1 00:00:04,704 --> 00:00:07,207 ‫الأكسجين هو وقود جسم الإنسان. 2 00:00:10,125 --> 00:00:13,129 ‫إنه يقوي أدمغتنا وأعضاءنا ‫وأنسجتنا الجسدية. 3 00:00:16,508 --> 00:00:19,635 ‫من دون مؤونة مناسبة، ‫لا تستطيع أجسامنا العمل. 4 00:00:20,762 --> 00:00:23,389 ‫لم أكتب نذوري بعد، ‫لكنني سأكتبها بحلول يوم الجمعة. 5 00:00:24,516 --> 00:00:26,643 ‫مهلًا، سبق أن كتبت وحفظت نذورك، أليس كذلك؟ 6 00:00:26,725 --> 00:00:29,228 ‫أنا أيضًا متحمسة. ‫أحتاج فقط إلى مزيد من الساعات في اليوم. 7 00:00:29,312 --> 00:00:30,855 ‫لكنني حجزت سيارة لتقلّ والديك. 8 00:00:30,938 --> 00:00:33,483 ‫- أدمغتنا وقلوبنا وكليتانا... ‫- حسنًا. 9 00:00:33,565 --> 00:00:34,609 ‫أراك قريبًا. 10 00:00:34,691 --> 00:00:37,361 ‫...تستطيع تحمّل نقص الأكسجين ‫لفترة محدودة فقط 11 00:00:37,444 --> 00:00:39,113 ‫قبل أن تبدأ خلاياها بالموت. 12 00:00:39,197 --> 00:00:40,907 ‫تعرفين حقًا ما تفعلينه. 13 00:00:40,989 --> 00:00:43,576 ‫كانت لديّ سبع أخوات يتناقلن الملابس. 14 00:00:43,659 --> 00:00:45,077 ‫هذا ليس صعبًا. 15 00:00:45,161 --> 00:00:46,871 ‫لن ألبسك فستانًا عتيقًا مع ذلك. 16 00:00:46,954 --> 00:00:48,915 ‫- كنت سأرتدي بدلة جمباز. ‫- إنها بغيضة. 17 00:00:48,997 --> 00:00:51,835 ‫لكن عندها سحبت جدتي فستان أمي من العلية، 18 00:00:51,917 --> 00:00:53,128 ‫لأنها تعتقد أنني أمي. 19 00:00:53,210 --> 00:00:55,671 ‫شعرت وكأنها علامة. 20 00:00:55,754 --> 00:00:57,798 ‫أنت محظوظة لأن لديك مهارات الخياطة. 21 00:00:57,882 --> 00:00:59,675 ‫محظوظة، وستصلك أيضًا فاتورة. 22 00:01:00,342 --> 00:01:02,344 ‫حوالي خمس دقائق للدماغ. 23 00:01:04,304 --> 00:01:06,683 ‫- يا للروعة. ‫- حوالي 30 للقلب والكليتين. 24 00:01:06,765 --> 00:01:08,642 ‫لا تنظر! من سوء الحظ ‫أن ترى العروس زميلها في السكن 25 00:01:08,725 --> 00:01:12,230 ‫قبل الزفاف. نعم، لا بأس بك. 26 00:01:12,312 --> 00:01:14,982 ‫هل رأيتما هذا البريد الإلكتروني؟ ‫على ما يبدو، لدى د. "ويبر" 27 00:01:15,066 --> 00:01:16,692 ‫إعلان خاص هذا الصباح؟ 28 00:01:16,776 --> 00:01:19,319 ‫أتعتقدان أن برنامج الإقامة ‫سيخرج من فترة التجربة؟ 29 00:01:19,403 --> 00:01:20,989 ‫أو ربما ستعود "غراي" أو "بيرس"؟ 30 00:01:21,071 --> 00:01:23,491 ‫أو أنهم أخيرًا ‫يعيدون لفائف الجبن إلى آلة البيع. 31 00:01:23,574 --> 00:01:25,952 ‫إنه الأمر الأكثر احتمالًا ‫من أي من اقتراحكما. 32 00:01:26,034 --> 00:01:28,997 ‫سنغادر في غضون خمس دقائق. ‫سأقولها لك مرة واحدة فقط. 33 00:01:29,079 --> 00:01:31,666 ‫- لا تزال في فستان الزفاف. ‫- وأنت بطيء. 34 00:01:31,748 --> 00:01:33,125 ‫اذهب واستحم. 35 00:01:35,586 --> 00:01:39,798 ‫حين يفقد المريض الأكسجين، ‫يعرف الأطباء أن الساعة تدق. 36 00:01:45,262 --> 00:01:47,764 ‫- ماتشا لاتيه، المفضل لديك! ‫- شكرًا. 37 00:01:47,849 --> 00:01:50,058 ‫يمكنك الحصول على كوب كل يوم إن عدت. 38 00:01:50,143 --> 00:01:51,102 ‫لكنني أحصل الآن على كوب كل يوم. 39 00:01:51,185 --> 00:01:54,021 ‫نعم، لكنك لن تحتاجي إلى عبور الشارع. 40 00:01:54,104 --> 00:01:57,149 ‫إضافة إلى ذلك، يمكنك ارتداء ملابس الجراحة، ‫وهي عبارة عن بيجاما في الأساس. 41 00:01:57,233 --> 00:01:59,193 ‫هل هذه هي نقاط البيع الكبيرة لديك؟ 42 00:01:59,276 --> 00:02:01,570 ‫لدى "ويبر" إعلان هذا الصباح. 43 00:02:01,653 --> 00:02:04,073 ‫- ستكون هذه أخبارًا جيدة. ‫- حسنًا، لا تتأمل كثيرًا. 44 00:02:04,156 --> 00:02:05,992 ‫وافقت فقط على التحدث ‫إلى عدد قليل من الناس. 45 00:02:06,867 --> 00:02:09,996 ‫- عليّ الذهاب. ‫- تتمكنين من إنقاذ الأرواح! 46 00:02:10,078 --> 00:02:11,413 ‫مرتدية البيجاما. 47 00:02:13,749 --> 00:02:16,585 ‫لينتبه الجميع! 48 00:02:16,669 --> 00:02:19,254 ‫لدينا بعض الأخبار المثيرة ‫التي نريد مشاركتها. 49 00:02:19,339 --> 00:02:22,383 ‫كما تعلمون، ‫تُمنح جائزة "كاثرين فوكس" كل عام 50 00:02:22,466 --> 00:02:25,552 ‫للابتكارات الجراحية التي تتخطى حدود 51 00:02:25,637 --> 00:02:26,511 ‫الطب الحديث. 52 00:02:26,596 --> 00:02:29,432 ‫مرّ بعض الوقت ‫منذ أن برز مرشح لدى "غراي سلون". 53 00:02:29,514 --> 00:02:32,685 ‫لكن تلقينا هذا الصباح خبرًا ‫بأنه ليس هناك مرشح واحد وحسب، 54 00:02:32,768 --> 00:02:35,687 ‫بل تمّ ترشيح طبيبين من أطبائنا. 55 00:02:35,772 --> 00:02:38,441 ‫أرجو أن تنضموا إليّ لتهنئة 56 00:02:38,523 --> 00:02:43,612 ‫د. "نيك مارش"، ‫المرشح لعمله في زراعة الأعضاء غير البشرية. 57 00:02:44,863 --> 00:02:45,865 ‫شكرًا لكم. 58 00:02:45,948 --> 00:02:51,703 ‫ود. "وينستون ندوغو" ‫الذي تم ترشيحه مع د. "ماغي بيرس"، 59 00:02:51,788 --> 00:02:54,331 ‫لعملية زرع القلب الجزئي الرائدة ‫التي أجرياها. 60 00:02:57,918 --> 00:03:01,713 ‫نتطلع إلى الاحتفال بكما ‫في حفل توزيع الجوائز في "بوسطن". 61 00:03:10,305 --> 00:03:12,307 ‫تهانينا مجدّدًا لكليكما. 62 00:03:12,975 --> 00:03:15,061 ‫لديّ مقاعد في طائرة مؤسسة "فوكس". 63 00:03:15,143 --> 00:03:18,605 ‫شكرًا لك. أنا ذاهب الآن إلى غرفة العمليات، ‫لكن هذا يشرّفني حقًا. 64 00:03:18,690 --> 00:03:19,816 ‫تهانينا. 65 00:03:28,532 --> 00:03:32,203 ‫سأحصل على معلومات بشأن الحفل ‫وخطط السفر في وقت لاحق اليوم. 66 00:03:32,286 --> 00:03:33,954 ‫نحن فقط ننهي بعض الأمور. 67 00:03:34,037 --> 00:03:36,540 ‫لا بأس، أنا بخير. 68 00:03:36,623 --> 00:03:37,833 ‫لن أذهب. 69 00:03:39,126 --> 00:03:40,127 ‫لكن شكرًا لك. 70 00:03:40,211 --> 00:03:42,546 ‫"سام ساتون". ‫اليوم الثاني بعد العملية، الوضع، 71 00:03:42,629 --> 00:03:44,464 ‫بعد إصلاحات الكسور العلوية والسفلية، 72 00:03:44,548 --> 00:03:47,009 ‫وغطاء الطرف الأيمن السفلي لعضلة الساق. 73 00:03:47,093 --> 00:03:50,595 ‫جميع إشارات اختبار الدوبلر قوية ‫ولا توجد إشارة على وجود التهاب. 74 00:03:50,680 --> 00:03:52,556 ‫سمعت أنني سأصبح شهيرًا. 75 00:03:52,639 --> 00:03:54,517 ‫يعتمد هذا على كيفية تعريفك للأمر. ‫نكتب حالتك 76 00:03:54,599 --> 00:03:56,310 ‫لمجلة طبية، وليس "نيويورك تايمز". 77 00:03:56,393 --> 00:03:58,770 ‫لكننا نأمل ‫أن تساعد الأطباء والمرضى الآخرين. 78 00:03:58,854 --> 00:04:02,441 ‫لكي يعرفوا كيفية التعامل مع الرجل التالي ‫الذي يكسر 93 عظمة. 79 00:04:02,525 --> 00:04:05,610 ‫تبدو عناصرك الحيوية جيدة. ‫سأعود للاطمئنان عليك في وقت لاحق الليلة. 80 00:04:05,694 --> 00:04:06,987 ‫رائع. ماذا حدث لطبيبتي الأخرى؟ 81 00:04:07,821 --> 00:04:09,823 ‫د. "غريفيث"؟ المتدربة؟ 82 00:04:09,906 --> 00:04:12,868 ‫لا. كان شعرها بني فاتح، ‫ولها عينا أميرة "ديزني"، 83 00:04:12,951 --> 00:04:14,661 ‫وابتسامة توقف القلب، 84 00:04:14,746 --> 00:04:16,788 ‫- د. "ويلسون"؟ ‫- نعم. هل د. "ويلسون" عزباء؟ 85 00:04:16,872 --> 00:04:18,750 ‫أم أنها قالت ذلك فقط لأنني كنت أموت؟ 86 00:04:18,832 --> 00:04:20,000 ‫هل قالت ذلك؟ 87 00:04:21,084 --> 00:04:23,713 ‫إنها مع مرضى آخرين، لكن د. "ياسودا" 88 00:04:23,795 --> 00:04:25,339 ‫ستأخذ بياناتك لبقية اليوم، 89 00:04:25,423 --> 00:04:26,924 ‫لذا، إن احتجت إلى أي شيء، اسألها وحسب. 90 00:04:28,508 --> 00:04:29,468 ‫نعم. 91 00:04:30,635 --> 00:04:33,598 ‫يمكنك مناداتي بأميرة "ديزني"، ‫لكنني لا أواعد المرضى. 92 00:04:33,680 --> 00:04:37,893 ‫ويجب علينا أيضًا مراقبة إخراج بولها ‫وحالة السوائل لديها. 93 00:04:37,976 --> 00:04:39,729 ‫مرحبًا يا د. "بايلي". 94 00:04:40,480 --> 00:04:43,815 ‫- هل أستطيع أن أكون في قسم خدمتك من فضلك؟ ‫- أعتقد أنك كنت في قسم خدمة "شيبرد". 95 00:04:43,900 --> 00:04:47,277 ‫نعم. لكني أعرف هذه الحالة. ‫ويمكنني تقديم مستوى عال من الرعاية. 