1
00:00:00,000 --> 00:00:02,047
#NoSpoiler
2
00:00:02,057 --> 00:00:04,550
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,734 --> 00:00:08,318
Come medici, dipendiamo
molto dalle informazioni
4
00:00:08,328 --> 00:00:11,101
per curare i nostri pazienti,
minimizzando ogni rischio.
5
00:00:11,111 --> 00:00:12,733
Quando non abbiamo informazioni,
6
00:00:12,743 --> 00:00:15,043
ogni singola mossa può fare paura.
7
00:00:15,053 --> 00:00:16,914
Che fai qui così presto?
8
00:00:18,014 --> 00:00:19,551
Mi hanno dato buca.
9
00:00:19,561 --> 00:00:20,616
Tu, invece?
10
00:00:21,617 --> 00:00:22,919
Non riuscivo a dormire.
11
00:00:25,895 --> 00:00:26,923
Tieni.
12
00:00:28,019 --> 00:00:31,143
Dobbiamo agire usando solo l'intuito...
13
00:00:31,153 --> 00:00:33,265
Basandoci solo su istinti e speranze.
14
00:00:34,404 --> 00:00:37,298
E a volte, non va come pensavamo.
15
00:00:37,308 --> 00:00:38,924
Perché guidi più lenta di mia nonna?
16
00:00:38,934 --> 00:00:42,286
Rispetto i limiti. Se non ti sta bene,
allora prendi l'autobus.
17
00:00:42,296 --> 00:00:43,932
Forse dovremmo partire prima.
18
00:00:43,942 --> 00:00:46,806
Forse qualcuno dovrebbe smettere
di guardarsi allo specchio...
19
00:00:46,816 --> 00:00:47,896
In continuazione.
20
00:00:50,336 --> 00:00:52,910
- Perché ti nascondi?
- Voglio assistere a un altro intervento
21
00:00:52,920 --> 00:00:54,936
prima che la Altman mi licenzi
per il lavoro da Joe's.
22
00:00:54,946 --> 00:00:58,101
- Non lo farà, Helm ha preso le tue parti.
- Non glielo avevo chiesto.
23
00:00:58,111 --> 00:01:01,882
Non so cosa le abbia detto, nemmeno lei
se lo ricorda, era in preda alla rabbia.
24
00:01:01,892 --> 00:01:03,964
Cosa le fa pensare
che possa parlare per me?
25
00:01:03,974 --> 00:01:05,470
Ok... ora va.
26
00:01:05,480 --> 00:01:07,206
Ora vai, via, via, via, via.
27
00:01:10,493 --> 00:01:12,290
Altre volte sì.
28
00:01:12,300 --> 00:01:15,062
Prima che esistesse
una cura per il diabete,
29
00:01:15,072 --> 00:01:16,764
gli scienziati hanno seguito l'istinto
30
00:01:16,774 --> 00:01:20,983
e hanno dato un estratto sperimentale
chiamato "insulina" a dei bambini malati.
31
00:01:20,993 --> 00:01:23,005
Per quanto questa idea
fosse terrificante,
32
00:01:23,015 --> 00:01:26,162
a oggi, quel rischio
ha salvato milioni di vite.
33
00:01:26,794 --> 00:01:28,129
Prima le signore.
34
00:01:30,398 --> 00:01:31,891
Oh, vai pure tu.
35
00:01:31,901 --> 00:01:33,973
Ma anche se avete un ottimo intuito,
36
00:01:33,983 --> 00:01:37,624
prima di fare un salto nel vuoto, in voi
nasceranno sempre delle domande...
37
00:01:38,039 --> 00:01:40,017
Tipo: "E se stessi per fare
un grosso errore?"
38
00:01:40,027 --> 00:01:42,555
Ok, fantastico.
Sì, ci vediamo lì. Grazie.
39
00:01:42,565 --> 00:01:46,132
Ok, la prima seduta di terapia
audio-verbale di Luna è prenotata.
40
00:01:46,142 --> 00:01:48,246
Devo solo spostare I'audiologo,
41
00:01:48,256 --> 00:01:51,452
trovarle un terapista della parola,
prendere mille appunti e... partorire.
42
00:01:51,462 --> 00:01:54,548
- Posso aiutarti con qualcosa?
- Vediamo, vuoi partorire tu al posto mio?
43
00:01:54,558 --> 00:01:57,965
- Pensavo più a uno degli altri incarichi.
- Non ti preoccupare, ci penso io, ma grazie.
44
00:01:59,657 --> 00:02:00,667
- Ciao.
- Ciao.
45
00:02:00,677 --> 00:02:02,607
Puoi fare un consulto
in terapia intensiva?
46
00:02:02,617 --> 00:02:05,187
Certo, tanto ho 20 minuti
prima della prossima visita.
47
00:02:05,197 --> 00:02:06,962
Dovrai spostarla.
48
00:02:10,538 --> 00:02:13,204
Riguardo oggi, mi... hanno portato
i miei coinquilini e...
49
00:02:13,214 --> 00:02:14,482
Non mi interessa.
50
00:02:15,657 --> 00:02:17,736
Ok. Io... ecco...
51
00:02:17,746 --> 00:02:20,418
- Pensavo mi avrebbe urlato contro.
- Non mi importa delle tue scuse,
52
00:02:20,428 --> 00:02:23,292
- mi importa, invece, che non eri qui.
- Ha ragione.
53
00:02:23,302 --> 00:02:26,045
Ti sto per dire un sacco
di cose che dovrai fare oggi,
54
00:02:26,055 --> 00:02:27,877
ti suggerisco di scriverle
da qualche parte.
55
00:02:28,741 --> 00:02:30,985
Fai un giro dai miei pazienti
e controlla con patologia
56
00:02:30,995 --> 00:02:33,499
se è arrivata la biopsia
del signor Kane.
57
00:02:33,509 --> 00:02:37,879
Poi controlla i rapporti PT/INR
e dimmi se c'è qualcosa che non quadra.
58
00:02:37,889 --> 00:02:39,921
Poi anche Sarah Hawkins del letto 7,
59
00:02:39,931 --> 00:02:42,969
quando si stabilizzano gli zuccheri
nel sangue, chiudi l'insulina.
60
00:02:42,979 --> 00:02:45,088
E metti via questi appunti.
61
00:02:45,622 --> 00:02:47,592
Ok? E Adams?
62
00:02:48,234 --> 00:02:49,694
Di rado mi metto a urlare.
63
00:02:52,139 --> 00:02:55,656
Ok, il paziente del letto 3
può andare a casa, però...
64
00:02:55,666 --> 00:02:57,721
Tra due settimane dovrà fare
un controllo in clinica.
65
00:02:57,731 --> 00:02:58,967
Dottor Kwan?
66
00:03:00,284 --> 00:03:02,504
Non ho ancora avuto occasione...
67
00:03:02,514 --> 00:03:04,871
Di ringraziarti per aver fermato...
68
00:03:04,881 --> 00:03:07,037
Quel paziente,
quando si è gettato contro di me.
69
00:03:07,047 --> 00:03:08,621
Oh, si figuri, è una cosa da niente.
70
00:03:08,631 --> 00:03:12,757
Tutt'altro, hai fatto
una gran cosa e io...
71
00:03:12,767 --> 00:03:15,251
Ti sono molto grata,
quindi grazie ancora.
72
00:03:22,545 --> 00:03:23,631
Maxine?
73
00:03:25,156 --> 00:03:28,685
Mi chiami Max.
Maxine mi fa sentire una nonna,
74
00:03:28,695 --> 00:03:31,855
cosa che sono, ma non c'è bisogno
di sbandierarlo ai quattro venti.
75
00:03:31,865 --> 00:03:34,238
- Sta cercando Jules?
- No.
76
00:03:34,248 --> 00:03:36,849
E non la chiami per farla venire qui,
non voglio si spaventi.
77
00:03:36,859 --> 00:03:38,453
- Va tutto bene?
- Ecco,
78
00:03:38,463 --> 00:03:40,958
mi sono svegliata un po' intontita.
79
00:03:41,510 --> 00:03:43,119
Sono sicura non sia niente,
80
00:03:43,653 --> 00:03:45,868
ma alla mia età
è sempre meglio controllare.
81
00:03:45,878 --> 00:03:49,190
- Allora venga che le do un'occhiata.
- Ma devo fare l'accettazione?
82
00:03:49,200 --> 00:03:50,621
Oh, no, no.
83
00:03:50,631 --> 00:03:53,896
- Lei è una VIP. Venga con me.
- Oh, finalmente.
84
00:03:55,178 --> 00:03:56,314
Da questa parte.
85
00:03:57,655 --> 00:04:00,053
- Scusate, scusate.
- Perché questa riunione d'urgenza?
86
00:04:00,063 --> 00:04:01,631
C'è un problema con una matricola.
87
00:04:01,641 --> 00:04:03,978
Si tratta di Yasuda che lavora da Joe's?
88
00:04:03,988 --> 00:04:06,429
Perché da quello che ho capito,
finisce tra un paio di settimane.
89
00:04:06,439 --> 00:04:08,017
- Yasuda lavora a Joe's?
- Sì.
90
00:04:08,027 --> 00:04:10,312
- Pensavo ci lavorasse Helm.
- E anche Yasuda.
91
00:04:10,322 --> 00:04:12,687
Perché dei chirurghi lavorano da Joe's?
92
00:04:12,697 --> 00:04:14,664
Perché il sistema non funziona.
93
00:04:14,674 --> 00:04:16,739
E stando a questi,
non hanno altre soluzioni.
94
00:04:16,749 --> 00:04:19,327
- Cosa sono?
- Sono i questionari delle matricole...
95
00:04:19,337 --> 00:04:22,815
Sul programma. Ho chiesto a Schmitt
di distribuirli e questi sono i risultati.
96
00:04:22,825 --> 00:04:25,669
"Gli armadietti sono del 1955".
