1 00:00:00,000 --> 00:00:02,047 #NoSpoiler 2 00:00:02,057 --> 00:00:04,550 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,734 --> 00:00:08,318 Come medici, dipendiamo molto dalle informazioni 4 00:00:08,328 --> 00:00:11,101 per curare i nostri pazienti, minimizzando ogni rischio. 5 00:00:11,111 --> 00:00:12,733 Quando non abbiamo informazioni, 6 00:00:12,743 --> 00:00:15,043 ogni singola mossa può fare paura. 7 00:00:15,053 --> 00:00:16,914 Che fai qui così presto? 8 00:00:18,014 --> 00:00:19,551 Mi hanno dato buca. 9 00:00:19,561 --> 00:00:20,616 Tu, invece? 10 00:00:21,617 --> 00:00:22,919 Non riuscivo a dormire. 11 00:00:25,895 --> 00:00:26,923 Tieni. 12 00:00:28,019 --> 00:00:31,143 Dobbiamo agire usando solo l'intuito... 13 00:00:31,153 --> 00:00:33,265 Basandoci solo su istinti e speranze. 14 00:00:34,404 --> 00:00:37,298 E a volte, non va come pensavamo. 15 00:00:37,308 --> 00:00:38,924 Perché guidi più lenta di mia nonna? 16 00:00:38,934 --> 00:00:42,286 Rispetto i limiti. Se non ti sta bene, allora prendi l'autobus. 17 00:00:42,296 --> 00:00:43,932 Forse dovremmo partire prima. 18 00:00:43,942 --> 00:00:46,806 Forse qualcuno dovrebbe smettere di guardarsi allo specchio... 19 00:00:46,816 --> 00:00:47,896 In continuazione. 20 00:00:50,336 --> 00:00:52,910 - Perché ti nascondi? - Voglio assistere a un altro intervento 21 00:00:52,920 --> 00:00:54,936 prima che la Altman mi licenzi per il lavoro da Joe's. 22 00:00:54,946 --> 00:00:58,101 - Non lo farà, Helm ha preso le tue parti. - Non glielo avevo chiesto. 23 00:00:58,111 --> 00:01:01,882 Non so cosa le abbia detto, nemmeno lei se lo ricorda, era in preda alla rabbia. 24 00:01:01,892 --> 00:01:03,964 Cosa le fa pensare che possa parlare per me? 25 00:01:03,974 --> 00:01:05,470 Ok... ora va. 26 00:01:05,480 --> 00:01:07,206 Ora vai, via, via, via, via. 27 00:01:10,493 --> 00:01:12,290 Altre volte sì. 28 00:01:12,300 --> 00:01:15,062 Prima che esistesse una cura per il diabete, 29 00:01:15,072 --> 00:01:16,764 gli scienziati hanno seguito l'istinto 30 00:01:16,774 --> 00:01:20,983 e hanno dato un estratto sperimentale chiamato "insulina" a dei bambini malati. 31 00:01:20,993 --> 00:01:23,005 Per quanto questa idea fosse terrificante, 32 00:01:23,015 --> 00:01:26,162 a oggi, quel rischio ha salvato milioni di vite. 33 00:01:26,794 --> 00:01:28,129 Prima le signore. 34 00:01:30,398 --> 00:01:31,891 Oh, vai pure tu. 35 00:01:31,901 --> 00:01:33,973 Ma anche se avete un ottimo intuito, 36 00:01:33,983 --> 00:01:37,624 prima di fare un salto nel vuoto, in voi nasceranno sempre delle domande... 37 00:01:38,039 --> 00:01:40,017 Tipo: "E se stessi per fare un grosso errore?" 38 00:01:40,027 --> 00:01:42,555 Ok, fantastico. Sì, ci vediamo lì. Grazie. 39 00:01:42,565 --> 00:01:46,132 Ok, la prima seduta di terapia audio-verbale di Luna è prenotata. 40 00:01:46,142 --> 00:01:48,246 Devo solo spostare I'audiologo, 41 00:01:48,256 --> 00:01:51,452 trovarle un terapista della parola, prendere mille appunti e... partorire. 42 00:01:51,462 --> 00:01:54,548 - Posso aiutarti con qualcosa? - Vediamo, vuoi partorire tu al posto mio? 43 00:01:54,558 --> 00:01:57,965 - Pensavo più a uno degli altri incarichi. - Non ti preoccupare, ci penso io, ma grazie. 44 00:01:59,657 --> 00:02:00,667 - Ciao. - Ciao. 45 00:02:00,677 --> 00:02:02,607 Puoi fare un consulto in terapia intensiva? 46 00:02:02,617 --> 00:02:05,187 Certo, tanto ho 20 minuti prima della prossima visita. 47 00:02:05,197 --> 00:02:06,962 Dovrai spostarla. 48 00:02:10,538 --> 00:02:13,204 Riguardo oggi, mi... hanno portato i miei coinquilini e... 49 00:02:13,214 --> 00:02:14,482 Non mi interessa. 50 00:02:15,657 --> 00:02:17,736 Ok. Io... ecco... 51 00:02:17,746 --> 00:02:20,418 - Pensavo mi avrebbe urlato contro. - Non mi importa delle tue scuse, 52 00:02:20,428 --> 00:02:23,292 - mi importa, invece, che non eri qui. - Ha ragione. 53 00:02:23,302 --> 00:02:26,045 Ti sto per dire un sacco di cose che dovrai fare oggi, 54 00:02:26,055 --> 00:02:27,877 ti suggerisco di scriverle da qualche parte. 55 00:02:28,741 --> 00:02:30,985 Fai un giro dai miei pazienti e controlla con patologia 56 00:02:30,995 --> 00:02:33,499 se è arrivata la biopsia del signor Kane. 57 00:02:33,509 --> 00:02:37,879 Poi controlla i rapporti PT/INR e dimmi se c'è qualcosa che non quadra. 58 00:02:37,889 --> 00:02:39,921 Poi anche Sarah Hawkins del letto 7, 59 00:02:39,931 --> 00:02:42,969 quando si stabilizzano gli zuccheri nel sangue, chiudi l'insulina. 60 00:02:42,979 --> 00:02:45,088 E metti via questi appunti. 61 00:02:45,622 --> 00:02:47,592 Ok? E Adams? 62 00:02:48,234 --> 00:02:49,694 Di rado mi metto a urlare. 63 00:02:52,139 --> 00:02:55,656 Ok, il paziente del letto 3 può andare a casa, però... 64 00:02:55,666 --> 00:02:57,721 Tra due settimane dovrà fare un controllo in clinica. 65 00:02:57,731 --> 00:02:58,967 Dottor Kwan? 66 00:03:00,284 --> 00:03:02,504 Non ho ancora avuto occasione... 67 00:03:02,514 --> 00:03:04,871 Di ringraziarti per aver fermato... 68 00:03:04,881 --> 00:03:07,037 Quel paziente, quando si è gettato contro di me. 69 00:03:07,047 --> 00:03:08,621 Oh, si figuri, è una cosa da niente. 70 00:03:08,631 --> 00:03:12,757 Tutt'altro, hai fatto una gran cosa e io... 71 00:03:12,767 --> 00:03:15,251 Ti sono molto grata, quindi grazie ancora. 72 00:03:22,545 --> 00:03:23,631 Maxine? 73 00:03:25,156 --> 00:03:28,685 Mi chiami Max. Maxine mi fa sentire una nonna, 74 00:03:28,695 --> 00:03:31,855 cosa che sono, ma non c'è bisogno di sbandierarlo ai quattro venti. 75 00:03:31,865 --> 00:03:34,238 - Sta cercando Jules? - No. 76 00:03:34,248 --> 00:03:36,849 E non la chiami per farla venire qui, non voglio si spaventi. 77 00:03:36,859 --> 00:03:38,453 - Va tutto bene? - Ecco, 78 00:03:38,463 --> 00:03:40,958 mi sono svegliata un po' intontita. 79 00:03:41,510 --> 00:03:43,119 Sono sicura non sia niente, 80 00:03:43,653 --> 00:03:45,868 ma alla mia età è sempre meglio controllare. 81 00:03:45,878 --> 00:03:49,190 - Allora venga che le do un'occhiata. - Ma devo fare l'accettazione? 82 00:03:49,200 --> 00:03:50,621 Oh, no, no. 83 00:03:50,631 --> 00:03:53,896 - Lei è una VIP. Venga con me. - Oh, finalmente. 84 00:03:55,178 --> 00:03:56,314 Da questa parte. 85 00:03:57,655 --> 00:04:00,053 - Scusate, scusate. - Perché questa riunione d'urgenza? 86 00:04:00,063 --> 00:04:01,631 C'è un problema con una matricola. 87 00:04:01,641 --> 00:04:03,978 Si tratta di Yasuda che lavora da Joe's? 88 00:04:03,988 --> 00:04:06,429 Perché da quello che ho capito, finisce tra un paio di settimane. 89 00:04:06,439 --> 00:04:08,017 - Yasuda lavora a Joe's? - Sì. 90 00:04:08,027 --> 00:04:10,312 - Pensavo ci lavorasse Helm. - E anche Yasuda. 91 00:04:10,322 --> 00:04:12,687 Perché dei chirurghi lavorano da Joe's? 92 00:04:12,697 --> 00:04:14,664 Perché il sistema non funziona. 93 00:04:14,674 --> 00:04:16,739 E stando a questi, non hanno altre soluzioni. 94 00:04:16,749 --> 00:04:19,327 - Cosa sono? - Sono i questionari delle matricole... 95 00:04:19,337 --> 00:04:22,815 Sul programma. Ho chiesto a Schmitt di distribuirli e questi sono i risultati. 96 00:04:22,825 --> 00:04:25,669 "Gli armadietti sono del 1955". 