02:43,471 Patienten er en 38-årig mand ramt af en sprutbilist for 12 år siden. 45 00:02:43,538 --> 00:02:46,875 - Han fik svære traumer i ansigtet. - Ingen næse, ingen Iæber. 46 00:02:46,942 --> 00:02:50,545 Derfor kalder vi ham Blæsehullet. Har fået ni rekonstruktive operationer, 47 00:02:50,612 --> 00:02:53,014 og ingen har givet ham form eller funktion tilbage. 48 00:02:53,248 --> 00:02:55,550 Denne operation er kun foretaget fire gange. 49 00:02:55,617 --> 00:02:58,920 Alle kandidater skal gennemgå omfattende psykologiske tests 50 00:02:58,987 --> 00:03:01,623 for at afgøre, om de kan klare processen. 51 00:03:01,690 --> 00:03:05,660 Udover psykologiske aspekter er der chancen for afstødning eller infektion. 52 00:03:05,727 --> 00:03:09,364 Han vil tage antiafstødningsmedicin resten af livet, med risiko for 53 00:03:09,431 --> 00:03:13,502 lymfoma, diabetes, hypertension, nyresvigt. 54 00:03:13,568 --> 00:03:16,338 - De kalder ham vist for Blæsehullet. - Hvad sagde du? 55 00:03:16,738 --> 00:03:18,907 Ingenting. Jeg hørte hans øgenavn. 56 00:03:18,974 --> 00:03:21,743 Sig ikke mere. Nogensinde. 57 00:03:29,851 --> 00:03:34,289 - Hold da op! Blæsehul passer. - Hvad sagde jeg? 58 00:03:34,356 --> 00:03:39,761 Kirurger: modbydelige, aggressive, uopholdelige. 59 00:03:39,828 --> 00:03:42,998 Lige den slags du vil have ved din side, når du er på den. 60 00:03:44,733 --> 00:03:47,302 Mine damer og herrer, dette er mr David Young. 61 00:03:47,369 --> 00:03:49,804 Han vil i dag modtage en ansigtstransplantation. 62 00:03:51,606 --> 00:03:54,376 GREYS HVIDE VERDEN 63 00:03:55,043 --> 00:03:57,812 Dr. Hunt og hans hold får donortransplantatet. 64 00:03:57,879 --> 00:04:00,949 Vi skifter 70 % af mr Youngs ansigt ud. 65 00:04:01,016 --> 00:04:03,652 - I kan se manglerne her. - Eller her. 66 00:04:04,586 --> 00:04:09,958 Donortransplantatet indeholder næse, venstre øje og kindben, Iæber. 67 00:04:10,192 --> 00:04:13,562 Hvorfor er allotransplanation bedre end traditionelle metoder? 68 00:04:13,762 --> 00:04:18,466 Æstetisk set bedre, tillader tilslutning af nerverne, bedre slutresultat. 69 00:04:18,533 --> 00:04:20,368 Flot, dr. Grey 70 00:04:20,435 --> 00:04:22,804 Vi positionerer flappen over mr Youngs ansigt. 71 00:04:22,871 --> 00:04:25,440 - Hvordan ved vi, om det virker? - Transplantatet bliver lyserødt. 72 00:04:25,507 --> 00:04:26,842 Udmærket. 73 00:04:27,976 --> 00:04:32,681 - Dave, nogen spørgsmåI? - Har nogen set donoren? 74 00:04:32,747 --> 00:04:35,917 Ja, han passer i alder, hudfarve og blodtype. 75 00:04:37,752 --> 00:04:41,489 - Hvordan ser han ud? - Jeg tror, du vil blive tilfreds. 76 00:04:41,556 --> 00:04:43,959 Hvem forsøger jeg at narre. Det er et ansigt, ikke? 77 00:04:44,025 --> 00:04:47,629 Hvis jeg ender som andet end en freak, man stirrer på, 78 00:04:47,696 --> 00:04:49,297 bliver det en succes. 79 00:04:51,766 --> 00:04:55,303 Karev, du er med donoren og jeg. Vi plejer at tage dem på samme tid, 80 00:04:55,370 --> 00:04:57,405 men donorens respirator slukkes. Så det er nu. 81 00:04:57,472 --> 00:05:00,642 - Mange tak, sir. - Stevens, Grey. 82 00:05:00,709 --> 00:05:02,410 - Ja. - Nej, den anden Grey. 83 00:05:02,911 --> 00:05:05,614 - Er det rigtigt? Fint. - Fint. 84 00:05:05,881 --> 00:05:07,716 Du gjorde det godt derinde. 85 00:05:07,782 --> 00:05:11,953 - Tilkald mig med resultaterne. - Dr. Sloan, kun en reservelæge? 86 00:05:12,187 --> 00:05:14,723 Vent på Bailey. Der er folk nok. 87 00:05:16,324 --> 00:05:19,361 - Hvad helvede? - Izzie, jeg tror ikke, du har tid 88 00:05:19,427 --> 00:05:21,463 - til at være med. - Bare rolig. Jeg kan klare det. 89 00:05:21,830 --> 00:05:24,833 - Flot klaret. - Hun quizzede ham nok i sengen. 90 00:05:24,900 --> 00:05:27,836 - Hun skal arbejde på Blæsehul… - Klap i! 91 00:05:31,907 --> 00:05:33,608 Gør journalen færdig. Jeg kommer tilbage. 92 00:05:37,779 --> 00:05:40,615 O'Malley, Grey? I skal på før - og efterbehandling. 93 00:05:40,682 --> 00:05:43,385 Verdens største operation bliver foretaget. 94 00:05:43,451 --> 00:05:46,955 Ja. Halvdelen af cheflægerne er med, så vi skal bruge gode reservelæger 95 00:05:47,022 --> 00:05:49,591 på før- og efterbehandling. Yang, kom med mig. 96 00:05:49,658 --> 00:05:51,493 - Du rykker op. - Hvad? 97 00:05:51,560 --> 00:05:52,794 - Får hun en solo-OS? - I dag? 98 00:05:52,861 --> 00:05:55,564 Sød gammel dame med brok, den ordner du. 99 00:05:55,664 --> 00:05:58,800 Tillykke. Jeg burde være mere entusiastisk, 100 00:05:58,867 --> 00:06:01,403 - men så storsindet er jeg ikke. - Glem det. 101 00:06:02,938 --> 00:06:05,240 Er det forkert at føle had? 102 00:06:06,775 --> 00:06:09,477 Godmorgen, mrs Sulley. Jeg er dr. Cristina Yang. 103 00:06:09,544 --> 00:06:12,414 - Jeg skal operere din brok. - Rart at møde dig. 104 00:06:12,480 --> 00:06:16,551 - SpørgsmåI, før vi starter? - Ja. Ræk mig min taske. 105 00:06:17,853 --> 00:06:21,823 Mine venner gav mig en masse, og jeg kan ikke huske nogen af dem. 106 00:06:21,890 --> 00:06:26,461 De bekymrer sig sådan. De rejser alle rundt i Europa uden mig. 107 00:06:26,528 --> 00:06:30,198 De truede med at blive hjemme efter det her. Jeg sagde nej. 108 00:06:30,265 --> 00:06:33,668 Nej. Vi har sparet op i to år. 109 00:06:33,735 --> 00:06:37,539 Det hjalp, at jeg fik mit depositum tilbage med en Iægeerklæring. 