97
00:04:25,679 --> 00:04:28,693
"Alla mensa manca
il latte magro di avena".
98
00:04:28,703 --> 00:04:31,916
"Servono più cuscini
ipoallergenici nella sala dottori".
99
00:04:31,926 --> 00:04:34,369
Non siamo alle terme, Altman.
100
00:04:34,379 --> 00:04:38,351
- Non darei troppo peso alle lamentele.
- Infatti. Però, poi ho letto questa.
101
00:04:38,361 --> 00:04:39,680
Eccola.
102
00:04:39,690 --> 00:04:43,894
"Il nostro compenso non è neanche pari
al costo della vita media a Seattle".
103
00:04:43,904 --> 00:04:46,578
- Non può essere vero.
- Lo è.
104
00:04:47,045 --> 00:04:49,071
Ha incluso le fonti.
105
00:04:49,627 --> 00:04:52,128
Il paziente ha avuto un incidente
in tuta alare nella Sun Valley in Idaho.
106
00:04:52,138 --> 00:04:54,821
- Tuta alare? Intendi paracadutismo?
- No, intendo base jumping.
107
00:04:54,831 --> 00:04:57,196
È andato a sbattere
contro un muro di granite.
108
00:04:57,206 --> 00:05:00,410
Metterei in dubbio questa scelta,
ma le persone come lui mi danno lavoro.
109
00:05:00,420 --> 00:05:02,441
- Gravi danni alla testa?
- Miracolosamente, no.
110
00:05:02,451 --> 00:05:06,641
Lo hanno stabilizzato, steccato e fatte
le cure preliminari al Boise General,
111
00:05:06,651 --> 00:05:08,584
ma non hanno le risorse
per continuare le cure.
112
00:05:08,594 --> 00:05:11,411
Cosa si è rotto?
Femore? Tibia? Omero? Bacino?
113
00:05:11,421 --> 00:05:12,421
Sì.
114
00:05:17,308 --> 00:05:18,658
Non si preoccupi.
115
00:05:19,041 --> 00:05:20,808
Il dolore è peggio di come sembra.
116
00:05:24,589 --> 00:05:27,138
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 17 - Come Fly With Me
117
00:05:27,148 --> 00:05:29,814
Traduzione: Frncesco82, Liv.,
MikyCarter84, Queen Helle
118
00:05:29,824 --> 00:05:32,370
Traduzione: Vanellope27,
RedRuby, PotionFlame
119
00:05:32,380 --> 00:05:33,909
Revisione: chrissa_argent
120
00:05:33,919 --> 00:05:35,484
#NoSpoiler
121
00:05:36,094 --> 00:05:38,747
Insomma, lei e Jules, eh?
122
00:05:39,319 --> 00:05:41,322
È un buon partito.
123
00:05:41,332 --> 00:05:42,658
Non è proprio così.
124
00:05:42,668 --> 00:05:43,985
Siamo solo amici.
125
00:05:43,995 --> 00:05:45,393
Amici con...
126
00:05:45,403 --> 00:05:47,113
Com'è li chiamate adesso?
127
00:05:47,123 --> 00:05:48,454
Benefici?
128
00:05:48,464 --> 00:05:49,686
Glielo ha detto lei?
129
00:05:50,326 --> 00:05:53,732
Sa come siamo noi ragazze,
chiacchieriamo parecchio.
130
00:05:53,742 --> 00:05:55,247
Signora Anderson.
131
00:05:55,257 --> 00:05:57,791
Non so se essere contento di rivederla.
132
00:05:57,801 --> 00:05:59,031
Si sente frastornata?
133
00:05:59,041 --> 00:06:02,007
Beh, non mi sento malissimo,
ma dopo l'ultima volta
134
00:06:02,017 --> 00:06:04,043
- non voglio correre rischi.
- Ok.
135
00:06:04,053 --> 00:06:07,284
- È tachicardica con la pressione bassina.
- Ok.
136
00:06:08,166 --> 00:06:09,652
Apra un attimo la bocca.
137
00:06:10,729 --> 00:06:12,641
Sì, è un po' disidratata.
138
00:06:12,651 --> 00:06:14,547
Visto che è qui,
la sottoporremo a qualche test
139
00:06:14,557 --> 00:06:17,120
- per assicurarci che non abbia altro.
- Perché sono una VIP!
140
00:06:17,130 --> 00:06:18,428
Esatto.
141
00:06:19,219 --> 00:06:21,428
Facciamo l'emocromo
e il pannello metabolico completo.
142
00:06:21,438 --> 00:06:24,643
Poi, esame delle urine e una flebo.
143
00:06:24,653 --> 00:06:26,445
Torno a controllarla tra un po'.
144
00:06:26,455 --> 00:06:28,696
Se ha bisogno di qualcosa,
chieda al dottor Kwan.
145
00:06:28,706 --> 00:06:29,801
Ok.
146
00:06:31,094 --> 00:06:33,125
Allora, cos'altro le ha detto Jules?
147
00:06:33,135 --> 00:06:34,745
No, non posso parlare.
148
00:06:34,755 --> 00:06:36,968
- Ma ha appena detto che...
- Mi dispiace.
149
00:06:36,978 --> 00:06:40,733
È... come l'ha chiamato?
Il codice tra ragazze.
150
00:06:43,348 --> 00:06:45,215
Sam Sutton, 44 anni.
151
00:06:45,225 --> 00:06:47,679
Tuta alare contro masso, 24 ore fa.
152
00:06:47,689 --> 00:06:50,371
15 sulla scala di Glasgow,
nessuna traccia di trauma cranico.
153
00:06:50,381 --> 00:06:53,848
Ha un pneumotorace sinistro con un tubo
toracico inserito dall'altro ospedale.
154
00:06:53,858 --> 00:06:56,743
Ha diverse fratture alle quattro
estremità, alle costole
155
00:06:56,753 --> 00:06:58,566
e anche alla spina dorsale, ma stabili.
156
00:06:58,576 --> 00:07:02,543
Sam, le presento il dottor Lincoln.
È il primario di chirurgia ortopedica.
157
00:07:03,006 --> 00:07:04,344
Posso dare un'occhiata?
158
00:07:04,354 --> 00:07:05,484
Prego.
159
00:07:05,494 --> 00:07:09,110
Avete richiesto delle TC con angiogramma
e controllato il flusso del sangue?
160
00:07:09,120 --> 00:07:11,509
- Ci ha pensato il dottor Hunt stamattina.
- Bene.
161
00:07:11,930 --> 00:07:12,930
Ok.
162
00:07:15,698 --> 00:07:18,835
Posso rimuovere le bende
quando saremo in sala operatoria.
163
00:07:18,845 --> 00:07:21,465
Mi odia se le dico
che è stato fortunatissimo?
164
00:07:21,475 --> 00:07:24,397
Lo dica pure.
Lui l'ha già fatto cinquanta volte.
165
00:07:24,407 --> 00:07:27,550
Hai cercato di planare da un buco
di due metri sul lato di una montagna.
166
00:07:27,560 --> 00:07:29,437
Saresti potuto essere con me.
167
00:07:29,447 --> 00:07:32,787
Kwame era il mio copilota nell'aeronautica
e ora siamo compagni di tuta alare.
168
00:07:32,797 --> 00:07:34,837
Ma quindi avete volato davvero?
169
00:07:34,847 --> 00:07:37,262
Io però, a differenza sua,
preferisco aggirarle le rocce giganti.
170
00:07:37,272 --> 00:07:40,794
Come le sembra?
Tornerò a planare tra qualche mese?
171
00:07:41,630 --> 00:07:44,024
Scherzo. So di essere
fortunato a essere vivo.
172
00:07:44,034 --> 00:07:47,897
Ma ho promesso a mio nipote che gli avrei
insegnato ad andare in bici d'estate.
173
00:07:47,907 --> 00:07:50,136
Vorrei mantenere la promessa.
Che ne pensa?
174
00:07:50,539 --> 00:07:53,990
Devo guardare bene le sue lastre, ma...
175
00:07:54,000 --> 00:07:56,363
Sarò onesto, il danno è ampio.
176
00:07:56,373 --> 00:07:58,254
Se c'è qualcuno che può aiutarla,
177
00:07:58,264 --> 00:08:00,839
è il dottor Lincoln. È il migliore.
178
00:08:02,758 --> 00:08:04,931
Farò il possibile.
179
00:08:10,729 --> 00:08:12,294
- Dottore.
- Sì?
180
00:08:12,694 --> 00:08:14,782
- Posso farle una domanda?
- Certo.
181
00:08:15,906 --> 00:08:18,086
Lei è il chirurgo che ha operato Tank.
182
00:08:18,096 --> 00:08:19,671
Dovremmo rivolgerci altrove?
183
00:08:19,681 --> 00:08:22,482
Il dottor Lincoln è un chirurgo eccezionale
con un'esperienza impeccabile.
184
00:08:22,492 --> 00:08:24,781
Anche i migliori
possono avere giornate no.
185
00:08:28,780 --> 00:08:31,665
Ogni volta che la testa di Sam
lo guida in posti oscuri,
186
00:08:31,675 --> 00:08:33,582
il suo corpo lo salva.
187
00:08:33,592 --> 00:08:35,975
Maratone, arti marziali,
lanciarsi da scogliere.
188
00:08:35,985 --> 00:08:37,501
Ha bisogno degli arti.
189
00:08:37,511 --> 00:08:38,949
E io ho bisogno che viva.
190
00:08:38,959 --> 00:08:39,959
Quindi...
191
00:08:40,833 --> 00:08:42,232
Niente giornate no.
192
00:08:42,978 --> 00:08:45,700
Farò del mio meglio e...
193
00:08:46,306 --> 00:08:48,186
Il mio meglio è davvero buono.
194
00:08:54,196 --> 00:08:56,183
- Chiamami quando arrivano le lastre.
