1
00:00:06,281 --> 00:00:09,451
Kirurger er ikke kendte
for at være hyggelige.
2
00:00:09,851 --> 00:00:12,320
De er arrogante, utåImodige,
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,023
- ofte ondsindede.
- Kun kemo og immunterapi.
4
00:00:15,257 --> 00:00:18,994
Overlevelsesraterne er lave,
men der har været succes
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,797
med metastektomier.
Den kan sikkert skæres ud.
6
00:00:22,864 --> 00:00:25,767
Man skulle tro, de ikke havde venner.
Hvem gider dem?
7
00:00:25,834 --> 00:00:28,937
- Hvad gemmer du?
- Ingenting. Noget med arbejde.
8
00:00:29,004 --> 00:00:31,806
- Hvad er det? Et fed operation?
- Nej, det er ingenting.
9
00:00:31,873 --> 00:00:35,810
De væIger alligevel mig. Jeg fløj solo.
Du har stadig støttehjul på.
10
00:00:38,647 --> 00:00:41,616
- Vil du stadig ikke sige noget?
- Ja, helt sikkert.
11
00:00:41,683 --> 00:00:45,020
Okay. Hør her, jeg har researchet
en masse ting. Læs alt det her,
12
00:00:45,253 --> 00:00:46,755
- før du skal til onkolog.
- Hvornår?
13
00:00:46,821 --> 00:00:50,559
Jeg har talt med dr. Golding.
Han sendte mig videre til Swender.
14
00:00:50,625 --> 00:00:53,061
Jeg prøver at få dig ind i dag.
15
00:00:53,295 --> 00:00:55,463
Hvad laver du her?
Jeg sagde, jeg var okay.
16
00:00:55,564 --> 00:00:58,300
- Du er helt klart ikke okay.
- Jo, hvis Derek var okay.
17
00:00:58,366 --> 00:01:00,769
Har du stadig ikke hørt fra ham?
Ingenting?
18
00:01:05,473 --> 00:01:08,210
Izzie, tror du ikke
du skulle tage en sygedag?
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,645
- Hvad? Hvorfor?
- Fordi der er en masse at Iæse,
20
00:01:10,712 --> 00:01:13,815
- og du er syg.
- Kommer I? Stor operation i dag.
21
00:01:13,882 --> 00:01:15,717
- Ja.
- Ja. Izzie, bare…
22
00:01:16,885 --> 00:01:20,388
Men kirurger er
som en slem forkølelse:
23
00:01:20,455 --> 00:01:22,824
Modbydelig, men vedholdende.
24
00:01:23,725 --> 00:01:27,863
- Chef, jeg skal spørge dig om…
- Sloan, har du hørt fra Derek?
25
00:01:28,730 --> 00:01:29,731
Nej.
26
00:01:30,999 --> 00:01:33,568
Undskyld. Hvad sagde du? Meredith.
27
00:01:34,002 --> 00:01:37,439
Jeg ved intet. Jeg har ikke hørt noget.
Ingenting i dag, ingenting
28
00:01:37,506 --> 00:01:41,576
i går. Eller dagen før.
Og nej, jeg tager ikke derud igen.
29
00:01:43,979 --> 00:01:47,883
Hvem har flyttet
min operation? Chef?
30
00:01:47,949 --> 00:01:52,787
Lad bare være. Han er et vrag.
Han falder fra hinanden foran os.
31
00:01:53,455 --> 00:01:57,025
- Derfor dør mænd før kvinder.
- Tavlen er et rod.
32
00:01:57,259 --> 00:02:00,262
Han kan ikke miste Shepherd.
Jeg ville tale fornuft til ham,
33
00:02:00,328 --> 00:02:03,365
- men jeg har for meget at lave.
- Prøvet at ringe?
34
00:02:03,431 --> 00:02:04,432
Omkring 100 gange.
35
00:02:10,272 --> 00:02:12,841
Nej. Åh, du…
36
00:02:12,908 --> 00:02:15,744
Skal jeg tage ud i skoven?
Nej. Jeg duer ikke til skove.
37
00:02:15,810 --> 00:02:18,246
De er snavsede
og fyldt med insekter.
38
00:02:20,482 --> 00:02:22,384
Hvad siger jeg? Jeg kender ham ikke.
39
00:02:22,450 --> 00:02:26,254
Du behøver ikke kende ham.
I er kirurger, været igennem det samme.
40
00:02:26,321 --> 00:02:29,591
Husk ham på, at vi alle har prøvet det,
vi kom alle tilbage.
41
00:02:30,792 --> 00:02:32,527
Du er lidt af en tyran, ved du det?
42
00:02:33,895 --> 00:02:36,231
Jeg ville ikke gøre det,
hvis ikke det virkede så fint.
43
00:02:36,298 --> 00:02:40,335
Det er en af de største operationer
I kommer i nærheden af, så hør efter.
44
00:02:40,402 --> 00:02:43,471
Patienten er en 38-årig mand
ramt af en sprutbilist for 12 år siden.
45
00:02:43,538 --> 00:02:46,875
- Han fik svære traumer i ansigtet.
- Ingen næse, ingen Iæber.
46
00:02:46,942 --> 00:02:50,545
Derfor kalder vi ham Blæsehullet.
Har fået ni rekonstruktive operationer,
47
00:02:50,612 --> 00:02:53,014
og ingen har givet ham form
eller funktion tilbage.
48
00:02:53,248 --> 00:02:55,550
Denne operation
er kun foretaget fire gange.
49
00:02:55,617 --> 00:02:58,920
Alle kandidater skal gennemgå
omfattende psykologiske tests
50
00:02:58,987 --> 00:03:01,623
for at afgøre,
om de kan klare processen.
51
00:03:01,690 --> 00:03:05,660
Udover psykologiske aspekter er der
chancen for afstødning eller infektion.
52
00:03:05,727 --> 00:03:09,364
Han vil tage antiafstødningsmedicin
resten af livet, med risiko for
53
00:03:09,431 --> 00:03:13,502
lymfoma, diabetes,
hypertension, nyresvigt.
54
00:03:13,568 --> 00:03:16,338
- De kalder ham vist for Blæsehullet.
- Hvad sagde du?
55
00:03:16,738 --> 00:03:18,907
Ingenting. Jeg hørte hans øgenavn.
56
00:03:18,974 --> 00:03:21,743
Sig ikke mere. Nogensinde.
57
00:03:29,851 --> 00:03:34,289
- Hold da op! Blæsehul passer.
- Hvad sagde jeg?
58
00:03:34,356 --> 00:03:39,761
Kirurger:
modbydelige, aggressive, uopholdelige.
59
00:03:39,828 --> 00:03:42,998
Lige den slags du vil have
ved din side, når du er på den.
60
00:03:44,733 --> 00:03:47,302
Mine damer og herrer,
dette er mr David Young.
61
00:03:47,369 --> 00:03:49,804
Han vil i dag modtage
en ansigtstransplantation.
62
00:03:51,606 --> 00:03:54,376
GREYS HVIDE VERDEN
63
00:03:55,043 --> 00:03:57,812
Dr. Hunt og hans hold
får donortransplantatet.
64
00:03:57,879 --> 00:04:00,949
Vi skifter 70 %
af mr Youngs ansigt ud.
65
00:04:01,016 --> 00:04:03,652
- I kan se manglerne her.
- Eller her.
66
00:04:04,586 --> 00:04:09,958
Donortransplantatet indeholder næse,
venstre øje og kindben, Iæber.
67
00:04:10,192 --> 00:04:13,562
Hvorfor er allotransplanation
bedre end traditionelle metoder?
68
00:04:13,762 --> 00:04:18,466
Æstetisk set bedre, tillader tilslutning
af nerverne, bedre slutresultat.
69
00:04:18,533 --> 00:04:20,368
Flot, dr. Grey
70
00:04:20,435 --> 00:04:22,804
Vi positionerer flappen
over mr Youngs ansigt.