110 00:06:40,609 --> 00:06:42,711 Cristina Yang. Ja? 111 00:06:43,812 --> 00:06:46,681 Nej. Nej, det skal være i dag. 112 00:06:46,748 --> 00:06:51,453 Det er fremskredet. Hun skal se dr. Swender, ikke en kollega. 113 00:06:53,288 --> 00:06:56,992 Undskyld, frue. Jeg besvarer dine spørgsmåI under undersøgelsen. 114 00:06:57,225 --> 00:07:00,262 Okay? Hun blev henvist af Golding. Golding. 115 00:07:10,872 --> 00:07:13,341 Lidt tidligt på dagen, synes du ikke? 116 00:07:13,608 --> 00:07:16,678 - Du lyder som min mor. - Jeg kender din mor. Hun er sød. 117 00:07:17,179 --> 00:07:19,648 - Har Richard sendt dig? - Bailey. 118 00:07:19,714 --> 00:07:21,383 SelvføIgelig. 119 00:07:23,251 --> 00:07:25,720 Jeg er ked af det med din patient. Jeg ved, hvor hårdt det er. 120 00:07:26,988 --> 00:07:30,258 Havde en patient for et par år siden… 121 00:07:31,293 --> 00:07:33,395 Ung fyr, måske 50. 122 00:07:33,461 --> 00:07:36,364 Simpel knæoperation. Havde det fint efter operationen. 123 00:07:36,431 --> 00:07:40,402 Hans kone måtte hente frokost til ham. Simpel knæoperation. Ingenting. 124 00:07:40,468 --> 00:07:43,305 Han var stakåndet. Jeg gav ham blodfortyndende middel 125 00:07:43,371 --> 00:07:45,307 for postoperativt lungeødem. 126 00:07:45,373 --> 00:07:49,811 Og... først da han kastede blod op, og så på mig 127 00:07:49,878 --> 00:07:52,848 og sagde, at han døde, gik det først op for mig. 128 00:07:52,914 --> 00:07:56,284 Det var ikke et lungeødem. Han havde indre blødninger. 129 00:07:56,351 --> 00:08:00,222 Det var ikke dødeligt, men de blodfortyndende… 130 00:08:03,425 --> 00:08:06,261 Jeg glemmer aldrig hans kones udtryk, 131 00:08:06,328 --> 00:08:08,663 da hun kom tilbage med en sandwich i hånden 132 00:08:08,730 --> 00:08:11,833 og spurgte, hvorfor hendes mand ikke var på stuen Iængere. 133 00:08:14,803 --> 00:08:16,838 Hvordan lever du med det? 134 00:08:16,938 --> 00:08:18,807 At have slået ham ihjel. 135 00:08:19,741 --> 00:08:23,612 Tog ham fra hans kone. Hvordan lever du med det? 136 00:08:26,414 --> 00:08:31,319 - Vi kalder det fejlbehandling... - Ja. Men når du står op, 137 00:08:31,386 --> 00:08:34,389 hvordan kan du se dig selv i spejlet? 138 00:08:34,456 --> 00:08:35,924 Hør her, jeg er ikke… 139 00:08:38,860 --> 00:08:40,328 Jeg spørger dig. 140 00:08:46,535 --> 00:08:48,403 Må jeg få en af dem? 141 00:08:49,638 --> 00:08:50,639 Ja. 142 00:08:54,576 --> 00:08:57,279 Uvisheden er det sværeste. Ikke at vide om han er okay, 143 00:08:57,345 --> 00:09:00,882 ikke at vide om han kommer tilbage. Måske har han lige slået op med mig. 144 00:09:00,949 --> 00:09:04,719 Ikke at vide om jeg er single, giver mig lyst til at kaste op dagen lang. 145 00:09:04,786 --> 00:09:07,689 - Du hører ikke efter, vel? - Undskyld. 146 00:09:07,756 --> 00:09:11,459 Nej, det er okay. Jeg forstår. Du har en solooperation og soldaten. 147 00:09:11,526 --> 00:09:14,262 Det er et dejligt liv. Du har ikke tid til mig. 148 00:09:14,329 --> 00:09:17,332 Jeg har ikke haft soldaten. Vi har kysset et par gange. 149 00:09:17,432 --> 00:09:20,268 Som venner med frynsegoder... uden frynsegoderne. 150 00:09:20,335 --> 00:09:23,505 - Stadig ingen sex. - Ikke noget dejligt liv. 151 00:09:24,806 --> 00:09:26,875 Resultaterne fra splenektomien. 152 00:09:30,579 --> 00:09:33,315 - Spørger vi? - Nej. 153 00:09:33,381 --> 00:09:34,683 For han siger det måske. 154 00:09:37,385 --> 00:09:40,555 Forestil dig det. Fyren har familie, ikke? 155 00:09:40,622 --> 00:09:46,228 En kone, børn? En dag ser de hans ansigt på en andens krop. 156 00:09:46,294 --> 00:09:48,964 - Det er ret uhyggeligt, ikke? - Mr Young vil ikke ligne 157 00:09:49,197 --> 00:09:52,801 donoren helt nøjagtigt. Ansigtsstrukturen på to mennesker er 158 00:09:52,868 --> 00:09:56,271 - meget forskellig. - En persons identitet er mere end 159 00:09:56,338 --> 00:09:59,641 skind og ben. Hans udtryk, stil og øjne. 160 00:09:59,708 --> 00:10:03,712 Donorens familie ville ikke genkende dette ansigt på en anden. 161 00:10:03,778 --> 00:10:06,848 - Transplantatkirurgerne er rastløse. - De er altid rastløse. 162 00:10:06,948 --> 00:10:09,718 De kan ikke slappe af, før de har levende væv i køletasken. 163 00:10:09,784 --> 00:10:15,290 Jeg laver den sidste dissekering. Karev, hold til højre for tindingen 164 00:10:15,390 --> 00:10:18,560 og Iøft forsigtigt. Riv ikke huden. 165 00:10:26,434 --> 00:10:27,636 Fantastisk. 166 00:10:29,971 --> 00:10:34,376 Ømhed omkring såret er normalt. Ingen tegn på betændelse. 167 00:10:34,442 --> 00:10:36,545 Kan du bandagere såret igen? 168 00:10:39,681 --> 00:10:42,484 Megan, gå til 20… 169 00:10:44,553 --> 00:10:49,758 Gå til stue 2214 og tag drænet ud. 170 00:10:50,392 --> 00:10:51,826 Når du er klar. 171 00:10:52,994 --> 00:10:56,064 Det virker personligt, vi spørger ikke, hvis ikke vi skal vide det, 172 00:10:56,298 --> 00:10:57,699 men har du pruttet? 173 00:11:02,370 --> 00:11:03,572 Undskyld. 174 00:11:05,807 --> 00:11:09,778 Vi kan ikke udskrive dig, før det sker. Prutten. 