97 00:04:25,679 --> 00:04:28,693 "Alla mensa manca il latte magro di avena". 98 00:04:28,703 --> 00:04:31,916 "Servono più cuscini ipoallergenici nella sala dottori". 99 00:04:31,926 --> 00:04:34,369 Non siamo alle terme, Altman. 100 00:04:34,379 --> 00:04:38,351 - Non darei troppo peso alle lamentele. - Infatti. Però, poi ho letto questa. 101 00:04:38,361 --> 00:04:39,680 Eccola. 102 00:04:39,690 --> 00:04:43,894 "Il nostro compenso non è neanche pari al costo della vita media a Seattle". 103 00:04:43,904 --> 00:04:46,578 - Non può essere vero. - Lo è. 104 00:04:47,045 --> 00:04:49,071 Ha incluso le fonti. 105 00:04:49,627 --> 00:04:52,128 Il paziente ha avuto un incidente in tuta alare nella Sun Valley in Idaho. 106 00:04:52,138 --> 00:04:54,821 - Tuta alare? Intendi paracadutismo? - No, intendo base jumping. 107 00:04:54,831 --> 00:04:57,196 È andato a sbattere contro un muro di granite. 108 00:04:57,206 --> 00:05:00,410 Metterei in dubbio questa scelta, ma le persone come lui mi danno lavoro. 109 00:05:00,420 --> 00:05:02,441 - Gravi danni alla testa? - Miracolosamente, no. 110 00:05:02,451 --> 00:05:06,641 Lo hanno stabilizzato, steccato e fatte le cure preliminari al Boise General, 111 00:05:06,651 --> 00:05:08,584 ma non hanno le risorse per continuare le cure. 112 00:05:08,594 --> 00:05:11,411 Cosa si è rotto? Femore? Tibia? Omero? Bacino? 113 00:05:11,421 --> 00:05:12,421 Sì. 114 00:05:17,308 --> 00:05:18,658 Non si preoccupi. 115 00:05:19,041 --> 00:05:20,808 Il dolore è peggio di come sembra. 116 00:05:24,589 --> 00:05:27,138 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 17 - Come Fly With Me 117 00:05:27,148 --> 00:05:29,814 Traduzione: Frncesco82, Liv., MikyCarter84, Queen Helle 118 00:05:29,824 --> 00:05:32,370 Traduzione: Vanellope27, RedRuby, PotionFlame 119 00:05:32,380 --> 00:05:33,909 Revisione: chrissa_argent 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,484 #NoSpoiler 121 00:05:36,094 --> 00:05:38,747 Insomma, lei e Jules, eh? 122 00:05:39,319 --> 00:05:41,322 È un buon partito. 123 00:05:41,332 --> 00:05:42,658 Non è proprio così. 124 00:05:42,668 --> 00:05:43,985 Siamo solo amici. 125 00:05:43,995 --> 00:05:45,393 Amici con... 126 00:05:45,403 --> 00:05:47,113 Com'è li chiamate adesso? 127 00:05:47,123 --> 00:05:48,454 Benefici? 128 00:05:48,464 --> 00:05:49,686 Glielo ha detto lei? 129 00:05:50,326 --> 00:05:53,732 Sa come siamo noi ragazze, chiacchieriamo parecchio. 130 00:05:53,742 --> 00:05:55,247 Signora Anderson. 131 00:05:55,257 --> 00:05:57,791 Non so se essere contento di rivederla. 132 00:05:57,801 --> 00:05:59,031 Si sente frastornata? 133 00:05:59,041 --> 00:06:02,007 Beh, non mi sento malissimo, ma dopo l'ultima volta 134 00:06:02,017 --> 00:06:04,043 - non voglio correre rischi. - Ok. 135 00:06:04,053 --> 00:06:07,284 - È tachicardica con la pressione bassina. - Ok. 136 00:06:08,166 --> 00:06:09,652 Apra un attimo la bocca. 137 00:06:10,729 --> 00:06:12,641 Sì, è un po' disidratata. 138 00:06:12,651 --> 00:06:14,547 Visto che è qui, la sottoporremo a qualche test 139 00:06:14,557 --> 00:06:17,120 - per assicurarci che non abbia altro. - Perché sono una VIP! 140 00:06:17,130 --> 00:06:18,428 Esatto. 141 00:06:19,219 --> 00:06:21,428 Facciamo l'emocromo e il pannello metabolico completo. 142 00:06:21,438 --> 00:06:24,643 Poi, esame delle urine e una flebo. 143 00:06:24,653 --> 00:06:26,445 Torno a controllarla tra un po'. 144 00:06:26,455 --> 00:06:28,696 Se ha bisogno di qualcosa, chieda al dottor Kwan. 145 00:06:28,706 --> 00:06:29,801 Ok. 146 00:06:31,094 --> 00:06:33,125 Allora, cos'altro le ha detto Jules? 147 00:06:33,135 --> 00:06:34,745 No, non posso parlare. 148 00:06:34,755 --> 00:06:36,968 - Ma ha appena detto che... - Mi dispiace. 149 00:06:36,978 --> 00:06:40,733 È... come l'ha chiamato? Il codice tra ragazze. 150 00:06:43,348 --> 00:06:45,215 Sam Sutton, 44 anni. 151 00:06:45,225 --> 00:06:47,679 Tuta alare contro masso, 24 ore fa. 152 00:06:47,689 --> 00:06:50,371 15 sulla scala di Glasgow, nessuna traccia di trauma cranico. 153 00:06:50,381 --> 00:06:53,848 Ha un pneumotorace sinistro con un tubo toracico inserito dall'altro ospedale. 154 00:06:53,858 --> 00:06:56,743 Ha diverse fratture alle quattro estremità, alle costole 155 00:06:56,753 --> 00:06:58,566 e anche alla spina dorsale, ma stabili. 156 00:06:58,576 --> 00:07:02,543 Sam, le presento il dottor Lincoln. È il primario di chirurgia ortopedica. 157 00:07:03,006 --> 00:07:04,344 Posso dare un'occhiata? 158 00:07:04,354 --> 00:07:05,484 Prego. 159 00:07:05,494 --> 00:07:09,110 Avete richiesto delle TC con angiogramma e controllato il flusso del sangue? 160 00:07:09,120 --> 00:07:11,509 - Ci ha pensato il dottor Hunt stamattina. - Bene. 161 00:07:11,930 --> 00:07:12,930 Ok. 162 00:07:15,698 --> 00:07:18,835 Posso rimuovere le bende quando saremo in sala operatoria. 163 00:07:18,845 --> 00:07:21,465 Mi odia se le dico che è stato fortunatissimo? 164 00:07:21,475 --> 00:07:24,397 Lo dica pure. Lui l'ha già fatto cinquanta volte. 165 00:07:24,407 --> 00:07:27,550 Hai cercato di planare da un buco di due metri sul lato di una montagna. 166 00:07:27,560 --> 00:07:29,437 Saresti potuto essere con me. 167 00:07:29,447 --> 00:07:32,787 Kwame era il mio copilota nell'aeronautica e ora siamo compagni di tuta alare. 168 00:07:32,797 --> 00:07:34,837 Ma quindi avete volato davvero? 169 00:07:34,847 --> 00:07:37,262 Io però, a differenza sua, preferisco aggirarle le rocce giganti. 170 00:07:37,272 --> 00:07:40,794 Come le sembra? Tornerò a planare tra qualche mese? 171 00:07:41,630 --> 00:07:44,024 Scherzo. So di essere fortunato a essere vivo. 172 00:07:44,034 --> 00:07:47,897 Ma ho promesso a mio nipote che gli avrei insegnato ad andare in bici d'estate. 173 00:07:47,907 --> 00:07:50,136 Vorrei mantenere la promessa. Che ne pensa? 174 00:07:50,539 --> 00:07:53,990 Devo guardare bene le sue lastre, ma... 175 00:07:54,000 --> 00:07:56,363 Sarò onesto, il danno è ampio. 176 00:07:56,373 --> 00:07:58,254 Se c'è qualcuno che può aiutarla, 177 00:07:58,264 --> 00:08:00,839 è il dottor Lincoln. È il migliore. 178 00:08:02,758 --> 00:08:04,931 Farò il possibile. 179 00:08:10,729 --> 00:08:12,294 - Dottore. - Sì? 180 00:08:12,694 --> 00:08:14,782 - Posso farle una domanda? - Certo. 181 00:08:15,906 --> 00:08:18,086 Lei è il chirurgo che ha operato Tank. 182 00:08:18,096 --> 00:08:19,671 Dovremmo rivolgerci altrove? 183 00:08:19,681 --> 00:08:22,482 Il dottor Lincoln è un chirurgo eccezionale con un'esperienza impeccabile. 184 00:08:22,492 --> 00:08:24,781 Anche i migliori possono avere giornate no. 185 00:08:28,780 --> 00:08:31,665 Ogni volta che la testa di Sam lo guida in posti oscuri, 186 00:08:31,675 --> 00:08:33,582 il suo corpo lo salva. 187 00:08:33,592 --> 00:08:35,975 Maratone, arti marziali, lanciarsi da scogliere. 188 00:08:35,985 --> 00:08:37,501 Ha bisogno degli arti. 189 00:08:37,511 --> 00:08:38,949 E io ho bisogno che viva. 190 00:08:38,959 --> 00:08:39,959 Quindi... 191 00:08:40,833 --> 00:08:42,232 Niente giornate no. 192 00:08:42,978 --> 00:08:45,700 Farò del mio meglio e... 193 00:08:46,306 --> 00:08:48,186 Il mio meglio è davvero buono. 