- Ok.
195
00:08:59,269 --> 00:09:00,971
Adams mi ha dato questi...
196
00:09:00,981 --> 00:09:03,426
Appunti che hai preso per il matrimonio.
197
00:09:03,436 --> 00:09:08,121
Mi ci è caduta un po' di kombucha sopra.
Se vuoi, puoi scrivermi e quando...
198
00:09:10,396 --> 00:09:11,450
Sono...
199
00:09:11,460 --> 00:09:14,564
La tua nuova damigella d'onore.
Non te l'ha detto?
200
00:09:15,907 --> 00:09:17,001
No.
201
00:09:18,242 --> 00:09:19,911
Ok. Beh...
202
00:09:20,387 --> 00:09:22,564
Non c'è da preoccuparsi, non...
203
00:09:22,574 --> 00:09:26,676
Farò la cosa col sangue.
Anzi, non farò proprio...
204
00:09:27,315 --> 00:09:28,369
Nulla.
205
00:09:28,379 --> 00:09:29,991
A meno che sia tu a scrivermi.
206
00:09:31,121 --> 00:09:33,527
Per tua informazione, ho un debole
per le emoji dei gatti.
207
00:09:40,044 --> 00:09:42,015
Ehi, pensi staranno lì dentro
ancora molto?
208
00:09:42,025 --> 00:09:44,859
Hanno cancellato tutti gli interventi
facoltativi del mattino.
209
00:09:44,869 --> 00:09:47,931
Ma ci vogliono solo cinque minuti
per licenziare qualcuno, quindi chissà.
210
00:09:47,941 --> 00:09:50,971
Non riesco a leggere la scrittura
di Marsh. Sai cosa c'è scritto?
211
00:09:50,981 --> 00:09:54,025
Sto per perdere due lavori in una settimana,
non so perché dovrei aiutarti.
212
00:09:54,035 --> 00:09:57,185
Posso darti un trapianto
di fegato al quinto piano.
213
00:09:57,195 --> 00:09:58,519
Non riesco a leggerlo.
214
00:09:59,256 --> 00:10:03,497
Non ricordo di avervi assegnati
alla cura dei pazienti nel corridoio.
215
00:10:03,507 --> 00:10:04,580
Ok.
216
00:10:04,590 --> 00:10:07,101
Ok, ma quanto è bravo
a leggere la scrittura di Marsh?
217
00:10:07,111 --> 00:10:09,470
"Controlla i livelli di Advagraf
e basta con il pantoprazolo".
218
00:10:09,480 --> 00:10:10,571
Grazie.
219
00:10:14,272 --> 00:10:16,215
Quante ossa si è rotto?
220
00:10:16,225 --> 00:10:18,729
Ne ho contate 75 finora.
221
00:10:18,739 --> 00:10:21,223
Ha delle fratture comminute
in tutte le ossa lunghe.
222
00:10:21,233 --> 00:10:24,135
Oltre alle costole
e alle fratture spinose.
223
00:10:24,145 --> 00:10:26,480
Non dobbiamo preoccuparci
di quelle, si aggiusteranno da sole.
224
00:10:26,490 --> 00:10:28,862
È assurdo che la colonna
sia ancora intatta.
225
00:10:28,872 --> 00:10:30,922
Non c'è nulla al proprio posto.
226
00:10:30,932 --> 00:10:33,226
- È una specie...
- Di puzzle.
227
00:10:34,289 --> 00:10:36,414
Un puzzle a pezzi, ovviamente. Ma...
228
00:10:36,424 --> 00:10:38,652
Possiamo rimetterlo insieme
un intervento alla volta.
229
00:10:39,314 --> 00:10:40,629
Aspetta...
230
00:10:40,639 --> 00:10:42,082
Vuoi farlo in più fasi?
231
00:10:42,092 --> 00:10:45,160
Beh, prima dobbiamo
ricostruire il femore destro,
232
00:10:45,170 --> 00:10:48,395
usando ossa di cadavere
per riempire questo difetto qui.
233
00:10:48,405 --> 00:10:50,092
Una volta fatto quello, ci laviamo
234
00:10:50,102 --> 00:10:52,707
e aggiustiamo l'arto sinistro,
visto che è già esposto.
235
00:10:52,717 --> 00:10:56,266
Poi torniamo il giorno dopo
e ripariamo femore sinistro,
236
00:10:56,276 --> 00:10:58,149
tibia e perone.
237
00:10:58,159 --> 00:11:00,349
L'arto destro e le dita...
238
00:11:00,359 --> 00:11:02,816
Possono aspettare,
visto che per ora sono stabili.
239
00:11:02,826 --> 00:11:05,383
Perché non riparare
tutti e quattro gli arti insieme?
240
00:11:05,393 --> 00:11:08,870
Non c'è rischio di sepsi
dalle ferite aperte se aspettiamo?
241
00:11:09,672 --> 00:11:12,906
Se lo teniamo sul tavolo
per parecchio tempo,
242
00:11:12,916 --> 00:11:15,480
c'è un alto rischio
di complicazioni da anestesia.
243
00:11:15,490 --> 00:11:16,612
Emorragie,
244
00:11:16,622 --> 00:11:17,992
trombi.
245
00:11:18,002 --> 00:11:19,579
La sua vita prima degli arti.
246
00:11:19,589 --> 00:11:20,597
Esatto.
247
00:11:21,354 --> 00:11:24,569
Se la perdita di ossa
e tessuto è troppo grave,
248
00:11:24,579 --> 00:11:26,254
potremmo dover amputare.
249
00:11:30,319 --> 00:11:32,612
No. Assolutamente no. Non lo farò.
250
00:11:32,622 --> 00:11:34,383
Non farà cosa?
251
00:11:34,393 --> 00:11:37,505
Non voglio che un braccio o una gamba
muoiano mentre aspettano.
252
00:11:37,515 --> 00:11:41,036
Beh, no. Non sto dicendo che accadrà,
ma che potrebbe accadere.
253
00:11:41,046 --> 00:11:43,931
Non starei facendo il mio lavoro
se non le elencassi tutti i rischi.
254
00:11:43,941 --> 00:11:46,085
Si fidi, è l'opzione più sicura.
255
00:11:46,095 --> 00:11:47,242
Paragonata a cosa?
256
00:11:48,016 --> 00:11:49,293
C'è un'altra opzione?
257
00:11:49,303 --> 00:11:52,146
Possiamo riparare tutto in una volta,
ma è un intervento molto più lungo.
258
00:11:52,156 --> 00:11:54,430
Che sconsiglio...
259
00:11:54,440 --> 00:11:56,798
Caldamente, per via
delle possibili complicazioni.
260
00:11:56,808 --> 00:11:59,699
Anche aspettare ha i suoi svantaggi.
261
00:12:00,212 --> 00:12:02,318
La morte muscolare
da una ferita così grave
262
00:12:02,328 --> 00:12:04,482
può portare a delle conseguenze
potenzialmente fatali,
263
00:12:04,492 --> 00:12:07,288
o a delle infezioni dalle ferite aperte.
264
00:12:07,959 --> 00:12:09,740
Anche queste sono
delle complicazioni gravi.
265
00:12:09,750 --> 00:12:12,695
- Sì, ma potremmo...
- Sono addestrato a valutare i rischi
266
00:12:12,705 --> 00:12:14,318
e a correrli lo stesso.
267
00:12:14,328 --> 00:12:16,337
Facciamolo. O tutto o niente.
268
00:12:27,794 --> 00:12:30,824
L'intervento del dottor Lincoln sul
paracadutista dovrebbe iniziare a breve.
269
00:12:32,684 --> 00:12:35,891
Lo dico in caso pensasse
di potermi mandare lì per un po'.
270
00:12:35,901 --> 00:12:37,104
No.
271
00:12:37,114 --> 00:12:38,306
Per osservare?
272
00:12:38,679 --> 00:12:41,271
È per la mia istruzione,
ci sono 91 ossa rotte.
273
00:12:41,281 --> 00:12:43,457
Figo, ma no.
274
00:12:45,369 --> 00:12:46,530
Signora Anderson,
275
00:12:46,540 --> 00:12:50,128
dall'analisi delle urine sembra
che lei abbia una IVU.
276
00:12:50,138 --> 00:12:53,261
- Ma faccio sempre la pipì dopo il sesso.
- Ed è un bene.
277
00:12:53,271 --> 00:12:55,791
Ma si può avere un'infezione
anche a causa della disidratazione,
278
00:12:55,801 --> 00:12:57,532
soprattutto quando l'età avanza.
279
00:12:57,542 --> 00:12:59,346
Bevo di continuo,
280
00:12:59,356 --> 00:13:03,597
- tè e cocktail alla menta.
- Sono diuretici, causano disidratazione.
281
00:13:03,607 --> 00:13:04,841
Sì.
282
00:13:04,851 --> 00:13:06,469
Lo so, scherzavo.
283
00:13:06,884 --> 00:13:09,975
Lo ammetto, potrei essere
un po' più diligente con l'acqua.
284
00:13:09,985 --> 00:13:13,694
Le daremo un antibiotico orale
e un'altra flebo di liquidi, ok?
285
00:13:13,704 --> 00:13:16,515
Il dottor Kwan sarà nei paraggi,
se le serve qualcosa.
286
00:13:23,699 --> 00:13:25,060
Non avercela con Adams.
287
00:13:25,797 --> 00:13:26,981
Non ce l'ho con lui.
288
00:13:26,991 --> 00:13:29,372
Non avrei dovuto chiederglielo.
289
00:13:29,382 --> 00:13:31,434
Già, non avresti proprio dovuto.
290
00:13:31,810 --> 00:13:33,317
Volevo solo...
291
00:13:33,327 --> 00:13:34,965
Affrontare tutto con un qualcuno che...
292
00:13:34,975 --> 00:13:36,732
- Mi conosca.