175 00:11:09,845 --> 00:11:13,515 Undskyld. Jeg prøver at høre efter, men skal de se sådan ud? 176 00:11:13,582 --> 00:11:16,585 - Hvordan? - Blødningen og det blå øje. 177 00:11:16,651 --> 00:11:18,787 Og hun ser selvmorderisk ud. 178 00:11:18,854 --> 00:11:23,225 - Er de Iæger? - Det har vi ikke bestemt endnu. 179 00:11:23,291 --> 00:11:27,429 - Tosser. - Hvad i alverden gør vi med dem? 180 00:11:27,495 --> 00:11:30,665 - Kan vi smide dem i skabet? - Vi bør tale med dem. 181 00:11:30,732 --> 00:11:34,703 Nej. Vi er professionelle. Det er helt klart personligt. 182 00:11:34,803 --> 00:11:37,472 Desuden spilder vi tid, og ser ikke solooperationen 183 00:11:37,539 --> 00:11:40,642 - eller ansigtstransplantationen. - Du har ret. 184 00:11:40,709 --> 00:11:44,446 - Så ignorerer vi det. - Ja, ignorer det. 185 00:11:44,513 --> 00:11:47,516 - Det er professionelt. - Helt professionelt… 186 00:11:51,052 --> 00:11:53,855 Det er vigtigt, du tager al medicinen… 187 00:11:53,922 --> 00:11:58,360 Risiko for afstødning og infektion. Jeg ved det. Du har banket det ind 188 00:11:58,426 --> 00:12:00,495 - tusind gange - Er din familie her? 189 00:12:00,562 --> 00:12:03,665 Nogen skal tage sig af dig bagefter. 190 00:12:03,732 --> 00:12:06,968 Jeg har ikke familie, men mine venner kommer efter operationen. 191 00:12:07,202 --> 00:12:10,238 Jeg glæder mig til at møde dem og vise dem mit nye ansigt. 192 00:12:10,305 --> 00:12:13,608 Vi mødtes via et online chatroom for orkidéfans. 193 00:12:14,543 --> 00:12:16,745 Vi har aldrig rigtig mødt hinanden, så… 194 00:12:17,846 --> 00:12:21,283 Dave, efter indgrebet, hjæIper denne her mod lungeproblemer 195 00:12:21,349 --> 00:12:23,818 ved at røre de muskler, du trækker vejret med. 196 00:12:23,885 --> 00:12:26,688 - Du skal øve dig på den nu. - Ret dig op. 197 00:12:26,755 --> 00:12:29,858 Tag tre indåndinger og blæs derind. 198 00:12:30,692 --> 00:12:33,595 - Hul. - Så er det nok! 199 00:12:33,662 --> 00:12:37,332 Begge to, ud på gangen, nu! Tror I virkelig, det var okay? 200 00:12:37,432 --> 00:12:39,801 - Det var Iægeligt? - Find på noget andet at lave. 201 00:12:39,868 --> 00:12:43,705 - Hvad pokker er galt med dig? - De lavede upassende vittigheder 202 00:12:43,772 --> 00:12:46,608 om patienten. Lige foran ham. 203 00:12:46,675 --> 00:12:50,579 Jeg har prøvet at undervise dem, og de var grusomme og upassende. 204 00:12:50,645 --> 00:12:54,015 Okay, de var upassende. Ved du, hvad der også er det? 205 00:12:54,282 --> 00:12:55,884 Det… Dig. 206 00:12:55,951 --> 00:12:59,554 Det tilfæIde er min baby. Jeg har planlagt det i tre år, 207 00:12:59,621 --> 00:13:01,756 og du skal ikke ødelægge det hele. 208 00:13:01,823 --> 00:13:05,327 - Du er sat af. - Nej. Han skal bruge mig derinde. 209 00:13:05,393 --> 00:13:09,331 - De kan ikke være alene med ham. - Hvis du vil tage dig af hans følelser, 210 00:13:09,431 --> 00:13:11,700 kan du være der før og efter operationen, 211 00:13:11,766 --> 00:13:14,803 men du kommer ikke ind på OS. Hvad der end er galt med dig, 212 00:13:14,870 --> 00:13:16,271 få styr på det. 213 00:13:19,941 --> 00:13:22,677 - Jeg fandt dem. - Hvad? 214 00:13:22,744 --> 00:13:26,214 - Dine spørgsmåI om operationen? - En af mine venner, Phil Ferguson, 215 00:13:26,281 --> 00:13:29,384 er pensioneret kirurg. Han sagde, jeg skulle spørge dig. 216 00:13:29,451 --> 00:13:32,487 Jeg kan ikke finde mine briller. Mine venner burde være her. 217 00:13:32,554 --> 00:13:35,290 Jeg forlægger mine briller, og de finder dem… 218 00:13:35,357 --> 00:13:39,594 Kan du endelig kunne Iøfte dine børnebørn? Fra en Iæge? 219 00:13:39,694 --> 00:13:44,366 Nej. Mine andre venner hjalp til, og jeg tilføjede selv et par stykker. 220 00:13:44,432 --> 00:13:46,568 Som: "Vil det gøre ondt?" 221 00:13:46,668 --> 00:13:48,670 Gør det… ondt? 222 00:13:48,770 --> 00:13:52,774 - Du vil blive bedøvet. - Ja, det ved jeg. 223 00:13:52,841 --> 00:13:57,879 - Jeg mener bagefter. Gør det ondt? - Normale efteroperationssmerter. 224 00:14:00,615 --> 00:14:05,687 Ja? Ja. Nej, det er fantastisk. Jeg tager den. 225 00:14:05,754 --> 00:14:09,624 Mange tak. Jeg får fat i hende med det samme. 226 00:14:09,691 --> 00:14:11,193 14.30. Enhver tid er fin. 227 00:14:11,259 --> 00:14:15,463 Jeg har dækket 22, 13, 19 og 33. 228 00:14:15,530 --> 00:14:19,901 Ja, okay. Jeg har 2011 og 2007. 229 00:14:19,968 --> 00:14:23,205 Mer, der er noget galt med Izzie. 230 00:14:23,271 --> 00:14:25,640 - Hvad mener du? - Det ved jeg ikke. 231 00:14:25,707 --> 00:14:30,011 - Men der er noget galt. - Vi drukner i turnusdrama. 232 00:14:30,245 --> 00:14:32,480 Vi skal ikke bruge mere drama. 233 00:14:32,581 --> 00:14:35,851 Hvis der er vigtigt, siger hun til. Indtil da ignorer det. 234 00:14:41,923 --> 00:14:43,592 Jeg gentager, ignorer det. 235 00:14:43,658 --> 00:14:46,394 - Hvad i alverden sker der? - Et personligt problem. 236 00:14:46,461 --> 00:14:48,597 Vi prøver bare at give dem lidt privatsfære. 237 00:14:48,663 --> 00:14:52,868 Tror I virkelig, jeg ville blande mig i jeres turnusdrama? 238 00:14:52,934 --> 00:14:56,304 - Vi var ikke så slemme. - Gifter sig i Vegas. 239 00:14:56,371 --> 00:14:59,975 Flytter sammen med cheflæger. Klipper LVAD-tråde. I skal ikke kunne lide det, 240 00:15:00,041 --> 00:15:03,378 - men I skal styre det. - Vi har kontrol over det. 241 00:15:05,614 --> 00:15:08,517 Vent! Jeg elsker dig, Megan! 