194 00:08:54,196 --> 00:08:56,183 - Chiamami quando arrivano le lastre. - Ok. 195 00:08:59,269 --> 00:09:00,971 Adams mi ha dato questi... 196 00:09:00,981 --> 00:09:03,426 Appunti che hai preso per il matrimonio. 197 00:09:03,436 --> 00:09:08,121 Mi ci è caduta un po' di kombucha sopra. Se vuoi, puoi scrivermi e quando... 198 00:09:10,396 --> 00:09:11,450 Sono... 199 00:09:11,460 --> 00:09:14,564 La tua nuova damigella d'onore. Non te l'ha detto? 200 00:09:15,907 --> 00:09:17,001 No. 201 00:09:18,242 --> 00:09:19,911 Ok. Beh... 202 00:09:20,387 --> 00:09:22,564 Non c'è da preoccuparsi, non... 203 00:09:22,574 --> 00:09:26,676 Farò la cosa col sangue. Anzi, non farò proprio... 204 00:09:27,315 --> 00:09:28,369 Nulla. 205 00:09:28,379 --> 00:09:29,991 A meno che sia tu a scrivermi. 206 00:09:31,121 --> 00:09:33,527 Per tua informazione, ho un debole per le emoji dei gatti. 207 00:09:40,044 --> 00:09:42,015 Ehi, pensi staranno lì dentro ancora molto? 208 00:09:42,025 --> 00:09:44,859 Hanno cancellato tutti gli interventi facoltativi del mattino. 209 00:09:44,869 --> 00:09:47,931 Ma ci vogliono solo cinque minuti per licenziare qualcuno, quindi chissà. 210 00:09:47,941 --> 00:09:50,971 Non riesco a leggere la scrittura di Marsh. Sai cosa c'è scritto? 211 00:09:50,981 --> 00:09:54,025 Sto per perdere due lavori in una settimana, non so perché dovrei aiutarti. 212 00:09:54,035 --> 00:09:57,185 Posso darti un trapianto di fegato al quinto piano. 213 00:09:57,195 --> 00:09:58,519 Non riesco a leggerlo. 214 00:09:59,256 --> 00:10:03,497 Non ricordo di avervi assegnati alla cura dei pazienti nel corridoio. 215 00:10:03,507 --> 00:10:04,580 Ok. 216 00:10:04,590 --> 00:10:07,101 Ok, ma quanto è bravo a leggere la scrittura di Marsh? 217 00:10:07,111 --> 00:10:09,470 "Controlla i livelli di Advagraf e basta con il pantoprazolo". 218 00:10:09,480 --> 00:10:10,571 Grazie. 219 00:10:14,272 --> 00:10:16,215 Quante ossa si è rotto? 220 00:10:16,225 --> 00:10:18,729 Ne ho contate 75 finora. 221 00:10:18,739 --> 00:10:21,223 Ha delle fratture comminute in tutte le ossa lunghe. 222 00:10:21,233 --> 00:10:24,135 Oltre alle costole e alle fratture spinose. 223 00:10:24,145 --> 00:10:26,480 Non dobbiamo preoccuparci di quelle, si aggiusteranno da sole. 224 00:10:26,490 --> 00:10:28,862 È assurdo che la colonna sia ancora intatta. 225 00:10:28,872 --> 00:10:30,922 Non c'è nulla al proprio posto. 226 00:10:30,932 --> 00:10:33,226 - È una specie... - Di puzzle. 227 00:10:34,289 --> 00:10:36,414 Un puzzle a pezzi, ovviamente. Ma... 228 00:10:36,424 --> 00:10:38,652 Possiamo rimetterlo insieme un intervento alla volta. 229 00:10:39,314 --> 00:10:40,629 Aspetta... 230 00:10:40,639 --> 00:10:42,082 Vuoi farlo in più fasi? 231 00:10:42,092 --> 00:10:45,160 Beh, prima dobbiamo ricostruire il femore destro, 232 00:10:45,170 --> 00:10:48,395 usando ossa di cadavere per riempire questo difetto qui. 233 00:10:48,405 --> 00:10:50,092 Una volta fatto quello, ci laviamo 234 00:10:50,102 --> 00:10:52,707 e aggiustiamo l'arto sinistro, visto che è già esposto. 235 00:10:52,717 --> 00:10:56,266 Poi torniamo il giorno dopo e ripariamo femore sinistro, 236 00:10:56,276 --> 00:10:58,149 tibia e perone. 237 00:10:58,159 --> 00:11:00,349 L'arto destro e le dita... 238 00:11:00,359 --> 00:11:02,816 Possono aspettare, visto che per ora sono stabili. 239 00:11:02,826 --> 00:11:05,383 Perché non riparare tutti e quattro gli arti insieme? 240 00:11:05,393 --> 00:11:08,870 Non c'è rischio di sepsi dalle ferite aperte se aspettiamo? 241 00:11:09,672 --> 00:11:12,906 Se lo teniamo sul tavolo per parecchio tempo, 242 00:11:12,916 --> 00:11:15,480 c'è un alto rischio di complicazioni da anestesia. 243 00:11:15,490 --> 00:11:16,612 Emorragie, 244 00:11:16,622 --> 00:11:17,992 trombi. 245 00:11:18,002 --> 00:11:19,579 La sua vita prima degli arti. 246 00:11:19,589 --> 00:11:20,597 Esatto. 247 00:11:21,354 --> 00:11:24,569 Se la perdita di ossa e tessuto è troppo grave, 248 00:11:24,579 --> 00:11:26,254 potremmo dover amputare. 249 00:11:30,319 --> 00:11:32,612 No. Assolutamente no. Non lo farò. 250 00:11:32,622 --> 00:11:34,383 Non farà cosa? 251 00:11:34,393 --> 00:11:37,505 Non voglio che un braccio o una gamba muoiano mentre aspettano. 252 00:11:37,515 --> 00:11:41,036 Beh, no. Non sto dicendo che accadrà, ma che potrebbe accadere. 253 00:11:41,046 --> 00:11:43,931 Non starei facendo il mio lavoro se non le elencassi tutti i rischi. 254 00:11:43,941 --> 00:11:46,085 Si fidi, è l'opzione più sicura. 255 00:11:46,095 --> 00:11:47,242 Paragonata a cosa? 256 00:11:48,016 --> 00:11:49,293 C'è un'altra opzione? 257 00:11:49,303 --> 00:11:52,146 Possiamo riparare tutto in una volta, ma è un intervento molto più lungo. 258 00:11:52,156 --> 00:11:54,430 Che sconsiglio... 259 00:11:54,440 --> 00:11:56,798 Caldamente, per via delle possibili complicazioni. 260 00:11:56,808 --> 00:11:59,699 Anche aspettare ha i suoi svantaggi. 261 00:12:00,212 --> 00:12:02,318 La morte muscolare da una ferita così grave 262 00:12:02,328 --> 00:12:04,482 può portare a delle conseguenze potenzialmente fatali, 263 00:12:04,492 --> 00:12:07,288 o a delle infezioni dalle ferite aperte. 264 00:12:07,959 --> 00:12:09,740 Anche queste sono delle complicazioni gravi. 265 00:12:09,750 --> 00:12:12,695 - Sì, ma potremmo... - Sono addestrato a valutare i rischi 266 00:12:12,705 --> 00:12:14,318 e a correrli lo stesso. 267 00:12:14,328 --> 00:12:16,337 Facciamolo. O tutto o niente. 268 00:12:27,794 --> 00:12:30,824 L'intervento del dottor Lincoln sul paracadutista dovrebbe iniziare a breve. 269 00:12:32,684 --> 00:12:35,891 Lo dico in caso pensasse di potermi mandare lì per un po'. 270 00:12:35,901 --> 00:12:37,104 No. 271 00:12:37,114 --> 00:12:38,306 Per osservare? 272 00:12:38,679 --> 00:12:41,271 È per la mia istruzione, ci sono 91 ossa rotte. 273 00:12:41,281 --> 00:12:43,457 Figo, ma no. 274 00:12:45,369 --> 00:12:46,530 Signora Anderson, 275 00:12:46,540 --> 00:12:50,128 dall'analisi delle urine sembra che lei abbia una IVU. 276 00:12:50,138 --> 00:12:53,261 - Ma faccio sempre la pipì dopo il sesso. - Ed è un bene. 277 00:12:53,271 --> 00:12:55,791 Ma si può avere un'infezione anche a causa della disidratazione, 278 00:12:55,801 --> 00:12:57,532 soprattutto quando l'età avanza. 279 00:12:57,542 --> 00:12:59,346 Bevo di continuo, 280 00:12:59,356 --> 00:13:03,597 - tè e cocktail alla menta. - Sono diuretici, causano disidratazione. 281 00:13:03,607 --> 00:13:04,841 Sì. 282 00:13:04,851 --> 00:13:06,469 Lo so, scherzavo. 283 00:13:06,884 --> 00:13:09,975 Lo ammetto, potrei essere un po' più diligente con l'acqua. 284 00:13:09,985 --> 00:13:13,694 Le daremo un antibiotico orale e un'altra flebo di liquidi, ok? 285 00:13:13,704 --> 00:13:16,515 Il dottor Kwan sarà nei paraggi, se le serve qualcosa. 286 00:13:23,699 --> 00:13:25,060 Non avercela con Adams. 287 00:13:25,797 --> 00:13:26,981 Non ce l'ho con lui. 288 00:13:26,991 --> 00:13:29,372 Non avrei dovuto chiederglielo. 289 00:13:29,382 --> 00:13:31,434 Già, non avresti proprio dovuto. 290 00:13:31,810 --> 00:13:33,317 Volevo solo... 291 00:13:33,327 --> 00:13:34,965 Affrontare tutto con un qualcuno che... 292 00:13:34,975 --> 00:13:36,732 - Mi conosca. - Beh, io ti conosco. 