71
00:04:22,871 --> 00:04:25,440
- Hvordan ved vi, om det virker?
- Transplantatet bliver lyserødt.
72
00:04:25,507 --> 00:04:26,842
Udmærket.
73
00:04:27,976 --> 00:04:32,681
- Dave, nogen spørgsmåI?
- Har nogen set donoren?
74
00:04:32,747 --> 00:04:35,917
Ja, han passer i alder,
hudfarve og blodtype.
75
00:04:37,752 --> 00:04:41,489
- Hvordan ser han ud?
- Jeg tror, du vil blive tilfreds.
76
00:04:41,556 --> 00:04:43,959
Hvem forsøger jeg at narre.
Det er et ansigt, ikke?
77
00:04:44,025 --> 00:04:47,629
Hvis jeg ender som andet
end en freak, man stirrer på,
78
00:04:47,696 --> 00:04:49,297
bliver det en succes.
79
00:04:51,766 --> 00:04:55,303
Karev, du er med donoren og jeg.
Vi plejer at tage dem på samme tid,
80
00:04:55,370 --> 00:04:57,405
men donorens respirator slukkes.
Så det er nu.
81
00:04:57,472 --> 00:05:00,642
- Mange tak, sir.
- Stevens, Grey.
82
00:05:00,709 --> 00:05:02,410
- Ja.
- Nej, den anden Grey.
83
00:05:02,911 --> 00:05:05,614
- Er det rigtigt? Fint.
- Fint.
84
00:05:05,881 --> 00:05:07,716
Du gjorde det godt derinde.
85
00:05:07,782 --> 00:05:11,953
- Tilkald mig med resultaterne.
- Dr. Sloan, kun en reservelæge?
86
00:05:12,187 --> 00:05:14,723
Vent på Bailey. Der er folk nok.
87
00:05:16,324 --> 00:05:19,361
- Hvad helvede?
- Izzie, jeg tror ikke, du har tid
88
00:05:19,427 --> 00:05:21,463
- til at være med.
- Bare rolig. Jeg kan klare det.
89
00:05:21,830 --> 00:05:24,833
- Flot klaret.
- Hun quizzede ham nok i sengen.
90
00:05:24,900 --> 00:05:27,836
- Hun skal arbejde på Blæsehul…
- Klap i!
91
00:05:31,907 --> 00:05:33,608
Gør journalen færdig.
Jeg kommer tilbage.
92
00:05:37,779 --> 00:05:40,615
O'Malley, Grey?
I skal på før - og efterbehandling.
93
00:05:40,682 --> 00:05:43,385
Verdens største operation
bliver foretaget.
94
00:05:43,451 --> 00:05:46,955
Ja. Halvdelen af cheflægerne er med,
så vi skal bruge gode reservelæger
95
00:05:47,022 --> 00:05:49,591
på før- og efterbehandling.
Yang, kom med mig.
96
00:05:49,658 --> 00:05:51,493
- Du rykker op.
- Hvad?
97
00:05:51,560 --> 00:05:52,794
- Får hun en solo-OS?
- I dag?
98
00:05:52,861 --> 00:05:55,564
Sød gammel dame med brok,
den ordner du.
99
00:05:55,664 --> 00:05:58,800
Tillykke.
Jeg burde være mere entusiastisk,
100
00:05:58,867 --> 00:06:01,403
- men så storsindet er jeg ikke.
- Glem det.
101
00:06:02,938 --> 00:06:05,240
Er det forkert at føle had?
102
00:06:06,775 --> 00:06:09,477
Godmorgen, mrs Sulley.
Jeg er dr. Cristina Yang.
103
00:06:09,544 --> 00:06:12,414
- Jeg skal operere din brok.
- Rart at møde dig.
104
00:06:12,480 --> 00:06:16,551
- SpørgsmåI, før vi starter?
- Ja. Ræk mig min taske.
105
00:06:17,853 --> 00:06:21,823
Mine venner gav mig en masse,
og jeg kan ikke huske nogen af dem.
106
00:06:21,890 --> 00:06:26,461
De bekymrer sig sådan.
De rejser alle rundt i Europa uden mig.
107
00:06:26,528 --> 00:06:30,198
De truede med at blive hjemme
efter det her. Jeg sagde nej.
108
00:06:30,265 --> 00:06:33,668
Nej. Vi har sparet op i to år.
109
00:06:33,735 --> 00:06:37,539
Det hjalp, at jeg fik mit depositum
tilbage med en Iægeerklæring.
110
00:06:40,609 --> 00:06:42,711
Cristina Yang. Ja?
111
00:06:43,812 --> 00:06:46,681
Nej. Nej, det skal være i dag.
112
00:06:46,748 --> 00:06:51,453
Det er fremskredet. Hun skal se
dr. Swender, ikke en kollega.
113
00:06:53,288 --> 00:06:56,992
Undskyld, frue. Jeg besvarer
dine spørgsmåI under undersøgelsen.
114
00:06:57,225 --> 00:07:00,262
Okay? Hun blev henvist af Golding.
Golding.
115
00:07:10,872 --> 00:07:13,341
Lidt tidligt på dagen,
synes du ikke?
116
00:07:13,608 --> 00:07:16,678
- Du lyder som min mor.
- Jeg kender din mor. Hun er sød.
117
00:07:17,179 --> 00:07:19,648
- Har Richard sendt dig?
- Bailey.
118
00:07:19,714 --> 00:07:21,383
SelvføIgelig.
119
00:07:23,251 --> 00:07:25,720
Jeg er ked af det med din patient.
Jeg ved, hvor hårdt det er.
120
00:07:26,988 --> 00:07:30,258
Havde en patient for et par år siden…
121
00:07:31,293 --> 00:07:33,395
Ung fyr, måske 50.
122
00:07:33,461 --> 00:07:36,364
Simpel knæoperation.
Havde det fint efter operationen.
123
00:07:36,431 --> 00:07:40,402
Hans kone måtte hente frokost til ham.
Simpel knæoperation. Ingenting.
124
00:07:40,468 --> 00:07:43,305
Han var stakåndet.
Jeg gav ham blodfortyndende middel
125
00:07:43,371 --> 00:07:45,307
for postoperativt lungeødem.
126
00:07:45,373 --> 00:07:49,811
Og... først da han kastede blod op,
og så på mig
127
00:07:49,878 --> 00:07:52,848
og sagde, at han døde,
gik det først op for mig.
128
00:07:52,914 --> 00:07:56,284
Det var ikke et lungeødem.
Han havde indre blødninger.
129
00:07:56,351 --> 00:08:00,222
Det var ikke dødeligt,
men de blodfortyndende…
130
00:08:03,425 --> 00:08:06,261
Jeg glemmer aldrig hans kones udtryk,
131
00:08:06,328 --> 00:08:08,663
da hun kom tilbage
med en sandwich i hånden
132
00:08:08,730 --> 00:08:11,833
og spurgte, hvorfor hendes mand
ikke var på stuen Iængere.
133
00:08:14,803 --> 00:08:16,838
Hvordan lever du med det?
134
00:08:16,938 --> 00:08:18,807
At have slået ham ihjel.
135
00:08:19,741 --> 00:08:23,612
Tog ham fra hans kone.
Hvordan lever du med det?
136
00:08:26,414 --> 00:08:31,319
- Vi kalder det fejlbehandling...
- Ja. Men når du står op,
137
00:08:31,386 --> 00:08:34,389
hvordan kan du se dig
selv i spejlet?
138
00:08:34,456 --> 00:08:35,924
Hør her, jeg er ikke…
139
00:08:38,860 --> 00:08:40,328
Jeg spørger dig.
140
00:08:46,535 --> 00:08:48,403
Må jeg få en af dem?
141
00:08:49,638 --> 00:08:50,639
Ja.
142
00:08:54,576 --> 00:08:57,279
Uvisheden er det sværeste.
Ikke at vide om han er okay,
143
00:08:57,345 --> 00:09:00,882
ikke at vide om han kommer tilbage.