- Beh, io ti conosco.
293
00:13:37,269 --> 00:13:38,405
A meno che tu intenda
294
00:13:38,415 --> 00:13:41,899
qualcuno che ti abbia infilato la lingua
in gola, perché potresti convincermi.
295
00:13:42,540 --> 00:13:43,843
Ok, velocemente.
296
00:13:43,853 --> 00:13:45,219
Che segno sei?
297
00:13:45,229 --> 00:13:46,760
- Toro.
- Ha senso.
298
00:13:46,770 --> 00:13:48,593
- Film o serie TV?
- Dormire.
299
00:13:49,064 --> 00:13:50,456
Ci sta. Cristallo preferito?
300
00:13:50,466 --> 00:13:52,897
- Che stai facendo?
- Cerco di conoscerti.
301
00:13:52,907 --> 00:13:53,907
Come sta andando?
302
00:13:54,241 --> 00:13:55,855
Qualcuno conosce una barzelletta?
303
00:13:55,865 --> 00:13:56,879
Una bella storia?
304
00:13:57,651 --> 00:13:59,116
Manca ancora un po'.
305
00:13:59,126 --> 00:14:02,071
Ci stiamo assicurando che ci sia
flusso sanguigno nelle sue estremità.
306
00:14:02,919 --> 00:14:05,021
Visto che ho tempo, ascoltate...
307
00:14:05,031 --> 00:14:06,665
Sono preoccupato per Kwame.
308
00:14:07,505 --> 00:14:09,447
È il mio amico per la vita e...
309
00:14:10,124 --> 00:14:12,522
Io potrei... perdere la vita.
310
00:14:12,532 --> 00:14:16,092
Quindi vi darò il numero di sua moglie
e se dovessi morire...
311
00:14:16,102 --> 00:14:17,929
Dovete chiamarla.
312
00:14:18,542 --> 00:14:21,591
Se muoio, dovete assicurarvi
che lei lo venga a prendere,
313
00:14:21,601 --> 00:14:22,835
perché sarà devastato
314
00:14:22,845 --> 00:14:26,199
e non sarà in grado di guidare
fino a casa, ma è troppo orgoglioso
315
00:14:26,209 --> 00:14:27,741
per chiamarla da solo.
316
00:14:29,125 --> 00:14:30,480
Potete farlo per me?
317
00:14:32,460 --> 00:14:33,891
Prenderò quel numero...
318
00:14:33,901 --> 00:14:35,900
Ma speriamo di non doverlo usare.
319
00:14:37,726 --> 00:14:39,075
Come ti sembra?
320
00:14:39,085 --> 00:14:42,997
L'angioTC mostra segni di diminuzione
del flusso sanguigno ovunque.
321
00:14:43,493 --> 00:14:46,032
Sto ancora cercando di capire.
322
00:14:46,042 --> 00:14:48,117
Dobbiamo operarlo il prima possibile.
323
00:14:50,059 --> 00:14:51,059
Avevo un piano.
324
00:14:51,687 --> 00:14:54,085
Operazioni programmate,
poi tu gli hai detto
325
00:14:54,095 --> 00:14:56,218
- che potevamo farle tutte insieme.
- È ciò che vuole.
326
00:14:56,228 --> 00:14:57,864
Lui vuole vivere...
327
00:14:57,874 --> 00:14:58,962
Hunt.
328
00:14:58,972 --> 00:15:02,218
E... vivrà con operazioni programmate.
329
00:15:02,228 --> 00:15:06,815
- Una parte controllabile alla volta.
- Se perdesse gli arti, se non saltasse più...
330
00:15:07,918 --> 00:15:10,899
Nell'Esercito, sono stato addestrato
a correre con l'adrenalina, il rischio
331
00:15:10,909 --> 00:15:13,354
e il terrore. E quando
sono tornato a casa...
332
00:15:13,364 --> 00:15:15,895
La guerra ti rende vivo e morto.
333
00:15:15,905 --> 00:15:18,735
Link, la vita regolare diventa
noiosa molto velocemente
334
00:15:18,745 --> 00:15:20,675
quando passi da quello a questo.
335
00:15:20,685 --> 00:15:24,318
L'eccitazione della traumatologia
è l'unica cosa che mi ha salvato.
336
00:15:24,328 --> 00:15:27,041
Sam non è uno scavezzacollo. È un...
337
00:15:27,051 --> 00:15:30,237
Veterano che gestisce il trauma
e anche se non saltasse più,
338
00:15:30,247 --> 00:15:32,658
ha bisogno di sperare
che ci sia qualcosa là fuori
339
00:15:32,668 --> 00:15:35,078
che riesca a farlo sentire
più vivo che morto.
340
00:15:39,283 --> 00:15:40,792
- Vattene.
- Che cosa?
341
00:15:40,802 --> 00:15:43,752
Non sei un chirurgo ortopedico
quindi... vattene.
342
00:15:43,762 --> 00:15:45,111
Stai rifiutando l'operazione?
343
00:15:45,121 --> 00:15:47,123
- Perché più aspettiamo...
- No, mi rifiuto
344
00:15:47,133 --> 00:15:49,376
di sprecare altro tempo a parlare con te
345
00:15:49,386 --> 00:15:51,817
quando devo capire come fare
per gestire tutto quanto.
346
00:15:53,251 --> 00:15:55,775
Ti chiamo quando avrò bisogno,
ma con tutto il rispetto...
347
00:15:55,785 --> 00:15:57,708
Hunt, vattene.
348
00:16:12,159 --> 00:16:15,817
La mia prima idea era chiedere
a Catherine e alla Fondazione.
349
00:16:15,827 --> 00:16:19,523
Beh, gli stipendi degli specializzandi
sono finanziati dal governo come sempre.
350
00:16:19,533 --> 00:16:21,416
E i soldi potranno essere pochi,
351
00:16:21,426 --> 00:16:24,526
ma quando stai imparando a guidare
non ti serve un macchinone.
352
00:16:24,536 --> 00:16:26,420
Cioè, mangerai tanto cibo in scatola...
353
00:16:26,430 --> 00:16:28,163
- Formaggio grigliato.
- Pasta.
354
00:16:28,173 --> 00:16:30,448
- Cereali.
- Vedi? L'abbiamo fatto tutti.
355
00:16:30,458 --> 00:16:34,352
E poi l'ospedale copre l'assicurazione
per negligenza agli specializzandi.
356
00:16:34,362 --> 00:16:36,083
Hanno il parcheggio gratis,
357
00:16:36,093 --> 00:16:39,818
Buoni pasto di... 15 dollari al giorno.
358
00:16:39,828 --> 00:16:43,849
Che... ma dove li trovi tre pasti
al giorno per 15 dollari?
359
00:16:43,859 --> 00:16:44,960
- Cereali.
- Pasta.
360
00:16:44,970 --> 00:16:46,498
Ok, nessuno di voi è d'aiuto.
361
00:16:46,508 --> 00:16:49,142
Oh, cavolo. Ho un'emergenza
in terapia intensiva, devo andare.
362
00:16:50,070 --> 00:16:51,220
Oh, ehi...
363
00:16:51,230 --> 00:16:54,016
Vi dico un altro benefit che hanno
che noi non avevamo.
364
00:16:54,026 --> 00:16:56,943
L'ospedale paga gli specializzandi
per fare quattro settimane...
365
00:16:56,953 --> 00:16:59,186
Di ferie pagate l'anno.
366
00:17:01,199 --> 00:17:03,461
Ah, sì. È iniziato
quando sono arrivata io.
367
00:17:04,110 --> 00:17:05,975
La mia prozia morì
368
00:17:05,985 --> 00:17:09,372
e io chiesi una settimana
per aiutare mia madre.
369
00:17:09,382 --> 00:17:11,254
- Ci sei riuscita?
- Quando l'ho chiesto...
370
00:17:11,264 --> 00:17:14,417
Il mio strutturato mi chiese
se fossi a conoscenza...
371
00:17:14,427 --> 00:17:16,683
Del perché il nostro percorso
si chiamasse "internato".
372
00:17:17,438 --> 00:17:19,989
"Perché viviamo
all'interno dell'ospedale".
373
00:17:19,999 --> 00:17:23,185
- Sei andata al funerale?
- No.
374
00:17:23,195 --> 00:17:25,566
Conosco lo strutturato dell'epoca?
375
00:17:25,576 --> 00:17:26,745
Eri tu.
376
00:17:32,963 --> 00:17:34,662
Ma quello che se n'è andato...
377
00:17:35,282 --> 00:17:36,856
Era Marshall.
378
00:17:36,866 --> 00:17:38,509
L'ho conosciuto a giurisprudenza.
379
00:17:39,096 --> 00:17:41,480
- È un avvocato?
- Per carità, no.
380
00:17:42,001 --> 00:17:45,232
Ma un sacco di bei giovanotti
volevano esserlo.
381
00:17:45,242 --> 00:17:46,461
No, io...
382
00:17:46,471 --> 00:17:49,511
Preferivo le lezioni di letteratura
che facevo di nascosto.
383
00:17:49,521 --> 00:17:52,532
Quindi ho finito per insegnare
la Austen e Miller.
384
00:17:53,284 --> 00:17:54,584
Marshall, beh...
385
00:17:55,494 --> 00:17:57,724
Lui aveva un fuoco dentro.
386
00:17:58,464 --> 00:18:00,899
Sicuro di sé e forte...
387
00:18:00,909 --> 00:18:02,816
E davvero bellissimo.
388
00:18:04,205 --> 00:18:06,485
Non gli ho mai detto
quello che provavo, però.
389
00:18:07,423 --> 00:18:08,423
Perché no?
390
00:18:09,625 --> 00:18:11,732
Stavo... aspettando.
391
00:18:12,175 --> 00:18:15,242
Che fosse lui a gettarsi ai miei piedi.
392
00:18:15,975 --> 00:18:18,289
Troppi romanzi d'amore, suppongo.