293 00:13:37,269 --> 00:13:38,405 A meno che tu intenda 294 00:13:38,415 --> 00:13:41,899 qualcuno che ti abbia infilato la lingua in gola, perché potresti convincermi. 295 00:13:42,540 --> 00:13:43,843 Ok, velocemente. 296 00:13:43,853 --> 00:13:45,219 Che segno sei? 297 00:13:45,229 --> 00:13:46,760 - Toro. - Ha senso. 298 00:13:46,770 --> 00:13:48,593 - Film o serie TV? - Dormire. 299 00:13:49,064 --> 00:13:50,456 Ci sta. Cristallo preferito? 300 00:13:50,466 --> 00:13:52,897 - Che stai facendo? - Cerco di conoscerti. 301 00:13:52,907 --> 00:13:53,907 Come sta andando? 302 00:13:54,241 --> 00:13:55,855 Qualcuno conosce una barzelletta? 303 00:13:55,865 --> 00:13:56,879 Una bella storia? 304 00:13:57,651 --> 00:13:59,116 Manca ancora un po'. 305 00:13:59,126 --> 00:14:02,071 Ci stiamo assicurando che ci sia flusso sanguigno nelle sue estremità. 306 00:14:02,919 --> 00:14:05,021 Visto che ho tempo, ascoltate... 307 00:14:05,031 --> 00:14:06,665 Sono preoccupato per Kwame. 308 00:14:07,505 --> 00:14:09,447 È il mio amico per la vita e... 309 00:14:10,124 --> 00:14:12,522 Io potrei... perdere la vita. 310 00:14:12,532 --> 00:14:16,092 Quindi vi darò il numero di sua moglie e se dovessi morire... 311 00:14:16,102 --> 00:14:17,929 Dovete chiamarla. 312 00:14:18,542 --> 00:14:21,591 Se muoio, dovete assicurarvi che lei lo venga a prendere, 313 00:14:21,601 --> 00:14:22,835 perché sarà devastato 314 00:14:22,845 --> 00:14:26,199 e non sarà in grado di guidare fino a casa, ma è troppo orgoglioso 315 00:14:26,209 --> 00:14:27,741 per chiamarla da solo. 316 00:14:29,125 --> 00:14:30,480 Potete farlo per me? 317 00:14:32,460 --> 00:14:33,891 Prenderò quel numero... 318 00:14:33,901 --> 00:14:35,900 Ma speriamo di non doverlo usare. 319 00:14:37,726 --> 00:14:39,075 Come ti sembra? 320 00:14:39,085 --> 00:14:42,997 L'angioTC mostra segni di diminuzione del flusso sanguigno ovunque. 321 00:14:43,493 --> 00:14:46,032 Sto ancora cercando di capire. 322 00:14:46,042 --> 00:14:48,117 Dobbiamo operarlo il prima possibile. 323 00:14:50,059 --> 00:14:51,059 Avevo un piano. 324 00:14:51,687 --> 00:14:54,085 Operazioni programmate, poi tu gli hai detto 325 00:14:54,095 --> 00:14:56,218 - che potevamo farle tutte insieme. - È ciò che vuole. 326 00:14:56,228 --> 00:14:57,864 Lui vuole vivere... 327 00:14:57,874 --> 00:14:58,962 Hunt. 328 00:14:58,972 --> 00:15:02,218 E... vivrà con operazioni programmate. 329 00:15:02,228 --> 00:15:06,815 - Una parte controllabile alla volta. - Se perdesse gli arti, se non saltasse più... 330 00:15:07,918 --> 00:15:10,899 Nell'Esercito, sono stato addestrato a correre con l'adrenalina, il rischio 331 00:15:10,909 --> 00:15:13,354 e il terrore. E quando sono tornato a casa... 332 00:15:13,364 --> 00:15:15,895 La guerra ti rende vivo e morto. 333 00:15:15,905 --> 00:15:18,735 Link, la vita regolare diventa noiosa molto velocemente 334 00:15:18,745 --> 00:15:20,675 quando passi da quello a questo. 335 00:15:20,685 --> 00:15:24,318 L'eccitazione della traumatologia è l'unica cosa che mi ha salvato. 336 00:15:24,328 --> 00:15:27,041 Sam non è uno scavezzacollo. È un... 337 00:15:27,051 --> 00:15:30,237 Veterano che gestisce il trauma e anche se non saltasse più, 338 00:15:30,247 --> 00:15:32,658 ha bisogno di sperare che ci sia qualcosa là fuori 339 00:15:32,668 --> 00:15:35,078 che riesca a farlo sentire più vivo che morto. 340 00:15:39,283 --> 00:15:40,792 - Vattene. - Che cosa? 341 00:15:40,802 --> 00:15:43,752 Non sei un chirurgo ortopedico quindi... vattene. 342 00:15:43,762 --> 00:15:45,111 Stai rifiutando l'operazione? 343 00:15:45,121 --> 00:15:47,123 - Perché più aspettiamo... - No, mi rifiuto 344 00:15:47,133 --> 00:15:49,376 di sprecare altro tempo a parlare con te 345 00:15:49,386 --> 00:15:51,817 quando devo capire come fare per gestire tutto quanto. 346 00:15:53,251 --> 00:15:55,775 Ti chiamo quando avrò bisogno, ma con tutto il rispetto... 347 00:15:55,785 --> 00:15:57,708 Hunt, vattene. 348 00:16:12,159 --> 00:16:15,817 La mia prima idea era chiedere a Catherine e alla Fondazione. 349 00:16:15,827 --> 00:16:19,523 Beh, gli stipendi degli specializzandi sono finanziati dal governo come sempre. 350 00:16:19,533 --> 00:16:21,416 E i soldi potranno essere pochi, 351 00:16:21,426 --> 00:16:24,526 ma quando stai imparando a guidare non ti serve un macchinone. 352 00:16:24,536 --> 00:16:26,420 Cioè, mangerai tanto cibo in scatola... 353 00:16:26,430 --> 00:16:28,163 - Formaggio grigliato. - Pasta. 354 00:16:28,173 --> 00:16:30,448 - Cereali. - Vedi? L'abbiamo fatto tutti. 355 00:16:30,458 --> 00:16:34,352 E poi l'ospedale copre l'assicurazione per negligenza agli specializzandi. 356 00:16:34,362 --> 00:16:36,083 Hanno il parcheggio gratis, 357 00:16:36,093 --> 00:16:39,818 Buoni pasto di... 15 dollari al giorno. 358 00:16:39,828 --> 00:16:43,849 Che... ma dove li trovi tre pasti al giorno per 15 dollari? 359 00:16:43,859 --> 00:16:44,960 - Cereali. - Pasta. 360 00:16:44,970 --> 00:16:46,498 Ok, nessuno di voi è d'aiuto. 361 00:16:46,508 --> 00:16:49,142 Oh, cavolo. Ho un'emergenza in terapia intensiva, devo andare. 362 00:16:50,070 --> 00:16:51,220 Oh, ehi... 363 00:16:51,230 --> 00:16:54,016 Vi dico un altro benefit che hanno che noi non avevamo. 364 00:16:54,026 --> 00:16:56,943 L'ospedale paga gli specializzandi per fare quattro settimane... 365 00:16:56,953 --> 00:16:59,186 Di ferie pagate l'anno. 366 00:17:01,199 --> 00:17:03,461 Ah, sì. È iniziato quando sono arrivata io. 367 00:17:04,110 --> 00:17:05,975 La mia prozia morì 368 00:17:05,985 --> 00:17:09,372 e io chiesi una settimana per aiutare mia madre. 369 00:17:09,382 --> 00:17:11,254 - Ci sei riuscita? - Quando l'ho chiesto... 370 00:17:11,264 --> 00:17:14,417 Il mio strutturato mi chiese se fossi a conoscenza... 371 00:17:14,427 --> 00:17:16,683 Del perché il nostro percorso si chiamasse "internato". 372 00:17:17,438 --> 00:17:19,989 "Perché viviamo all'interno dell'ospedale". 373 00:17:19,999 --> 00:17:23,185 - Sei andata al funerale? - No. 374 00:17:23,195 --> 00:17:25,566 Conosco lo strutturato dell'epoca? 375 00:17:25,576 --> 00:17:26,745 Eri tu. 376 00:17:32,963 --> 00:17:34,662 Ma quello che se n'è andato... 377 00:17:35,282 --> 00:17:36,856 Era Marshall. 378 00:17:36,866 --> 00:17:38,509 L'ho conosciuto a giurisprudenza. 379 00:17:39,096 --> 00:17:41,480 - È un avvocato? - Per carità, no. 380 00:17:42,001 --> 00:17:45,232 Ma un sacco di bei giovanotti volevano esserlo. 381 00:17:45,242 --> 00:17:46,461 No, io... 382 00:17:46,471 --> 00:17:49,511 Preferivo le lezioni di letteratura che facevo di nascosto. 383 00:17:49,521 --> 00:17:52,532 Quindi ho finito per insegnare la Austen e Miller. 384 00:17:53,284 --> 00:17:54,584 Marshall, beh... 385 00:17:55,494 --> 00:17:57,724 Lui aveva un fuoco dentro. 386 00:17:58,464 --> 00:18:00,899 Sicuro di sé e forte... 387 00:18:00,909 --> 00:18:02,816 E davvero bellissimo. 388 00:18:04,205 --> 00:18:06,485 Non gli ho mai detto quello che provavo, però. 389 00:18:07,423 --> 00:18:08,423 Perché no? 390 00:18:09,625 --> 00:18:11,732 Stavo... aspettando. 391 00:18:12,175 --> 00:18:15,242 Che fosse lui a gettarsi ai miei piedi. 392 00:18:15,975 --> 00:18:18,289 Troppi romanzi d'amore, suppongo. 