Måske har han lige slået op med mig.
144
00:09:00,949 --> 00:09:04,719
Ikke at vide om jeg er single, giver mig
lyst til at kaste op dagen lang.
145
00:09:04,786 --> 00:09:07,689
- Du hører ikke efter, vel?
- Undskyld.
146
00:09:07,756 --> 00:09:11,459
Nej, det er okay. Jeg forstår.
Du har en solooperation og soldaten.
147
00:09:11,526 --> 00:09:14,262
Det er et dejligt liv.
Du har ikke tid til mig.
148
00:09:14,329 --> 00:09:17,332
Jeg har ikke haft soldaten.
Vi har kysset et par gange.
149
00:09:17,432 --> 00:09:20,268
Som venner med frynsegoder...
uden frynsegoderne.
150
00:09:20,335 --> 00:09:23,505
- Stadig ingen sex.
- Ikke noget dejligt liv.
151
00:09:24,806 --> 00:09:26,875
Resultaterne fra splenektomien.
152
00:09:30,579 --> 00:09:33,315
- Spørger vi?
- Nej.
153
00:09:33,381 --> 00:09:34,683
For han siger det måske.
154
00:09:37,385 --> 00:09:40,555
Forestil dig det.
Fyren har familie, ikke?
155
00:09:40,622 --> 00:09:46,228
En kone, børn? En dag ser de
hans ansigt på en andens krop.
156
00:09:46,294 --> 00:09:48,964
- Det er ret uhyggeligt, ikke?
- Mr Young vil ikke ligne
157
00:09:49,197 --> 00:09:52,801
donoren helt nøjagtigt.
Ansigtsstrukturen på to mennesker er
158
00:09:52,868 --> 00:09:56,271
- meget forskellig.
- En persons identitet er mere end
159
00:09:56,338 --> 00:09:59,641
skind og ben.
Hans udtryk, stil og øjne.
160
00:09:59,708 --> 00:10:03,712
Donorens familie ville ikke genkende
dette ansigt på en anden.
161
00:10:03,778 --> 00:10:06,848
- Transplantatkirurgerne er rastløse.
- De er altid rastløse.
162
00:10:06,948 --> 00:10:09,718
De kan ikke slappe af,
før de har levende væv i køletasken.
163
00:10:09,784 --> 00:10:15,290
Jeg laver den sidste dissekering.
Karev, hold til højre for tindingen
164
00:10:15,390 --> 00:10:18,560
og Iøft forsigtigt. Riv ikke huden.
165
00:10:26,434 --> 00:10:27,636
Fantastisk.
166
00:10:29,971 --> 00:10:34,376
Ømhed omkring såret er normalt.
Ingen tegn på betændelse.
167
00:10:34,442 --> 00:10:36,545
Kan du bandagere såret igen?
168
00:10:39,681 --> 00:10:42,484
Megan, gå til 20…
169
00:10:44,553 --> 00:10:49,758
Gå til stue 2214
og tag drænet ud.
170
00:10:50,392 --> 00:10:51,826
Når du er klar.
171
00:10:52,994 --> 00:10:56,064
Det virker personligt, vi spørger ikke,
hvis ikke vi skal vide det,
172
00:10:56,298 --> 00:10:57,699
men har du pruttet?
173
00:11:02,370 --> 00:11:03,572
Undskyld.
174
00:11:05,807 --> 00:11:09,778
Vi kan ikke udskrive dig,
før det sker. Prutten.
175
00:11:09,845 --> 00:11:13,515
Undskyld. Jeg prøver at høre efter,
men skal de se sådan ud?
176
00:11:13,582 --> 00:11:16,585
- Hvordan?
- Blødningen og det blå øje.
177
00:11:16,651 --> 00:11:18,787
Og hun ser selvmorderisk ud.
178
00:11:18,854 --> 00:11:23,225
- Er de Iæger?
- Det har vi ikke bestemt endnu.
179
00:11:23,291 --> 00:11:27,429
- Tosser.
- Hvad i alverden gør vi med dem?
180
00:11:27,495 --> 00:11:30,665
- Kan vi smide dem i skabet?
- Vi bør tale med dem.
181
00:11:30,732 --> 00:11:34,703
Nej. Vi er professionelle.
Det er helt klart personligt.
182
00:11:34,803 --> 00:11:37,472
Desuden spilder vi tid,
og ser ikke solooperationen
183
00:11:37,539 --> 00:11:40,642
- eller ansigtstransplantationen.
- Du har ret.
184
00:11:40,709 --> 00:11:44,446
- Så ignorerer vi det.
- Ja, ignorer det.
185
00:11:44,513 --> 00:11:47,516
- Det er professionelt.
- Helt professionelt…
186
00:11:51,052 --> 00:11:53,855
Det er vigtigt, du tager al medicinen…
187
00:11:53,922 --> 00:11:58,360
Risiko for afstødning og infektion.
Jeg ved det. Du har banket det ind
188
00:11:58,426 --> 00:12:00,495
- tusind gange
- Er din familie her?
189
00:12:00,562 --> 00:12:03,665
Nogen skal tage sig af dig bagefter.
190
00:12:03,732 --> 00:12:06,968
Jeg har ikke familie, men mine
venner kommer efter operationen.
191
00:12:07,202 --> 00:12:10,238
Jeg glæder mig til at møde dem
og vise dem mit nye ansigt.
192
00:12:10,305 --> 00:12:13,608
Vi mødtes via et online chatroom
for orkidéfans.
193
00:12:14,543 --> 00:12:16,745
Vi har aldrig rigtig mødt hinanden, så…
194
00:12:17,846 --> 00:12:21,283
Dave, efter indgrebet,
hjæIper denne her mod lungeproblemer
195
00:12:21,349 --> 00:12:23,818
ved at røre de muskler,
du trækker vejret med.
196
00:12:23,885 --> 00:12:26,688
- Du skal øve dig på den nu.
- Ret dig op.
197
00:12:26,755 --> 00:12:29,858
Tag tre indåndinger
og blæs derind.
198
00:12:30,692 --> 00:12:33,595
- Hul.
- Så er det nok!
199
00:12:33,662 --> 00:12:37,332
Begge to, ud på gangen, nu!
Tror I virkelig, det var okay?
200
00:12:37,432 --> 00:12:39,801
- Det var Iægeligt?
- Find på noget andet at lave.
201
00:12:39,868 --> 00:12:43,705
- Hvad pokker er galt med dig?
- De lavede upassende vittigheder
202
00:12:43,772 --> 00:12:46,608
om patienten.
Lige foran ham.
203
00:12:46,675 --> 00:12:50,579
Jeg har prøvet at undervise dem,
og de var grusomme og upassende.
204
00:12:50,645 --> 00:12:54,015
Okay, de var upassende.
Ved du, hvad der også er det?
205
00:12:54,282 --> 00:12:55,884
Det… Dig.
206
00:12:55,951 --> 00:12:59,554
Det tilfæIde er min baby.
Jeg har planlagt det i tre år,
207
00:12:59,621 --> 00:13:01,756
og du skal ikke
ødelægge det hele.
208
00:13:01,823 --> 00:13:05,327
- Du er sat af.
- Nej. Han skal bruge mig derinde.
209
00:13:05,393 --> 00:13:09,331
- De kan ikke være alene med ham.
- Hvis du vil tage dig af hans følelser,
210
00:13:09,431 --> 00:13:11,700
kan du være der
før og efter operationen,
211
00:13:11,766 --> 00:13:14,803
men du kommer ikke ind på OS.
Hvad der end er galt med dig,
212
00:13:14,870 --> 00:13:16,271
få styr på det.
213
00:13:19,941 --> 00:13:22,677
- Jeg fandt dem.
- Hvad?
214
00:13:22,744 --> 00:13:26,214
- Dine spørgsmåI om operationen?
- En af mine venner, Phil Ferguson,
215
00:13:26,281 --> 00:13:29,384
er pensioneret kirurg.