96 00:04:47,944 --> 00:04:52,700 ‫تعرفين المريضة، ‫وهذا سبب لعدم ضمك لمتابعة الحالة. 97 00:04:52,783 --> 00:04:55,243 ‫لسنا نسيبتان، وبالكاد عرفنا بعضنا 98 00:04:55,327 --> 00:04:58,206 ‫لأكثر من بضعة أشهر. يمكنني أن أكون محترفة. 99 00:04:58,288 --> 00:04:59,289 ‫أنا سعيد بالتبادل. 100 00:05:00,708 --> 00:05:03,585 ‫حسنًا. "ميلين"، أنت معي. ‫"كوان"، اذهب وابحث عن "شيبرد". 101 00:05:05,879 --> 00:05:08,298 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا أيتها الطبيبة. 102 00:05:08,382 --> 00:05:11,552 ‫"ماكسين أندرسون"، 81 عامًا، ‫تم تشخيص إصابتها بالتهاب المسالك البولية، 103 00:05:11,635 --> 00:05:15,556 ‫الذي تعقّد بسبب الهذيان وتعفّن الدم، ‫وتتم معالجتهما بالمضادات الحيوية الوريدية. 104 00:05:15,639 --> 00:05:18,892 ‫تمت معالجة هذيانها، ‫وأوقفنا أدوية تضييق الأوعية لمدة 24 ساعة. 105 00:05:18,975 --> 00:05:21,812 ‫تم خفض درجتها ‫إلى المستوى المتوسط من الرعاية اليوم. 106 00:05:21,895 --> 00:05:24,481 ‫- كيف حالك؟ ‫- أفضل بكثير، الحمد لله. 107 00:05:24,564 --> 00:05:26,525 ‫فقدت رشدي لدقيقة هناك! 108 00:05:27,109 --> 00:05:28,652 ‫أنا سعيدة لأنك في حال أفضل. 109 00:05:29,569 --> 00:05:32,322 ‫"جولز"... أقصد د. "ميلين". 110 00:05:32,406 --> 00:05:35,283 ‫إن حدث ذلك مرة أخرى، ‫أريدك أن تعرفي بعض الأمور. 111 00:05:35,992 --> 00:05:39,038 ‫لكن أولًا، تذكري من فضلك ‫أن تطعمي السيد "دارسي". 112 00:05:39,746 --> 00:05:42,040 ‫الهر. فهمت. ماذا أيضًا؟ 113 00:05:42,124 --> 00:05:45,669 ‫أريد أن أُُحرق. ‫انشري رمادي في "غراند كانيون"، 114 00:05:45,752 --> 00:05:47,797 ‫وانشدي أغاني "توم جونز" في جنازتي. 115 00:05:47,879 --> 00:05:52,551 ‫- "ماكس"... ‫- وإن كنت أرحل، دعيني أرحل وحسب. 116 00:05:52,634 --> 00:05:56,513 ‫لا أريد أن أستلقي ‫مثل حبة اللفت لبقية أيامي. 117 00:05:56,596 --> 00:06:00,642 ‫لا صدمة بالأقطاب الكهربائية، ‫ولا أنبوب في أسفل حلقي. 118 00:06:00,725 --> 00:06:03,145 ‫أريد أن تتذكروني ‫كامرأة في الـ81 نابضة بالحياة. 119 00:06:03,228 --> 00:06:07,023 ‫"ماكس"، أنت لا تُحتضرين. يتم نقلك ‫من وحدة العناية المركزة إلى غرفة عادية. 120 00:06:07,107 --> 00:06:10,068 ‫لكننا نتفهم رغباتك، 121 00:06:10,152 --> 00:06:11,820 ‫وسنحضر لك المعاملات الورقية. 122 00:06:11,903 --> 00:06:13,280 ‫ستتمكنين من العودة إلى المنزل ‫في غضون يوم أو يومين. 123 00:06:13,364 --> 00:06:16,491 ‫هذه أخبار رائعة. ‫ليس أنني أمانع بالبقاء هنا. 124 00:06:16,575 --> 00:06:20,787 ‫الطعام صالح للتناول، الممرضات جميلات جدًا، 125 00:06:20,871 --> 00:06:23,707 ‫ومع نوم "جولز" في الردهة، 126 00:06:23,790 --> 00:06:25,500 ‫شعرت وكأنني في منزلي. 127 00:06:25,584 --> 00:06:27,086 ‫أمضيت ليلتين حتى وقت متأخر. 128 00:06:27,169 --> 00:06:29,045 ‫هذا هو الغرض من غرفة الاستراحة، صحيح؟ 129 00:06:29,671 --> 00:06:34,176 ‫حسنًا يا سيدة "أندرسون"، ‫ستنقلك د. "ميلين"، 130 00:06:34,259 --> 00:06:37,262 ‫وسأراك في غرفتك الجديدة. 131 00:06:40,057 --> 00:06:41,892 ‫- "ماكس"... ‫- لقد نسيت. 132 00:06:42,767 --> 00:06:45,605 ‫هل رأى أي منكما ‫حالة تمدد الأوعية الدموية الأبهري البطني؟ 133 00:06:45,687 --> 00:06:46,605 ‫في الكتب المدرسية فقط. 134 00:06:46,688 --> 00:06:48,315 ‫قرأت أن تمدد الشريان الأورطي البطني ‫نادر للغاية، 135 00:06:48,398 --> 00:06:50,066 ‫لم يسمع به من قبل لدى المرضى في سن الـ60. 136 00:06:50,150 --> 00:06:52,194 ‫- هذا صحيح. تابعا من فضلكما! ‫- عمر رجلنا 29 عامًا فقط، 137 00:06:52,278 --> 00:06:53,904 ‫وهو نباتي غير مدخن 138 00:06:53,988 --> 00:06:55,989 ‫ولا يوجد لديه تاريخ وراثي ‫مؤهل لأمراض القلب. 139 00:06:56,072 --> 00:06:58,492 ‫ما هي أخطر مضاعفات ‫تمدّد الشريان الأورطي البطني؟ 140 00:06:58,575 --> 00:07:01,661 ‫التسلّخ، التمزق في بطانة الأبهر، ‫ويتطلب دعامة أو جراحة. 141 00:07:01,745 --> 00:07:04,706 ‫التمزق. إن انفجر تمدد الأوعية الدموية، ‫يجب أن نأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات. 142 00:07:04,789 --> 00:07:06,082 ‫- جيد. ‫- هل هذا سبب استعجالنا؟ 143 00:07:06,166 --> 00:07:07,459 ‫ليس تمامًا. 144 00:07:08,669 --> 00:07:10,712 ‫لا، ليس مجدّدًا. اسمع يا "راي"... 145 00:07:10,795 --> 00:07:13,465 ‫اسمعي، أنا آسف يا د. "ألتمان". ‫لا أستطيع أن أفعل هذا اليوم. 146 00:07:14,758 --> 00:07:15,717 ‫"راي"؟ 147 00:07:15,800 --> 00:07:17,719 ‫آسف، أعذريني. 148 00:07:17,802 --> 00:07:19,262 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ 149 00:07:19,346 --> 00:07:20,388 ‫نركض وراءه. 150 00:07:25,018 --> 00:07:27,771 ‫"(غرايز) أناتومي" 151 00:07:35,237 --> 00:07:38,616 ‫{\an8}مرحبًا! رأيت للتو أطرف أمر في الحضانة. 152 00:07:38,698 --> 00:07:41,826 ‫{\an8}انزعج "سكاوت" ‫لأن "لونا" كانت تحمل لعبة القنفذ هذه، 153 00:07:41,910 --> 00:07:44,412 ‫{\an8}وقد جعل وجهه يبدو تمامًا كما تبدو 154 00:07:44,496 --> 00:07:45,580 ‫{\an8}حين تكون منزعجًا مني. 155 00:07:45,664 --> 00:07:48,583 ‫{\an8}عفوًا، سأل عنك "سام ساتون". 156 00:07:48,667 --> 00:07:50,585 ‫{\an8}قال إن الأمر ليس طارئًا. 157 00:07:50,669 --> 00:07:53,964 ‫{\an8}- نعم، رأيته للتو. ‫- لا، إنه يطلب د. "ويلسون". 158 00:07:57,759 --> 00:07:59,344 ‫{\an8}هذا هو الوجه. 159 00:07:59,928 --> 00:08:01,930 ‫{\an8}مهلًا، لماذا أنت منزعج مني؟ 160 00:08:04,015 --> 00:08:06,101 ‫{\an8}ألا تعتقدين أنه من غير المناسب قليلًا 161 00:08:06,184 --> 00:08:07,852 ‫{\an8}أن تخبري مريضًا أنك عزباء؟ 162 00:08:07,936 --> 00:08:10,313 ‫{\an8}سألني وكان يعتقد أنه سيموت. 163 00:08:10,397 --> 00:08:13,024 ‫{\an8}قال إن لديك عينيّ أميرة "ديزني". 164 00:08:13,108 --> 00:08:14,526 ‫{\an8}أتعتقد أن ليس لديّ تلك العينين؟ 165 00:08:15,860 --> 00:08:17,404 ‫{\an8}إنني أمزح. 166 00:08:17,487 --> 00:08:19,781 ‫{\an8}أقدر الفروسية في غير محلها، 167 00:08:19,864 --> 00:08:22,033 ‫{\an8}لكنك لا تعرف كم مرّة تعرّضت للتحرّش ‫في مطعم "جيميز كراب شاك"؟ 168 00:08:22,784 --> 00:08:24,411 ‫{\an8}أعتقد أنني أستطيع تدبّر أموري. 169 00:08:28,540 --> 00:08:30,542 ‫{\an8}مهلًا، أيمكننا التوقف والتحدث بهذا الشأن؟ 170 00:08:30,625 --> 00:08:33,128 ‫{\an8}اسمعي، قلت إنني لا أحتاج إلى الجراحة ‫على الفور. 171 00:08:33,211 --> 00:08:35,297 ‫{\an8}"على الفور" و"أبدًا" ‫هما أمران مختلفان جدًا. 172 00:08:35,380 --> 00:08:38,592 ‫{\an8}إضافة إلى ذلك، كان ذلك قبل شهرين ‫وثلاث محاولات فاشلة للجراحة. 173 00:08:38,675 --> 00:08:42,053 ‫{\an8}ما أزال على قيد الحياة، ‫إذًا أنا بخير. رائع! 174 00:08:42,137 --> 00:08:43,763 ‫{\an8}إنه أمر مدهش حقًا. 175 00:08:43,847 --> 00:08:46,099 ‫{\an8}لديك شريان أورطي ضعيف 176 00:08:46,182 --> 00:08:48,018 ‫{\an8}يزوّد جميع أعضائك بالدم. إن انفجر... 177 00:08:48,101 --> 00:08:50,061 ‫{\an8}أعرف هذا، اتفقنا؟ أخبرتني بذلك. 178 00:08:50,145 --> 00:08:52,897 ‫{\an8}لكن نماذج الموافقة تلك تقول ‫إنني قد أعاني من فشل كلوي 179 00:08:52,981 --> 00:08:55,525 ‫{\an8}أو مشكلات في القلب أو نزيف أثناء الجراحة. 180 00:08:55,609 --> 00:08:58,320 ‫{\an8}- لا، شكرًا. ‫- هناك احتمال أقل من خمسة بالمئة 181 00:08:58,403 --> 00:09:00,488 ‫{\an8}للإصابة بالفشل الكلوي ‫أو النزيف أو مشكلات القلب. 182 00:09:00,572 --> 00:09:04,075 ‫{\an8}لكن هناك احتمال بنسبة عشرة بالمئة ‫أن يتمزق تمدّد الأوعية الدموية لديك 183 00:09:04,159 --> 00:09:06,953 ‫{\an8}في أي لحظة، وإن حدث ذلك، ‫فإن فرصك في البقاء على قيد الحياة 184 00:09:07,037 --> 00:09:09,581 ‫{\an8}أسوأ من كل هذه الأرقام مجتمعة! 