393 00:18:19,150 --> 00:18:21,714 A volte mi arrabbio ancora con me stessa. 394 00:18:21,724 --> 00:18:23,714 - Permesso. - In trauma 2. 395 00:18:23,724 --> 00:18:26,173 - Due unità di sangue. - Controllate il polso. 396 00:18:26,183 --> 00:18:27,333 Che emozione. 397 00:18:28,349 --> 00:18:30,166 - Come stanno le vie respiratorie? - Vada. 398 00:18:30,176 --> 00:18:31,192 Vada pure. 399 00:18:31,667 --> 00:18:32,932 Starò bene. 400 00:18:32,942 --> 00:18:34,970 - Ne è sicura? - Sì. 401 00:18:34,980 --> 00:18:37,209 Poi mi racconta tutto. 402 00:18:37,219 --> 00:18:39,415 Ok. Torno subito a controllarla. 403 00:18:44,329 --> 00:18:47,067 - Perché sono più veloce di te a rispondere? - Ho appena visto. Che succede? 404 00:18:47,077 --> 00:18:49,137 Non hai seguito le mie indicazioni, ecco. 405 00:18:49,147 --> 00:18:51,910 Dovevi controllare la glicemia così sapevi quando staccare l'insulina. 406 00:18:51,920 --> 00:18:54,936 - Cavolo. Non ero ancora arrivato. - Sì, te l'ho chiesto ore fa. 407 00:18:54,946 --> 00:18:57,196 E siccome non l'hai fatto, è andata in shock ipoglicemico. 408 00:18:57,206 --> 00:18:59,228 - Sta bene? - Per ora. 409 00:18:59,853 --> 00:19:01,536 No, no. Dottor Marsh, io... giuro ero... 410 00:19:01,546 --> 00:19:02,808 No, non voglio scuse. 411 00:19:02,818 --> 00:19:05,047 Non le voglio. Voglio impegno, cambiamento. 412 00:19:05,057 --> 00:19:08,209 Ti ho offerto aiuto e ti ho dato consigli su come migliorare. 413 00:19:08,219 --> 00:19:11,248 Ho fatto il tifo per te perché so che puoi farcela. 414 00:19:11,258 --> 00:19:13,415 Quindi quando continui a essere distratto, in ritardo 415 00:19:13,425 --> 00:19:16,682 - e a fare errori stupidi... provaci di più! - Ci sto provando. 416 00:19:20,913 --> 00:19:23,646 Se mi vuoi dalla tua parte, allora devi crescere. 417 00:19:24,018 --> 00:19:25,809 Quindi prendi le medicine nel modo giusto. 418 00:19:26,163 --> 00:19:27,395 Le mie medicine? 419 00:19:28,207 --> 00:19:31,538 Stai chiaramente lottando con l'ADHD, quindi sistema le cose, 420 00:19:31,548 --> 00:19:34,451 o rischi di perdere la tua carriera prima ancora di iniziare. 421 00:19:44,376 --> 00:19:47,788 Due specializzande dello stesso anno, erano incinte quando sono arrivata. 422 00:19:47,798 --> 00:19:50,234 Il mio capo mi disse che se avessi potuto tenere le gambe chiuse, 423 00:19:50,244 --> 00:19:53,555 mi avrebbero chiesto di entrare in sala almeno cinque volte a settimana. 424 00:19:54,467 --> 00:19:56,535 Ricordi Davidson da chirurgia vascolare? 425 00:19:56,545 --> 00:19:57,578 Cielo. 426 00:19:58,016 --> 00:20:01,389 Una volta mi chiese se ero stata una brava ragazza quell'anno. 427 00:20:01,743 --> 00:20:05,386 E se così fosse, dovevo chiedere a Babbo Natale le competenze chirurgiche. 428 00:20:05,396 --> 00:20:06,972 - No. - Che schifo. 429 00:20:06,982 --> 00:20:09,176 Al mio orientamento da matricola, 430 00:20:09,186 --> 00:20:11,510 un specializzando al quinto anno ha riprodotto un video 431 00:20:11,520 --> 00:20:14,803 di gente che correva con i tori a Pamplona. 432 00:20:14,813 --> 00:20:16,872 E anche con le immagini sgranate, 433 00:20:16,882 --> 00:20:20,246 potevi vedere tre persone incornate dai tori. 434 00:20:20,694 --> 00:20:24,398 Disse: "Questo è come sarà il vostro tirocinio. 435 00:20:24,408 --> 00:20:25,989 "Ogni giorno che vi sveglierete, 436 00:20:25,999 --> 00:20:29,148 comincerete a correre e a sperare di non far arrabbiare uno dei tori". 437 00:20:29,158 --> 00:20:32,090 Non siamo tori! Sono storie orribili. 438 00:20:32,100 --> 00:20:35,333 E probabilmente non rappresentano nemmeno la metà di quello che abbiamo vissuto. 439 00:20:35,694 --> 00:20:38,616 Sì, ovviamente cose come... la famiglia, 440 00:20:38,626 --> 00:20:42,105 e le tradizioni e le avversità rendono le persone più forti. 441 00:20:42,115 --> 00:20:44,395 Ma se le nostre matricole stanno sperimentando 442 00:20:44,405 --> 00:20:46,677 un grammo degli abusi che abbiamo subito, noi... 443 00:20:46,687 --> 00:20:48,228 Ho urlato a Yasuda. 444 00:20:49,067 --> 00:20:52,649 Ha fatto cadere un divaricatore e l'ho cacciata dalla sala e dal mio servizio. 445 00:20:52,659 --> 00:20:55,823 - Beh, ne hai passate tante. - Non vuol dire che va bene. 446 00:20:55,833 --> 00:20:58,470 Non lo è ed è per questo che dobbiamo fare qualcosa. 447 00:20:58,480 --> 00:20:59,965 Scusatemi un attimo. 448 00:21:03,361 --> 00:21:04,377 Salve. 449 00:21:04,777 --> 00:21:06,263 Salve, va tutto bene? 450 00:21:08,123 --> 00:21:10,560 - Ehi, hai visto il dottor Marsh? - No. 451 00:21:11,600 --> 00:21:13,081 Ho l'ADHD? 452 00:21:13,535 --> 00:21:15,100 Sì, ha senso. 453 00:21:15,958 --> 00:21:19,820 Ho dimenticato la flebo di insulina e la paziente è andata in shock ipoglicemico. 454 00:21:20,526 --> 00:21:22,086 E hai ancora un lavoro qui? 455 00:21:22,612 --> 00:21:26,126 Sai a quanti compagni ho servito patatine mentre indossavo una stupida divisa? 456 00:21:26,136 --> 00:21:27,896 Un sacco. Non era divertente, 457 00:21:27,906 --> 00:21:30,754 ma l'ho fatto perché ero determinata a diventare un chirurgo. 458 00:21:30,764 --> 00:21:32,429 E ora sono arrivata fino a qui 459 00:21:32,439 --> 00:21:35,226 e metà dei capi di chirurgia si sono riuniti per me 460 00:21:35,236 --> 00:21:37,767 perché faccio un secondo lavoro per arrivare a fine mese. Ma tu... 461 00:21:38,187 --> 00:21:40,549 Hai quasi ucciso qualcuno ma non importa 462 00:21:40,559 --> 00:21:43,298 perché sei imparentato con le leggende chirurgiche. 463 00:21:56,837 --> 00:22:00,166 Lavorerai su questo paziente fino alla pensione. 464 00:22:01,272 --> 00:22:03,693 Ho sentito. 91. 465 00:22:05,203 --> 00:22:08,746 93. Ho appena trovato altre due fratture capillari nel bacino. 466 00:22:09,093 --> 00:22:10,950 Ne parlano tutti. 467 00:22:11,562 --> 00:22:12,673 Fantastico. 468 00:22:12,683 --> 00:22:14,893 Hunt dice che riparerai tutti gli arti contemporaneamente. 469 00:22:14,903 --> 00:22:16,992 Sì, vorrei davvero che Hunt stesse zitto. 470 00:22:18,307 --> 00:22:21,744 Sono io che devo pianificare un intervento di 19 ore. 471 00:22:21,754 --> 00:22:24,032 Sono io che devo considerare i rischi di mettere un paziente 472 00:22:24,042 --> 00:22:25,902 sotto anestesia per tutto quel tempo. 473 00:22:25,912 --> 00:22:27,949 Devo pianificare ogni possibile catastrofe: 474 00:22:27,959 --> 00:22:32,133 ictus, embolia polmonare, infarto e altre 50 complicazioni. 475 00:22:33,405 --> 00:22:37,691 E sarai tu a perdere un paziente come hai perso Jermaine Talbott. 476 00:22:37,701 --> 00:22:41,457 E poi avrai perso Tank e questo tizio sotto gli occhi di tutti. 477 00:22:42,017 --> 00:22:44,506 Non è uno scenario così improbabile. 478 00:22:44,884 --> 00:22:48,672 Ok, ma nello scenario in cui tutto va bene, 479 00:22:49,003 --> 00:22:50,258 cosa ti serve? 480 00:22:51,236 --> 00:22:53,364 Che mi crescano un altro paia di braccia. 481 00:22:53,792 --> 00:22:54,897 O tre. 482 00:22:57,071 --> 00:22:58,401 Due squadre. 483 00:22:58,411 --> 00:23:01,197 Una che mi aiuti a ridurre e a riparare le fratture in una estremità 484 00:23:01,207 --> 00:23:03,363 e una per posizionare l'estremità successiva per tempo 485 00:23:03,373 --> 00:23:05,275 e iniziare il processo di irrigazione. 