Han sagde, jeg skulle spørge dig.
216
00:13:29,451 --> 00:13:32,487
Jeg kan ikke finde mine briller.
Mine venner burde være her.
217
00:13:32,554 --> 00:13:35,290
Jeg forlægger mine briller,
og de finder dem…
218
00:13:35,357 --> 00:13:39,594
Kan du endelig kunne Iøfte
dine børnebørn? Fra en Iæge?
219
00:13:39,694 --> 00:13:44,366
Nej. Mine andre venner hjalp til,
og jeg tilføjede selv et par stykker.
220
00:13:44,432 --> 00:13:46,568
Som: "Vil det gøre ondt?"
221
00:13:46,668 --> 00:13:48,670
Gør det… ondt?
222
00:13:48,770 --> 00:13:52,774
- Du vil blive bedøvet.
- Ja, det ved jeg.
223
00:13:52,841 --> 00:13:57,879
- Jeg mener bagefter. Gør det ondt?
- Normale efteroperationssmerter.
224
00:14:00,615 --> 00:14:05,687
Ja? Ja.
Nej, det er fantastisk. Jeg tager den.
225
00:14:05,754 --> 00:14:09,624
Mange tak.
Jeg får fat i hende med det samme.
226
00:14:09,691 --> 00:14:11,193
14.30. Enhver tid er fin.
227
00:14:11,259 --> 00:14:15,463
Jeg har dækket 22, 13, 19 og 33.
228
00:14:15,530 --> 00:14:19,901
Ja, okay. Jeg har 2011 og 2007.
229
00:14:19,968 --> 00:14:23,205
Mer, der er noget galt med Izzie.
230
00:14:23,271 --> 00:14:25,640
- Hvad mener du?
- Det ved jeg ikke.
231
00:14:25,707 --> 00:14:30,011
- Men der er noget galt.
- Vi drukner i turnusdrama.
232
00:14:30,245 --> 00:14:32,480
Vi skal ikke bruge mere drama.
233
00:14:32,581 --> 00:14:35,851
Hvis der er vigtigt, siger hun til.
Indtil da ignorer det.
234
00:14:41,923 --> 00:14:43,592
Jeg gentager, ignorer det.
235
00:14:43,658 --> 00:14:46,394
- Hvad i alverden sker der?
- Et personligt problem.
236
00:14:46,461 --> 00:14:48,597
Vi prøver bare
at give dem lidt privatsfære.
237
00:14:48,663 --> 00:14:52,868
Tror I virkelig, jeg ville blande mig
i jeres turnusdrama?
238
00:14:52,934 --> 00:14:56,304
- Vi var ikke så slemme.
- Gifter sig i Vegas.
239
00:14:56,371 --> 00:14:59,975
Flytter sammen med cheflæger. Klipper
LVAD-tråde. I skal ikke kunne lide det,
240
00:15:00,041 --> 00:15:03,378
- men I skal styre det.
- Vi har kontrol over det.
241
00:15:05,614 --> 00:15:08,517
Vent! Jeg elsker dig, Megan!
242
00:15:09,985 --> 00:15:13,188
Sir, er du okay?
Åh, gud, undskyld.
243
00:15:18,260 --> 00:15:22,564
Hvad I end har gang i,
så stopper det nu.
244
00:15:22,631 --> 00:15:25,433
- Jeg ville ikke…
- Tal ikke, mens hun taler.
245
00:15:25,500 --> 00:15:29,604
I skræmmer patienterne.
Hospitalet virker latterligt.
246
00:15:29,704 --> 00:15:32,707
- I får os til at se inkompetente ud.
- Ikke nogen god idé.
247
00:15:32,774 --> 00:15:36,878
Hold jer væk fra hinanden.
Så meget som en tåre eller et blik,
248
00:15:36,945 --> 00:15:38,813
- og det er slut. Nej!
- Jeg forstår det ikke.
249
00:15:38,914 --> 00:15:42,017
- Tal ikke, mens jeg taler.
- Det prøvede jeg at sige…
250
00:15:43,285 --> 00:15:45,487
Forsvind! Af sted!
251
00:15:46,788 --> 00:15:48,456
Ikke sammen.
252
00:15:50,025 --> 00:15:51,226
Det lettede.
253
00:15:51,293 --> 00:15:53,929
- Tilkaldte du mig, dr. Bailey?
- Ja.
254
00:15:53,995 --> 00:15:56,431
Er du færdig med din del
af ansigtstransplantationen?
255
00:15:56,498 --> 00:15:59,467
Jeg har ryddet min kalender,
så jeg kan se Sloan og Yang operere.
256
00:15:59,534 --> 00:16:02,370
Hvad du end skal bruge,
håber jeg ikke, det er tidskrævende.
257
00:16:02,437 --> 00:16:04,940
Det afhænger af,
hvor hurtigt du kan køre og snakke.
258
00:16:05,006 --> 00:16:08,743
- Undskyld mig?
- Du skal køre ud i skoven
259
00:16:08,810 --> 00:16:11,179
og overtale Derek Shepherd
til at komme tilbage.
260
00:16:11,246 --> 00:16:15,517
Og du render nok også ind
i Callie Torres. Med et punkteret dæk.
261
00:16:15,617 --> 00:16:18,987
Eller en brækket hæI.
Eller en øksemorder.
262
00:16:19,821 --> 00:16:22,891
- Er det dit alvor?
- Jeg sendte Torres efter Shepherd,
263
00:16:22,991 --> 00:16:26,294
og hun er forsvundet. Telefonen går
direkte til telefonsvareren.
264
00:16:26,361 --> 00:16:29,998
Jeg er ikke panisk anlagt,
men jeg kan lide sæbeoperaer.
265
00:16:30,232 --> 00:16:33,235
Mine tossede historier… Glem det.
266
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Du skal hente Torres og Shepherd
og få dem tilbage hertil,
267
00:16:37,973 --> 00:16:42,277
- før chefen opdager, du er væk.
- Shepherd har været væk hele ugen…
268
00:16:42,344 --> 00:16:47,249
Hunt! Du overlevede en krig,
du kan klare det her.
269
00:16:47,315 --> 00:16:49,985
Jeg ved, jeg kan klare det.
Jeg vil ikke.
270
00:16:57,425 --> 00:16:59,761
Folk siger ikke nej til dig, gør de?
271
00:16:59,828 --> 00:17:01,930
Ikke når jeg spørger pænt.
272
00:17:02,797 --> 00:17:04,733
Jeg spørger dig pænt!
273
00:17:05,901 --> 00:17:08,336
Operationsstuen er klar,
transport på vej.
274
00:17:08,803 --> 00:17:11,606
- Er du klar?
- Jeg har været klar i 12 år.
275
00:17:11,706 --> 00:17:15,243
Du sagde, der kom nogle venner
for at tage sig af dig?
276
00:17:15,310 --> 00:17:18,313
- Ja, efter operationen.
- De kommer nu.
277
00:17:19,848 --> 00:17:20,849
Overraskelse!
278
00:17:22,217 --> 00:17:24,319
Hej. Det er mig, Sheena.
279
00:17:24,386 --> 00:17:26,721
Det ser du nok på
min Vanda Rothschildiana.
280
00:17:28,557 --> 00:17:30,792
Jeg håber ikke, du er sur over,
at vi kom tidligt.
281
00:17:30,859 --> 00:17:33,995
Vi syntes, vi skulle være her
fra starten. At du vidste…
282
00:17:34,229 --> 00:17:38,333
Ud. Få dem ud. De er fremmede.
Jeg vil ikke have dem her.
283
00:17:38,400 --> 00:17:40,902
Vi er ikke fremmede, Dave.
284
00:17:40,969 --> 00:17:43,471
Vi har chattet hver nat,
hele natten, i årevis.
285
00:17:44,306 --> 00:17:46,408
- Vi fløj hertil…
- Ud! Vi har aldrig mødt hinanden.
286
00:17:46,508 --> 00:17:49,678
I kender mig ikke, ingenting.