185 00:09:09,664 --> 00:09:12,375 ‫{\an8}حسنًا، توقفي وحسب. 186 00:09:12,917 --> 00:09:15,295 ‫{\an8}لا أعرف عن كل الإحصائيات، 187 00:09:15,378 --> 00:09:18,131 ‫{\an8}لكن ما أعرفه هو أن نماذج الموافقة هذه تقول 188 00:09:18,214 --> 00:09:21,259 ‫{\an8}إنني قد أموت بعشرات الطرق المختلفة ‫إن أجريت الجراحة. 189 00:09:21,885 --> 00:09:24,346 ‫{\an8}أنا رسام. أجلس على مكتب طوال اليوم. 190 00:09:24,429 --> 00:09:26,681 ‫{\an8}لا يتطلب الأمر الكثير من الجهد. 191 00:09:26,765 --> 00:09:29,224 ‫{\an8}في هذه المرحلة، قد لا يتطلب الأمر الكثير. 192 00:09:29,309 --> 00:09:30,769 ‫{\an8}سأخاطر. 193 00:09:31,561 --> 00:09:34,064 ‫{\an8}ستكون هذه المخاطرة أفضل بكثير مع الجراحة. 194 00:09:34,147 --> 00:09:36,232 ‫{\an8}لا يمكنك إرغامي على القيام بهذا! 195 00:09:38,360 --> 00:09:40,445 ‫{\an8}- صحيح. ‫- إذًا، ندعه يرحل وحسب؟ 196 00:09:40,528 --> 00:09:43,323 ‫{\an8}- إنه قنبلة موقوتة. ‫- موافقة مسبقة. 197 00:09:43,406 --> 00:09:45,909 ‫{\an8}لا يمكننا إجبار مريض ‫على الخضوع لعملية جراحية. 198 00:09:45,992 --> 00:09:48,703 ‫{\an8}ستعمل والدته على إقناعه، ونأمل أن يعود. 199 00:09:48,787 --> 00:09:51,039 ‫{\an8}اذهبا إلى مختبر المهارات 200 00:09:51,122 --> 00:09:52,666 ‫{\an8}وسأستدعيكما إن طرأ شيء. 201 00:09:54,751 --> 00:09:58,004 ‫{\an8}- هل ستأتي؟ ‫- اذهبي أنت. سألحق بك. 202 00:10:03,468 --> 00:10:05,178 ‫{\an8}مرحبًا. هل كنت تبحث عني؟ 203 00:10:05,261 --> 00:10:08,348 ‫{\an8}لديّ سؤال. 204 00:10:08,431 --> 00:10:12,977 ‫{\an8}بشأن الشريحة التي وضعتها في ذراعي، 205 00:10:14,104 --> 00:10:17,440 ‫{\an8}و... حسنًا، ‫من الواضح أنه لا يوجد لديّ سؤال حقًا. 206 00:10:17,524 --> 00:10:19,859 ‫{\an8}أردت فقط أن أراك لأشكرك. 207 00:10:19,943 --> 00:10:22,237 ‫{\an8}- علام؟ ‫- على إنقاذك حياتي. 208 00:10:22,320 --> 00:10:24,781 ‫{\an8}أعلم أن فترة ما بعد العملية ‫يمكن أن تكون مملة... 209 00:10:24,864 --> 00:10:26,574 ‫{\an8}إنها كذلك. إنها مملّة للغاية. 210 00:10:26,658 --> 00:10:29,911 ‫{\an8}ظننت أنني أستطيع مغازلتك بينما نلعب الورق. 211 00:10:29,994 --> 00:10:32,580 ‫{\an8}ستحملين جميع الأوراق، فعلًا. 212 00:10:32,664 --> 00:10:36,084 ‫{\an8}يومي غير مملّ على الإطلاق، لذا... 213 00:10:36,166 --> 00:10:40,088 ‫{\an8}حسنًا. اذهبي واجري عمليات جراحية للناس، ‫سأبقى هنا طيلة الأسبوع، لدينا وقت. 214 00:10:40,170 --> 00:10:43,299 ‫{\an8}في الواقع، سأولّد توأمًا. ‫أنا متخصصة في أمراض النساء والتوليد 215 00:10:43,383 --> 00:10:44,801 ‫{\an8}والجراحة العامة. 216 00:10:44,884 --> 00:10:48,596 ‫{\an8}أنت جميلة ومتعددة المواهب. ‫نحن سلالة نادرة. 217 00:10:50,056 --> 00:10:53,726 ‫{\an8}إذًا، ماذا تفعل الآن ‫بعد أن سُرّحت من الجيش؟ 218 00:10:53,810 --> 00:10:56,146 ‫{\an8}ما أزال طيارًا، إنما لست عسكريًا. 219 00:10:56,229 --> 00:10:59,190 ‫{\an8}إذًا، لم يكن التحليق بمئات الأشخاص في الجو ‫مرعبًا بما يكفي، 220 00:10:59,274 --> 00:11:02,402 ‫{\an8}فكان عليك أن ترتدي كيس نوم لامع ‫وتقفز من الطائرة؟ 221 00:11:02,484 --> 00:11:04,821 ‫{\an8}أنا في الواقع رجل بسيط جدًا. 222 00:11:04,904 --> 00:11:07,656 ‫{\an8}نعم، لأن الرجال البسطاء يقفزون دائمًا 223 00:11:07,741 --> 00:11:11,494 ‫{\an8}من الأهرامات ‫ومنحدرات الغابات المطيرة، أو... 224 00:11:11,578 --> 00:11:13,580 ‫{\an8}تصفّحت صفحاتي على وسائل التواصل الاجتماعي. 225 00:11:14,372 --> 00:11:18,251 ‫{\an8}أردت أن أعرف ما هو عمل "بدلة الجناح". 226 00:11:20,628 --> 00:11:25,133 ‫عليّ العودة إلى غرفة التوليد. ‫هل هناك أي شيء آخر تحتاج إليه؟ 227 00:11:25,216 --> 00:11:27,343 ‫ليس في الوقت الحالي، لكنني سأتذكر عرضك. 228 00:11:31,139 --> 00:11:32,806 ‫هل تدرك أنها تقصد "طبيًا"؟ 229 00:11:35,309 --> 00:11:36,519 ‫لا، لم تقصد ذلك. 230 00:11:43,901 --> 00:11:45,195 ‫مرحبًا يا "راي". 231 00:11:45,278 --> 00:11:47,112 ‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟ 232 00:11:47,197 --> 00:11:48,698 ‫يا إلهي. توقف عن استمارات الموافقة! 233 00:11:48,782 --> 00:11:51,201 ‫ماذا، هل تقبض عمولة على الجراحة، ‫أو ما شابه؟ 234 00:11:51,284 --> 00:11:54,120 ‫لا، لا توجد عمولة. فقط ملاحظاتي. 235 00:11:54,203 --> 00:11:55,163 ‫أريد التحدث وحسب. 236 00:11:55,872 --> 00:11:57,499 ‫نعم. تقصد تحدثني لتقنعيني بالجراحة. 237 00:11:57,582 --> 00:11:59,542 ‫لا. لنتحدث عن الجراحة. 238 00:12:00,502 --> 00:12:03,128 ‫حسنًا إنه قرارك. أنا فقط... 239 00:12:03,213 --> 00:12:05,465 ‫لن أكون قادرًا على النوم ‫وأنا أدرك أنني لم أفعل كل ما بوسعي 240 00:12:05,548 --> 00:12:06,674 ‫للتأكد من أنه تمّ إعطاؤك جميع المعلومات. 241 00:12:07,383 --> 00:12:09,385 ‫لنقم بنزهة. 242 00:12:09,469 --> 00:12:10,720 ‫ستغادر في جميع الأحوال، صحيح؟ 243 00:12:10,804 --> 00:12:12,847 ‫يمكنني استخدام الهواء النقي. 244 00:12:17,143 --> 00:12:18,227 ‫هل ستأتي؟ 245 00:12:18,311 --> 00:12:21,022 ‫د. "بروستر"، قسم طب الأورام. 246 00:12:21,940 --> 00:12:23,441 ‫أعددنا لك غرفة لها نافذة. 247 00:12:24,818 --> 00:12:26,110 ‫كم هذا جميل! 248 00:12:28,988 --> 00:12:30,989 ‫مفاجأة! 249 00:12:31,074 --> 00:12:33,075 ‫يا إلهي، "لويس"! 250 00:12:33,159 --> 00:12:35,912 ‫- أهلًا بك في غرفتك الجديدة! ‫- هل أخفناك؟ 251 00:12:35,995 --> 00:12:38,706 ‫لم أرغب في أن أصرخ، لكن "نورما" أرغمتني. 252 00:12:38,789 --> 00:12:40,834 ‫أنا بخير، أحببت ذلك! 253 00:12:40,916 --> 00:12:42,919 ‫تعاليا إلى هنا! 254 00:12:45,171 --> 00:12:47,589 ‫قلت لهما إنهما تستطيعان البقاء ‫لمدة ساعة فقط. 255 00:12:47,674 --> 00:12:49,883 ‫- تحتاجين إلى الراحة. ‫- لا تستمعا إلى "جولز"، 256 00:12:49,968 --> 00:12:51,511 ‫إنها في وضعية الطبيبة. 257 00:12:51,593 --> 00:12:55,222 ‫بالحديث عن "جولز"، ‫أحضرنا لك حقيبة الكروشيه. 258 00:12:55,306 --> 00:12:59,102 ‫غرزتي الثلاثية تتحسن كثيرًا. 259 00:12:59,185 --> 00:13:01,813 ‫هذا جميل. لكن هذا نصف غرزة مزدوجة. 260 00:13:01,895 --> 00:13:03,397 ‫يمكنني أن أريك الثلاثية بعد ظهر هذا اليوم. 261 00:13:03,481 --> 00:13:06,192 ‫- مجدّدًا. ‫- أرأيتما كيف تتحدث معي؟ 262 00:13:06,275 --> 00:13:08,820 ‫إنها ملاك، ‫إن كان بإمكان الطبيب أن يكون ملاكًا. 263 00:13:08,903 --> 00:13:12,532 ‫- كما في ذلك الفيلم. ‫- وضعنا لوازمك للنظافة في الحمام. 264 00:13:12,615 --> 00:13:15,993 ‫الحمد لله. يحتاج شعري إلى تمشيط جيد! 265 00:13:16,077 --> 00:13:17,911 ‫- الطبيبة الملاك! ‫- هذا ليس فيلمًا. 266 00:13:18,955 --> 00:13:21,082 ‫- الملاك الطبيبة. ‫- هذا ليس فيلمًا أيضًا. 267 00:13:21,164 --> 00:13:24,085 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- أنا بخير. 268 00:13:25,168 --> 00:13:28,005 ‫- أيتها الطبيبة... ‫- لونها جيد. 269 00:13:28,089 --> 00:13:31,175 ‫- كيف حال شهيتها؟ ‫- إنها تعود... شهيتها... 270 00:13:32,051 --> 00:13:32,968 ‫"ماكس"! 271 00:13:34,094 --> 00:13:36,013 ‫هل أنت بخير يا "ماكس"؟ 272 00:13:38,474 --> 00:13:41,895 ‫لا أعرف. هل أنا بخير؟ 273 00:13:42,353 --> 00:13:43,938 ‫حسنًا، لا بأس. 274 00:13:44,605 --> 00:13:46,608 ‫خذي أنفاسًا عميقة فحسب. 275 00:13:54,198 --> 00:13:56,326 ‫- "وينستون". ‫- مرحبًا. 276 00:13:56,408 --> 00:14:01,456 ‫هل ستحرجك رؤية "ماغي" بهذه السرعة؟ 277 00:14:02,248 --> 00:14:04,584 ‫سيكون الأمر محرجًا بالتأكيد، نعم. 278 00:14:04,667 --> 00:14:06,669 ‫لكنك ستأتي على أي حال. 279 00:14:07,253 --> 00:14:10,840 ‫تمّ ترشيح عدد قليل جدًا ‫من الرجال السود لهذه الجائزة. 