486 00:23:05,285 --> 00:23:09,293 Il migliore nell'eseguire le anastomosi vascolari e nella rotazione dei lembi. 487 00:23:09,303 --> 00:23:12,967 Per non parlare di qualcuno che mi aiuti con i grafici osteoarticolari. 488 00:23:12,977 --> 00:23:16,109 E una squadra di anestesia completa per il processo di rianimazione 489 00:23:16,119 --> 00:23:18,575 per tutto il tempo. Quindi, almeno sei chirurghi. 490 00:23:19,707 --> 00:23:21,494 Beh, ne hai un altro. 491 00:23:22,806 --> 00:23:25,214 - Pensavo dovessi far nascere un bambino. - L'ho fatto. 492 00:23:25,614 --> 00:23:28,690 Mae Ashley, 2 chili e 200 grammi. È bellissima. 493 00:23:29,165 --> 00:23:30,388 Ok... 494 00:23:30,398 --> 00:23:31,757 Cos'altro ti serve? 495 00:24:07,193 --> 00:24:09,705 - Stanno ancora parlando? - Sì. Lincoln dice che è importante 496 00:24:09,715 --> 00:24:13,050 - pianificare il lavoro... - Così il lavoro funziona. Ho sentito prima. 497 00:24:13,060 --> 00:24:14,788 So che sei preoccupata... 498 00:24:15,417 --> 00:24:18,146 E immagino sia collegato a quel giocatore di football, 499 00:24:18,156 --> 00:24:19,335 Jermaine Talbott. 500 00:24:19,705 --> 00:24:20,722 E... 501 00:24:21,279 --> 00:24:23,568 Stai pensando se un'altra lunga operazione 502 00:24:23,578 --> 00:24:26,144 su un tizio che dovrebbe stare bene, potrebbe andare male. 503 00:24:26,154 --> 00:24:27,397 E immagino... 504 00:24:27,407 --> 00:24:30,598 Ti stia chiedendo se Lincoln sia la persona giusta per questo compito. 505 00:24:32,719 --> 00:24:33,955 Non ti sbagli. 506 00:24:34,411 --> 00:24:36,085 Ti conosco meglio di quanto pensi. 507 00:24:36,621 --> 00:24:37,701 E se può aiutarti, 508 00:24:37,711 --> 00:24:40,294 il mio ultimo intervento in ortopedia è stata un'amputazione. 509 00:24:40,861 --> 00:24:42,301 E penso tu sappia 510 00:24:42,311 --> 00:24:44,940 che spero davvero di non doverla fare di nuovo. 511 00:24:53,349 --> 00:24:56,330 - Sei stato assegnato al pronto soccorso. - Lo so. 512 00:24:56,340 --> 00:24:58,973 Lo sai eppure la tua paziente vagava per i corridoi. 513 00:24:58,983 --> 00:25:00,627 Lo so e non accadrà più. 514 00:25:00,637 --> 00:25:02,514 Sei fortunato che ti devo un favore. 515 00:25:02,524 --> 00:25:04,698 Dottor Kwan, ben tornato. 516 00:25:04,708 --> 00:25:06,736 Max, mi dispiace di essere stato via così a lungo. 517 00:25:06,746 --> 00:25:09,595 Anche se ti è stato espressamente detto di non andartene. 518 00:25:10,339 --> 00:25:13,237 Sciocchezze, mi sono divertita un sacco. 519 00:25:13,710 --> 00:25:16,656 Ho anche incontrato una delle mie persone preferite. 520 00:25:17,768 --> 00:25:19,070 Benson... 521 00:25:19,080 --> 00:25:21,466 Questo è mio nipote, Hugh. 522 00:25:22,018 --> 00:25:23,488 Anche lui è un medico. 523 00:25:24,155 --> 00:25:26,914 Signora Anderson, sono il dottor Schmitt, ricorda? 524 00:25:27,562 --> 00:25:29,431 Hugh, raccontagli 525 00:25:29,441 --> 00:25:33,363 di quando hai aiutato a salvare la vita di quell'uomo sull'aereo, 526 00:25:33,862 --> 00:25:35,264 quando si è strozzato, 527 00:25:35,722 --> 00:25:37,273 che cos'era, un acino d'uva? 528 00:25:37,846 --> 00:25:39,022 Glielo racconterò. 529 00:25:40,106 --> 00:25:42,392 Mettiamola in telemetria, facciamo una coltura ematica 530 00:25:42,402 --> 00:25:44,188 e iniziano con antibiotici ad ampio spettro. 531 00:25:44,198 --> 00:25:47,405 È più ipertesa e tachicardica. No, è sicuramente in setticemia. 532 00:25:47,415 --> 00:25:50,186 - Ricoveratela in terapia intensiva. - È... 533 00:25:50,196 --> 00:25:53,201 Soffre di delirio da infezione urinaria. 534 00:25:56,257 --> 00:25:58,446 Le analisi sembrano buone. 535 00:25:58,796 --> 00:26:00,280 È pronto per il decollo. 536 00:26:01,122 --> 00:26:02,656 In sala operatoria. 537 00:26:02,666 --> 00:26:04,512 - Scusi. - Anche a me. 538 00:26:04,522 --> 00:26:08,043 Fa concorrenza a Kwame per le battute da padre. 539 00:26:08,053 --> 00:26:10,361 Ehi, i miei figli pensano che io sia divertente. 540 00:26:11,196 --> 00:26:13,671 Mi chiamano in terapia intensiva. È un 911. 541 00:26:14,017 --> 00:26:15,533 Beh, vai. Ci penso io. 542 00:26:17,780 --> 00:26:20,715 - Quanti bambini ha? - Tre e uno in arrivo. 543 00:26:21,095 --> 00:26:22,458 E amano il loro zio Sam. 544 00:26:22,468 --> 00:26:25,564 E vi ho sempre consigliato il nome Sam. 545 00:26:25,574 --> 00:26:29,089 Forse se non sopravvivo a questo intervento, tu e Kelly lo userete. 546 00:26:29,099 --> 00:26:30,993 Non dirlo. Ce la farai. 547 00:26:31,003 --> 00:26:32,221 L'idea è questa. 548 00:26:33,326 --> 00:26:36,318 Ma ho avuto la fortuna di avere una vita piena di avventure 549 00:26:36,328 --> 00:26:38,531 e se la fortuna finisce qui... 550 00:26:38,541 --> 00:26:41,848 Ehi, Griffith, puoi controllare se la sala operatoria è pronta? 551 00:26:41,858 --> 00:26:44,257 - E poi lo porteremo su. Grazie. - Certamente. 552 00:26:44,662 --> 00:26:45,682 Salve. 553 00:26:47,468 --> 00:26:48,468 Mi scusi. 554 00:26:48,933 --> 00:26:50,181 Chi è? 555 00:26:50,191 --> 00:26:53,709 Sono la dottoressa Wilson. Una dei suoi chirurghi. 556 00:26:53,719 --> 00:26:55,364 È un piacere conoscerla, Sam. 557 00:26:55,374 --> 00:26:57,753 Forse risulterò sfacciato, ma... 558 00:26:57,763 --> 00:27:00,367 Potrei morire nelle prossime 18 ore, quindi glielo chiederò. 559 00:27:00,377 --> 00:27:01,542 È single? 560 00:27:02,031 --> 00:27:04,607 Ricordi, potrei morire. Quindi se non lo è, 561 00:27:04,964 --> 00:27:06,128 potrebbe mentire. 562 00:27:07,742 --> 00:27:09,017 Sono single. 563 00:27:09,027 --> 00:27:10,138 Fantastico. 564 00:27:10,612 --> 00:27:12,641 Ora ho qualcosa per cui vivere. 565 00:27:18,271 --> 00:27:19,395 Scusatemi. 566 00:27:20,461 --> 00:27:21,530 Salve. 567 00:27:21,540 --> 00:27:24,090 - Mi dispiace disturbarvi. - Tranquilla, ottimo tempismo. 568 00:27:24,100 --> 00:27:27,006 - Sì, stavamo proprio parlando... - Ho commesso degli errori. 569 00:27:27,016 --> 00:27:28,653 Mi assumo questa responsabilità. 570 00:27:28,663 --> 00:27:31,915 Accetto che ci saranno delle conseguenze quando non farò le cose per bene. 571 00:27:31,925 --> 00:27:34,286 Ma ora come ora, sembra che il più grande errore che abbia fatto 572 00:27:34,296 --> 00:27:36,186 è non avere abbastanza soldi per lavorare qui. 573 00:27:36,196 --> 00:27:37,676 Non sono nata in una culla d'oro. 574 00:27:37,686 --> 00:27:40,433 Non ho un albero genealogico su cui contare. 575 00:27:40,443 --> 00:27:43,059 I miei prestiti studenteschi sono veri come lo è il rischio 576 00:27:43,069 --> 00:27:46,635 che i miei genitori perdano la loro casa se non vengono pagati. 577 00:27:46,645 --> 00:27:49,727 E cosa? La promessa di uno stipendio da strutturato di dieci anni? 578 00:27:49,737 --> 00:27:51,815 Ora come ora non mi aiuta. 579 00:27:52,523 --> 00:27:54,697 Sapete tutti che mi faccio il culo per questo programma. 580 00:27:54,707 --> 00:27:58,257 E continuerò a impegnarmi a diventare un chirurgo eccellente. 581 00:27:58,771 --> 00:28:01,918 Ma questo impegno richiede un secondo lavoro. 582 00:28:01,928 --> 00:28:03,793 Beh, in realtà... 