Forsvind!
287
00:17:49,744 --> 00:17:51,980
Få dem ud! Ud. Forsvind!
288
00:17:52,214 --> 00:17:53,715
Forsvind!
289
00:18:03,892 --> 00:18:06,461
Hej. Fik du min besked?
Jeg fik en tid.
290
00:18:06,528 --> 00:18:09,631
Om et kvarter.
Hvor dygtig er jeg?
291
00:18:09,731 --> 00:18:12,167
Det tager ellers uger at få en tid.
Har du Iæst researchen?
292
00:18:12,234 --> 00:18:15,604
- Helt ærligt, må jeg spise?
- Nej.
293
00:18:15,670 --> 00:18:18,473
- Nej. Det har du ikke tid til.
- Tid til hvad?
294
00:18:18,540 --> 00:18:21,510
Til at… Der er et lavement.
295
00:18:22,611 --> 00:18:24,679
- Izzies lavement.
- Ja.
296
00:18:24,746 --> 00:18:27,916
Jeg skulle have haft et lavement i dag,
men bestemte at vente.
297
00:18:27,983 --> 00:18:30,952
- Tal om noget andet?
- Vi skal tale om det.
298
00:18:31,186 --> 00:18:34,956
Du har beklaget dig over,
at du er forstoppet.
299
00:18:35,223 --> 00:18:37,659
- Jeg fik en tid.
- Hvis du skal bruge et lavement,
300
00:18:37,726 --> 00:18:40,529
- bør du ikke spise fritter.
- Fik du en tid til et lavement?
301
00:18:41,396 --> 00:18:44,366
Du kan ikke bare sige,
at du er forstoppet og bare sidde der.
302
00:18:44,432 --> 00:18:46,434
Hvis du beslutter at få et lavement,
303
00:18:46,501 --> 00:18:50,272
- skal du have et lavement.
- Måske er du forstoppet.
304
00:18:50,372 --> 00:18:52,807
Panik over soloindgrebet? Hør her.
305
00:18:52,874 --> 00:18:55,610
Jeg gør mig klar.
Hvis du ikke klarer det, overtager jeg.
306
00:18:55,710 --> 00:18:58,880
Jeg er ikke… Okay. Ved du hvad…
307
00:18:58,947 --> 00:19:02,584
Jeg siger bare...
lavementer kan være alvorlige.
308
00:19:02,651 --> 00:19:05,353
Izzie, hvad betyder lavement egentlig?
309
00:19:07,289 --> 00:19:10,258
- Mit lavement, jeg bestemmer.
- Et kvarter!
310
00:19:11,493 --> 00:19:13,728
Sikke en underlig dag.
311
00:19:15,430 --> 00:19:17,566
Jeg var reservelæge.
Ulykke med flere kvæstede.
312
00:19:17,666 --> 00:19:21,570
ForæIdre på forsædet. Tre børn bagi.
Børnene var okay. Mor og far
313
00:19:21,636 --> 00:19:25,507
kun skrammer. Intet slemt,
talte og grinede på skadestuen.
314
00:19:25,574 --> 00:19:29,244
Begge foræIdre havde
massive indre kvæstelser.
315
00:19:29,311 --> 00:19:32,480
Jeg opererede dem begge den nat.
I timevis.
316
00:19:32,547 --> 00:19:33,882
De døde begge to.
317
00:19:35,483 --> 00:19:40,822
Hvis det var gået hurtigere,
havde jeg set, hvor slemt det var,
318
00:19:40,889 --> 00:19:44,559
men… Det gjorde jeg ikke.
Det æIdste barn var ni.
319
00:19:44,626 --> 00:19:46,928
Da jeg fortalte dem om deres far,
320
00:19:47,896 --> 00:19:50,899
trøstede han den tre-årige
og fem-årige angående deres mor.
321
00:19:52,000 --> 00:19:54,936
Det billede glemmer jeg aldrig.
Den her ni-årige dreng,
322
00:19:55,003 --> 00:19:59,407
som prøver at kramme de to små,
og hans arme er ikke lange nok.
323
00:20:02,777 --> 00:20:05,247
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kom tilbage dagen efter.
324
00:20:06,781 --> 00:20:08,617
En del af mig gjorde aldrig.
325
00:20:10,719 --> 00:20:13,288
Jeg er overrasket over,
du ikke fortalte om Irak.
326
00:20:13,355 --> 00:20:14,890
Jeg taler ikke om Irak.
327
00:20:14,956 --> 00:20:18,026
Pointen er, at jeg blev ved…
328
00:20:18,293 --> 00:20:20,795
Du ved, jeg… jeg kom tilbage.
329
00:20:20,862 --> 00:20:22,631
Jeg var der. Jeg…
330
00:20:23,732 --> 00:20:25,367
Jeg gik på arbejde, forstår du?
331
00:20:26,601 --> 00:20:29,337
Du er død indeni…
332
00:20:29,437 --> 00:20:31,573
Du er død indeni,
for hvis du kunne mærke det.
333
00:20:31,640 --> 00:20:35,710
Hvis du kunne mærke det,
ville du ikke tage tilbage.
334
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Slet ikke.
335
00:20:55,697 --> 00:20:58,066
- Blev du væk?
- Cristina.
336
00:20:59,668 --> 00:21:02,737
Jeg gjorde alt,
hvad jeg kunne og mere til.
337
00:21:02,838 --> 00:21:05,640
Swender er den bedste onkolog.
Hvorfor gik du ikke til ham?
338
00:21:05,707 --> 00:21:08,710
- Hvorfor er det så vigtigt for dig?
- Hvorfor er det ikke for dig?
339
00:21:08,777 --> 00:21:11,479
Jeg arbejder hårdt på det her.
Det mindste du kunne…
340
00:21:11,546 --> 00:21:15,784
De kaldte fyren for Blæsehul.
Ikke kun turnuslægerne, Alex.
341
00:21:15,851 --> 00:21:18,386
Hvad kalder de mig,
når jeg er patient?
342
00:21:18,453 --> 00:21:21,690
- Schweizerost hjerne?
- Det er akavet og langt.
343
00:21:21,756 --> 00:21:24,659
- Blæsehul er fyndigt.
- Jeg vil ikke være et stykke kød,
344
00:21:24,759 --> 00:21:26,962
mens I slås over,
hvem der sprætter mig op
345
00:21:27,028 --> 00:21:30,699
- og griner, mens I gør det.
- Okay, det lige her
346
00:21:30,765 --> 00:21:34,636
er noget følelsesmæssigt,
347
00:21:34,703 --> 00:21:37,239
derfor skal du sige det til Meredith
eller George…
348
00:21:37,305 --> 00:21:39,574
Jeg siger det ikke til nogen,
så lad det ligge!
349
00:21:40,442 --> 00:21:44,246
Nej! Du dumper ikke det her på mig.
Du dør ikke i mine arme.
350
00:21:44,312 --> 00:21:49,885
- Enten siger du det, eller jeg gør det.
- Jeg ved ikke, om jeg vil behandles.
351
00:21:50,919 --> 00:21:53,889
Jeg ved for meget.
Jeg ved, hvor voldsomt det kan blive.
352
00:21:53,955 --> 00:21:56,825
De åbner min hjerne,
sprætter min mave op
353
00:21:56,892 --> 00:21:59,261
og hiver min organer ud. Og hvorfor?
354
00:21:59,327 --> 00:22:03,365
Operationer fejler hele tiden.
Derek Shepherd sidder ude i skoven,
355
00:22:03,431 --> 00:22:05,700
fordi vi fejler hele tiden!
356
00:22:05,767 --> 00:22:08,937
Selv om de gør alt, har jeg
fem procent chance for at overleve.
357
00:22:09,004 --> 00:22:10,939
Fem procent.
358
00:22:11,373 --> 00:22:15,610
Hvorfor skal jeg gå igennem helvede,
sende gift gennem mine årer,
359
00:22:15,677 --> 00:22:18,813
bestråle min hjerne,
hvis det alligevel ikke virker?
