1 00:00:00,070 --> 00:00:02,340 Cada doença tem um percurso único 2 00:00:02,341 --> 00:00:04,746 que percorre no corpo quando não tratada. 3 00:00:04,747 --> 00:00:07,546 O processo começa com a exposição a uma origem 4 00:00:07,547 --> 00:00:09,757 que envia um efeito cascata por todo o corpo. 5 00:00:09,758 --> 00:00:12,183 - Simone, eu não sabia, tá? - Não, desculpa. 6 00:00:12,184 --> 00:00:14,963 Não vou mais cair nessa de "não sabia". 7 00:00:14,964 --> 00:00:18,588 Você sabia sim. Você escolheu não ver. 8 00:00:18,589 --> 00:00:20,158 Vir para Seattle não mudou 9 00:00:20,159 --> 00:00:22,149 - quão rápido você acusa. - Como é? 10 00:00:22,150 --> 00:00:25,368 - Sempre acha que quero te magoar… - Você me via voltar para casa 11 00:00:25,369 --> 00:00:26,998 chorando todas as noites. 12 00:00:26,999 --> 00:00:29,587 Você me viu quase desistir da minha carreira. 13 00:00:29,588 --> 00:00:32,612 Você estava com muito medo de manchar sua excelente reputação 14 00:00:32,613 --> 00:00:34,470 - apoiando-me! - Eu era interno! 15 00:00:34,471 --> 00:00:35,807 A doença então progride, 16 00:00:35,808 --> 00:00:39,310 finalmente chegando a um de três resultados possíveis... 17 00:00:39,311 --> 00:00:41,980 você melhora, você fica cronicamente doente, 18 00:00:41,981 --> 00:00:44,719 - ou você morre. - Eles me expulsaram, Trey! 19 00:00:44,720 --> 00:00:47,130 Estão brigando sem parar desde que ele chegou. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,472 Sim, eu ouvi. Quase dormi durante as rondas. 21 00:00:49,473 --> 00:00:52,723 - Talvez devêssemos cancelar. - Temos uma casa vazia. 22 00:00:52,724 --> 00:00:54,024 Vamos dar essa festa. 23 00:00:54,025 --> 00:00:57,027 Não me importo se ele é ex-noivo dela ou algo assim. 24 00:00:57,028 --> 00:00:58,263 Trey é a competição. 25 00:00:58,264 --> 00:01:00,574 Se eles estão brigando, você ainda tem chance. 26 00:01:01,000 --> 00:01:02,301 Time Skywalker. 27 00:01:02,302 --> 00:01:04,602 Vocês dois estavam a ponto de transar ontem. 28 00:01:04,603 --> 00:01:06,871 A tensão sexual era opressiva. 29 00:01:06,872 --> 00:01:10,073 E o que devo fazer sobre isso? 30 00:01:10,074 --> 00:01:12,844 Pare de ficar emburrado e diga a ela como você se sente 31 00:01:12,845 --> 00:01:15,380 para eu não ver essa cara triste a noite toda. 32 00:01:15,381 --> 00:01:18,115 Os cirurgiões interveem assim que o diagnóstico é feito 33 00:01:18,116 --> 00:01:20,251 e o paciente precisa de reforços. 34 00:01:20,252 --> 00:01:21,552 Tomamos medidas decisivas 35 00:01:21,553 --> 00:01:23,434 para dar a eles uma chance de lutar. 36 00:01:23,435 --> 00:01:27,420 Passei a primeira metade do dia evitando pedidos de comentários 37 00:01:27,421 --> 00:01:29,958 sobre a morte de Jermaine Talbott e a outra metade, 38 00:01:29,959 --> 00:01:32,440 tentando entender nossos déficits orçamentários, 39 00:01:32,441 --> 00:01:35,033 que são substanciais, por sinal. 40 00:01:35,034 --> 00:01:36,296 Eles sempre são. 41 00:01:36,297 --> 00:01:40,723 Me arrependo de convidar Bailey e Warren para jantar. 42 00:01:40,724 --> 00:01:45,093 Somos dois, especialmente porque Allison mordeu Pru de novo. 43 00:01:45,094 --> 00:01:46,096 O quê? 44 00:01:46,097 --> 00:01:48,012 Me disseram quando a peguei na creche. 