583 00:28:03,803 --> 00:28:05,387 - No. - Me ne vado. 584 00:28:05,967 --> 00:28:08,317 Non potete licenziarmi perché me ne vado. 585 00:28:09,931 --> 00:28:11,554 Non verrai licenziata. 586 00:28:12,608 --> 00:28:13,952 Avrai una borsa di studio. 587 00:28:14,293 --> 00:28:16,391 Stiamo avviando un fondo d'emergenza 588 00:28:16,401 --> 00:28:18,339 per ogni specializzando che ne abbia bisogno. 589 00:28:18,349 --> 00:28:21,848 Non pagherà tutti i tuoi prestiti, ma ti aiuterà ad arrivare a fine mese. 590 00:28:21,858 --> 00:28:23,529 E vorremmo che tu... 591 00:28:23,539 --> 00:28:24,995 Fossi la prima destinataria. 592 00:28:25,395 --> 00:28:27,129 A meno che non voglia andartene. 593 00:28:28,185 --> 00:28:29,457 No. 594 00:28:29,467 --> 00:28:30,562 No, non me ne vado. 595 00:28:30,572 --> 00:28:32,244 Ritiro quello che ho detto. 596 00:28:33,228 --> 00:28:34,367 Grazie. 597 00:28:34,377 --> 00:28:36,944 Non sapete quanto voglia dire per me. 598 00:28:38,130 --> 00:28:40,086 In realtà lo immaginiamo. 599 00:28:40,455 --> 00:28:42,976 È che a volte... dobbiamo ricordarcelo. 600 00:28:44,533 --> 00:28:45,609 Certo. 601 00:28:50,280 --> 00:28:53,126 Devo prepararmi per un intervento, ma ho visto la chiamata... 602 00:28:54,231 --> 00:28:55,337 Max? 603 00:28:57,737 --> 00:28:59,249 Che diavolo è successo? 604 00:29:03,700 --> 00:29:05,572 Gli innesti ossei da cadavere sono pronti? 605 00:29:05,998 --> 00:29:08,247 Scongelati e pronti. Anche Sam è pronto. 606 00:29:10,058 --> 00:29:11,395 Dottor Lincoln... 607 00:29:12,749 --> 00:29:15,201 È sicuro sia il piano giusto? Ci sono molti rischi. 608 00:29:15,211 --> 00:29:18,775 - Operando su Jermaine Talbott... - Griffith, sappiamo cos'è successo. 609 00:29:19,169 --> 00:29:22,815 Sono certo che il dottor Lincoln abbia rivissuto quell'operazione cento volte. 610 00:29:22,825 --> 00:29:24,902 Quella complicazione poteva capitare a tutti 611 00:29:24,912 --> 00:29:26,861 senza preavviso, non serve una matricola 612 00:29:26,871 --> 00:29:29,494 che dubiti le sue capacità o i suoi piani. 613 00:29:29,504 --> 00:29:31,371 Ma non è il mio piano Hunt, è tuo. 614 00:29:31,381 --> 00:29:33,238 - Dottor Hunt, volevo dire... - Griffith! 615 00:29:33,248 --> 00:29:35,167 Se non hai la mia stessa fiducia 616 00:29:35,177 --> 00:29:37,041 nel dottor Lincoln, ti suggerisco... 617 00:29:37,051 --> 00:29:38,367 Di tenertelo per te. 618 00:29:43,643 --> 00:29:46,601 - Mi scusi. Non volevo... - Non scusarti. 619 00:29:47,203 --> 00:29:50,465 L'operazione di Jermaine mi tormenta, non immagino cosa faccia a te. 620 00:29:50,475 --> 00:29:53,818 La procedura era perfetta. Nessuno pensava a un embolo post operatorio. 621 00:29:53,828 --> 00:29:56,340 Ma niente farà star meglio lui o sua madre. 622 00:29:57,426 --> 00:29:59,531 Ma ho bisogno tu sia concentrata. 623 00:29:59,541 --> 00:30:02,734 Con la testa libera. Ho bisogno che tu sia con questo paziente oggi. 624 00:30:02,744 --> 00:30:05,094 Perché è questo che Sam vuole. 625 00:30:06,184 --> 00:30:08,059 E siamo la sua unica possibilità. 626 00:30:11,990 --> 00:30:14,626 La Millin è fuori. La Bailey mi ha mandata a coprirla. 627 00:30:15,226 --> 00:30:16,366 È la tua... 628 00:30:17,406 --> 00:30:20,011 - Ultima operazione? - Oh, col cavolo. 629 00:30:20,021 --> 00:30:21,782 Ho appena cominciato. 630 00:30:31,010 --> 00:30:32,303 Al completo. 631 00:30:32,313 --> 00:30:33,970 Potevamo vendere i biglietti. 632 00:30:35,429 --> 00:30:37,433 - Bene. Siamo pronti. - Va bene. 633 00:30:37,443 --> 00:30:41,228 Bene gente, lui è Sam Sutton. È un veterano e un eroe. 634 00:30:41,577 --> 00:30:43,688 E lo ringraziamo per il suo servizio 635 00:30:43,698 --> 00:30:45,178 tenendolo in vita oggi. 636 00:30:45,788 --> 00:30:47,068 Facciamolo. 637 00:30:47,380 --> 00:30:48,628 Tutto o niente. 638 00:30:55,891 --> 00:30:57,792 Sarà una lunghissima... 639 00:30:57,802 --> 00:31:00,879 E complessa operazione. Avrete fame. Sarete stanchi. 640 00:31:00,889 --> 00:31:03,443 I piedi vi faranno male. E quando accadrà... 641 00:31:03,925 --> 00:31:05,917 Voglio che pensiate a Sam, 642 00:31:06,482 --> 00:31:08,898 perché non c'è margine d'errore. 643 00:31:09,533 --> 00:31:10,872 Ce la faremo 644 00:31:10,882 --> 00:31:13,452 perché aiuteremo Sam a farcela. 645 00:31:17,220 --> 00:31:18,452 Tutto o niente. 646 00:31:30,405 --> 00:31:33,296 Sono il contato di Maxine. Perché non mi hai chiamata? 647 00:31:33,306 --> 00:31:34,872 Mi ha detto di non farlo. 648 00:31:35,445 --> 00:31:36,918 È venuta al pronto soccorso 649 00:31:36,928 --> 00:31:39,867 e tu non hai pensato di chiamare il suo contatto d'emergenza? 650 00:31:39,877 --> 00:31:41,916 Ok, stava bene quando è arrivata, era... 651 00:31:41,926 --> 00:31:44,971 Stordita, abbiamo fatto degli esami. Le abbiamo trattato l'infezione. 652 00:31:44,981 --> 00:31:46,580 Ho fatto quello che serviva. 653 00:31:46,590 --> 00:31:47,671 Certo. 654 00:31:49,132 --> 00:31:51,899 E poi sembra si sia alzata dal letto... 655 00:31:52,613 --> 00:31:54,597 Cosa vuol dire che si è alzata? 656 00:31:54,607 --> 00:31:55,869 Dov'eri? 657 00:31:55,879 --> 00:31:57,181 Mi ha detto di andare. 658 00:31:57,191 --> 00:31:59,614 Ti ha detto che potevi andare e te ne sei andato? 659 00:31:59,624 --> 00:32:02,245 Lei è la paziente o il dottore? Cosa... 660 00:32:03,016 --> 00:32:05,183 Stavi facendo, rubando operazioni o... 661 00:32:05,193 --> 00:32:07,868 - Ci provavi con l'infermiera? - Di cosa stiamo parlando? 662 00:32:08,947 --> 00:32:12,620 Di una donna di 81 anni che ora è in setticemia e delirante 663 00:32:12,630 --> 00:32:14,467 perché non hai fatto il tuo lavoro! 664 00:32:16,156 --> 00:32:17,406 Ci penso io adesso. 665 00:32:24,756 --> 00:32:28,745 Di solito non giudico, ma chi è stato il primo idiota a dire: 666 00:32:28,755 --> 00:32:32,350 "Se mettessi un costume da scoiattolo, forse arriverei dall'altro lato"? 667 00:32:32,360 --> 00:32:33,412 Franz Reichelt. 668 00:32:33,422 --> 00:32:36,628 Ha cercato di saltare dalla Torre Eiffel con una tuta alare nel 1912. 669 00:32:38,070 --> 00:32:41,460 Mi piaceva molto l'aviazione da piccolo e quindi so... 670 00:32:41,968 --> 00:32:43,369 Molti fatti strani. 671 00:32:43,860 --> 00:32:45,709 Ma Franz è atterrato? 672 00:32:46,447 --> 00:32:48,188 È atterrato di testa. 673 00:35:15,440 --> 00:35:17,696 - Sam... - È uscito dalla sala operatoria. 674 00:35:18,514 --> 00:35:20,415 - Ce l'ha fatta. - Beh... 675 00:35:20,425 --> 00:35:22,557 - Non è ancora finita. - Ce l'ha fatta. 676 00:35:22,567 --> 00:35:24,927 Il dottor Lincoln gli ha salvato tutti gli arti. 677 00:35:24,937 --> 00:35:27,201 Non penso altri chirurghi saprebbero farlo. 678 00:35:28,141 --> 00:35:30,154 Sam è fortunato per più ragioni. 679 00:35:30,164 --> 00:35:32,408 E una di queste è essere stato portato qui. 680 00:35:32,418 --> 00:35:33,695 Per ora è stabile. 681 00:35:33,705 --> 00:35:35,537 Lo monitorerò attentamente. 682 00:35:35,547 --> 00:35:37,285 Ma ha ancora molta strada da fare. 683 00:35:37,295 --> 00:35:41,586 Non sappiamo quando, ma pensiamo che con della riabilitazione estensiva... 684 00:35:41,967 --> 00:35:44,607 Potrà tornare a camminare e usare le dita del tutto. 685 00:35:45,289 --> 00:35:46,619 Ne sono sicuro. 