360
00:22:22,684 --> 00:22:23,985
Hvorfor sagde du så noget?
361
00:22:25,820 --> 00:22:29,424
Hvis du ikke vil have min hjæIp,
og du ikke gør noget ved det,
362
00:22:29,491 --> 00:22:30,992
hvorfor fortalte du mig det?
363
00:22:33,695 --> 00:22:35,864
Du siger ikke noget.
Glem, jeg sagde noget.
364
00:22:35,931 --> 00:22:36,998
Izzie!
365
00:22:44,873 --> 00:22:47,709
Du skal kalde dem tilbage, Dave.
366
00:22:47,776 --> 00:22:51,613
Du er min Iæge, ikke?
Du er ikke min psykolog.
367
00:22:51,680 --> 00:22:55,717
- Så pas dit arbejde.
- Jeg kan ikke passe mit arbejde.
368
00:22:55,784 --> 00:22:59,354
Det tog os tre år at finde den
rette kandidat, og det, at du er
369
00:22:59,421 --> 00:23:02,257
den rette kandidat har støttenetværk
efter operationen.
370
00:23:02,324 --> 00:23:05,560
Du kan ikke gøre det alene.
Det etiske råd lader mig ikke
371
00:23:05,627 --> 00:23:09,898
lade dig gøre det alene.
Du skal bruge dine venner.
372
00:23:10,465 --> 00:23:12,767
Kan du se den orkidé?
373
00:23:12,834 --> 00:23:17,506
Den er grim. For alle, som ikke
kender orkidéer, er den mørk, slatten
374
00:23:17,572 --> 00:23:20,675
og grim, hvis ikke man kender den.
375
00:23:20,742 --> 00:23:25,514
Hvis ikke man kender dens historie,
hvad den har overlevet,
376
00:23:25,580 --> 00:23:28,416
og hvor stærk den skulle være.
377
00:23:28,483 --> 00:23:32,354
Et billede af den orkidé er det
eneste billede mine venner har set.
378
00:23:32,420 --> 00:23:36,258
Sådan skulle de se mig,
til jeg havde mit nye ansigt.
379
00:23:38,026 --> 00:23:40,795
Folk ser væk fra mig.
380
00:23:42,731 --> 00:23:46,501
Børn græder, og voksne gyser.
381
00:23:46,568 --> 00:23:48,770
De ser væk.
382
00:23:51,373 --> 00:23:53,942
Jeg ville ikke have mine venner...
383
00:23:54,009 --> 00:23:58,313
De skulle aldrig have en grund
til at se væk.
384
00:23:58,613 --> 00:24:00,582
De så ikke væk.
385
00:24:01,383 --> 00:24:05,320
Dine venner gøs ikke.
Ikke en af dem.
386
00:24:05,387 --> 00:24:07,989
De så ikke væk.
Du så væk, du stolede ikke på dem.
387
00:24:08,223 --> 00:24:09,991
Du så væk fra dem.
388
00:24:10,725 --> 00:24:13,562
Lad os kalde på dem.
De fløj hele vejen hertil.
389
00:24:13,628 --> 00:24:16,998
Lad os nu kalde dem tilbage.
Det er ikke for sent.
390
00:24:17,232 --> 00:24:21,870
Hvis du vil have det indgreb, Dave,
skal du give dem en chance.
391
00:24:26,842 --> 00:24:28,210
Chef?
392
00:24:29,344 --> 00:24:31,780
- Dr. Bailey?
- Hvordan er dit humør?
393
00:24:33,381 --> 00:24:37,485
Ivrig. Nervøs. Jeg glæder mig
til Sloans ansigtstransplantation.
394
00:24:37,552 --> 00:24:40,889
Jeg er lidt bekymret for Derek,
men alt i alt…
395
00:24:40,956 --> 00:24:43,425
- Ligner jeg en terapeut?
- Du spurgte.
396
00:24:45,694 --> 00:24:50,365
Jeg har mistet Hunt og Torres.
Jeg bad dem hente Shepherd
397
00:24:50,432 --> 00:24:52,267
og hørte ikke fra dem igen.
398
00:24:52,334 --> 00:24:55,604
Jeg prøvede at Iøse problemet
med Shepherd for dig, sir.
399
00:24:55,670 --> 00:24:58,306
Men det lader til,
jeg har gjort det tre gange værre.
400
00:24:58,573 --> 00:25:01,943
Jeg fortæller dig det,
og jeg tror, mit næste træk er,
401
00:25:02,010 --> 00:25:03,712
at jeg ringer efter politiet.
402
00:25:03,778 --> 00:25:07,315
For jeg er næsten sikker på,
at de er døde.
403
00:25:07,382 --> 00:25:11,353
På et spyd med en enarmet mand,
som steger dem over båI, sir.
404
00:25:11,786 --> 00:25:13,622
Sådan fungerer min hjerne.
405
00:25:14,823 --> 00:25:16,958
- Vær ikke så hård ved dig selv.
- Det er en svær beslutning.
406
00:25:17,192 --> 00:25:19,327
Ja, du har været sammen med Pierce
hele året.
407
00:25:19,394 --> 00:25:20,829
Lyt til dit hjerte…
408
00:25:20,896 --> 00:25:23,932
- Hvorfor starter de sent?
- Et problem med modtageren.
409
00:25:23,999 --> 00:25:26,902
De har kun et par timer tilbage
hvor ansigtet er levedygtigt.
410
00:25:27,469 --> 00:25:29,704
Sloan må være ved at gå amok.
411
00:25:34,009 --> 00:25:36,811
- Snydepels.
- Hvad sagde du? Hvad sagde du?
412
00:25:36,878 --> 00:25:40,282
- Gutter!
- I to, ud med jer. Dig, kom med mig.
413
00:25:40,348 --> 00:25:43,251
- Kom nu.
- Hej, ven.
414
00:25:43,318 --> 00:25:45,921
Sig noget.
Sig noget lige nu.
415
00:25:45,987 --> 00:25:49,658
- Det kan jeg ikke. Tal med Steve.
- Hallo, du skal sige noget,
416
00:25:49,724 --> 00:25:53,728
for ansigtstransplantationen
begynder snart.
417
00:25:53,795 --> 00:25:55,363
- Hendes ven…
- Bedste ven.
418
00:25:55,430 --> 00:25:59,534
...vil foretage sit første
soloindgreb, og så…
419
00:25:59,601 --> 00:26:02,504
- ... vi er ikke så tåImodige lige nu.
- Det er ikke op til mig…
420
00:26:02,571 --> 00:26:07,809
Okay! Du fortæller mig alt,
hvad der foregår.
421
00:26:08,410 --> 00:26:11,346
Ellers hver gang jeg har en
rektalundersøgelse eller betændt byld,
422
00:26:11,413 --> 00:26:13,615
så tilkalder jeg dig.
Hver gang!
423
00:26:20,355 --> 00:26:22,858
Megan var sammen med Pierce.
Men de slog op.
424
00:26:22,924 --> 00:26:26,294
Mens de var single,
var hun i seng med Steve.
425
00:26:26,361 --> 00:26:29,898
Så kom hun sammen med Pierce igen.
Men Steve sendte hende en e-mail,
426
00:26:29,965 --> 00:26:32,901
om at de var i seng sammen.
I stedet for at sende hende en e-mail,
427
00:26:32,968 --> 00:26:35,403
trykkede han "Svar alle,"
til en masse folk.
428
00:26:35,470 --> 00:26:37,906
En af dem var Pierce.
Nu siger Steve, han elsker hende.
429
00:26:37,973 --> 00:26:40,976
Pierce hader ham.
Megan er virkelig bange,
430
00:26:41,209 --> 00:26:44,346
fordi… Okay, vent. For lidt tid siden
431
00:26:44,412 --> 00:26:48,316
sendte nogen en sms.
Jeg fik den ikke og så den ikke.