280 00:14:10,923 --> 00:14:13,383 ‫- لذا، سأحضر. ‫- أنا فخور بك يا بني. 281 00:14:14,927 --> 00:14:16,470 ‫أنا فخور بنفسي أيضًا. 282 00:14:16,554 --> 00:14:18,806 ‫- أعذرني، لديّ استشارة. ‫- نعم. 283 00:14:23,811 --> 00:14:27,398 ‫جائزة "كاثرين فوكس" تعني شيئًا للناس هنا. 284 00:14:28,065 --> 00:14:32,277 ‫إن كان "وينستون" ‫يستطيع أن يقف ويواجه "ماغي"، 285 00:14:32,362 --> 00:14:34,906 ‫أعتقد أنك ستكون قادرًا ‫على التعامل مع رؤية "ميريديث". 286 00:14:35,490 --> 00:14:39,326 ‫د. "ويبر"، ‫لا أؤمن بترتيب المساهمات الطبية. 287 00:14:39,410 --> 00:14:42,204 ‫لا أؤمن وحسب. ‫كما لا أشعر بالحاجة للذهاب إلى "بوسطن" 288 00:14:42,288 --> 00:14:43,705 ‫من أجل عشاء دجاج مطاطي. 289 00:14:43,790 --> 00:14:45,290 ‫لذا آسف، لكن من الوقاحة قليلًا... 290 00:14:45,375 --> 00:14:48,335 ‫سيكون غيابك إهانة لهذا المستشفى، 291 00:14:48,419 --> 00:14:51,214 ‫ولزميليك المرشحين ‫وزوجتي التي سُمّيت الجائزة باسمها. 292 00:14:51,297 --> 00:14:53,925 ‫لذا أقترح عليك التخلص من معنوياتك العالية، 293 00:14:54,007 --> 00:14:57,178 ‫وضع جانبًا مشاعرك تجاه "بوسطن"، وقم بعملك، 294 00:14:57,260 --> 00:14:58,471 ‫وانضم إلينا. 295 00:15:04,018 --> 00:15:08,022 ‫لم تكن الأرض زلقة حتى. ‫لم تكن هناك أيّ عقبات. 296 00:15:08,106 --> 00:15:10,483 ‫كنت فقط أسير إلى الحوض. 297 00:15:12,068 --> 00:15:14,779 ‫- ماذا ترين يا "ميلين"؟ ‫- إنه مجرد ضلع مكسور، 298 00:15:14,862 --> 00:15:16,990 ‫مما يفسر ألمها ‫حين تحرّك الجزء العلوي من جسدها. 299 00:15:17,072 --> 00:15:20,034 ‫- ما علاج ذلك؟ ‫- الاستراحة. يجب أن يلتئم من تلقاء نفسه. 300 00:15:20,118 --> 00:15:22,954 ‫- ماذا عن رأسها؟ ‫- الشق؟ لا يبدو خطيرًا. 301 00:15:23,036 --> 00:15:27,542 ‫لكن أود الحصول على صورة ضوئية. لنذهب إلى ‫التصوير المقطعي ونستدعي أخصائي الأعصاب. 302 00:15:27,624 --> 00:15:28,626 ‫"ماكسين"... 303 00:15:29,460 --> 00:15:33,047 ‫لا أرغب في استقبال الزوّار اليوم. ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تغادرا. 304 00:15:34,047 --> 00:15:37,260 ‫سأكون هنا، وسأبلغكما بكل المستجدات. ‫أعدكما. 305 00:15:46,811 --> 00:15:50,023 ‫كسر عضدي مفتت مفتوح إلى اليسار، ‫مفتوح تمامًا... 306 00:15:50,105 --> 00:15:51,857 ‫هل تروين دائمًا معلومات بياناتك؟ 307 00:15:51,941 --> 00:15:53,818 ‫يساعدني على أن أبقى دقيقة. علام تعملين؟ 308 00:15:53,900 --> 00:15:55,194 ‫أشاهد جراحة قديمة ‫لتمدد الشريان الأورطي البطني، 309 00:15:55,277 --> 00:15:57,447 ‫بينما أتحقق مرة أخرى ‫من جدول بيانات الزفاف للحجوزات. 310 00:15:57,529 --> 00:15:59,614 ‫- تعرفين أنني سأحضر، صحيح؟ ‫- لم ترسلي البطاقة أبدًا. 311 00:15:59,699 --> 00:16:02,117 ‫أعيش معك. الأمر محسوم. 312 00:16:02,201 --> 00:16:04,704 ‫- لن يأتي "آدامز". ‫- هذا مختلف وتعرفين ذلك. 313 00:16:06,414 --> 00:16:09,916 ‫أتحضرين معك شخصًا آخر؟ هل قرأت الدعوة حتى؟ 314 00:16:10,001 --> 00:16:14,630 ‫كنت أعمل في وظيفتين. إنه نهاية الأسبوع، ‫أليس كذلك؟ هل هذا... 315 00:16:14,713 --> 00:16:16,924 ‫- لماذا قدّمت الموعد مجدّدًا؟ ‫- يزداد وضع جدتي سوءًا. 316 00:16:17,007 --> 00:16:18,925 ‫ربما لديها 90 دقيقة جيدة في الصباح، 317 00:16:19,010 --> 00:16:20,762 ‫- وهذا الوقت يتقلّص. ‫- هذا صعب. 318 00:16:20,844 --> 00:16:23,347 ‫تتذكر حفلات الزفاف. إنها تحبها. 319 00:16:23,431 --> 00:16:25,766 ‫الألوان، الزهور، النكهات. 320 00:16:25,850 --> 00:16:29,479 ‫أجرينا في الواقع محادثات حول حفل الزفاف ‫الذي يبدو حقيقيًا تمامًا. 321 00:16:29,561 --> 00:16:31,022 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 322 00:16:31,939 --> 00:16:35,108 ‫سألقي نظرة على المكان وحسب. 323 00:16:35,193 --> 00:16:38,153 ‫- كيف هي المساحة الجديدة؟ ‫- لا أستطيع الشكوى. 324 00:16:42,116 --> 00:16:43,951 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لا أعرف. دعيني أرى. 325 00:16:44,035 --> 00:16:46,703 ‫اشتكيت لدى "ألتمان" بشأن وظيفة ‫لم تعملي فيها منذ أشهر، 326 00:16:46,787 --> 00:16:49,581 ‫رميت صدمتك الخاصة على حالتي، 327 00:16:49,665 --> 00:16:52,125 ‫مما أدى إلى لقاء ‫نصف رؤساء العمليات الجراحية بشأني. 328 00:16:52,210 --> 00:16:56,589 ‫أنا آسفة. كيف أستطيع التعويض عليك؟ 329 00:16:56,671 --> 00:17:00,675 ‫سأتخطى الأمر. أريد فقط أن أغضب منك لدقيقة. 330 00:17:01,302 --> 00:17:03,929 ‫- أهذه دقيقة حرفية، أم... ‫- رمزية. 331 00:17:06,223 --> 00:17:07,390 ‫سوف... 332 00:17:13,105 --> 00:17:16,609 ‫- لطالما اعتقدت أنكما تنسجمان. ‫- ماذا، أنا و"هيلم"؟ لماذا؟ 333 00:17:16,691 --> 00:17:18,401 ‫- لم تقم بخطوة واحدة. ‫- كان بإمكانك أن تفعليّ ذلك. 334 00:17:18,486 --> 00:17:20,862 ‫لا أحب تسليط الضوء. ‫كان لديّ ذات مرة شعور محرج للغاية، 335 00:17:20,947 --> 00:17:23,241 ‫رفض مؤلم إلى حد ما خلال "حفلة موسيقية" 336 00:17:23,323 --> 00:17:25,576 ‫انتشر في مدرستي الثانوية. 337 00:17:25,659 --> 00:17:28,412 ‫لم أعد أتخذ الخطوة الأولى، ‫وقد نجح الأمر بالنسبة إليّ. 338 00:17:29,079 --> 00:17:30,123 ‫حسنًا. 339 00:17:30,997 --> 00:17:32,874 ‫من هو الشخص الإضافي ‫الذي سيحضر معك مجدّدًا؟ 340 00:17:39,589 --> 00:17:40,966 ‫أنت رسام إذًا؟ 341 00:17:41,842 --> 00:17:44,010 ‫نعم. روايات مصوّرة. 342 00:17:45,221 --> 00:17:47,849 ‫أنا أرسم، وصديقتي "سونيتا" تكتب القصص. 343 00:17:49,058 --> 00:17:50,851 ‫نعمل الآن على رواية عن طفل، 344 00:17:50,935 --> 00:17:54,604 ‫يخشى شقيقه الأكبر أن يموت ‫قبل أن يبلغ الـ30 من عمره، 345 00:17:54,688 --> 00:17:57,315 ‫لذا يبنيان بوابة إلى عالم مواز. 346 00:17:57,400 --> 00:18:00,402 ‫حتى يتمكنا من القفز على الوقت، ‫ويمكن أن يبلغ 31 عامًا، 347 00:18:00,486 --> 00:18:02,487 ‫ثم يعاودان الدخول إلى العالم الحقيقي. 348 00:18:03,156 --> 00:18:04,739 ‫رواية رائعة. 349 00:18:04,824 --> 00:18:06,409 ‫محدّدة جدًا أيضًا. 350 00:18:07,493 --> 00:18:10,078 ‫كان لديّ حلم حقيقي جدًا ‫حين كنت صبيًا صغيرًا. 351 00:18:11,580 --> 00:18:13,915 ‫جدي، الذي توفي قبل أن أولد، 352 00:18:14,584 --> 00:18:16,836 ‫جلس على حافة سريري وأخبرني 353 00:18:16,918 --> 00:18:19,005 ‫أننا سنكون معًا في عيد ميلادي الـ30. 354 00:18:20,005 --> 00:18:22,592 ‫أخافني هذا الأمر كثيرًا، 355 00:18:22,674 --> 00:18:25,094 ‫لذا، لم أدخن أبدًا، ولا أشرب... 356 00:18:25,177 --> 00:18:27,429 ‫توقفت عن تناول اللحم، ولا أقود حتى. 357 00:18:27,513 --> 00:18:29,181 ‫أستقل المواصلات العامة. 358 00:18:29,265 --> 00:18:32,727 ‫ربما يكون هذا غير منطقي تمامًا، ‫لكن لطالما اعتقدت 359 00:18:32,809 --> 00:18:35,270 ‫أنه إن كان بإمكاني تجاوز الـ30، 360 00:18:36,229 --> 00:18:38,732 ‫سأكون بخير. ‫أحتاج إلى البقاء على قيد الحياة. 361 00:18:39,858 --> 00:18:44,446 ‫من أجل أمي، ‫وأنا أساعد في رسوم شقيقتي الدراسية، 362 00:18:44,530 --> 00:18:46,573 ‫لذا، لا يمكنني أن أموت. 363 00:18:48,783 --> 00:18:50,453 ‫لا أريد أن أموت. 364 00:18:53,747 --> 00:18:55,540 ‫أنا أيضًا لا أريد ذلك. 365 00:18:57,501 --> 00:19:00,045 ‫اسمع، لست محترفًا مثلك، 366 00:19:00,129 --> 00:19:02,256 ‫لكن هذا هو شريانك الأورطي. 367 00:19:02,339 --> 00:19:04,591 ‫اسمع يا د. "آدامز"، أقدّر ما تحاول فعله... 368 00:19:04,674 --> 00:19:07,302 ‫اسمع، الإحصائيات تخيفك. لذا، دعنا نرسمها. 