393
00:18:19,150 --> 00:18:21,714
A volte mi arrabbio ancora
con me stessa.
394
00:18:21,724 --> 00:18:23,714
- Permesso.
- In trauma 2.
395
00:18:23,724 --> 00:18:26,173
- Due unità di sangue.
- Controllate il polso.
396
00:18:26,183 --> 00:18:27,333
Che emozione.
397
00:18:28,349 --> 00:18:30,166
- Come stanno le vie respiratorie?
- Vada.
398
00:18:30,176 --> 00:18:31,192
Vada pure.
399
00:18:31,667 --> 00:18:32,932
Starò bene.
400
00:18:32,942 --> 00:18:34,970
- Ne è sicura?
- Sì.
401
00:18:34,980 --> 00:18:37,209
Poi mi racconta tutto.
402
00:18:37,219 --> 00:18:39,415
Ok. Torno subito a controllarla.
403
00:18:44,329 --> 00:18:47,067
- Perché sono più veloce di te a rispondere?
- Ho appena visto. Che succede?
404
00:18:47,077 --> 00:18:49,137
Non hai seguito
le mie indicazioni, ecco.
405
00:18:49,147 --> 00:18:51,910
Dovevi controllare la glicemia così
sapevi quando staccare l'insulina.
406
00:18:51,920 --> 00:18:54,936
- Cavolo. Non ero ancora arrivato.
- Sì, te l'ho chiesto ore fa.
407
00:18:54,946 --> 00:18:57,196
E siccome non l'hai fatto,
è andata in shock ipoglicemico.
408
00:18:57,206 --> 00:18:59,228
- Sta bene?
- Per ora.
409
00:18:59,853 --> 00:19:01,536
No, no. Dottor Marsh, io... giuro ero...
410
00:19:01,546 --> 00:19:02,808
No, non voglio scuse.
411
00:19:02,818 --> 00:19:05,047
Non le voglio.
Voglio impegno, cambiamento.
412
00:19:05,057 --> 00:19:08,209
Ti ho offerto aiuto e ti ho dato
consigli su come migliorare.
413
00:19:08,219 --> 00:19:11,248
Ho fatto il tifo per te
perché so che puoi farcela.
414
00:19:11,258 --> 00:19:13,415
Quindi quando continui
a essere distratto, in ritardo
415
00:19:13,425 --> 00:19:16,682
- e a fare errori stupidi... provaci di più!
- Ci sto provando.
416
00:19:20,913 --> 00:19:23,646
Se mi vuoi dalla tua parte,
allora devi crescere.
417
00:19:24,018 --> 00:19:25,809
Quindi prendi le medicine
nel modo giusto.
418
00:19:26,163 --> 00:19:27,395
Le mie medicine?
419
00:19:28,207 --> 00:19:31,538
Stai chiaramente lottando
con l'ADHD, quindi sistema le cose,
420
00:19:31,548 --> 00:19:34,451
o rischi di perdere la tua carriera
prima ancora di iniziare.
421
00:19:44,376 --> 00:19:47,788
Due specializzande dello stesso anno,
erano incinte quando sono arrivata.
422
00:19:47,798 --> 00:19:50,234
Il mio capo mi disse che se avessi
potuto tenere le gambe chiuse,
423
00:19:50,244 --> 00:19:53,555
mi avrebbero chiesto di entrare
in sala almeno cinque volte a settimana.
424
00:19:54,467 --> 00:19:56,535
Ricordi Davidson da chirurgia vascolare?
425
00:19:56,545 --> 00:19:57,578
Cielo.
426
00:19:58,016 --> 00:20:01,389
Una volta mi chiese se ero stata
una brava ragazza quell'anno.
427
00:20:01,743 --> 00:20:05,386
E se così fosse, dovevo chiedere
a Babbo Natale le competenze chirurgiche.
428
00:20:05,396 --> 00:20:06,972
- No.
- Che schifo.
429
00:20:06,982 --> 00:20:09,176
Al mio orientamento da matricola,
430
00:20:09,186 --> 00:20:11,510
un specializzando al quinto anno
ha riprodotto un video
431
00:20:11,520 --> 00:20:14,803
di gente che correva
con i tori a Pamplona.
432
00:20:14,813 --> 00:20:16,872
E anche con le immagini sgranate,
433
00:20:16,882 --> 00:20:20,246
potevi vedere tre persone
incornate dai tori.
434
00:20:20,694 --> 00:20:24,398
Disse: "Questo è come sarà
il vostro tirocinio.
435
00:20:24,408 --> 00:20:25,989
"Ogni giorno che vi sveglierete,
436
00:20:25,999 --> 00:20:29,148
comincerete a correre e a sperare
di non far arrabbiare uno dei tori".
437
00:20:29,158 --> 00:20:32,090
Non siamo tori! Sono storie orribili.
438
00:20:32,100 --> 00:20:35,333
E probabilmente non rappresentano nemmeno
la metà di quello che abbiamo vissuto.
439
00:20:35,694 --> 00:20:38,616
Sì, ovviamente cose come... la famiglia,
440
00:20:38,626 --> 00:20:42,105
e le tradizioni e le avversità
rendono le persone più forti.
441
00:20:42,115 --> 00:20:44,395
Ma se le nostre matricole
stanno sperimentando
442
00:20:44,405 --> 00:20:46,677
un grammo degli abusi
che abbiamo subito, noi...
443
00:20:46,687 --> 00:20:48,228
Ho urlato a Yasuda.
444
00:20:49,067 --> 00:20:52,649
Ha fatto cadere un divaricatore e l'ho
cacciata dalla sala e dal mio servizio.
445
00:20:52,659 --> 00:20:55,823
- Beh, ne hai passate tante.
- Non vuol dire che va bene.
446
00:20:55,833 --> 00:20:58,470
Non lo è ed è per questo
che dobbiamo fare qualcosa.
447
00:20:58,480 --> 00:20:59,965
Scusatemi un attimo.
448
00:21:03,361 --> 00:21:04,377
Salve.
449
00:21:04,777 --> 00:21:06,263
Salve, va tutto bene?
450
00:21:08,123 --> 00:21:10,560
- Ehi, hai visto il dottor Marsh?
- No.
451
00:21:11,600 --> 00:21:13,081
Ho l'ADHD?
452
00:21:13,535 --> 00:21:15,100
Sì, ha senso.
453
00:21:15,958 --> 00:21:19,820
Ho dimenticato la flebo di insulina
e la paziente è andata in shock ipoglicemico.
454
00:21:20,526 --> 00:21:22,086
E hai ancora un lavoro qui?
455
00:21:22,612 --> 00:21:26,126
Sai a quanti compagni ho servito patatine
mentre indossavo una stupida divisa?
456
00:21:26,136 --> 00:21:27,896
Un sacco. Non era divertente,
457
00:21:27,906 --> 00:21:30,754
ma l'ho fatto perché ero determinata
a diventare un chirurgo.
458
00:21:30,764 --> 00:21:32,429
E ora sono arrivata fino a qui
459
00:21:32,439 --> 00:21:35,226
e metà dei capi di chirurgia
si sono riuniti per me
460
00:21:35,236 --> 00:21:37,767
perché faccio un secondo lavoro
per arrivare a fine mese. Ma tu...
461
00:21:38,187 --> 00:21:40,549
Hai quasi ucciso qualcuno ma non importa
462
00:21:40,559 --> 00:21:43,298
perché sei imparentato
con le leggende chirurgiche.
463
00:21:56,837 --> 00:22:00,166
Lavorerai su questo paziente
fino alla pensione.
464
00:22:01,272 --> 00:22:03,693
Ho sentito. 91.
465
00:22:05,203 --> 00:22:08,746
93. Ho appena trovato altre
due fratture capillari nel bacino.
466
00:22:09,093 --> 00:22:10,950
Ne parlano tutti.
467
00:22:11,562 --> 00:22:12,673
Fantastico.
468
00:22:12,683 --> 00:22:14,893
Hunt dice che riparerai tutti
gli arti contemporaneamente.
469
00:22:14,903 --> 00:22:16,992
Sì, vorrei davvero
che Hunt stesse zitto.
470
00:22:18,307 --> 00:22:21,744
Sono io che devo pianificare
un intervento di 19 ore.
471
00:22:21,754 --> 00:22:24,032
Sono io che devo considerare
i rischi di mettere un paziente
472
00:22:24,042 --> 00:22:25,902
sotto anestesia per tutto quel tempo.
473
00:22:25,912 --> 00:22:27,949
Devo pianificare
ogni possibile catastrofe:
474
00:22:27,959 --> 00:22:32,133
ictus, embolia polmonare,
infarto e altre 50 complicazioni.
475
00:22:33,405 --> 00:22:37,691
E sarai tu a perdere un paziente
come hai perso Jermaine Talbott.
476
00:22:37,701 --> 00:22:41,457
E poi avrai perso Tank e
questo tizio sotto gli occhi di tutti.
477
00:22:42,017 --> 00:22:44,506
Non è uno scenario così improbabile.
478
00:22:44,884 --> 00:22:48,672
Ok, ma nello scenario
in cui tutto va bene,
479
00:22:49,003 --> 00:22:50,258
cosa ti serve?
480
00:22:51,236 --> 00:22:53,364
Che mi crescano
un altro paia di braccia.
481
00:22:53,792 --> 00:22:54,897
O tre.
482
00:22:57,071 --> 00:22:58,401
Due squadre.
483
00:22:58,411 --> 00:23:01,197
Una che mi aiuti a ridurre e
a riparare le fratture in una estremità
484
00:23:01,207 --> 00:23:03,363
e una per posizionare l'estremità
successiva per tempo
485
00:23:03,373 --> 00:23:05,275
e iniziare il processo di irrigazione.
486
00:23:05,285 --> 00:23:09,293
Il migliore nell'eseguire le anastomosi
vascolari e nella rotazione dei lembi.