432
00:26:48,383 --> 00:26:50,385
Den kom kun til visse telefoner.
433
00:26:54,422 --> 00:26:57,792
Hvorfor skulle de komme tilbage?
Jeg var ond. Jeg var hadefuld.
434
00:26:57,859 --> 00:27:00,862
Du var bange. De overraskede dig.
435
00:27:00,929 --> 00:27:04,466
Du var i chok. Det var ikke,
hvad du forventede. Du var…
436
00:27:04,533 --> 00:27:06,268
- Du var bare…
- Jeg var forfærdelig.
437
00:27:07,402 --> 00:27:12,607
Du var bange.
Og du prøvede at beskytte dem.
438
00:27:12,874 --> 00:27:15,610
Hvis de er dine venner,
vil de forstå det.
439
00:27:30,492 --> 00:27:33,261
Jeg ville ikke have, I så det. Det her.
440
00:27:33,328 --> 00:27:36,831
Det grimme her, det er ikke mig.
441
00:27:36,898 --> 00:27:39,234
Jeg ville ikke have, I så det.
442
00:27:44,239 --> 00:27:46,608
Det her, lige her,
443
00:27:46,675 --> 00:27:49,544
ligner nøjagtigt Coryanthes Speciosa.
444
00:27:49,611 --> 00:27:53,849
- Kan I se det?
- Hun har ret.
445
00:27:53,915 --> 00:27:55,550
Farverne er præcis de samme.
446
00:27:59,321 --> 00:28:04,359
Hvis indgrebet ikke fungerer, hvis jeg
afstøder donoransigtet, er jeg grimmere.
447
00:28:04,426 --> 00:28:07,395
Jeg… Jeg er endnu grimmere,
end jeg er lige nu.
448
00:28:07,462 --> 00:28:11,433
Kald ikke min gode ven for grim.
449
00:28:11,499 --> 00:28:13,435
Du er en overlever.
450
00:28:13,502 --> 00:28:15,904
Og det lyser ud af dig.
451
00:28:38,760 --> 00:28:40,996
Hvad helvede er det her?
Det er ikke okay.
452
00:28:41,229 --> 00:28:45,867
Jeg skal lede et hospital.
Og Derek! Hvad er der galt med dig?
453
00:28:45,934 --> 00:28:47,802
- Vi har alle været der.
- Det sagde vi.
454
00:28:47,869 --> 00:28:51,239
- Vi har alle haft svære tab.
- Det ved han.
455
00:28:51,973 --> 00:28:54,776
Vi kommer tilbage dagen efter
og prøver at redde det næste liv.
456
00:28:54,843 --> 00:28:58,980
- Ja, det har vi også sagt.
- Okay, hvad med det her?
457
00:28:59,814 --> 00:29:01,816
Vi kan ikke stoppe døden.
458
00:29:01,883 --> 00:29:04,619
Vi kan holde den fra livet nu og da,
men alle dør.
459
00:29:05,387 --> 00:29:06,388
Og det er ikke vores skyld.
460
00:29:11,793 --> 00:29:15,897
Jeg fik en gravid kvinde ind
til et enkelt indgreb og fejlede.
461
00:29:16,264 --> 00:29:19,601
Det er min skyld.
Jeg bør have det skidt med det.
462
00:29:19,668 --> 00:29:23,305
Og dig? Du bør have det dårligt med,
at mens jeg var herude,
463
00:29:23,371 --> 00:29:27,642
sendte du Meredith herud for
at få en ring. Hvorfor gjorde du det?
464
00:29:27,709 --> 00:29:30,512
Hvorfor i alverden gjorde du det?
465
00:29:34,382 --> 00:29:35,584
Jeg prøvede at hjæIpe dig.
466
00:29:36,818 --> 00:29:38,887
Hun ville ikke herud.
467
00:29:38,954 --> 00:29:41,323
Hun ville lade dig være
alene herude…
468
00:29:42,324 --> 00:29:44,993
- Jeg prøvede at hjæIpe dig.
- På at hjæIpe dig selv, ikke mig.
469
00:29:45,227 --> 00:29:47,295
Dig selv.
470
00:29:48,396 --> 00:29:50,465
Jeg slog ringen ud i skoven.
471
00:29:50,532 --> 00:29:51,733
I skoven.
472
00:29:54,236 --> 00:29:55,237
Du ødelagde mig.
473
00:30:04,246 --> 00:30:07,616
Det er den sidste dissektion.
Vi placerer ansigtstransplantatet.
474
00:30:07,682 --> 00:30:10,418
Jeg forbinder blodårer og nerver.
Gør mikroskopet klar.
475
00:30:10,485 --> 00:30:12,354
Ja, med det samme.
476
00:30:14,556 --> 00:30:16,992
Okay, folkens. Så er det nu.
477
00:30:18,260 --> 00:30:20,962
- Har du givet nogen et nyt ansigt?
- Er det rigtigt?
478
00:30:21,029 --> 00:30:23,698
Jeg tager højre side.
Du tager den venstre.
479
00:30:24,733 --> 00:30:26,401
Forsigtigt.
480
00:30:27,469 --> 00:30:30,839
Sådan. Tag din tid.
Han går ingen steder.
481
00:30:32,474 --> 00:30:33,542
Tak.
482
00:30:35,443 --> 00:30:38,747
Pas på venstre mundvig.
Du er en smule skæv.
483
00:30:39,915 --> 00:30:43,618
Sådan der.
Pas på omkring øjnene.
484
00:30:44,819 --> 00:30:47,389
Godt. Flot, dr. Grey
485
00:31:01,736 --> 00:31:02,804
- Ud.
- Nej.
486
00:31:02,871 --> 00:31:03,872
- Ud!
- Nej!
487
00:31:03,939 --> 00:31:06,408
- Richard, ud!
- Nej!
488
00:31:07,509 --> 00:31:10,579
Jeg har ødelagt liv før.
Flere faktisk.
489
00:31:10,645 --> 00:31:13,782
Men ikke dit. Jeg sendte den kvinde,
du elsker, herud for at hjæIpe dig.
490
00:31:13,849 --> 00:31:17,552
Jeg sendte den kvinde, som elsker dig
herud for at få dig tilbage til livet.
491
00:31:17,619 --> 00:31:21,356
Din skyld, hvis du ødelægger det.
Det accepterer jeg ikke.
492
00:31:22,324 --> 00:31:24,726
Du er bange, fuld,
ved hverken ud eller ind.
493
00:31:24,826 --> 00:31:28,530
Du slog din bedste ven, smed ringen væk,
og nu smider du mig ud.
494
00:31:28,597 --> 00:31:30,398
Jeg accepterer det ikke!
495
00:31:30,966 --> 00:31:35,036
For jeg er æIdre en dig,
og jeg har været der, hvor du er.
496
00:31:35,504 --> 00:31:37,939
Du har været fuld i et par dage.
Jeg var fuld i årevis.
497
00:31:41,243 --> 00:31:43,411
Og jeg ved,
du skal bruge mindst en ven
498
00:31:43,478 --> 00:31:45,747
når du kommer ud af det hul,
som du graver nu.
499
00:31:49,684 --> 00:31:51,353
Jeg håber, du snart kommer ud.
500
00:31:55,423 --> 00:31:56,925
Jeg er her, når du gør.
501
00:31:58,994 --> 00:32:00,795
Jeg tror ikke, jeg kan få hende tilbage.
502
00:32:04,466 --> 00:32:05,433
Har du ringet?
503
00:32:10,438 --> 00:32:12,007
Hvad skal jeg sige?
504
00:32:16,645 --> 00:32:18,713
Jeg havde en affære i årevis.
505
00:32:20,682 --> 00:32:23,418
Da Adele fandt ud, kunne hun…
506
00:32:27,622 --> 00:32:29,791
Hun tog mig tilbage.
507
00:32:33,395 --> 00:32:35,263
Du kan komme tilbage…
508
00:32:36,431 --> 00:32:37,899
...fra alt.