242 00:15:09,985 --> 00:15:13,188 Sir, er du okay? Åh, gud, undskyld. 243 00:15:18,260 --> 00:15:22,564 Hvad I end har gang i, så stopper det nu. 244 00:15:22,631 --> 00:15:25,433 - Jeg ville ikke… - Tal ikke, mens hun taler. 245 00:15:25,500 --> 00:15:29,604 I skræmmer patienterne. Hospitalet virker latterligt. 246 00:15:29,704 --> 00:15:32,707 - I får os til at se inkompetente ud. - Ikke nogen god idé. 247 00:15:32,774 --> 00:15:36,878 Hold jer væk fra hinanden. Så meget som en tåre eller et blik, 248 00:15:36,945 --> 00:15:38,813 - og det er slut. Nej! - Jeg forstår det ikke. 249 00:15:38,914 --> 00:15:42,017 - Tal ikke, mens jeg taler. - Det prøvede jeg at sige… 250 00:15:43,285 --> 00:15:45,487 Forsvind! Af sted! 251 00:15:46,788 --> 00:15:48,456 Ikke sammen. 252 00:15:50,025 --> 00:15:51,226 Det lettede. 253 00:15:51,293 --> 00:15:53,929 - Tilkaldte du mig, dr. Bailey? - Ja. 254 00:15:53,995 --> 00:15:56,431 Er du færdig med din del af ansigtstransplantationen? 255 00:15:56,498 --> 00:15:59,467 Jeg har ryddet min kalender, så jeg kan se Sloan og Yang operere. 256 00:15:59,534 --> 00:16:02,370 Hvad du end skal bruge, håber jeg ikke, det er tidskrævende. 257 00:16:02,437 --> 00:16:04,940 Det afhænger af, hvor hurtigt du kan køre og snakke. 258 00:16:05,006 --> 00:16:08,743 - Undskyld mig? - Du skal køre ud i skoven 259 00:16:08,810 --> 00:16:11,179 og overtale Derek Shepherd til at komme tilbage. 260 00:16:11,246 --> 00:16:15,517 Og du render nok også ind i Callie Torres. Med et punkteret dæk. 261 00:16:15,617 --> 00:16:18,987 Eller en brækket hæI. Eller en øksemorder. 262 00:16:19,821 --> 00:16:22,891 - Er det dit alvor? - Jeg sendte Torres efter Shepherd, 263 00:16:22,991 --> 00:16:26,294 og hun er forsvundet. Telefonen går direkte til telefonsvareren. 264 00:16:26,361 --> 00:16:29,998 Jeg er ikke panisk anlagt, men jeg kan lide sæbeoperaer. 265 00:16:30,232 --> 00:16:33,235 Mine tossede historier… Glem det. 266 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Du skal hente Torres og Shepherd og få dem tilbage hertil, 267 00:16:37,973 --> 00:16:42,277 - før chefen opdager, du er væk. - Shepherd har været væk hele ugen… 268 00:16:42,344 --> 00:16:47,249 Hunt! Du overlevede en krig, du kan klare det her. 269 00:16:47,315 --> 00:16:49,985 Jeg ved, jeg kan klare det. Jeg vil ikke. 270 00:16:57,425 --> 00:16:59,761 Folk siger ikke nej til dig, gør de? 271 00:16:59,828 --> 00:17:01,930 Ikke når jeg spørger pænt. 272 00:17:02,797 --> 00:17:04,733 Jeg spørger dig pænt! 273 00:17:05,901 --> 00:17:08,336 Operationsstuen er klar, transport på vej. 274 00:17:08,803 --> 00:17:11,606 - Er du klar? - Jeg har været klar i 12 år. 275 00:17:11,706 --> 00:17:15,243 Du sagde, der kom nogle venner for at tage sig af dig? 276 00:17:15,310 --> 00:17:18,313 - Ja, efter operationen. - De kommer nu. 277 00:17:19,848 --> 00:17:20,849 Overraskelse! 278 00:17:22,217 --> 00:17:24,319 Hej. Det er mig, Sheena. 279 00:17:24,386 --> 00:17:26,721 Det ser du nok på min Vanda Rothschildiana. 280 00:17:28,557 --> 00:17:30,792 Jeg håber ikke, du er sur over, at vi kom tidligt. 281 00:17:30,859 --> 00:17:33,995 Vi syntes, vi skulle være her fra starten. At du vidste… 282 00:17:34,229 --> 00:17:38,333 Ud. Få dem ud. De er fremmede. Jeg vil ikke have dem her. 283 00:17:38,400 --> 00:17:40,902 Vi er ikke fremmede, Dave. 284 00:17:40,969 --> 00:17:43,471 Vi har chattet hver nat, hele natten, i årevis. 285 00:17:44,306 --> 00:17:46,408 - Vi fløj hertil… - Ud! Vi har aldrig mødt hinanden. 286 00:17:46,508 --> 00:17:49,678 I kender mig ikke, ingenting. Forsvind! 287 00:17:49,744 --> 00:17:51,980 Få dem ud! Ud. Forsvind! 288 00:17:52,214 --> 00:17:53,715 Forsvind! 289 00:18:03,892 --> 00:18:06,461 Hej. Fik du min besked? Jeg fik en tid. 290 00:18:06,528 --> 00:18:09,631 Om et kvarter. Hvor dygtig er jeg? 291 00:18:09,731 --> 00:18:12,167 Det tager ellers uger at få en tid. Har du Iæst researchen? 292 00:18:12,234 --> 00:18:15,604 - Helt ærligt, må jeg spise? - Nej. 293 00:18:15,670 --> 00:18:18,473 - Nej. Det har du ikke tid til. - Tid til hvad? 294 00:18:18,540 --> 00:18:21,510 Til at… Der er et lavement. 295 00:18:22,611 --> 00:18:24,679 - Izzies lavement. - Ja. 296 00:18:24,746 --> 00:18:27,916 Jeg skulle have haft et lavement i dag, men bestemte at vente. 297 00:18:27,983 --> 00:18:30,952 - Tal om noget andet? - Vi skal tale om det. 298 00:18:31,186 --> 00:18:34,956 Du har beklaget dig over, at du er forstoppet. 299 00:18:35,223 --> 00:18:37,659 - Jeg fik en tid. - Hvis du skal bruge et lavement, 300 00:18:37,726 --> 00:18:40,529 - bør du ikke spise fritter. - Fik du en tid til et lavement? 301 00:18:41,396 --> 00:18:44,366 Du kan ikke bare sige, at du er forstoppet og bare sidde der. 302 00:18:44,432 --> 00:18:46,434 Hvis du beslutter at få et lavement, 303 00:18:46,501 --> 00:18:50,272 - skal du have et lavement. - Måske er du forstoppet. 304 00:18:50,372 --> 00:18:52,807 Panik over soloindgrebet? Hør her. 305 00:18:52,874 --> 00:18:55,610 Jeg gør mig klar. Hvis du ikke klarer det, overtager jeg. 306 00:18:55,710 --> 00:18:58,880 Jeg er ikke… Okay. Ved du hvad… 307 00:18:58,947 --> 00:19:02,584 Jeg siger bare... lavementer kan være alvorlige. 