369 00:19:09,305 --> 00:19:11,932 ‫إذًا، سنصل إلى شريانك الأورطي ‫من خلال أصل فخذك، 370 00:19:12,016 --> 00:19:15,685 ‫ثم نقوم بربط سلك صغير ‫من خلال تمدّد الأوعية الدموية في البطن، 371 00:19:15,769 --> 00:19:18,314 ‫وبعد ذلك سننشر طعمًا سيتم توسيعه 372 00:19:18,396 --> 00:19:22,234 ‫لتقوية المنطقة الضعيفة ومحاكاة الشريان، 373 00:19:22,318 --> 00:19:24,779 ‫الأمر الذي سيسمح للدم بالتدفّق بأمان. 374 00:19:24,861 --> 00:19:26,404 ‫- هل هذه بطاطس؟ ‫- هذه كلية. 375 00:19:26,489 --> 00:19:29,991 ‫- مع "سلانكي"؟ ‫- هذا هو الزرع. 376 00:19:31,159 --> 00:19:33,286 ‫يا أخي، أنت سيئ جدًا في الرسم. 377 00:19:33,955 --> 00:19:35,998 ‫هذا عدل، لكن... 378 00:19:37,040 --> 00:19:41,379 ‫أعدك، ‫تمّ اختبار هذا الإجراء مرارًا وتكرارًا. 379 00:19:41,461 --> 00:19:44,215 ‫وإن ظهرت مشكلة، كما ذكرت، 380 00:19:44,297 --> 00:19:45,674 ‫لدينا طرق لمعالجتها. 381 00:19:45,758 --> 00:19:47,592 ‫ما لا يمكننا فعله هو أن نكون معك 382 00:19:47,677 --> 00:19:50,220 ‫إن تمزق التمدد الوعائي ‫أثناء تواجدك في المنزل. 383 00:19:53,473 --> 00:19:56,142 ‫هل شعرت بالدوار ‫قبل أن تسقطي يا سيدة "أندرسون"؟ 384 00:19:56,227 --> 00:19:57,727 ‫لا أعتقد ذلك. 385 00:19:58,186 --> 00:20:02,232 ‫أنا فقط أتذكر أنني فقدت توازني 386 00:20:02,316 --> 00:20:03,651 ‫وضربت رأسي بغباء بالحوض. 387 00:20:03,733 --> 00:20:05,778 ‫- ربما هذه علامة. ‫- قد يكون فقدان التوازن 388 00:20:05,860 --> 00:20:08,029 ‫أحد أعراض مجموعة متنوعة من الحالات. 389 00:20:08,113 --> 00:20:10,115 ‫أو علامة على انتهاء وقتي. 390 00:20:10,198 --> 00:20:14,077 ‫عندما يكسر حصان السباق ساقه، ‫فإنهم عادة يقتلونه. 391 00:20:14,161 --> 00:20:15,829 ‫"ماكس"، لست حصان سباق! 392 00:20:15,912 --> 00:20:17,539 ‫لا، لم أعد كذلك. 393 00:20:18,832 --> 00:20:21,334 ‫ينزف دماغ نشط في الحيّز تحت الجافية. 394 00:20:21,419 --> 00:20:23,920 ‫يجب أن نستعد لإزالة الضغط. ‫"كوان"، احجز غرفة العمليات. 395 00:20:24,004 --> 00:20:25,338 ‫- أعمل على الأمر. ‫- د. "شيبرد". 396 00:20:25,423 --> 00:20:27,090 ‫أيمكنني المشاركة، إن كان لا بأس بذلك؟ 397 00:20:27,173 --> 00:20:30,885 ‫لا، لا يمكنك. كنت في قسم الأعصاب صباحًا، ‫وتبادلت مع "كوان". 398 00:20:30,970 --> 00:20:33,639 ‫- يمكنني إعادة التبادل. ‫- لن تفعل أمرًا كهذا! 399 00:20:33,722 --> 00:20:37,100 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- أكدت "ميلين" للتو شكوكي 400 00:20:37,183 --> 00:20:39,394 ‫بأنها قريبة جدًا من المريضة لتكون طبيبتها. 401 00:20:39,477 --> 00:20:42,522 ‫ماذا؟ لا، إنها تتحدث عن القتل الرحيم، ‫كالحيوان. 402 00:20:42,605 --> 00:20:46,944 ‫انظري في عينيّ وأخبريني ‫أنك لا تعتبرين تلك المرأة فردًا من عائلتك. 403 00:20:49,321 --> 00:20:51,781 ‫تمت تنحيتك عن الحالة. نهائيًا. 404 00:21:03,418 --> 00:21:06,296 ‫- د. "ألتمان"؟ ‫- نعم، جميعنا متحمّسون جدًا. 405 00:21:06,379 --> 00:21:09,632 ‫شكرًا يا "كاثرين". من الناحية التقنية، ‫تستطيع "غراي سلون" أن تطالب 406 00:21:09,716 --> 00:21:13,011 ‫بثلاثة مرشحين لجائزة "كاثرين فوكس" ‫بما أن "بيرس" أجرت عملية زرع هنا. 407 00:21:13,095 --> 00:21:16,473 ‫- هذا رائع. بشأن "راي"؟ ‫- نعم، أعرف أن الأمر قد يكون مخيبًا للأمل. 408 00:21:16,556 --> 00:21:18,600 ‫أحيانًا لا يفهم المرضى، 409 00:21:18,683 --> 00:21:21,061 ‫ولكن سيكون هناك تمدد شريان أبهر بطني آخر ‫علينا معالجته. 410 00:21:21,144 --> 00:21:22,937 ‫نعم، لكن ما أزال أعتقد أن علينا ‫إجراء جراحة "راي". 411 00:21:23,022 --> 00:21:24,606 ‫وقّع على استمارات الموافقة. 412 00:21:29,402 --> 00:21:32,655 ‫استدع "غريفيث"، ولنأخذه إلى قسم الأشعة ‫قبل أن يفر مرة أخرى. 413 00:21:33,281 --> 00:21:34,283 ‫أحسنت. 414 00:21:43,666 --> 00:21:47,170 ‫جدّيًا؟ أنت محظوظ لأن رحم والدة التوأم ‫لا يزال يتوسّع. ما الأمر؟ 415 00:21:47,253 --> 00:21:50,924 ‫أعاني من حكّة. لا، حرفيًا، إنها... النجدة. 416 00:21:51,007 --> 00:21:53,301 ‫لهذا الممرضون موجودون. 417 00:21:53,385 --> 00:21:55,136 ‫أعرف. كان بإمكاني طلب أحدهم، لكن، 418 00:21:55,220 --> 00:21:57,263 ‫عندها لن تأتي إلى هنا. 419 00:21:58,307 --> 00:22:00,433 ‫لا تتحرك. حسنًا. 420 00:22:01,184 --> 00:22:03,478 ‫أنت أفضل طبيب حصلت عليه في حياتي. 421 00:22:03,561 --> 00:22:05,897 ‫إن طلبت حمام إسفنجي، سأرحل. 422 00:22:06,856 --> 00:22:11,070 ‫آخر مرة حظيت بجبيرة لكسر، ‫سمحوا لي باختيار الألوان. 423 00:22:11,152 --> 00:22:13,655 ‫- كم كان عمرك؟ ‫- 7. 424 00:22:13,739 --> 00:22:16,658 ‫- سقطت عن هيكل القضبان والأعمدة. ‫- لديك أمنية موت حتى في ذلك الحين؟ 425 00:22:16,741 --> 00:22:20,453 ‫شعرت بالضيق الشديد، كان والديّ يأخذني ‫إلى أول مباراة كرة احترافية. 426 00:22:21,372 --> 00:22:24,041 ‫كنت أتدرب على اصطياد الكرات الطائرة ‫على مدى ثلاثة أشهر. 427 00:22:24,124 --> 00:22:26,835 ‫لا يتناسب القفاز مع الضمادة. ‫لا يمكن التقاط أي شيء. 428 00:22:26,919 --> 00:22:28,795 ‫لكن رآني أول رجل قاعدة في المدرجات، 429 00:22:28,878 --> 00:22:31,298 ‫ركض نحوي، ووقّع على جبيرتي. 430 00:22:31,381 --> 00:22:33,384 ‫بكيت حين نزعوها. 431 00:22:35,260 --> 00:22:38,054 ‫أنت محظوظ، ‫مع كل الأمور الغبية التي تفعلها، 432 00:22:38,138 --> 00:22:40,641 ‫ألا يكون لديك جبيرة منذ ذلك الحين. 433 00:22:40,723 --> 00:22:45,270 ‫نعم. أجريت نصف دزينة من العمليات الجراحية ‫وصفيحة معدنية واحدة، 434 00:22:45,353 --> 00:22:47,272 ‫لكن، نعم، لا جبائر. 435 00:22:49,732 --> 00:22:51,985 ‫التوأمان! عليّ الذهاب. 436 00:22:52,068 --> 00:22:53,319 ‫الحقيران المحظوظان. 437 00:22:59,367 --> 00:23:01,077 ‫شكرًا جزيلًا. 438 00:23:01,161 --> 00:23:02,996 ‫أنا سعيد لترشيحي. 439 00:23:04,372 --> 00:23:07,500 ‫أتعرفين حالات توقف القلب الرئوي ‫التي عالجتها لإنقاذ الأرواح العام الماضي؟ 440 00:23:07,584 --> 00:23:09,752 ‫- أين جائزتي لذلك؟ ‫- أن تقوم بعملك؟ 441 00:23:09,836 --> 00:23:12,172 ‫- كان يقوم بعمله. ‫- تمثل بحثي في علاج مرض "باركنسون". 442 00:23:12,255 --> 00:23:14,132 ‫لا تراني مرشحة، تذكر. 443 00:23:14,215 --> 00:23:16,217 ‫استمعا إلى نفسيكما. تشتكيان 444 00:23:16,302 --> 00:23:17,844 ‫من عدم تقديركما. 445 00:23:18,761 --> 00:23:21,764 ‫- أنت محقة. ‫- نحن سعيدان من أجله، ومن أجل "مارش". 446 00:23:22,307 --> 00:23:27,270 ‫أشرفت على عملية زراعة أعضاء متعددة ‫في نفس الوقت لـ12 شخصًا، 447 00:23:27,353 --> 00:23:29,856 ‫حيث حصل ستة أشخاص على كلى جديدة. 448 00:23:31,357 --> 00:23:37,197 ‫استخدمت فيروس نقص المناعة غير المنشط ‫لأنقذ فتى لديه نقص المناعة المشترك الشديد. 449 00:23:37,281 --> 00:23:41,201 ‫أعني، قادت التغييرات ‫في بروتوكولات ما بعد العملية 450 00:23:41,285 --> 00:23:43,661 ‫لخفض النواسير بعد العملية. 451 00:23:43,745 --> 00:23:45,497 ‫أساسًا علاج المشكلة. 452 00:23:46,080 --> 00:23:48,082 ‫إن كان على أي شخص أن يسأل، "أين جائزتي؟" 453 00:23:48,166 --> 00:23:49,375 ‫فهي أنا. 454 00:23:52,212 --> 00:23:53,963 ‫كنت على وشك الخروج من هنا. 455 00:23:54,047 --> 00:23:56,799 ‫ستخرجين قريبًا. ‫أجرت د. "شيبرد" عمليات كثيرة كهذه. 456 00:23:57,300 --> 00:24:00,762 ‫تحفر في جمجمتي البالغة من العمر 81 عامًا، ‫أليس كذلك؟ 457 00:24:00,845 --> 00:24:04,098 ‫لو كنت أنا وحدي، ‫لطلبت منك أن تخرجني من بؤسي 458 00:24:04,182 --> 00:24:07,560 ‫وتنهي حياتي. تحدثت إلى "نورما" عن "جولز". 459 00:24:08,770 --> 00:24:11,022 ‫قلت إنها كانت رفيقة غرفة ممتازة. 460 00:24:11,105 --> 00:24:13,107 ‫لست متأكدة من أنني أستطيع ‫قول الأمر نفسه عن "نورما". 461 00:24:13,191 --> 00:24:16,277 ‫تلك المرأة تشخر مثل قطار الشحن. 