686 00:35:46,629 --> 00:35:47,763 Sam è... 687 00:35:48,362 --> 00:35:51,052 Il tipo di persona che supera ogni aspettativa. 688 00:35:51,604 --> 00:35:54,207 Presto verrà portato nella sua stanza. Così lo potrà vedere. 689 00:35:55,231 --> 00:35:56,598 - Grazie. - Si figuri. 690 00:35:58,052 --> 00:36:00,125 Congratulazioni, Link. Ce l'hai fatta. 691 00:36:00,135 --> 00:36:02,954 Se mi rimetterai in quella posizione davanti a un paziente, 692 00:36:03,575 --> 00:36:04,821 avremo un problema. 693 00:36:08,380 --> 00:36:09,601 Ah, Hunt. 694 00:36:10,735 --> 00:36:12,223 Grazie per il tuo servizio. 695 00:36:23,388 --> 00:36:25,735 Yasuda, possiamo parlare un attimo? 696 00:36:27,791 --> 00:36:30,157 Dottoressa Shepherd, sono molto grata per i soldi 697 00:36:30,167 --> 00:36:31,651 e per non essere stata licenziata, 698 00:36:31,661 --> 00:36:34,338 ma ho appena concluso un intervento molto lungo e insidioso 699 00:36:34,348 --> 00:36:37,405 e non sono dell'umore per affrontare qualsiasi errore lei dirà che ho fatto. 700 00:36:37,415 --> 00:36:39,506 Non hai fatto errori. Io sì, invece. 701 00:36:40,429 --> 00:36:42,140 L'altro giorno ho esagerato, 702 00:36:42,150 --> 00:36:44,728 quando ti ho mandata via. Tu non c'entravi nulla. 703 00:36:44,738 --> 00:36:46,202 Non te lo meritavi. 704 00:36:46,656 --> 00:36:49,667 E dato che io sono una persona che crede nelle responsabilità, 705 00:36:49,677 --> 00:36:50,898 ti chiedo scusa. 706 00:36:50,908 --> 00:36:52,508 Anche io le chiedo scusa. 707 00:36:53,230 --> 00:36:54,236 Per cosa? 708 00:36:54,861 --> 00:36:55,885 Niente. 709 00:36:56,870 --> 00:36:58,348 Lei mi rende nervosa. 710 00:36:58,912 --> 00:37:00,896 Volevo dire: "Scuse accettate". 711 00:37:14,368 --> 00:37:15,768 Adams, stai bene? 712 00:37:17,098 --> 00:37:18,121 Sì. 713 00:37:27,388 --> 00:37:31,755 Ok, te lo meritavi, ma non avrei dovuto tirare in ballo il tuo ADHD. 714 00:37:31,765 --> 00:37:33,341 Mi dispiace. 715 00:37:33,779 --> 00:37:36,383 Già, sono rimasto un po' spiazzato. 716 00:37:37,113 --> 00:37:38,926 Non ti hanno mai corretto la posologia? 717 00:37:38,936 --> 00:37:42,554 Non ho una cura. Non ho un disturbo dell'attenzione. 718 00:37:42,564 --> 00:37:43,652 Io... 719 00:37:44,123 --> 00:37:46,225 Non ho una diagnosi. 720 00:37:46,991 --> 00:37:49,451 Ma mi sono informato e... 721 00:37:51,143 --> 00:37:53,977 Hai iniziato a mettere le cose un po' più a fuoco? 722 00:37:55,909 --> 00:37:59,490 Sono il direttore del tuo programma. Noterò alcune cose. 723 00:38:00,619 --> 00:38:02,642 Mancanza attenzione ai dettagli, 724 00:38:02,652 --> 00:38:03,931 iper-concentrazione, 725 00:38:04,902 --> 00:38:07,107 scarse abilità organizzative, 726 00:38:07,520 --> 00:38:11,028 una performance migliore quando i compiti difficili vengono suddivisi. 727 00:38:11,038 --> 00:38:13,358 Adams, i segnali ci sono tutti. 728 00:38:15,838 --> 00:38:18,146 O, magari, tra simili ci si riconosce. 729 00:38:19,498 --> 00:38:20,699 Già. 730 00:38:21,506 --> 00:38:22,954 Con la diagnosi, al college, 731 00:38:22,964 --> 00:38:25,982 pensavo di non avere più possibilità di diventare un chirurgo, ma... 732 00:38:25,992 --> 00:38:29,625 Ho chiesto l'aiuto di cui avevo bisogno, e ora è una cosa che gestisco 733 00:38:29,635 --> 00:38:31,562 come qualsiasi altro aspetto della mia vita. 734 00:38:33,888 --> 00:38:35,906 Ho sempre pensato di essere la pecora nera. 735 00:38:35,916 --> 00:38:38,705 Con questo programma, con la mia famiglia. 736 00:38:39,782 --> 00:38:42,704 Non avevo mai pensato di poter essere neurodivergente. 737 00:38:43,459 --> 00:38:45,578 Essere normale è così noioso. 738 00:38:49,919 --> 00:38:51,841 E ora cosa faccio? 739 00:38:51,851 --> 00:38:54,571 Vai a farti visitare e prosegui da lì. 740 00:38:54,946 --> 00:38:56,052 Semplice. 741 00:39:05,852 --> 00:39:07,655 Dottor Lincoln, volevo controllare... 742 00:39:07,665 --> 00:39:10,688 Emoglobina, ematocrito ed elettroliti sono stabili. 743 00:39:10,698 --> 00:39:11,723 Ma... 744 00:39:12,289 --> 00:39:15,191 Resterò al suo fianco, per sicurezza. 745 00:39:15,201 --> 00:39:16,383 Capito. 746 00:39:16,393 --> 00:39:18,480 È... un sollievo. 747 00:39:18,826 --> 00:39:20,912 Ottimo lavoro oggi, Griffith. 748 00:39:22,601 --> 00:39:24,502 Anche a lei, dottor Lincoln. 749 00:39:30,402 --> 00:39:31,533 Ehi. 750 00:39:32,360 --> 00:39:35,763 Mi hanno detto che eri qui. Ho pensato di portarti una ricarica. 751 00:39:35,773 --> 00:39:39,442 Sto realizzando ora quanto io sia stanco. 752 00:39:39,851 --> 00:39:41,629 Sono entrambi per me, vero? 753 00:39:43,035 --> 00:39:45,474 Dovresti andare a riposarti. 754 00:39:47,298 --> 00:39:49,449 Sto bene. Resterò qui. 755 00:39:49,459 --> 00:39:50,494 Ok. 756 00:39:51,167 --> 00:39:53,776 Vuoi un po' di compagnia finché non si sveglia? 757 00:39:53,786 --> 00:39:56,118 - Mi farebbe piacere. - Ok. 758 00:39:59,746 --> 00:40:01,320 Oh, mio Dio. 759 00:40:01,873 --> 00:40:05,200 Il farmaco sperimentale, il sogno impossibile, 760 00:40:05,210 --> 00:40:06,808 il bivio nella strada... 761 00:40:08,153 --> 00:40:11,950 Affrontiamo decine di scelte ogni giorno e dobbiamo valutare le opzioni. 762 00:40:29,830 --> 00:40:32,149 A volte falliamo miseramente. 763 00:40:34,360 --> 00:40:35,705 Dottor Webber. 764 00:40:36,570 --> 00:40:37,957 Cosa posso portarle? 765 00:40:40,660 --> 00:40:42,078 Non ti ho ascoltata. 766 00:40:42,967 --> 00:40:46,281 Sono venuto qui qualche mese fa per chiederti di tornare. 767 00:40:46,291 --> 00:40:49,481 E quando mi hai raccontato quanto fosse difficile, 768 00:40:49,896 --> 00:40:51,080 non ti ho ascoltata. 769 00:40:51,725 --> 00:40:52,841 Ma... 770 00:40:54,053 --> 00:40:55,686 Adesso ti ascolto. 771 00:40:56,695 --> 00:40:58,247 Cosa ci vorrebbe... 772 00:40:58,671 --> 00:41:00,083 Per farti tornare? 773 00:41:03,030 --> 00:41:06,262 Ma, per andare avanti, dobbiamo fare un salto nel vuoto. 774 00:41:09,146 --> 00:41:10,347 Winston! 775 00:41:11,092 --> 00:41:13,542 No, per oggi ho finito. È un consulto o può aspettare? 776 00:41:13,552 --> 00:41:15,833 - Non è un consulto. - Ottimo. Ne parliamo domani. 777 00:41:16,646 --> 00:41:18,987 Ma è una cosa che voglio dirti ora. 778 00:41:20,617 --> 00:41:22,170 Ti devo delle scuse. 779 00:41:22,979 --> 00:41:24,392 Ti ho incolpato 780 00:41:24,850 --> 00:41:28,717 per la partenza di Maggie, pur sapendo che la verità era complicata e dolorosa, 781 00:41:28,727 --> 00:41:31,651 e, onestamente, non erano affari miei. 782 00:41:32,257 --> 00:41:34,597 Ma ho riversato il mio dolore e la mia tristezza su di te, 783 00:41:34,607 --> 00:41:38,575 cosa che ultimamente sta capitando spesso. 784 00:41:39,174 --> 00:41:43,976 Forse ti farà piacere sapere che questa è solo una fermata 785 00:41:43,986 --> 00:41:46,395 nel tour delle scuse di Amelia Shepherd. 786 00:41:46,786 --> 00:41:50,552 Tu sei un brav'uomo, Winston, e il matrimonio non è semplice. 787 00:41:51,686 --> 00:41:52,896 Mi sbagliavo. 788 00:41:53,839 --> 00:41:55,172 E mi dispiace. 789 00:42:04,598 --> 00:42:07,655 Chissà dove potremmo atterrare. 790 00:42:09,769 --> 00:42:11,441 #NoSpoiler 791 00:42:11,451 --> 00:42:14,671 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com