308 00:19:02,651 --> 00:19:05,353 Izzie, hvad betyder lavement egentlig? 309 00:19:07,289 --> 00:19:10,258 - Mit lavement, jeg bestemmer. - Et kvarter! 310 00:19:11,493 --> 00:19:13,728 Sikke en underlig dag. 311 00:19:15,430 --> 00:19:17,566 Jeg var reservelæge. Ulykke med flere kvæstede. 312 00:19:17,666 --> 00:19:21,570 ForæIdre på forsædet. Tre børn bagi. Børnene var okay. Mor og far 313 00:19:21,636 --> 00:19:25,507 kun skrammer. Intet slemt, talte og grinede på skadestuen. 314 00:19:25,574 --> 00:19:29,244 Begge foræIdre havde massive indre kvæstelser. 315 00:19:29,311 --> 00:19:32,480 Jeg opererede dem begge den nat. I timevis. 316 00:19:32,547 --> 00:19:33,882 De døde begge to. 317 00:19:35,483 --> 00:19:40,822 Hvis det var gået hurtigere, havde jeg set, hvor slemt det var, 318 00:19:40,889 --> 00:19:44,559 men… Det gjorde jeg ikke. Det æIdste barn var ni. 319 00:19:44,626 --> 00:19:46,928 Da jeg fortalte dem om deres far, 320 00:19:47,896 --> 00:19:50,899 trøstede han den tre-årige og fem-årige angående deres mor. 321 00:19:52,000 --> 00:19:54,936 Det billede glemmer jeg aldrig. Den her ni-årige dreng, 322 00:19:55,003 --> 00:19:59,407 som prøver at kramme de to små, og hans arme er ikke lange nok. 323 00:20:02,777 --> 00:20:05,247 Jeg ved ikke, hvordan jeg kom tilbage dagen efter. 324 00:20:06,781 --> 00:20:08,617 En del af mig gjorde aldrig. 325 00:20:10,719 --> 00:20:13,288 Jeg er overrasket over, du ikke fortalte om Irak. 326 00:20:13,355 --> 00:20:14,890 Jeg taler ikke om Irak. 327 00:20:14,956 --> 00:20:18,026 Pointen er, at jeg blev ved… 328 00:20:18,293 --> 00:20:20,795 Du ved, jeg… jeg kom tilbage. 329 00:20:20,862 --> 00:20:22,631 Jeg var der. Jeg… 330 00:20:23,732 --> 00:20:25,367 Jeg gik på arbejde, forstår du? 331 00:20:26,601 --> 00:20:29,337 Du er død indeni… 332 00:20:29,437 --> 00:20:31,573 Du er død indeni, for hvis du kunne mærke det. 333 00:20:31,640 --> 00:20:35,710 Hvis du kunne mærke det, ville du ikke tage tilbage. 334 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Slet ikke. 335 00:20:55,697 --> 00:20:58,066 - Blev du væk? - Cristina. 336 00:20:59,668 --> 00:21:02,737 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne og mere til. 337 00:21:02,838 --> 00:21:05,640 Swender er den bedste onkolog. Hvorfor gik du ikke til ham? 338 00:21:05,707 --> 00:21:08,710 - Hvorfor er det så vigtigt for dig? - Hvorfor er det ikke for dig? 339 00:21:08,777 --> 00:21:11,479 Jeg arbejder hårdt på det her. Det mindste du kunne… 340 00:21:11,546 --> 00:21:15,784 De kaldte fyren for Blæsehul. Ikke kun turnuslægerne, Alex. 341 00:21:15,851 --> 00:21:18,386 Hvad kalder de mig, når jeg er patient? 342 00:21:18,453 --> 00:21:21,690 - Schweizerost hjerne? - Det er akavet og langt. 343 00:21:21,756 --> 00:21:24,659 - Blæsehul er fyndigt. - Jeg vil ikke være et stykke kød, 344 00:21:24,759 --> 00:21:26,962 mens I slås over, hvem der sprætter mig op 345 00:21:27,028 --> 00:21:30,699 - og griner, mens I gør det. - Okay, det lige her 346 00:21:30,765 --> 00:21:34,636 er noget følelsesmæssigt, 347 00:21:34,703 --> 00:21:37,239 derfor skal du sige det til Meredith eller George… 348 00:21:37,305 --> 00:21:39,574 Jeg siger det ikke til nogen, så lad det ligge! 349 00:21:40,442 --> 00:21:44,246 Nej! Du dumper ikke det her på mig. Du dør ikke i mine arme. 350 00:21:44,312 --> 00:21:49,885 - Enten siger du det, eller jeg gør det. - Jeg ved ikke, om jeg vil behandles. 351 00:21:50,919 --> 00:21:53,889 Jeg ved for meget. Jeg ved, hvor voldsomt det kan blive. 352 00:21:53,955 --> 00:21:56,825 De åbner min hjerne, sprætter min mave op 353 00:21:56,892 --> 00:21:59,261 og hiver min organer ud. Og hvorfor? 354 00:21:59,327 --> 00:22:03,365 Operationer fejler hele tiden. Derek Shepherd sidder ude i skoven, 355 00:22:03,431 --> 00:22:05,700 fordi vi fejler hele tiden! 356 00:22:05,767 --> 00:22:08,937 Selv om de gør alt, har jeg fem procent chance for at overleve. 357 00:22:09,004 --> 00:22:10,939 Fem procent. 358 00:22:11,373 --> 00:22:15,610 Hvorfor skal jeg gå igennem helvede, sende gift gennem mine årer, 359 00:22:15,677 --> 00:22:18,813 bestråle min hjerne, hvis det alligevel ikke virker? 360 00:22:22,684 --> 00:22:23,985 Hvorfor sagde du så noget? 361 00:22:25,820 --> 00:22:29,424 Hvis du ikke vil have min hjæIp, og du ikke gør noget ved det, 362 00:22:29,491 --> 00:22:30,992 hvorfor fortalte du mig det? 363 00:22:33,695 --> 00:22:35,864 Du siger ikke noget. Glem, jeg sagde noget. 364 00:22:35,931 --> 00:22:36,998 Izzie! 365 00:22:44,873 --> 00:22:47,709 Du skal kalde dem tilbage, Dave. 366 00:22:47,776 --> 00:22:51,613 Du er min Iæge, ikke? Du er ikke min psykolog. 367 00:22:51,680 --> 00:22:55,717 - Så pas dit arbejde. - Jeg kan ikke passe mit arbejde. 368 00:22:55,784 --> 00:22:59,354 Det tog os tre år at finde den rette kandidat, og det, at du er 369 00:22:59,421 --> 00:23:02,257 den rette kandidat har støttenetværk efter operationen. 370 00:23:02,324 --> 00:23:05,560 Du kan ikke gøre det alene. Det etiske råd lader mig ikke 371 00:23:05,627 --> 00:23:09,898 lade dig gøre det alene. Du skal bruge dine venner. 372 00:23:10,465 --> 00:23:12,767 Kan du se den orkidé? 