462 00:24:17,028 --> 00:24:18,655 ‫دعونا نأمل ألا يصل الأمر إلى هذا الحد. 463 00:24:18,738 --> 00:24:20,657 ‫أعلم أن "جولز" كانت تعيش معك. 464 00:24:23,117 --> 00:24:24,869 ‫"بيت"، ابني، 465 00:24:24,953 --> 00:24:30,708 ‫ذهب إلى الكلية مباشرة بعد طلاقي من زوجي. 466 00:24:30,792 --> 00:24:33,294 ‫ربّيته ليكون مستقلًا. 467 00:24:33,378 --> 00:24:37,298 ‫والذي كان... ربما عذري لعدم الانخراط أكثر. 468 00:24:38,466 --> 00:24:42,679 ‫في كلتا الحالتين، نجح الأمر. ‫تخرّج وانتقل إلى "لندن". 469 00:24:42,762 --> 00:24:44,305 ‫نادرًا ما أراه بعد ذلك. 470 00:24:44,931 --> 00:24:48,518 ‫لا يحتاج إلى حساء البازلاء محلي الصنع ‫الذي أعدّه، 471 00:24:49,769 --> 00:24:52,522 ‫أو إلى شاي الأعشاب الذي أعدّه ‫لدرء نزلات البرد، 472 00:24:52,605 --> 00:24:55,066 ‫أو إلى عناقي بعد يوم طويل. 473 00:24:57,110 --> 00:25:00,154 ‫لكن "جولز" تحتاج إلى كل هذه الأشياء. 474 00:25:01,739 --> 00:25:05,410 ‫يبدو أنها لم تكن تمتلكها حين كانت صغيرة. 475 00:25:05,493 --> 00:25:07,370 ‫ويمكنني الآن منحها لها. 476 00:25:09,247 --> 00:25:10,748 ‫إنها محظوظة بوجودك. 477 00:25:12,458 --> 00:25:13,751 ‫أنا هي المحظوظة. 478 00:25:26,681 --> 00:25:28,182 ‫ماذا فعلت لإقناعه؟ 479 00:25:28,266 --> 00:25:30,183 ‫رسمت صورة سيئة. 480 00:25:30,268 --> 00:25:32,770 ‫اعتقدت أنه سيستجيب لنهج مختلف. 481 00:25:34,480 --> 00:25:37,650 ‫أيتها الرئيسة، أردت فقط أن أعرب عن شكري ‫لتمويل تدريب مهارات المتدربين. 482 00:25:37,734 --> 00:25:39,277 ‫- أقدّر هذا. ‫- بالطبع. 483 00:25:39,360 --> 00:25:41,863 ‫- وتهانينا مرة أخرى على الترشيح. ‫- بالتأكيد. نعم. 484 00:25:41,946 --> 00:25:44,115 ‫أرادني "ريتشارد" أن أسألك عن العشاء... 485 00:25:44,198 --> 00:25:45,700 ‫لا. اعتبريني غائبًا عن العشاء. 486 00:25:48,411 --> 00:25:49,787 ‫ما الخطب يا "راي"؟ 487 00:25:49,871 --> 00:25:54,125 ‫ظهري. إنه يؤلمني حقًا. هناك خطب ما. 488 00:25:54,208 --> 00:25:55,460 ‫تبًا. 489 00:25:56,210 --> 00:25:58,755 ‫- يا إلهي. هل هذا... ‫- إنه تمزّق. هيا. 490 00:25:58,838 --> 00:25:59,922 ‫سكتة قلبية! 491 00:26:00,715 --> 00:26:03,968 ‫- سكتة قلبية. أشعة. ‫- اتصلوا ببنك الدم. فعّلوا نقل الدم! 492 00:26:04,052 --> 00:26:05,386 ‫هيا! 493 00:26:07,347 --> 00:26:09,474 ‫- أحتاج إلى جهاز للأوعية الدموية! ‫- سأساعد. 494 00:26:09,557 --> 00:26:10,892 ‫ابلغوا غرفة العمليات. 495 00:26:10,975 --> 00:26:12,935 ‫ليس هناك وقت. سأشقّه الآن. 496 00:26:13,019 --> 00:26:14,937 ‫- على طاولة التصوير المقطعي؟ ‫- لا مكان آخر. سمعتما "ألتمان". 497 00:26:15,021 --> 00:26:16,481 ‫لنذهب! هيا! 498 00:26:16,564 --> 00:26:19,942 ‫هيا يا "راي". 499 00:26:20,652 --> 00:26:21,903 ‫بيتادين. هيا بنا! 500 00:26:21,986 --> 00:26:24,030 ‫أحتاج إلى عدة شفط هنا. 501 00:26:24,113 --> 00:26:25,365 ‫لوح. 502 00:26:26,616 --> 00:26:28,159 ‫شفرة مقاس عشرة. 503 00:26:28,993 --> 00:26:29,952 ‫حصلنا عليها. 504 00:26:30,787 --> 00:26:32,538 ‫أوقفي الضغط. 505 00:26:40,630 --> 00:26:42,507 ‫مزيد من الغسل من فضلك. 506 00:26:43,675 --> 00:26:45,093 ‫نكاد ننتهي. 507 00:26:46,093 --> 00:26:48,096 ‫نحتاج لتعليق المزيد من وحدات الدم. 508 00:26:49,346 --> 00:26:51,224 ‫أحتاج إلى رؤية أفضل. 509 00:26:51,891 --> 00:26:53,643 ‫واصلي الضغط. 510 00:27:07,907 --> 00:27:09,992 ‫- لا يوجد لديّ نبض. ‫- مقص. 511 00:27:12,995 --> 00:27:14,122 ‫مشبك! 512 00:27:26,467 --> 00:27:27,969 ‫لم يعد لدينا ضمادات. 513 00:27:47,196 --> 00:27:48,781 ‫اشحن حتى 200. 514 00:27:49,490 --> 00:27:50,741 ‫حسنًا، ابتعدوا! 515 00:27:50,825 --> 00:27:52,243 ‫هيا! 516 00:27:53,453 --> 00:27:54,871 ‫اشحن مجدّدًا حتى 200. 517 00:27:55,455 --> 00:27:56,539 ‫ابتعدوا! 518 00:27:57,582 --> 00:27:58,582 ‫هيا. 519 00:27:59,500 --> 00:28:01,836 ‫غادر... 520 00:28:02,670 --> 00:28:04,756 ‫- حسنًا. ‫- "ألتمان". 521 00:28:04,839 --> 00:28:06,090 ‫عمره 29 عامًا! 522 00:28:06,174 --> 00:28:07,549 ‫أعرف، فعلنا كل ما في وسعنا. 523 00:28:12,263 --> 00:28:13,765 ‫عمل رائع يا د "شيبرد". 524 00:28:24,776 --> 00:28:25,902 ‫ساعة الوفاة، 525 00:28:27,360 --> 00:28:28,821 ‫15:21. 526 00:28:50,176 --> 00:28:53,094 ‫مرحبًا يا د. "ويبر". ‫أخبار مثيرة هذا الصباح. 527 00:28:53,179 --> 00:28:55,306 ‫أتمنى أن يشاركك الجميع حماسك. 528 00:28:55,388 --> 00:28:56,974 ‫تعرف من يحب الجوائز. 529 00:28:57,058 --> 00:28:59,310 ‫- "هيلم". ‫- حقًا؟ 530 00:28:59,392 --> 00:29:01,854 ‫لا أعرف. أنا فقط أبحث عن تواصل جيد. 531 00:29:01,938 --> 00:29:04,857 ‫- كيف سارت الأمور معها؟ ‫- قالت إنها ستفكر في الأمر. 532 00:29:04,940 --> 00:29:06,400 ‫هل بدت مبتهجة؟ 533 00:29:06,483 --> 00:29:09,445 ‫بصراحة، كانت تسأل عن الأشياء ‫التي لم نفعلها من قبل. 534 00:29:09,528 --> 00:29:10,947 ‫هل كانت غير عقلانية؟ 535 00:29:11,029 --> 00:29:13,407 ‫ليس بشكل مزعج، على ما أعتقد. 536 00:29:13,491 --> 00:29:16,743 ‫مع كل الاحترام يا سيدي. ‫لا أرى لماذا هذا سؤال. 537 00:29:16,828 --> 00:29:19,372 ‫هذا المستشفى ينفجر بالارتباطات مع المرضى، 538 00:29:19,454 --> 00:29:20,747 ‫وعدم وجود عدد كاف من المرضى. 539 00:29:20,832 --> 00:29:24,000 ‫"هيلم" أصل مثبت. ‫تعرف بالضبط ما الذي تحصل عليه معها، 540 00:29:24,085 --> 00:29:25,335 ‫لأنك درّبتها. 541 00:29:25,419 --> 00:29:28,548 ‫عملت معها لفترة كافية ‫لتعرف موهبتها وتفانيها. 542 00:29:28,631 --> 00:29:31,384 ‫وبصراحة يا سيدي، ‫تحتاج إلى المزيد من كبار السن. 543 00:29:31,466 --> 00:29:35,304 ‫لذا، من فضلك، أعطها ما تريد وحسب. 544 00:29:38,349 --> 00:29:42,061 ‫مرة أخرى، تمزّق، ‫ولم نتمكن من السيطرة على النزيف. 545 00:29:44,188 --> 00:29:47,900 ‫أنا آسف للغاية يا سيدة "سانشيز"، أنا... 546 00:29:51,612 --> 00:29:54,698 ‫سترسل لك المستشفى أمتعة ابنك ‫عبر البريد في "تمبي". 547 00:29:59,996 --> 00:30:01,955 ‫نعم، هذه المكالمات ليست سهلة أبدًا. 548 00:30:05,792 --> 00:30:07,878 ‫اسمع. أعدته إلى المستشفى. 549 00:30:09,588 --> 00:30:10,715 ‫"آدامز"، 550 00:30:11,549 --> 00:30:16,220 ‫هناك أمر في اضطراب فرط الحركة ‫ونقص الانتباه حيث نشعر بالخسائر بعمق، 551 00:30:17,096 --> 00:30:20,141 ‫عليك أن تأخذ وقتًا متساويًا ‫لمنح نفسك رصيدًا عند الفوز، 552 00:30:20,224 --> 00:30:22,143 ‫قاتلت من أجله. اسمع! 553 00:30:22,727 --> 00:30:24,604 ‫اسمع! قاتلت من أجله! 554 00:30:26,230 --> 00:30:27,522 ‫هذا أمر مهم! 555 00:30:28,983 --> 00:30:31,569 ‫كان يعرف في قرارة نفسه أنه يُحتضر. 556 00:30:32,652 --> 00:30:34,655 ‫كان يعرف أنه لن يرى سن الـ30. 557 00:30:36,449 --> 00:30:39,285 ‫كنت أعرف في قرارة نفسي أنني مختلف. 558 00:30:40,453 --> 00:30:42,370 ‫كان هناك أمر يتعلق بي مختلف طوال حياتي. 559 00:30:42,455 --> 00:30:45,416 ‫كنت أعلم أنني لست كسولًا وحسب، ‫وهذا ما وصفوني به. 560 00:30:46,041 --> 00:30:48,169 ‫غرقت في البحث على الأمر على الإنترنت، 561 00:30:48,252 --> 00:30:50,755 ‫ولديّ تقريبًا جميع الأعراض؟ 562 00:30:52,714 --> 00:30:55,217 ‫في صعوبة التركيز، وعمى الوقت، 563 00:30:55,301 --> 00:30:58,637 ‫وفترة انتباه قصيرة، ‫وعائلتي مليئة بالأطباء. 564 00:30:58,721 --> 00:31:00,556 ‫الأمر ليس وكأن اضطراب فرط الحركة ‫ونقص الانتباه مرض نادر. 565 00:31:00,640 --> 00:31:02,265 ‫رأيته أنت، لماذا لم يروه؟ 566 00:31:07,480 --> 00:31:08,897 ‫أعتقد أن الأهل... 567 00:31:09,607 --> 00:31:12,525 ‫في بعض الأحيان يرون أولادهم ‫من خلال عدسة تجربتهم الخاصة. 