509
00:32:40,836 --> 00:32:43,471
Det her er det første år
af jeres turnus.
510
00:32:43,538 --> 00:32:46,575
Hvis I angriber hinanden,
klarer I det ikke.
511
00:32:51,379 --> 00:32:53,815
Okay. Her er, hvad I gør.
512
00:32:53,882 --> 00:32:57,052
I finder alle den fornuft,
som Gud har givet jer
513
00:32:57,285 --> 00:33:00,889
og opfører jer aldrig sådan igen
inden for hospitalets fire vægge
514
00:33:00,989 --> 00:33:03,692
nogensinde. I er Iæger.
515
00:33:03,758 --> 00:33:07,629
Pierce, få en ispose og Iæg den på
det ulækre, sivende øje.
516
00:33:07,729 --> 00:33:10,932
Steve, gå på skadestuen
og få den uhygiejniske,
517
00:33:10,999 --> 00:33:13,735
blodige hånd røntgenfotograferet
og syet sammen.
518
00:33:13,802 --> 00:33:18,640
Og Megan, gå til obstetrik,
for ja, du er gravid.
519
00:33:20,642 --> 00:33:22,677
Det var ret Bailey-agtigt.
520
00:33:26,214 --> 00:33:29,885
- Dr. Yang, er du klar?
- Vent! Jeg er ked af det.
521
00:33:29,951 --> 00:33:32,454
Jeg skal bruge en ting
før jeg bliver bedøvet.
522
00:33:32,521 --> 00:33:35,423
Jeg har ikke bedt om meget.
Du har ikke svaret på mine spørgsmåI.
523
00:33:35,490 --> 00:33:37,893
Jeg ved, du har travlt,
men jeg er bange.
524
00:33:37,993 --> 00:33:41,530
Jeg vil ikke dø. Jeg vil rejse rundt
i Rusland med mine venner næste år.
525
00:33:41,596 --> 00:33:46,234
Jeg er måske en tosset, gammel dame, og
måske er det et fjollet, lille indgreb,
526
00:33:46,301 --> 00:33:49,638
men du skal fortælle mig,
at alting ordner sig.
527
00:33:49,704 --> 00:33:51,773
Du er min kirurg trods alt.
528
00:33:53,942 --> 00:33:56,745
Det er ikke et fjollet indgreb for mig,
miss Sulley.
529
00:33:56,811 --> 00:34:00,315
- Og jeg får dig igennem det.
- Okay.
530
00:34:00,382 --> 00:34:01,516
Tak.
531
00:34:02,951 --> 00:34:04,052
Nu er jeg klar.
532
00:34:22,971 --> 00:34:25,373
Izzie har metastatisk melanom,
533
00:34:25,440 --> 00:34:27,742
som har spredt sig til hjernen,
leveren og huden.
534
00:34:27,809 --> 00:34:31,913
Hun har måske kun måneder tilbage,
og hun vil ikke behandles.
535
00:34:32,013 --> 00:34:33,815
Hun har brug for hjæIp.
536
00:34:38,019 --> 00:34:39,454
Skalpel.
537
00:34:53,602 --> 00:34:55,670
Prøv ikke at tale. Det gør bare ondt.
538
00:34:55,770 --> 00:34:58,673
- Du klarede det flot.
- Må han se sit nye ansigt?
539
00:34:58,740 --> 00:35:01,810
- Jeg tror, han gerne vil se det.
- Det er tidligt.
540
00:35:01,877 --> 00:35:05,814
Det er hævet og medtaget.
Vævet skal falde til ro.
541
00:35:05,914 --> 00:35:09,851
Men ja. Du får et kig.
542
00:35:44,819 --> 00:35:48,523
SKADESTUE
INDGANG
543
00:36:00,535 --> 00:36:02,804
Nogen gange fejler vi,
men ikke altid.
544
00:36:02,871 --> 00:36:04,406
Jeg ved det.
545
00:36:04,840 --> 00:36:08,977
Blæsehullet har nyt ansigt. Og hvad folk
kalder ham for at klare dagen...
546
00:36:09,211 --> 00:36:10,412
Jeg ved det.
547
00:36:12,981 --> 00:36:16,251
Jeg sagde det til Alex. Og Bailey.
548
00:36:16,318 --> 00:36:19,187
Og de siger det til Meredith og George.
549
00:36:19,554 --> 00:36:21,556
- Cristina...
- Jeg kunne ikke gøre mit arbejde.
550
00:36:21,690 --> 00:36:24,226
Du kom til mig for hjæIp,
og det gjorde jeg.
551
00:36:24,292 --> 00:36:26,828
For nogen gange vinder vi, Izzie.
552
00:36:27,662 --> 00:36:28,997
Og du skal kæmpe.
553
00:36:30,265 --> 00:36:32,868
Okay? For hvad det end er værd,
så skal du kæmpe.
554
00:36:40,976 --> 00:36:42,310
Tak.
555
00:37:19,915 --> 00:37:21,216
Dr. Grey.
556
00:37:22,484 --> 00:37:25,487
De tror, du udnytter mig,
at jeg misbruger dig.
557
00:37:25,754 --> 00:37:26,888
Men de kender os ikke.
558
00:37:27,789 --> 00:37:30,659
De tror, vi er grimme,
men jeg ved, vi er smukke.
559
00:37:31,493 --> 00:37:33,862
Og vi kan tilpasse os
fjendtlige omgivelser.
560
00:37:46,875 --> 00:37:49,711
- Tak, fordi du kom.
- Tak, fordi du ringede.
561
00:37:53,315 --> 00:37:54,382
Jeg elsker dig.
562
00:37:56,551 --> 00:37:57,752
Det ved jeg godt.
563
00:38:01,957 --> 00:38:04,459
Ville du stadig elske mig
hvis jeg ikke var kirurg?
564
00:38:07,863 --> 00:38:08,864
Nej.
565
00:38:15,570 --> 00:38:18,940
Nej, fordi Izzie…
566
00:38:20,308 --> 00:38:22,811
...har hudkræft,
som har spredt sig til hjernen.
567
00:38:25,280 --> 00:38:27,983
Du er et af 20 mennesker i verden,
som kan redde hende.
568
00:38:29,551 --> 00:38:33,989
Jeg har ikke respekt for nogen,
som vende ryggen til sådan et talent.
569
00:38:36,691 --> 00:38:38,293
Så lad være med det.
570
00:38:41,930 --> 00:38:43,832
Her er hendes scanninger.
571
00:38:46,434 --> 00:38:47,936
Det står ret skidt til.
572
00:39:00,815 --> 00:39:05,020
Som Iæge er det ikke nemt
at få venner.
573
00:39:09,391 --> 00:39:11,793
Måske fordi liv og død…
574
00:39:15,297 --> 00:39:17,399
...er tæt på hele tiden.
575
00:39:19,901 --> 00:39:22,504
Måske fordi, at når man
ser døden i øjnene hver dag…
576
00:39:23,972 --> 00:39:26,341
...tvinges vi til at vide at livet…
577
00:39:27,375 --> 00:39:28,844
...hvert minut af det...
578
00:39:30,278 --> 00:39:31,413
...er til Iåns.
579
00:39:38,687 --> 00:39:41,523
Og hvert eneste menneske,
vi kommer tæt på…
580
00:39:47,462 --> 00:39:50,665
...er kun endnu et tab senere hen.
581
00:39:57,572 --> 00:39:58,773
Af denne grund
582
00:39:59,908 --> 00:40:03,812
kender jeg Iæger,
som ikke bekymrer sig om venner.
583
00:40:11,887 --> 00:40:13,488
Men resten af os…
584
00:40:15,290 --> 00:40:17,592
...vi gør det til vores job
at flytte den grænse.
585
00:40:20,862 --> 00:40:22,898
At skubbe hvert eneste tab…
586
00:40:25,800 --> 00:40:28,303
...så langt væk, vi kan.
587
00:40:37,846 --> 00:40:41,583
GREYS HVIDE VERDEN