373 00:23:12,834 --> 00:23:17,506 Den er grim. For alle, som ikke kender orkidéer, er den mørk, slatten 374 00:23:17,572 --> 00:23:20,675 og grim, hvis ikke man kender den. 375 00:23:20,742 --> 00:23:25,514 Hvis ikke man kender dens historie, hvad den har overlevet, 376 00:23:25,580 --> 00:23:28,416 og hvor stærk den skulle være. 377 00:23:28,483 --> 00:23:32,354 Et billede af den orkidé er det eneste billede mine venner har set. 378 00:23:32,420 --> 00:23:36,258 Sådan skulle de se mig, til jeg havde mit nye ansigt. 379 00:23:38,026 --> 00:23:40,795 Folk ser væk fra mig. 380 00:23:42,731 --> 00:23:46,501 Børn græder, og voksne gyser. 381 00:23:46,568 --> 00:23:48,770 De ser væk. 382 00:23:51,373 --> 00:23:53,942 Jeg ville ikke have mine venner... 383 00:23:54,009 --> 00:23:58,313 De skulle aldrig have en grund til at se væk. 384 00:23:58,613 --> 00:24:00,582 De så ikke væk. 385 00:24:01,383 --> 00:24:05,320 Dine venner gøs ikke. Ikke en af dem. 386 00:24:05,387 --> 00:24:07,989 De så ikke væk. Du så væk, du stolede ikke på dem. 387 00:24:08,223 --> 00:24:09,991 Du så væk fra dem. 388 00:24:10,725 --> 00:24:13,562 Lad os kalde på dem. De fløj hele vejen hertil. 389 00:24:13,628 --> 00:24:16,998 Lad os nu kalde dem tilbage. Det er ikke for sent. 390 00:24:17,232 --> 00:24:21,870 Hvis du vil have det indgreb, Dave, skal du give dem en chance. 391 00:24:26,842 --> 00:24:28,210 Chef? 392 00:24:29,344 --> 00:24:31,780 - Dr. Bailey? - Hvordan er dit humør? 393 00:24:33,381 --> 00:24:37,485 Ivrig. Nervøs. Jeg glæder mig til Sloans ansigtstransplantation. 394 00:24:37,552 --> 00:24:40,889 Jeg er lidt bekymret for Derek, men alt i alt… 395 00:24:40,956 --> 00:24:43,425 - Ligner jeg en terapeut? - Du spurgte. 396 00:24:45,694 --> 00:24:50,365 Jeg har mistet Hunt og Torres. Jeg bad dem hente Shepherd 397 00:24:50,432 --> 00:24:52,267 og hørte ikke fra dem igen. 398 00:24:52,334 --> 00:24:55,604 Jeg prøvede at Iøse problemet med Shepherd for dig, sir. 399 00:24:55,670 --> 00:24:58,306 Men det lader til, jeg har gjort det tre gange værre. 400 00:24:58,573 --> 00:25:01,943 Jeg fortæller dig det, og jeg tror, mit næste træk er, 401 00:25:02,010 --> 00:25:03,712 at jeg ringer efter politiet. 402 00:25:03,778 --> 00:25:07,315 For jeg er næsten sikker på, at de er døde. 403 00:25:07,382 --> 00:25:11,353 På et spyd med en enarmet mand, som steger dem over båI, sir. 404 00:25:11,786 --> 00:25:13,622 Sådan fungerer min hjerne. 405 00:25:14,823 --> 00:25:16,958 - Vær ikke så hård ved dig selv. - Det er en svær beslutning. 406 00:25:17,192 --> 00:25:19,327 Ja, du har været sammen med Pierce hele året. 407 00:25:19,394 --> 00:25:20,829 Lyt til dit hjerte… 408 00:25:20,896 --> 00:25:23,932 - Hvorfor starter de sent? - Et problem med modtageren. 409 00:25:23,999 --> 00:25:26,902 De har kun et par timer tilbage hvor ansigtet er levedygtigt. 410 00:25:27,469 --> 00:25:29,704 Sloan må være ved at gå amok. 411 00:25:34,009 --> 00:25:36,811 - Snydepels. - Hvad sagde du? Hvad sagde du? 412 00:25:36,878 --> 00:25:40,282 - Gutter! - I to, ud med jer. Dig, kom med mig. 413 00:25:40,348 --> 00:25:43,251 - Kom nu. - Hej, ven. 414 00:25:43,318 --> 00:25:45,921 Sig noget. Sig noget lige nu. 415 00:25:45,987 --> 00:25:49,658 - Det kan jeg ikke. Tal med Steve. - Hallo, du skal sige noget, 416 00:25:49,724 --> 00:25:53,728 for ansigtstransplantationen begynder snart. 417 00:25:53,795 --> 00:25:55,363 - Hendes ven… - Bedste ven. 418 00:25:55,430 --> 00:25:59,534 ...vil foretage sit første soloindgreb, og så… 419 00:25:59,601 --> 00:26:02,504 - ... vi er ikke så tåImodige lige nu. - Det er ikke op til mig… 420 00:26:02,571 --> 00:26:07,809 Okay! Du fortæller mig alt, hvad der foregår. 421 00:26:08,410 --> 00:26:11,346 Ellers hver gang jeg har en rektalundersøgelse eller betændt byld, 422 00:26:11,413 --> 00:26:13,615 så tilkalder jeg dig. Hver gang! 423 00:26:20,355 --> 00:26:22,858 Megan var sammen med Pierce. Men de slog op. 424 00:26:22,924 --> 00:26:26,294 Mens de var single, var hun i seng med Steve. 425 00:26:26,361 --> 00:26:29,898 Så kom hun sammen med Pierce igen. Men Steve sendte hende en e-mail, 426 00:26:29,965 --> 00:26:32,901 om at de var i seng sammen. I stedet for at sende hende en e-mail, 427 00:26:32,968 --> 00:26:35,403 trykkede han "Svar alle," til en masse folk. 428 00:26:35,470 --> 00:26:37,906 En af dem var Pierce. Nu siger Steve, han elsker hende. 429 00:26:37,973 --> 00:26:40,976 Pierce hader ham. Megan er virkelig bange, 430 00:26:41,209 --> 00:26:44,346 fordi… Okay, vent. For lidt tid siden 431 00:26:44,412 --> 00:26:48,316 sendte nogen en sms. Jeg fik den ikke og så den ikke. 432 00:26:48,383 --> 00:26:50,385 Den kom kun til visse telefoner. 433 00:26:54,422 --> 00:26:57,792 Hvorfor skulle de komme tilbage? Jeg var ond. Jeg var hadefuld. 434 00:26:57,859 --> 00:27:00,862 Du var bange. De overraskede dig. 435 00:27:00,929 --> 00:27:04,466 Du var i chok. Det var ikke, hvad du forventede. Du var… 436 00:27:04,533 --> 00:27:06,268 - Du var bare… - Jeg var forfærdelig. 437 00:27:07,402 --> 00:27:12,607 Du var bange. Og du prøvede at beskytte dem. 438 00:27:12,874 --> 00:27:15,610 Hvis de er dine venner, vil de forstå det. 439 00:27:30,492 --> 00:27:33,261 Jeg ville ikke have, I så det. Det her. 440 00:27:33,328 --> 00:27:36,831 Det grimme her, det er ikke mig. 441 00:27:36,898 --> 00:27:39,234 Jeg ville ikke have, I så det. 442 00:27:44,239 --> 00:27:46,608 Det her, lige her, 443 00:27:46,675 --> 00:27:49,544 ligner nøjagtigt Coryanthes Speciosa. 