45 00:01:48,013 --> 00:01:51,039 - Por que não me contou? - Esse sou eu contando. 46 00:01:51,416 --> 00:01:53,511 Espere. Isso vai se tornar frequente? 47 00:01:53,512 --> 00:01:56,464 Devemos cancelar o jantar? Não... Não responda a isso. 48 00:01:56,465 --> 00:01:58,488 Sabia que devia ter pego mais vinho. 49 00:01:58,489 --> 00:02:02,454 Tuck está construindo um forte com a Pru, então estamos prontos... 50 00:02:03,075 --> 00:02:05,526 A menos que queira cancelar e ir para cama cedo. 51 00:02:05,527 --> 00:02:07,633 Não faremos isso. 52 00:02:08,905 --> 00:02:10,313 O que é isso aí? 53 00:02:10,314 --> 00:02:12,205 Não podemos aparecer de mãos vazias. 54 00:02:12,206 --> 00:02:13,827 E se enviar a mensagem errada? 55 00:02:13,828 --> 00:02:15,623 Que mensagem? Que gostamos de torta? 56 00:02:15,624 --> 00:02:18,506 A filha deles mordeu nossa filha duas vezes agora. 57 00:02:19,057 --> 00:02:20,123 Isso é um problema. 58 00:02:20,124 --> 00:02:21,458 Lembra da última vez 59 00:02:21,459 --> 00:02:25,094 que você e eu tivemos um jantar adulto civilizado, 60 00:02:25,095 --> 00:02:26,741 sem crianças presentes? 61 00:02:27,298 --> 00:02:28,965 Vamos sair daqui enquanto podemos. 62 00:02:31,790 --> 00:02:34,871 O Sr. Simms precisa de exames neurológicos a cada 2h, 63 00:02:34,872 --> 00:02:37,474 e Natalia Asaki deu entrada no pré-operatório, 64 00:02:37,475 --> 00:02:39,865 então coordene com Webber e Pierce. 65 00:02:39,866 --> 00:02:41,821 Você vai à festa hoje à noite? 66 00:02:41,822 --> 00:02:43,323 Você está bonito. 67 00:02:43,324 --> 00:02:46,558 De uma forma adequada e respeitosa. 68 00:02:47,063 --> 00:02:48,964 Tente não matar ninguém. 69 00:02:51,177 --> 00:02:53,083 Acho que somos só nós presos aqui 70 00:02:53,084 --> 00:02:55,702 enquanto todos se embebedam e tomam decisões erradas. 71 00:02:55,703 --> 00:02:57,519 Eu odeio a UTI. 72 00:02:57,520 --> 00:03:00,714 Não tem nada de mais. Tente não matar ninguém. 73 00:03:00,931 --> 00:03:03,730 Todo mundo tem que parar de dizer isso. 74 00:03:03,731 --> 00:03:06,745 Divirta-se. Enquanto fica aqui, estarei com a Pierce, 75 00:03:06,746 --> 00:03:09,105 participando do procedimento Ivor Lewis. 76 00:03:10,107 --> 00:03:12,839 Natalia Asaki? Te odeio. 77 00:03:13,060 --> 00:03:15,760 Não odeie o jogador, odeie o jogo. 78 00:03:15,761 --> 00:03:17,935 Agora eu odeio os dois. 79 00:03:18,848 --> 00:03:20,997 Não tive chance de parabenizá-la 80 00:03:20,998 --> 00:03:22,827 pelo transplante parcial de coração. 81 00:03:22,828 --> 00:03:24,472 Foi uma cirurgia inovadora. 82 00:03:24,473 --> 00:03:26,474 Nos esforçamos muito nela. Obrigada. 83 00:03:26,475 --> 00:03:28,275 Mantenha esse ritmo, e estará na fila 84 00:03:28,276 --> 00:03:29,928 para o prêmio Catherine Fox. 85 00:03:29,929 --> 00:03:32,631 Você e Winston fazem um ótimo time. 86 00:03:33,364 --> 00:03:34,512 Dra. Pierce. 87 00:03:34,513 --> 00:03:36,947 Quero apenas agradecer por me permitir participar 88 00:03:36,948 --> 00:03:38,855 - amanhã... - Dra. Pierce, dr. Webber, 89 00:03:38,856 --> 00:03:41,606 tenho estudado o procedimento Ivor Lewis extensivamente. 90 00:03:41,607 --> 00:03:43,218 E sei que as maiores complicações 91 00:03:43,219 --> 00:03:46,069 são: arritmias respiratórias e atriais, 92 00:03:46,070 --> 00:03:48,302 que podem ser controladas por amiodarona. 