568 00:31:12,610 --> 00:31:15,071 ‫كان أهلك أصحاب إنجازات كثيرة، ‫لذا توقعوا منك أن تكون كذلك. 569 00:31:15,154 --> 00:31:17,280 ‫وحين لم تكن كذلك، ‫انشغلوا كثيرًا بالضغط عليك ودفعك 570 00:31:17,365 --> 00:31:21,369 ‫للارتقاء إلى مستوى إمكاناتك، ‫لم يفكروا في البحث عن سبب عدم تفوقك. 571 00:31:23,287 --> 00:31:25,831 ‫أو ربما انشغلوا بالإصابة بخيبة الأمل، 572 00:31:25,914 --> 00:31:27,166 ‫فلم يزعجوا أنفسهم. 573 00:31:36,050 --> 00:31:38,885 ‫نعم، أتمنى أن تفوز بجائزة "كاثرين فوكس". 574 00:31:41,806 --> 00:31:43,140 ‫لماذا؟ 575 00:31:43,223 --> 00:31:45,267 ‫لا أعرف. لأن... 576 00:31:45,350 --> 00:31:46,936 ‫أشعر أنني فاشل. 577 00:31:47,770 --> 00:31:51,148 ‫وأشعر أنني تلقفت هذا بعد فوات الأوان، ‫وإن فزت، عندها... 578 00:31:51,231 --> 00:31:53,525 ‫إن فزت، فنحن لسنا مجرد فاشلين؟ 579 00:31:54,235 --> 00:31:55,276 ‫أهذا هو الأمر؟ 580 00:31:56,737 --> 00:31:58,406 ‫نعم، شيء من هذا القبيل. 581 00:31:58,488 --> 00:32:00,116 ‫هذه الجائزة يا "آدامز" 582 00:32:01,826 --> 00:32:03,160 ‫لا تعني شيئًا. 583 00:32:05,328 --> 00:32:07,748 ‫إن كان هذا هو خطاب قبولك، فسيحتاج إلى عمل. 584 00:32:12,836 --> 00:32:15,715 ‫كم من الوقت يستغرق التوليد عادة؟ ‫بضع ساعات؟ 585 00:32:15,798 --> 00:32:17,215 ‫أمثل وقت خدمة تسليم الطعام؟ 586 00:32:17,299 --> 00:32:18,341 ‫لا تبالي. 587 00:32:18,426 --> 00:32:21,679 ‫عليك أن تأخذ الأمر ببساطة. ‫لا تحب النساء المغازلة العدوانية. 588 00:32:22,263 --> 00:32:23,597 ‫على الأقل، ليس من الرجال. 589 00:32:23,680 --> 00:32:25,266 ‫لا يمكنك الوصول إلى أي مكان إن لم تطلبي. 590 00:32:25,348 --> 00:32:27,308 ‫- يجب أن تطلبي على الأقل. ‫- إنذار كاذب! 591 00:32:27,393 --> 00:32:29,811 ‫- هل استدعيتها مجدّدًا؟ ‫- لم أكن أنا. 592 00:32:29,895 --> 00:32:31,355 ‫لا يريد التوأمان أن يخرج. 593 00:32:31,439 --> 00:32:33,649 ‫لذا عدت ليبهجك مريضك المفضل. 594 00:32:33,733 --> 00:32:38,194 ‫لا، كنت أتأكد من أن "ياسودا" تتعقب... 595 00:32:38,279 --> 00:32:39,738 ‫- أنا أفعل ذلك. ‫- حسنًا. 596 00:32:39,822 --> 00:32:40,948 ‫هاك. 597 00:32:43,908 --> 00:32:45,827 ‫- يبدو هذا... ‫- ضعيفًا. 598 00:32:45,911 --> 00:32:48,039 ‫يبدو هذا ضعيفًا. هاك. 599 00:32:50,291 --> 00:32:51,916 ‫أمسكي بهذا. هل أنت جاهزة؟ 600 00:32:54,128 --> 00:32:56,296 ‫- الغطاء مسدود. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 601 00:32:56,380 --> 00:32:58,923 ‫حركنا عضلات الجزء الخلفي من ساقك 602 00:32:59,008 --> 00:33:01,426 ‫- إلى الأمام، لتغطية العظم. ‫- الغطاء؟ 603 00:33:01,510 --> 00:33:02,802 ‫نعم. ماذا يحدث يا "ياسودا"؟ 604 00:33:02,887 --> 00:33:05,055 ‫ورم دموي. إنه يضغط على الكسر، 605 00:33:05,139 --> 00:33:06,265 ‫ويقطع إمداد الدم. 606 00:33:06,347 --> 00:33:09,100 ‫- لماذا أشعر أن هذا سيئ؟ ‫- إنه أمر سيئ، إن مات الغطاء. 607 00:33:09,185 --> 00:33:11,062 ‫- هل سيحدث ذلك؟ ‫- ليس إن أزلت الضغط. 608 00:33:11,144 --> 00:33:12,854 ‫- جراحة أخرى. ‫- يمكننا أن نفعل ذلك هنا. 609 00:33:12,938 --> 00:33:14,606 ‫- إن وافقت. ‫- افعليّ ذلك! 610 00:33:14,690 --> 00:33:16,733 ‫"ياسودا"، ضخي المزيد من المورفين. 611 00:33:16,817 --> 00:33:18,818 ‫أنا بخير. لديّ عتبة ألم عالية. 612 00:33:19,695 --> 00:33:22,822 ‫- إضافة إلى ذلك، أريد أن أرى هذا. ‫- نعم، حسنًا. 613 00:33:23,364 --> 00:33:24,491 ‫هل أنت جاهز؟ 614 00:33:28,954 --> 00:33:30,205 ‫- المزيد من الشاش. ‫- نعم. 615 00:33:32,165 --> 00:33:33,417 ‫لا بأس يا "سام". 616 00:33:34,626 --> 00:33:35,960 ‫تنفّس وحسب. 617 00:33:49,183 --> 00:33:51,226 ‫سارت عملية إزالة الضغط بشكل جيد. 618 00:33:52,853 --> 00:33:55,396 ‫أعلم أن هذه هدية مهداة. أنا من اشتراها. 619 00:33:55,481 --> 00:33:58,691 ‫اعتقدت أنك تريدين الاحتفاظ بها لـ"ماكسين" ‫أثناء وجودها في وحدة العناية المركزة. 620 00:34:00,193 --> 00:34:02,445 ‫أو يمكنني الاحتفاظ بها في مركز الممرضات. 621 00:34:02,530 --> 00:34:04,030 ‫لا، اتركها هناك. 622 00:34:04,698 --> 00:34:08,452 ‫آمل ألا يمر وقت طويل ‫حتى تخرجان كلتاكما من هنا. 623 00:34:09,995 --> 00:34:11,996 ‫أعرف ما هو شعور 624 00:34:12,914 --> 00:34:16,127 ‫أن تجلسي إلى جانب شخص تحبينه، و... 625 00:34:16,209 --> 00:34:17,795 ‫ينتابك القلق من ألا ينجو. 626 00:34:17,877 --> 00:34:21,090 ‫أعرف ذلك الخوف والغضب والحزن. 627 00:34:22,465 --> 00:34:24,801 ‫لا بأس. المسافة المهنية وكل شيء. 628 00:34:26,053 --> 00:34:28,889 ‫أقول وحسب، لا بأس أن تنتابك تلك المشاعر. 629 00:34:30,890 --> 00:34:32,016 ‫أنا أدعمك. 630 00:34:32,726 --> 00:34:34,352 ‫أنا بخير يا "كوان". 631 00:34:35,854 --> 00:34:37,605 ‫عليّ الاتصال بـ"نورما". 632 00:34:37,690 --> 00:34:38,816 ‫"لويس". 633 00:35:08,845 --> 00:35:12,725 ‫قمت بالكثير من الأشياء الرائعة، ‫لكنك قطّعت ساقي للتو، 634 00:35:12,807 --> 00:35:14,059 ‫كما لو أنها لم تكن شيئًا. 635 00:35:14,142 --> 00:35:17,228 ‫- الأمر ليس كالسباحة مع القروش. ‫- تعمّقت كثيرًا في البحث عني! 636 00:35:17,313 --> 00:35:19,231 ‫كان هذا المنشور منذ ثلاث سنوات على الأقل! 637 00:35:19,314 --> 00:35:22,609 ‫لم أفكر أبدًا في أنني قد أكون عجلة ثالثة ‫في غرفة مريض. 638 00:35:22,693 --> 00:35:24,694 ‫- ما كان ذلك يا "ياسودا"؟ ‫- لا شيء. 639 00:35:25,570 --> 00:35:28,448 ‫د. "ويلسون"، استدعاك قسم التوليد. 640 00:35:28,531 --> 00:35:31,326 ‫- تتجه "كاثي هان" نحو المخاض والولادة. ‫- حقًا هذه المرة؟ 641 00:35:31,410 --> 00:35:33,329 ‫لا أعرف. لا أعمل في الطابق الأعلى. 642 00:35:34,621 --> 00:35:36,247 ‫- حسنًا. ‫- شققت ساقي للتو، 643 00:35:36,331 --> 00:35:37,874 ‫والآن، أنت على وشك أن تلديّ توأمين؟ 644 00:35:37,958 --> 00:35:40,335 ‫أنت بطلتي. وقّعي على جبيرتي. 645 00:35:44,798 --> 00:35:46,466 ‫لا تبك حين ينزعونها. 646 00:35:46,549 --> 00:35:47,635 ‫"(جو ويلسون)" 647 00:35:47,717 --> 00:35:48,718 ‫لن أعدك. 648 00:35:53,097 --> 00:35:55,516 ‫أرأيت؟ عليك أن تطلبي على الأقل. 649 00:35:59,229 --> 00:36:01,231 ‫- "ريتشارد"؟ ‫- "مارش". 650 00:36:01,314 --> 00:36:03,149 ‫- نعم. ‫- يهمني هذا البرنامج. 651 00:36:03,233 --> 00:36:05,860 ‫- أنا أيضًا. ‫- ليس كما يهمني. إنه تراثي. 652 00:36:05,945 --> 00:36:07,655 ‫وعليّ إعادته إلى حيث كان. 653 00:36:07,737 --> 00:36:10,699 ‫وترشيح مدير الإقامة لدينا هو أمر جلل. 654 00:36:11,616 --> 00:36:13,660 ‫كنت على وشك السؤال ‫عن مقعد على متن الطائرة. 655 00:36:13,743 --> 00:36:16,162 ‫المقيمون، يريدونني ألا أعتبر نفسي مهمًا. 656 00:36:16,247 --> 00:36:19,082 ‫وعلى ما يبدو، أنت كذلك، لذا، 657 00:36:19,165 --> 00:36:24,170 ‫نعم، يمكنني التخلي عن مشاعري حيال "بوسطن". 658 00:36:24,796 --> 00:36:26,297 ‫ألا يزال ثمة مقعد شاغر على تلك الطائرة؟ 659 00:36:28,591 --> 00:36:30,635 ‫أعتقد أنه يمكن ترتيب ذلك. 660 00:36:30,718 --> 00:36:31,678 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 661 00:36:31,761 --> 00:36:33,846 ‫حين يتوقف القلب أو الرئة لدى مريض، ‫أو يفقد مجرى الهواء، 662 00:36:33,930 --> 00:36:36,766 ‫فتتمثل الأولوية الأولى للطبيب ‫هي أن يجعل الأكسجين يتدفق. 663 00:36:39,102 --> 00:36:42,272 ‫لدينا وقت محدود قبل حدوث الضرر. 664 00:36:42,355 --> 00:36:43,773 ‫لذا نبدأ العمل. 665 00:36:43,856 --> 00:36:46,734 ‫تشيز برغر، من دون مايونيز. ‫مخلل إضافي مع بطاطا مقلية. 666 00:36:46,818 --> 00:36:48,528 ‫- لم أطلب. ‫- أتريد شيئًا آخر؟ 667 00:36:48,611 --> 00:36:51,532 ‫لا، أنا فقط... لم أكن يومًا زبونًا منتظمًا ‫في أي مكان من قبل. 668 00:36:51,614 --> 00:36:55,785 ‫نعم، حسنًا، لا تعتد على ذلك، ‫لأنني أعطيت إشعارًا للتو بترك العمل. 