444 00:27:49,611 --> 00:27:53,849 - Kan I se det? - Hun har ret. 445 00:27:53,915 --> 00:27:55,550 Farverne er præcis de samme. 446 00:27:59,321 --> 00:28:04,359 Hvis indgrebet ikke fungerer, hvis jeg afstøder donoransigtet, er jeg grimmere. 447 00:28:04,426 --> 00:28:07,395 Jeg… Jeg er endnu grimmere, end jeg er lige nu. 448 00:28:07,462 --> 00:28:11,433 Kald ikke min gode ven for grim. 449 00:28:11,499 --> 00:28:13,435 Du er en overlever. 450 00:28:13,502 --> 00:28:15,904 Og det lyser ud af dig. 451 00:28:38,760 --> 00:28:40,996 Hvad helvede er det her? Det er ikke okay. 452 00:28:41,229 --> 00:28:45,867 Jeg skal lede et hospital. Og Derek! Hvad er der galt med dig? 453 00:28:45,934 --> 00:28:47,802 - Vi har alle været der. - Det sagde vi. 454 00:28:47,869 --> 00:28:51,239 - Vi har alle haft svære tab. - Det ved han. 455 00:28:51,973 --> 00:28:54,776 Vi kommer tilbage dagen efter og prøver at redde det næste liv. 456 00:28:54,843 --> 00:28:58,980 - Ja, det har vi også sagt. - Okay, hvad med det her? 457 00:28:59,814 --> 00:29:01,816 Vi kan ikke stoppe døden. 458 00:29:01,883 --> 00:29:04,619 Vi kan holde den fra livet nu og da, men alle dør. 459 00:29:05,387 --> 00:29:06,388 Og det er ikke vores skyld. 460 00:29:11,793 --> 00:29:15,897 Jeg fik en gravid kvinde ind til et enkelt indgreb og fejlede. 461 00:29:16,264 --> 00:29:19,601 Det er min skyld. Jeg bør have det skidt med det. 462 00:29:19,668 --> 00:29:23,305 Og dig? Du bør have det dårligt med, at mens jeg var herude, 463 00:29:23,371 --> 00:29:27,642 sendte du Meredith herud for at få en ring. Hvorfor gjorde du det? 464 00:29:27,709 --> 00:29:30,512 Hvorfor i alverden gjorde du det? 465 00:29:34,382 --> 00:29:35,584 Jeg prøvede at hjæIpe dig. 466 00:29:36,818 --> 00:29:38,887 Hun ville ikke herud. 467 00:29:38,954 --> 00:29:41,323 Hun ville lade dig være alene herude… 468 00:29:42,324 --> 00:29:44,993 - Jeg prøvede at hjæIpe dig. - På at hjæIpe dig selv, ikke mig. 469 00:29:45,227 --> 00:29:47,295 Dig selv. 470 00:29:48,396 --> 00:29:50,465 Jeg slog ringen ud i skoven. 471 00:29:50,532 --> 00:29:51,733 I skoven. 472 00:29:54,236 --> 00:29:55,237 Du ødelagde mig. 473 00:30:04,246 --> 00:30:07,616 Det er den sidste dissektion. Vi placerer ansigtstransplantatet. 474 00:30:07,682 --> 00:30:10,418 Jeg forbinder blodårer og nerver. Gør mikroskopet klar. 475 00:30:10,485 --> 00:30:12,354 Ja, med det samme. 476 00:30:14,556 --> 00:30:16,992 Okay, folkens. Så er det nu. 477 00:30:18,260 --> 00:30:20,962 - Har du givet nogen et nyt ansigt? - Er det rigtigt? 478 00:30:21,029 --> 00:30:23,698 Jeg tager højre side. Du tager den venstre. 479 00:30:24,733 --> 00:30:26,401 Forsigtigt. 480 00:30:27,469 --> 00:30:30,839 Sådan. Tag din tid. Han går ingen steder. 481 00:30:32,474 --> 00:30:33,542 Tak. 482 00:30:35,443 --> 00:30:38,747 Pas på venstre mundvig. Du er en smule skæv. 483 00:30:39,915 --> 00:30:43,618 Sådan der. Pas på omkring øjnene. 484 00:30:44,819 --> 00:30:47,389 Godt. Flot, dr. Grey 485 00:31:01,736 --> 00:31:02,804 - Ud. - Nej. 486 00:31:02,871 --> 00:31:03,872 - Ud! - Nej! 487 00:31:03,939 --> 00:31:06,408 - Richard, ud! - Nej! 488 00:31:07,509 --> 00:31:10,579 Jeg har ødelagt liv før. Flere faktisk. 489 00:31:10,645 --> 00:31:13,782 Men ikke dit. Jeg sendte den kvinde, du elsker, herud for at hjæIpe dig. 490 00:31:13,849 --> 00:31:17,552 Jeg sendte den kvinde, som elsker dig herud for at få dig tilbage til livet. 491 00:31:17,619 --> 00:31:21,356 Din skyld, hvis du ødelægger det. Det accepterer jeg ikke. 492 00:31:22,324 --> 00:31:24,726 Du er bange, fuld, ved hverken ud eller ind. 493 00:31:24,826 --> 00:31:28,530 Du slog din bedste ven, smed ringen væk, og nu smider du mig ud. 494 00:31:28,597 --> 00:31:30,398 Jeg accepterer det ikke! 495 00:31:30,966 --> 00:31:35,036 For jeg er æIdre en dig, og jeg har været der, hvor du er. 496 00:31:35,504 --> 00:31:37,939 Du har været fuld i et par dage. Jeg var fuld i årevis. 497 00:31:41,243 --> 00:31:43,411 Og jeg ved, du skal bruge mindst en ven 498 00:31:43,478 --> 00:31:45,747 når du kommer ud af det hul, som du graver nu. 499 00:31:49,684 --> 00:31:51,353 Jeg håber, du snart kommer ud. 500 00:31:55,423 --> 00:31:56,925 Jeg er her, når du gør. 501 00:31:58,994 --> 00:32:00,795 Jeg tror ikke, jeg kan få hende tilbage. 502 00:32:04,466 --> 00:32:05,433 Har du ringet? 503 00:32:10,438 --> 00:32:12,007 Hvad skal jeg sige? 504 00:32:16,645 --> 00:32:18,713 Jeg havde en affære i årevis. 505 00:32:20,682 --> 00:32:23,418 Da Adele fandt ud, kunne hun… 506 00:32:27,622 --> 00:32:29,791 Hun tog mig tilbage. 507 00:32:33,395 --> 00:32:35,263 Du kan komme tilbage… 508 00:32:36,431 --> 00:32:37,899 ...fra alt. 509 00:32:40,836 --> 00:32:43,471 Det her er det første år af jeres turnus. 510 00:32:43,538 --> 00:32:46,575 Hvis I angriber hinanden, klarer I det ikke. 511 00:32:51,379 --> 00:32:53,815 Okay. Her er, hvad I gør. 512 00:32:53,882 --> 00:32:57,052 I finder alle den fornuft, som Gud har givet jer 513 00:32:57,285 --> 00:33:00,889 og opfører jer aldrig sådan igen inden for hospitalets fire vægge 514 00:33:00,989 --> 00:33:03,692 nogensinde. I er Iæger. 