487
00:23:09,303 --> 00:23:12,967
Per non parlare di qualcuno che
mi aiuti con i grafici osteoarticolari.
488
00:23:12,977 --> 00:23:16,109
E una squadra di anestesia completa
per il processo di rianimazione
489
00:23:16,119 --> 00:23:18,575
per tutto il tempo.
Quindi, almeno sei chirurghi.
490
00:23:19,707 --> 00:23:21,494
Beh, ne hai un altro.
491
00:23:22,806 --> 00:23:25,214
- Pensavo dovessi far nascere un bambino.
- L'ho fatto.
492
00:23:25,614 --> 00:23:28,690
Mae Ashley, 2 chili e 200 grammi.
È bellissima.
493
00:23:29,165 --> 00:23:30,388
Ok...
494
00:23:30,398 --> 00:23:31,757
Cos'altro ti serve?
495
00:24:07,193 --> 00:24:09,705
- Stanno ancora parlando?
- Sì. Lincoln dice che è importante
496
00:24:09,715 --> 00:24:13,050
- pianificare il lavoro...
- Così il lavoro funziona. Ho sentito prima.
497
00:24:13,060 --> 00:24:14,788
So che sei preoccupata...
498
00:24:15,417 --> 00:24:18,146
E immagino sia collegato
a quel giocatore di football,
499
00:24:18,156 --> 00:24:19,335
Jermaine Talbott.
500
00:24:19,705 --> 00:24:20,722
E...
501
00:24:21,279 --> 00:24:23,568
Stai pensando se un'altra
lunga operazione
502
00:24:23,578 --> 00:24:26,144
su un tizio che dovrebbe
stare bene, potrebbe andare male.
503
00:24:26,154 --> 00:24:27,397
E immagino...
504
00:24:27,407 --> 00:24:30,598
Ti stia chiedendo se Lincoln
sia la persona giusta per questo compito.
505
00:24:32,719 --> 00:24:33,955
Non ti sbagli.
506
00:24:34,411 --> 00:24:36,085
Ti conosco meglio di quanto pensi.
507
00:24:36,621 --> 00:24:37,701
E se può aiutarti,
508
00:24:37,711 --> 00:24:40,294
il mio ultimo intervento
in ortopedia è stata un'amputazione.
509
00:24:40,861 --> 00:24:42,301
E penso tu sappia
510
00:24:42,311 --> 00:24:44,940
che spero davvero
di non doverla fare di nuovo.
511
00:24:53,349 --> 00:24:56,330
- Sei stato assegnato al pronto soccorso.
- Lo so.
512
00:24:56,340 --> 00:24:58,973
Lo sai eppure la tua paziente
vagava per i corridoi.
513
00:24:58,983 --> 00:25:00,627
Lo so e non accadrà più.
514
00:25:00,637 --> 00:25:02,514
Sei fortunato che ti devo un favore.
515
00:25:02,524 --> 00:25:04,698
Dottor Kwan, ben tornato.
516
00:25:04,708 --> 00:25:06,736
Max, mi dispiace di essere
stato via così a lungo.
517
00:25:06,746 --> 00:25:09,595
Anche se ti è stato espressamente
detto di non andartene.
518
00:25:10,339 --> 00:25:13,237
Sciocchezze, mi sono divertita un sacco.
519
00:25:13,710 --> 00:25:16,656
Ho anche incontrato
una delle mie persone preferite.
520
00:25:17,768 --> 00:25:19,070
Benson...
521
00:25:19,080 --> 00:25:21,466
Questo è mio nipote, Hugh.
522
00:25:22,018 --> 00:25:23,488
Anche lui è un medico.
523
00:25:24,155 --> 00:25:26,914
Signora Anderson,
sono il dottor Schmitt, ricorda?
524
00:25:27,562 --> 00:25:29,431
Hugh, raccontagli
525
00:25:29,441 --> 00:25:33,363
di quando hai aiutato a salvare
la vita di quell'uomo sull'aereo,
526
00:25:33,862 --> 00:25:35,264
quando si è strozzato,
527
00:25:35,722 --> 00:25:37,273
che cos'era, un acino d'uva?
528
00:25:37,846 --> 00:25:39,022
Glielo racconterò.
529
00:25:40,106 --> 00:25:42,392
Mettiamola in telemetria,
facciamo una coltura ematica
530
00:25:42,402 --> 00:25:44,188
e iniziano con antibiotici
ad ampio spettro.
531
00:25:44,198 --> 00:25:47,405
È più ipertesa e tachicardica.
No, è sicuramente in setticemia.
532
00:25:47,415 --> 00:25:50,186
- Ricoveratela in terapia intensiva.
- È...
533
00:25:50,196 --> 00:25:53,201
Soffre di delirio da infezione urinaria.
534
00:25:56,257 --> 00:25:58,446
Le analisi sembrano buone.
535
00:25:58,796 --> 00:26:00,280
È pronto per il decollo.
536
00:26:01,122 --> 00:26:02,656
In sala operatoria.
537
00:26:02,666 --> 00:26:04,512
- Scusi.
- Anche a me.
538
00:26:04,522 --> 00:26:08,043
Fa concorrenza a Kwame
per le battute da padre.
539
00:26:08,053 --> 00:26:10,361
Ehi, i miei figli pensano
che io sia divertente.
540
00:26:11,196 --> 00:26:13,671
Mi chiamano in terapia
intensiva. È un 911.
541
00:26:14,017 --> 00:26:15,533
Beh, vai. Ci penso io.
542
00:26:17,780 --> 00:26:20,715
- Quanti bambini ha?
- Tre e uno in arrivo.
543
00:26:21,095 --> 00:26:22,458
E amano il loro zio Sam.
544
00:26:22,468 --> 00:26:25,564
E vi ho sempre consigliato il nome Sam.
545
00:26:25,574 --> 00:26:29,089
Forse se non sopravvivo a questo
intervento, tu e Kelly lo userete.
546
00:26:29,099 --> 00:26:30,993
Non dirlo. Ce la farai.
547
00:26:31,003 --> 00:26:32,221
L'idea è questa.
548
00:26:33,326 --> 00:26:36,318
Ma ho avuto la fortuna di avere
una vita piena di avventure
549
00:26:36,328 --> 00:26:38,531
e se la fortuna finisce qui...
550
00:26:38,541 --> 00:26:41,848
Ehi, Griffith, puoi controllare
se la sala operatoria è pronta?
551
00:26:41,858 --> 00:26:44,257
- E poi lo porteremo su. Grazie.
- Certamente.
552
00:26:44,662 --> 00:26:45,682
Salve.
553
00:26:47,468 --> 00:26:48,468
Mi scusi.
554
00:26:48,933 --> 00:26:50,181
Chi è?
555
00:26:50,191 --> 00:26:53,709
Sono la dottoressa Wilson.
Una dei suoi chirurghi.
556
00:26:53,719 --> 00:26:55,364
È un piacere conoscerla, Sam.
557
00:26:55,374 --> 00:26:57,753
Forse risulterò sfacciato, ma...
558
00:26:57,763 --> 00:27:00,367
Potrei morire nelle prossime 18 ore,
quindi glielo chiederò.
559
00:27:00,377 --> 00:27:01,542
È single?
560
00:27:02,031 --> 00:27:04,607
Ricordi, potrei morire.
Quindi se non lo è,
561
00:27:04,964 --> 00:27:06,128
potrebbe mentire.
562
00:27:07,742 --> 00:27:09,017
Sono single.
563
00:27:09,027 --> 00:27:10,138
Fantastico.
564
00:27:10,612 --> 00:27:12,641
Ora ho qualcosa per cui vivere.
565
00:27:18,271 --> 00:27:19,395
Scusatemi.
566
00:27:20,461 --> 00:27:21,530
Salve.
567
00:27:21,540 --> 00:27:24,090
- Mi dispiace disturbarvi.
- Tranquilla, ottimo tempismo.
568
00:27:24,100 --> 00:27:27,006
- Sì, stavamo proprio parlando...
- Ho commesso degli errori.
569
00:27:27,016 --> 00:27:28,653
Mi assumo questa responsabilità.
570
00:27:28,663 --> 00:27:31,915
Accetto che ci saranno delle conseguenze
quando non farò le cose per bene.
571
00:27:31,925 --> 00:27:34,286
Ma ora come ora, sembra che
il più grande errore che abbia fatto
572
00:27:34,296 --> 00:27:36,186
è non avere abbastanza
soldi per lavorare qui.
573
00:27:36,196 --> 00:27:37,676
Non sono nata in una culla d'oro.
574
00:27:37,686 --> 00:27:40,433
Non ho un albero genealogico
su cui contare.
575
00:27:40,443 --> 00:27:43,059
I miei prestiti studenteschi
sono veri come lo è il rischio
576
00:27:43,069 --> 00:27:46,635
che i miei genitori perdano
la loro casa se non vengono pagati.
577
00:27:46,645 --> 00:27:49,727
E cosa? La promessa di uno stipendio
da strutturato di dieci anni?
578
00:27:49,737 --> 00:27:51,815
Ora come ora non mi aiuta.
579
00:27:52,523 --> 00:27:54,697
Sapete tutti che mi faccio
il culo per questo programma.
580
00:27:54,707 --> 00:27:58,257
E continuerò a impegnarmi
a diventare un chirurgo eccellente.
581
00:27:58,771 --> 00:28:01,918
Ma questo impegno
richiede un secondo lavoro.
582
00:28:01,928 --> 00:28:03,793
Beh, in realtà...
583
00:28:03,803 --> 00:28:05,387
- No.
- Me ne vado.
584
00:28:05,967 --> 00:28:08,317
Non potete licenziarmi
perché me ne vado.
585
00:28:09,931 --> 00:28:11,554
Non verrai licenziata.