669 00:36:57,079 --> 00:36:59,455 ‫- هل ستعودين إلى المستشفى؟ ‫- نعم. 670 00:37:00,540 --> 00:37:03,002 ‫- وهناك أمر عليّ أن أخبرك به. ‫- حسنًا. 671 00:37:03,084 --> 00:37:04,752 ‫كما تعرف... 672 00:37:05,878 --> 00:37:07,630 ‫عافية المقيمين مهمة بالنسبة إليّ. 673 00:37:08,548 --> 00:37:09,675 ‫أنا أيضًا. 674 00:37:09,757 --> 00:37:12,802 ‫وقلت لـ"ويبر" إنني إن عدت، 675 00:37:12,886 --> 00:37:15,764 ‫أردت أن أكون في مركز ‫يسمح لي بالمساعدة في ذلك. 676 00:37:15,847 --> 00:37:19,684 ‫أن أتأكد من عدم إرهاق الناس، ‫وأن لديهم مرشدين. 677 00:37:19,768 --> 00:37:24,314 ‫وبالتالي، وافق "ويبر" ‫على جعليّ رئيسة مساعدة لك. 678 00:37:31,529 --> 00:37:33,115 ‫هذا أفضل خبر على الإطلاق! 679 00:37:33,197 --> 00:37:36,034 ‫أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك. 680 00:37:36,117 --> 00:37:39,912 ‫أتمزحين؟ إنها طريقة عمل كثير للغاية ‫على أي إنسان القيام به. 681 00:37:39,997 --> 00:37:42,206 ‫- إضافة إلى ذلك، إنه أنت وأنا. ‫- أعرف هذا! 682 00:37:42,291 --> 00:37:44,042 ‫هل فوجئت حين وافق "ويبر" على ذلك؟ 683 00:37:44,125 --> 00:37:46,044 ‫ليس بقدر ما وافق على إعطائي 684 00:37:46,127 --> 00:37:47,337 ‫إجازة لثمانية أسابيع. 685 00:37:47,421 --> 00:37:49,797 ‫ثمانية أسابيع؟ 686 00:37:49,881 --> 00:37:51,132 ‫نعم. لكن لا تقلق مع ذلك. 687 00:37:51,215 --> 00:37:52,717 ‫سأعطيك تنبيهًا بوقت كاف قبل أن آخذها. 688 00:37:54,678 --> 00:37:56,179 ‫ثمانية أسابيع. 689 00:37:56,262 --> 00:37:58,682 ‫لكن في الحياة، حدود الوقت ليست واضحة. 690 00:38:00,141 --> 00:38:02,643 ‫- أتريدين الذهاب لحضور حفل زفاف؟ ‫- أيحتاجون إلى نادلة؟ 691 00:38:03,936 --> 00:38:06,022 ‫حسنًا، يجب أن أقول لك شيئًا 692 00:38:06,106 --> 00:38:08,441 ‫ليس مريحًا جدًا بالنسبة إليّ لأقوله. 693 00:38:09,984 --> 00:38:11,402 ‫وهو أنك تعجبينني. 694 00:38:11,486 --> 00:38:13,197 ‫وأنا لا أقصد ذلك كرئيسة أو صديقة. 695 00:38:13,279 --> 00:38:17,075 ‫أنا معجبة بك. وإن لم يهمك الأمر، ‫فلا بأس بذلك. 696 00:38:17,158 --> 00:38:20,328 ‫سأرحل ببساطة، ‫وربما لن أضع رجلي في هذه الحانة مرة أخرى 697 00:38:20,412 --> 00:38:22,246 ‫بسبب عدم ارتياحي المذكور سابقًا. 698 00:38:22,331 --> 00:38:24,374 ‫لكنني على الأقل طلبت. 699 00:38:25,625 --> 00:38:28,544 ‫وإن كان الأمر يهمك، ‫زميلتي في الغرفة "سيمون" 700 00:38:28,629 --> 00:38:30,755 ‫تتزوج، وأنا أعلم أنها اللحظة الأخيرة، 701 00:38:30,838 --> 00:38:33,299 ‫ولكن سيكون هناك طعام وشراب، ‫ورقص على ما أعتقد، 702 00:38:33,384 --> 00:38:35,259 ‫لم أقرأ الدعوة بالكامل حتى الآن، لكنني... 703 00:38:35,343 --> 00:38:37,388 ‫اعتقدت أننا نستطيع الذهاب معًا. 704 00:38:37,470 --> 00:38:40,681 ‫في موعد. في حال لم يكن ذلك واضحًا. 705 00:38:40,765 --> 00:38:43,101 ‫قد يكون من الصعب قياس ‫إن كان من الأفضل الإسراع 706 00:38:43,184 --> 00:38:44,685 ‫أو إبطاء الأمور. 707 00:38:45,895 --> 00:38:46,771 ‫"ياسودا"... 708 00:38:48,106 --> 00:38:49,899 ‫أنا على وشك أن أصبح رئيستك. 709 00:38:50,483 --> 00:38:52,110 ‫رئيسة مساعدة للمقيمين. مع "شميت". 710 00:38:54,363 --> 00:38:55,697 ‫الأمر غير ملائم. 711 00:38:55,780 --> 00:38:56,989 ‫لكن... 712 00:38:58,699 --> 00:39:00,535 ‫إن كان الزفاف في نهاية هذا الأسبوع... 713 00:39:00,618 --> 00:39:01,702 ‫إنه كذلك! 714 00:39:01,786 --> 00:39:05,581 ‫...إذًا، موعدنا يسبق وظيفتي... 715 00:39:05,665 --> 00:39:06,583 ‫إنه كذلك. 716 00:39:08,418 --> 00:39:10,003 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا! 717 00:39:10,086 --> 00:39:11,295 ‫أتريدين كأسًا؟ 718 00:39:12,713 --> 00:39:13,589 ‫نعم. 719 00:39:13,673 --> 00:39:15,717 ‫لا نعرف دائمًا كم من الوقت لدينا 720 00:39:15,800 --> 00:39:17,885 ‫قبل نفاد الوقت على الفرصة. 721 00:39:26,561 --> 00:39:28,688 ‫- أطفال؟ ‫- أطفال. 722 00:39:29,981 --> 00:39:31,983 ‫- لنضرب قبضتينا. ‫- لا! 723 00:39:33,985 --> 00:39:35,946 ‫بينما علامتك تبدو جيدة، 724 00:39:36,028 --> 00:39:37,655 ‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا آخر؟ 725 00:39:37,738 --> 00:39:39,950 ‫خدش حكة أخرى. 726 00:39:40,534 --> 00:39:41,534 ‫من فضلك؟ 727 00:39:41,617 --> 00:39:44,412 ‫- أين؟ ‫- مؤخرة رقبتي. الجانب الأيمن. 728 00:39:46,831 --> 00:39:47,748 ‫حسنًا. 729 00:39:50,668 --> 00:39:51,836 ‫حسنًا. 730 00:39:52,462 --> 00:39:53,421 ‫هناك؟ 731 00:39:54,046 --> 00:39:56,507 ‫إن كان طب التوليد والجرّاحة لا تنجحان، 732 00:39:56,591 --> 00:39:57,842 ‫يمكنك الانتقال إلى هذا. 733 00:40:00,344 --> 00:40:03,139 ‫كنت قادمًا للتو للاطمئنان عليك، ‫لكن أعتقد أنه يتم الاعتناء بك. 734 00:40:03,223 --> 00:40:06,559 ‫هذه المرأة هي بطلتي. ‫شقّت ساقي كما لو كانت قطعة لحم. 735 00:40:06,642 --> 00:40:07,852 ‫سمعت بذلك. 736 00:40:09,353 --> 00:40:10,938 ‫حسنًا، أعتقد أنني سأخرج. 737 00:40:12,064 --> 00:40:14,358 ‫عليّ أن أحضر بعض الطعام ‫في طريق العودة إلى المنزل. أتريدين شيئًا؟ 738 00:40:14,442 --> 00:40:15,443 ‫لا، أنا بخير. 739 00:40:15,985 --> 00:40:17,278 ‫مهلًا، هل تعيشان معًا؟ 740 00:40:17,361 --> 00:40:19,197 ‫- نعم. ‫- نحن زميلان في الغرفة. 741 00:40:20,531 --> 00:40:22,493 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 742 00:40:26,537 --> 00:40:28,456 ‫- لنرى... ‫- توأمان إذًا؟ 743 00:40:29,332 --> 00:40:30,501 ‫متطابقان؟ 744 00:40:30,583 --> 00:40:33,127 ‫متطابقان. أعرف. 745 00:40:36,839 --> 00:40:39,425 ‫في كثير من الأحيان، لا يمكننا حتى التأكد ‫إن كان وقتنا قد مضى... 746 00:40:46,807 --> 00:40:48,226 ‫هل "ياسودا" في المنزل؟ 747 00:40:48,309 --> 00:40:50,353 ‫إنها في حانة "جو". لتأكل لا لتعمل. 748 00:40:52,188 --> 00:40:54,315 ‫أنا آسفة للغاية بشأن "راي". 749 00:40:54,398 --> 00:40:55,775 ‫نعم، أنا أيضًا. 750 00:40:57,735 --> 00:40:58,986 ‫- إذًا... ‫- تستطيع... 751 00:40:59,070 --> 00:41:03,115 ‫إن لم تكن قد أكلت، يمكنك تناول واحدة. ‫هناك الكثير. 752 00:41:05,701 --> 00:41:07,620 ‫هناك مسألة اضطراب فرط الحركة ‫ونقص الانتباه هذه، 753 00:41:08,162 --> 00:41:10,706 ‫والتي عرفت أنني مُصاب بها. 754 00:41:10,790 --> 00:41:14,001 ‫لكن يوجد هذا الشيء. هذا العرض. 755 00:41:14,085 --> 00:41:16,671 ‫حيث تعلقين في رأسك. 756 00:41:16,754 --> 00:41:17,880 ‫إنك تبالغ في التفكير. 757 00:41:19,131 --> 00:41:21,342 ‫لديك صعوبة في قول ما تعنينه، لأنه... 758 00:41:21,926 --> 00:41:24,887 ‫لا يسعك إلا التفكير ‫في كل التداعيات المحتملة. 759 00:41:24,971 --> 00:41:27,598 ‫وبالتالي، 760 00:41:30,393 --> 00:41:31,644 ‫لا تتزوجي. 761 00:41:32,687 --> 00:41:34,355 ‫- "لوكاس"... ‫- ربما... 762 00:41:34,438 --> 00:41:35,606 ‫ربما... 763 00:41:36,148 --> 00:41:38,734 ‫تأخرت كثيرًا. أو ربما ضيّعت فرصتي، لكن... 764 00:41:38,818 --> 00:41:43,072 ‫سأشعر بالذنب إن لم أخبرك، 765 00:41:43,155 --> 00:41:45,074 ‫بينما لا يزال لديك الوقت لتغيير رأيك، 766 00:41:47,076 --> 00:41:52,081 ‫"تراي" لا يراك. ‫أو ربما يرى نسخة قديمة منك، 767 00:41:52,164 --> 00:41:54,166 ‫لكنني أراك. 768 00:41:54,250 --> 00:41:56,210 ‫لذا حين أراك، 769 00:41:57,628 --> 00:41:58,838 ‫وأحب 770 00:42:00,673 --> 00:42:02,842 ‫كل شيء أراه. 771 00:42:14,270 --> 00:42:16,689 ‫كل ما يمكننا فعله هو اغتنام الحاضر. 772 00:42:19,609 --> 00:42:24,447 ‫"(غرايز) أناتومي" 773 00:42:52,558 --> 00:42:54,560 ‫ترجمة "صوفي شماس"