515 00:33:03,758 --> 00:33:07,629 Pierce, få en ispose og Iæg den på det ulækre, sivende øje. 516 00:33:07,729 --> 00:33:10,932 Steve, gå på skadestuen og få den uhygiejniske, 517 00:33:10,999 --> 00:33:13,735 blodige hånd røntgenfotograferet og syet sammen. 518 00:33:13,802 --> 00:33:18,640 Og Megan, gå til obstetrik, for ja, du er gravid. 519 00:33:20,642 --> 00:33:22,677 Det var ret Bailey-agtigt. 520 00:33:26,214 --> 00:33:29,885 - Dr. Yang, er du klar? - Vent! Jeg er ked af det. 521 00:33:29,951 --> 00:33:32,454 Jeg skal bruge en ting før jeg bliver bedøvet. 522 00:33:32,521 --> 00:33:35,423 Jeg har ikke bedt om meget. Du har ikke svaret på mine spørgsmåI. 523 00:33:35,490 --> 00:33:37,893 Jeg ved, du har travlt, men jeg er bange. 524 00:33:37,993 --> 00:33:41,530 Jeg vil ikke dø. Jeg vil rejse rundt i Rusland med mine venner næste år. 525 00:33:41,596 --> 00:33:46,234 Jeg er måske en tosset, gammel dame, og måske er det et fjollet, lille indgreb, 526 00:33:46,301 --> 00:33:49,638 men du skal fortælle mig, at alting ordner sig. 527 00:33:49,704 --> 00:33:51,773 Du er min kirurg trods alt. 528 00:33:53,942 --> 00:33:56,745 Det er ikke et fjollet indgreb for mig, miss Sulley. 529 00:33:56,811 --> 00:34:00,315 - Og jeg får dig igennem det. - Okay. 530 00:34:00,382 --> 00:34:01,516 Tak. 531 00:34:02,951 --> 00:34:04,052 Nu er jeg klar. 532 00:34:22,971 --> 00:34:25,373 Izzie har metastatisk melanom, 533 00:34:25,440 --> 00:34:27,742 som har spredt sig til hjernen, leveren og huden. 534 00:34:27,809 --> 00:34:31,913 Hun har måske kun måneder tilbage, og hun vil ikke behandles. 535 00:34:32,013 --> 00:34:33,815 Hun har brug for hjæIp. 536 00:34:38,019 --> 00:34:39,454 Skalpel. 537 00:34:53,602 --> 00:34:55,670 Prøv ikke at tale. Det gør bare ondt. 538 00:34:55,770 --> 00:34:58,673 - Du klarede det flot. - Må han se sit nye ansigt? 539 00:34:58,740 --> 00:35:01,810 - Jeg tror, han gerne vil se det. - Det er tidligt. 540 00:35:01,877 --> 00:35:05,814 Det er hævet og medtaget. Vævet skal falde til ro. 541 00:35:05,914 --> 00:35:09,851 Men ja. Du får et kig. 542 00:35:44,819 --> 00:35:48,523 SKADESTUE INDGANG 543 00:36:00,535 --> 00:36:02,804 Nogen gange fejler vi, men ikke altid. 544 00:36:02,871 --> 00:36:04,406 Jeg ved det. 545 00:36:04,840 --> 00:36:08,977 Blæsehullet har nyt ansigt. Og hvad folk kalder ham for at klare dagen... 546 00:36:09,211 --> 00:36:10,412 Jeg ved det. 547 00:36:12,981 --> 00:36:16,251 Jeg sagde det til Alex. Og Bailey. 548 00:36:16,318 --> 00:36:19,187 Og de siger det til Meredith og George. 549 00:36:19,554 --> 00:36:21,556 - Cristina... - Jeg kunne ikke gøre mit arbejde. 550 00:36:21,690 --> 00:36:24,226 Du kom til mig for hjæIp, og det gjorde jeg. 551 00:36:24,292 --> 00:36:26,828 For nogen gange vinder vi, Izzie. 552 00:36:27,662 --> 00:36:28,997 Og du skal kæmpe. 553 00:36:30,265 --> 00:36:32,868 Okay? For hvad det end er værd, så skal du kæmpe. 554 00:36:40,976 --> 00:36:42,310 Tak. 555 00:37:19,915 --> 00:37:21,216 Dr. Grey. 556 00:37:22,484 --> 00:37:25,487 De tror, du udnytter mig, at jeg misbruger dig. 557 00:37:25,754 --> 00:37:26,888 Men de kender os ikke. 558 00:37:27,789 --> 00:37:30,659 De tror, vi er grimme, men jeg ved, vi er smukke. 559 00:37:31,493 --> 00:37:33,862 Og vi kan tilpasse os fjendtlige omgivelser. 560 00:37:46,875 --> 00:37:49,711 - Tak, fordi du kom. - Tak, fordi du ringede. 561 00:37:53,315 --> 00:37:54,382 Jeg elsker dig. 562 00:37:56,551 --> 00:37:57,752 Det ved jeg godt. 563 00:38:01,957 --> 00:38:04,459 Ville du stadig elske mig hvis jeg ikke var kirurg? 564 00:38:07,863 --> 00:38:08,864 Nej. 565 00:38:15,570 --> 00:38:18,940 Nej, fordi Izzie… 566 00:38:20,308 --> 00:38:22,811 ...har hudkræft, som har spredt sig til hjernen. 567 00:38:25,280 --> 00:38:27,983 Du er et af 20 mennesker i verden, som kan redde hende. 568 00:38:29,551 --> 00:38:33,989 Jeg har ikke respekt for nogen, som vende ryggen til sådan et talent. 569 00:38:36,691 --> 00:38:38,293 Så lad være med det. 570 00:38:41,930 --> 00:38:43,832 Her er hendes scanninger. 571 00:38:46,434 --> 00:38:47,936 Det står ret skidt til. 572 00:39:00,815 --> 00:39:05,020 Som Iæge er det ikke nemt at få venner. 573 00:39:09,391 --> 00:39:11,793 Måske fordi liv og død… 574 00:39:15,297 --> 00:39:17,399 ...er tæt på hele tiden. 575 00:39:19,901 --> 00:39:22,504 Måske fordi, at når man ser døden i øjnene hver dag… 576 00:39:23,972 --> 00:39:26,341 ...tvinges vi til at vide at livet… 577 00:39:27,375 --> 00:39:28,844 ...hvert minut af det... 578 00:39:30,278 --> 00:39:31,413 ...er til Iåns. 579 00:39:38,687 --> 00:39:41,523 Og hvert eneste menneske, vi kommer tæt på… 580 00:39:47,462 --> 00:39:50,665 ...er kun endnu et tab senere hen. 581 00:39:57,572 --> 00:39:58,773 Af denne grund 582 00:39:59,908 --> 00:40:03,812 kender jeg Iæger, som ikke bekymrer sig om venner. 583 00:40:11,887 --> 00:40:13,488 Men resten af os… 584 00:40:15,290 --> 00:40:17,592 ...vi gør det til vores job at flytte den grænse. 585 00:40:20,862 --> 00:40:22,898 At skubbe hvert eneste tab… 586 00:40:25,800 --> 00:40:28,303 ...så langt væk, vi kan. 587 00:40:37,846 --> 00:40:41,583 GREYS HVIDE VERDEN