586
00:28:12,608 --> 00:28:13,952
Avrai una borsa di studio.
587
00:28:14,293 --> 00:28:16,391
Stiamo avviando un fondo d'emergenza
588
00:28:16,401 --> 00:28:18,339
per ogni specializzando
che ne abbia bisogno.
589
00:28:18,349 --> 00:28:21,848
Non pagherà tutti i tuoi prestiti,
ma ti aiuterà ad arrivare a fine mese.
590
00:28:21,858 --> 00:28:23,529
E vorremmo che tu...
591
00:28:23,539 --> 00:28:24,995
Fossi la prima destinataria.
592
00:28:25,395 --> 00:28:27,129
A meno che non voglia andartene.
593
00:28:28,185 --> 00:28:29,457
No.
594
00:28:29,467 --> 00:28:30,562
No, non me ne vado.
595
00:28:30,572 --> 00:28:32,244
Ritiro quello che ho detto.
596
00:28:33,228 --> 00:28:34,367
Grazie.
597
00:28:34,377 --> 00:28:36,944
Non sapete quanto voglia dire per me.
598
00:28:38,130 --> 00:28:40,086
In realtà lo immaginiamo.
599
00:28:40,455 --> 00:28:42,976
È che a volte... dobbiamo ricordarcelo.
600
00:28:44,533 --> 00:28:45,609
Certo.
601
00:28:50,280 --> 00:28:53,126
Devo prepararmi per un intervento,
ma ho visto la chiamata...
602
00:28:54,231 --> 00:28:55,337
Max?
603
00:28:57,737 --> 00:28:59,249
Che diavolo è successo?
604
00:29:03,700 --> 00:29:05,572
Gli innesti ossei
da cadavere sono pronti?
605
00:29:05,998 --> 00:29:08,247
Scongelati e pronti. Anche Sam è pronto.
606
00:29:10,058 --> 00:29:11,395
Dottor Lincoln...
607
00:29:12,749 --> 00:29:15,201
È sicuro sia il piano giusto?
Ci sono molti rischi.
608
00:29:15,211 --> 00:29:18,775
- Operando su Jermaine Talbott...
- Griffith, sappiamo cos'è successo.
609
00:29:19,169 --> 00:29:22,815
Sono certo che il dottor Lincoln abbia
rivissuto quell'operazione cento volte.
610
00:29:22,825 --> 00:29:24,902
Quella complicazione
poteva capitare a tutti
611
00:29:24,912 --> 00:29:26,861
senza preavviso, non serve una matricola
612
00:29:26,871 --> 00:29:29,494
che dubiti le sue capacità
o i suoi piani.
613
00:29:29,504 --> 00:29:31,371
Ma non è il mio piano Hunt, è tuo.
614
00:29:31,381 --> 00:29:33,238
- Dottor Hunt, volevo dire...
- Griffith!
615
00:29:33,248 --> 00:29:35,167
Se non hai la mia stessa fiducia
616
00:29:35,177 --> 00:29:37,041
nel dottor Lincoln, ti suggerisco...
617
00:29:37,051 --> 00:29:38,367
Di tenertelo per te.
618
00:29:43,643 --> 00:29:46,601
- Mi scusi. Non volevo...
- Non scusarti.
619
00:29:47,203 --> 00:29:50,465
L'operazione di Jermaine mi tormenta,
non immagino cosa faccia a te.
620
00:29:50,475 --> 00:29:53,818
La procedura era perfetta. Nessuno
pensava a un embolo post operatorio.
621
00:29:53,828 --> 00:29:56,340
Ma niente farà star meglio lui
o sua madre.
622
00:29:57,426 --> 00:29:59,531
Ma ho bisogno tu sia concentrata.
623
00:29:59,541 --> 00:30:02,734
Con la testa libera. Ho bisogno
che tu sia con questo paziente oggi.
624
00:30:02,744 --> 00:30:05,094
Perché è questo che Sam vuole.
625
00:30:06,184 --> 00:30:08,059
E siamo la sua unica possibilità.
626
00:30:11,990 --> 00:30:14,626
La Millin è fuori. La Bailey
mi ha mandata a coprirla.
627
00:30:15,226 --> 00:30:16,366
È la tua...
628
00:30:17,406 --> 00:30:20,011
- Ultima operazione?
- Oh, col cavolo.
629
00:30:20,021 --> 00:30:21,782
Ho appena cominciato.
630
00:30:31,010 --> 00:30:32,303
Al completo.
631
00:30:32,313 --> 00:30:33,970
Potevamo vendere i biglietti.
632
00:30:35,429 --> 00:30:37,433
- Bene. Siamo pronti.
- Va bene.
633
00:30:37,443 --> 00:30:41,228
Bene gente, lui è Sam Sutton.
È un veterano e un eroe.
634
00:30:41,577 --> 00:30:43,688
E lo ringraziamo per il suo servizio
635
00:30:43,698 --> 00:30:45,178
tenendolo in vita oggi.
636
00:30:45,788 --> 00:30:47,068
Facciamolo.
637
00:30:47,380 --> 00:30:48,628
Tutto o niente.
638
00:30:55,891 --> 00:30:57,792
Sarà una lunghissima...
639
00:30:57,802 --> 00:31:00,879
E complessa operazione.
Avrete fame. Sarete stanchi.
640
00:31:00,889 --> 00:31:03,443
I piedi vi faranno male.
E quando accadrà...
641
00:31:03,925 --> 00:31:05,917
Voglio che pensiate a Sam,
642
00:31:06,482 --> 00:31:08,898
perché non c'è margine d'errore.
643
00:31:09,533 --> 00:31:10,872
Ce la faremo
644
00:31:10,882 --> 00:31:13,452
perché aiuteremo Sam a farcela.
645
00:31:17,220 --> 00:31:18,452
Tutto o niente.
646
00:31:30,405 --> 00:31:33,296
Sono il contato di Maxine.
Perché non mi hai chiamata?
647
00:31:33,306 --> 00:31:34,872
Mi ha detto di non farlo.
648
00:31:35,445 --> 00:31:36,918
È venuta al pronto soccorso
649
00:31:36,928 --> 00:31:39,867
e tu non hai pensato di chiamare
il suo contatto d'emergenza?
650
00:31:39,877 --> 00:31:41,916
Ok, stava bene quando è arrivata, era...
651
00:31:41,926 --> 00:31:44,971
Stordita, abbiamo fatto degli esami.
Le abbiamo trattato l'infezione.
652
00:31:44,981 --> 00:31:46,580
Ho fatto quello che serviva.
653
00:31:46,590 --> 00:31:47,671
Certo.
654
00:31:49,132 --> 00:31:51,899
E poi sembra si sia alzata dal letto...
655
00:31:52,613 --> 00:31:54,597
Cosa vuol dire che si è alzata?
656
00:31:54,607 --> 00:31:55,869
Dov'eri?
657
00:31:55,879 --> 00:31:57,181
Mi ha detto di andare.
658
00:31:57,191 --> 00:31:59,614
Ti ha detto che potevi andare
e te ne sei andato?
659
00:31:59,624 --> 00:32:02,245
Lei è la paziente o il dottore? Cosa...
660
00:32:03,016 --> 00:32:05,183
Stavi facendo, rubando operazioni o...
661
00:32:05,193 --> 00:32:07,868
- Ci provavi con l'infermiera?
- Di cosa stiamo parlando?
662
00:32:08,947 --> 00:32:12,620
Di una donna di 81 anni
che ora è in setticemia e delirante
663
00:32:12,630 --> 00:32:14,467
perché non hai fatto il tuo lavoro!
664
00:32:16,156 --> 00:32:17,406
Ci penso io adesso.
665
00:32:24,756 --> 00:32:28,745
Di solito non giudico,
ma chi è stato il primo idiota a dire:
666
00:32:28,755 --> 00:32:32,350
"Se mettessi un costume da scoiattolo,
forse arriverei dall'altro lato"?
667
00:32:32,360 --> 00:32:33,412
Franz Reichelt.
668
00:32:33,422 --> 00:32:36,628
Ha cercato di saltare dalla Torre Eiffel
con una tuta alare nel 1912.
669
00:32:38,070 --> 00:32:41,460
Mi piaceva molto l'aviazione
da piccolo e quindi so...
670
00:32:41,968 --> 00:32:43,369
Molti fatti strani.
671
00:32:43,860 --> 00:32:45,709
Ma Franz è atterrato?
672
00:32:46,447 --> 00:32:48,188
È atterrato di testa.
673
00:35:15,440 --> 00:35:17,696
- Sam...
- È uscito dalla sala operatoria.
674
00:35:18,514 --> 00:35:20,415
- Ce l'ha fatta.
- Beh...
675
00:35:20,425 --> 00:35:22,557
- Non è ancora finita.
- Ce l'ha fatta.
676
00:35:22,567 --> 00:35:24,927
Il dottor Lincoln
gli ha salvato tutti gli arti.
677
00:35:24,937 --> 00:35:27,201
Non penso altri chirurghi
saprebbero farlo.
678
00:35:28,141 --> 00:35:30,154
Sam è fortunato per più ragioni.
679
00:35:30,164 --> 00:35:32,408
E una di queste è essere
stato portato qui.
680
00:35:32,418 --> 00:35:33,695
Per ora è stabile.
681
00:35:33,705 --> 00:35:35,537
Lo monitorerò attentamente.
682
00:35:35,547 --> 00:35:37,285
Ma ha ancora molta strada da fare.
683
00:35:37,295 --> 00:35:41,586
Non sappiamo quando, ma pensiamo
che con della riabilitazione estensiva...
684
00:35:41,967 --> 00:35:44,607
Potrà tornare a camminare
e usare le dita del tutto.
685
00:35:45,289 --> 00:35:46,619
Ne sono sicuro.
686
00:35:46,629 --> 00:35:47,763
Sam è...
687
00:35:48,362 --> 00:35:51,052
Il tipo di persona che supera
ogni aspettativa.
688
00:35:51,604 --> 00:35:54,207
Presto verrà portato nella sua stanza.
Così lo potrà vedere.
689
00:35:55,231 --> 00:35:56,598
- Grazie.
- Si figuri.
690
00:35:58,052 --> 00:36:00,125
Congratulazioni, Link. Ce l'hai fatta.
691
00:36:00,135 --> 00:36:02,954
Se mi rimetterai in quella posizione
davanti a un paziente,
692
00:36:03,575 --> 00:36:04,821
avremo un problema.
693
00:36:08,380 --> 00:36:09,601
Ah, Hunt.
694
00:36:10,735 --> 00:36:12,223
Grazie per il tuo servizio.
695
00:36:23,388 --> 00:36:25,735
Yasuda, possiamo parlare un attimo?
696
00:36:27,791 --> 00:36:30,157
Dottoressa Shepherd,
sono molto grata per i soldi
697
00:36:30,167 --> 00:36:31,651
e per non essere stata licenziata,
698
00:36:31,661 --> 00:36:34,338
ma ho appena concluso
un intervento molto lungo e insidioso
699
00:36:34,348 --> 00:36:37,405
e non sono dell'umore per affrontare
qualsiasi errore lei dirà che ho fatto.
700
00:36:37,415 --> 00:36:39,506
Non hai fatto errori. Io sì, invece.
701
00:36:40,429 --> 00:36:42,140
L'altro giorno ho esagerato,
702
00:36:42,150 --> 00:36:44,728
quando ti ho mandata via.
Tu non c'entravi nulla.
703
00:36:44,738 --> 00:36:46,202
Non te lo meritavi.
704
00:36:46,656 --> 00:36:49,667
E dato che io sono una persona
che crede nelle responsabilità,
705
00:36:49,677 --> 00:36:50,898
ti chiedo scusa.
706
00:36:50,908 --> 00:36:52,508
Anche io le chiedo scusa.
707
00:36:53,230 --> 00:36:54,236
Per cosa?
708
00:36:54,861 --> 00:36:55,885
Niente.
709
00:36:56,870 --> 00:36:58,348
Lei mi rende nervosa.
710
00:36:58,912 --> 00:37:00,896
Volevo dire: "Scuse accettate".
711
00:37:14,368 --> 00:37:15,768
Adams, stai bene?
712
00:37:17,098 --> 00:37:18,121
Sì.
713
00:37:27,388 --> 00:37:31,755
Ok, te lo meritavi, ma non avrei dovuto
tirare in ballo il tuo ADHD.
714
00:37:31,765 --> 00:37:33,341
Mi dispiace.
715
00:37:33,779 --> 00:37:36,383
Già, sono rimasto un po' spiazzato.
716
00:37:37,113 --> 00:37:38,926
Non ti hanno mai corretto la posologia?
717
00:37:38,936 --> 00:37:42,554
Non ho una cura.
Non ho un disturbo dell'attenzione.
718
00:37:42,564 --> 00:37:43,652
Io...
719
00:37:44,123 --> 00:37:46,225
Non ho una diagnosi.
720
00:37:46,991 --> 00:37:49,451
Ma mi sono informato e...
721
00:37:51,143 --> 00:37:53,977
Hai iniziato a mettere le cose
un po' più a fuoco?
722
00:37:55,909 --> 00:37:59,490
Sono il direttore del tuo programma.
Noterò alcune cose.
723
00:38:00,619 --> 00:38:02,642
Mancanza attenzione ai dettagli,
724
00:38:02,652 --> 00:38:03,931
iper-concentrazione,
725
00:38:04,902 --> 00:38:07,107
scarse abilità organizzative,
726
00:38:07,520 --> 00:38:11,028
una performance migliore quando
i compiti difficili vengono suddivisi.
727
00:38:11,038 --> 00:38:13,358
Adams, i segnali ci sono tutti.
728
00:38:15,838 --> 00:38:18,146
O, magari, tra simili ci si riconosce.
729
00:38:19,498 --> 00:38:20,699
Già.
730
00:38:21,506 --> 00:38:22,954
Con la diagnosi, al college,
731
00:38:22,964 --> 00:38:25,982
pensavo di non avere più possibilità
di diventare un chirurgo, ma...
732
00:38:25,992 --> 00:38:29,625
Ho chiesto l'aiuto di cui avevo bisogno,
e ora è una cosa che gestisco
733
00:38:29,635 --> 00:38:31,562
come qualsiasi altro aspetto
della mia vita.
734
00:38:33,888 --> 00:38:35,906
Ho sempre pensato
di essere la pecora nera.
735
00:38:35,916 --> 00:38:38,705
Con questo programma,
con la mia famiglia.
736
00:38:39,782 --> 00:38:42,704
Non avevo mai pensato
di poter essere neurodivergente.
737
00:38:43,459 --> 00:38:45,578
Essere normale è così noioso.
738
00:38:49,919 --> 00:38:51,841
E ora cosa faccio?
739
00:38:51,851 --> 00:38:54,571
Vai a farti visitare e prosegui da lì.
740
00:38:54,946 --> 00:38:56,052
Semplice.
741
00:39:05,852 --> 00:39:07,655
Dottor Lincoln, volevo controllare...
742
00:39:07,665 --> 00:39:10,688
Emoglobina, ematocrito
ed elettroliti sono stabili.
743
00:39:10,698 --> 00:39:11,723
Ma...
744
00:39:12,289 --> 00:39:15,191
Resterò al suo fianco, per sicurezza.
745
00:39:15,201 --> 00:39:16,383
Capito.
746
00:39:16,393 --> 00:39:18,480
È... un sollievo.
747
00:39:18,826 --> 00:39:20,912
Ottimo lavoro oggi, Griffith.
748
00:39:22,601 --> 00:39:24,502
Anche a lei, dottor Lincoln.
749
00:39:30,402 --> 00:39:31,533
Ehi.
750
00:39:32,360 --> 00:39:35,763
Mi hanno detto che eri qui.
Ho pensato di portarti una ricarica.
751
00:39:35,773 --> 00:39:39,442
Sto realizzando ora
quanto io sia stanco.
752
00:39:39,851 --> 00:39:41,629
Sono entrambi per me, vero?
753
00:39:43,035 --> 00:39:45,474
Dovresti andare a riposarti.
754
00:39:47,298 --> 00:39:49,449
Sto bene. Resterò qui.
755
00:39:49,459 --> 00:39:50,494
Ok.
756
00:39:51,167 --> 00:39:53,776
Vuoi un po' di compagnia
finché non si sveglia?
757
00:39:53,786 --> 00:39:56,118
- Mi farebbe piacere.
- Ok.
758
00:39:59,746 --> 00:40:01,320
Oh, mio Dio.
759
00:40:01,873 --> 00:40:05,200
Il farmaco sperimentale,
il sogno impossibile,
760
00:40:05,210 --> 00:40:06,808
il bivio nella strada...
761
00:40:08,153 --> 00:40:11,950
Affrontiamo decine di scelte ogni giorno
e dobbiamo valutare le opzioni.
762
00:40:29,830 --> 00:40:32,149
A volte falliamo miseramente.
763
00:40:34,360 --> 00:40:35,705
Dottor Webber.
764
00:40:36,570 --> 00:40:37,957
Cosa posso portarle?
765
00:40:40,660 --> 00:40:42,078
Non ti ho ascoltata.
766
00:40:42,967 --> 00:40:46,281
Sono venuto qui qualche mese fa
per chiederti di tornare.
767
00:40:46,291 --> 00:40:49,481
E quando mi hai raccontato
quanto fosse difficile,
768
00:40:49,896 --> 00:40:51,080
non ti ho ascoltata.
769
00:40:51,725 --> 00:40:52,841
Ma...
770
00:40:54,053 --> 00:40:55,686
Adesso ti ascolto.
771
00:40:56,695 --> 00:40:58,247
Cosa ci vorrebbe...
772
00:40:58,671 --> 00:41:00,083
Per farti tornare?
773
00:41:03,030 --> 00:41:06,262
Ma, per andare avanti,
dobbiamo fare un salto nel vuoto.
774
00:41:09,146 --> 00:41:10,347
Winston!
775
00:41:11,092 --> 00:41:13,542
No, per oggi ho finito.
È un consulto o può aspettare?
776
00:41:13,552 --> 00:41:15,833
- Non è un consulto.
- Ottimo. Ne parliamo domani.
777
00:41:16,646 --> 00:41:18,987
Ma è una cosa che voglio dirti ora.
778
00:41:20,617 --> 00:41:22,170
Ti devo delle scuse.
779
00:41:22,979 --> 00:41:24,392
Ti ho incolpato
780
00:41:24,850 --> 00:41:28,717
per la partenza di Maggie, pur sapendo
che la verità era complicata e dolorosa,
781
00:41:28,727 --> 00:41:31,651
e, onestamente, non erano affari miei.
782
00:41:32,257 --> 00:41:34,597
Ma ho riversato il mio dolore
e la mia tristezza su di te,
783
00:41:34,607 --> 00:41:38,575
cosa che ultimamente
sta capitando spesso.
784
00:41:39,174 --> 00:41:43,976
Forse ti farà piacere sapere
che questa è solo una fermata
785
00:41:43,986 --> 00:41:46,395
nel tour delle scuse di Amelia Shepherd.
786
00:41:46,786 --> 00:41:50,552
Tu sei un brav'uomo, Winston,
e il matrimonio non è semplice.
787
00:41:51,686 --> 00:41:52,896
Mi sbagliavo.
788
00:41:53,839 --> 00:41:55,172
E mi dispiace.
789
00:42:04,598 --> 00:42:07,655
Chissà dove potremmo atterrare.
790
00:42:09,769 --> 00:42:11,441
#NoSpoiler
791
00:42:11,451 --> 00:42:14,671
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com