93 00:03:48,568 --> 00:03:50,270 É uma cirurgia de 8 horas, 94 00:03:50,271 --> 00:03:53,560 se não estiver muito cansada depois do seu turno na UTI, 95 00:03:53,998 --> 00:03:56,379 também poderá participar. 96 00:04:00,295 --> 00:04:01,795 Quem é o jogador agora? 97 00:04:03,790 --> 00:04:05,206 Natalia, 98 00:04:05,207 --> 00:04:07,361 - Elliot. Bem-vindos a Seattle. - Obrigado. 99 00:04:07,362 --> 00:04:09,650 Espero que a viagem não tenha sido ruim. 100 00:04:09,651 --> 00:04:12,749 Dormi quase o tempo todo, graças a ele. 101 00:04:12,750 --> 00:04:14,471 E estou altamente cafeinado agora. 102 00:04:14,472 --> 00:04:16,875 Estamos felizes que conseguiram. Dr. Kwan? 103 00:04:16,876 --> 00:04:19,645 Natalia Asaki, 32, estágio II de câncer no esôfago, 104 00:04:19,646 --> 00:04:22,348 pós-terapia neoadjuvante, admitida para pré-operatório 105 00:04:22,349 --> 00:04:24,700 para o procedimento Ivor Lewis, amanhã de manhã. 106 00:04:24,701 --> 00:04:26,454 - Que é? - Ressecar o esôfago 107 00:04:26,455 --> 00:04:29,124 através de incisão no abdômen e toracotomia direita, 108 00:04:29,125 --> 00:04:32,190 então puxar o estômago para o peito para substituir o esôfago. 109 00:04:36,083 --> 00:04:37,618 Me desculpe. 110 00:04:37,619 --> 00:04:40,421 Amor, vendi minha pintura. 111 00:04:40,422 --> 00:04:42,358 A vista da nossa viagem de acampamento. 112 00:04:42,359 --> 00:04:43,827 - Eu amava aquela. - É. 113 00:04:43,828 --> 00:04:44,857 Quanto? 114 00:04:45,208 --> 00:04:46,575 U$500. 115 00:04:50,163 --> 00:04:52,623 Ela é professora de arte num programa pós-escolar, 116 00:04:52,624 --> 00:04:54,735 mas ela vende as próprias peças por fora. 117 00:04:54,736 --> 00:04:55,886 Me desculpem, 118 00:04:55,887 --> 00:04:59,523 mas os últimos 2 meses de quimio e radiação... 119 00:04:59,734 --> 00:05:01,580 não foram os melhores que já tive. 120 00:05:01,581 --> 00:05:03,155 Queremos deixar isso para trás. 121 00:05:03,156 --> 00:05:04,556 Bem, então vamos em frente. 122 00:05:04,557 --> 00:05:06,142 Kwan, Millin, vamos começar 123 00:05:06,143 --> 00:05:08,061 os exames pré-operatórios da Natalia... 124 00:05:08,062 --> 00:05:10,866 exame de sangue, eletro, raio x do tórax. 125 00:05:10,867 --> 00:05:14,267 Eu realmente preciso disso tudo antes da cirurgia? 126 00:05:14,268 --> 00:05:16,538 Precisa. Voltaremos em um instante. 127 00:05:16,539 --> 00:05:17,673 Amor, não se preocupe. 128 00:05:17,674 --> 00:05:19,409 Daremos um jeito de pagar por tudo. 129 00:05:19,410 --> 00:05:20,586 Está tudo bem. 130 00:05:21,306 --> 00:05:22,767 É culpa minha?! 131 00:05:22,768 --> 00:05:24,171 Odiei que te expulsaram. 132 00:05:24,172 --> 00:05:26,235 - Realmente odiei. - Juro, eu odiei mais. 133 00:05:26,236 --> 00:05:28,156 Ainda tão competitiva. 134 00:05:41,653 --> 00:05:42,920 Vem cá. 135 00:05:53,008 --> 00:05:54,353 Trey, eu estava partida. 136 00:05:54,354 --> 00:05:55,961 Me senti 137 00:05:57,921 --> 00:05:59,109 quebrada. 138 00:06:02,031 --> 00:06:04,963 Mas eu sinto muito, por ter desaparecido. 139 00:06:04,964 --> 00:06:07,008 Eu que me desculpo. Devia ter ido atrás. 140 00:06:07,367 --> 00:06:09,500 Eu queria. Eu devia. 141 00:06:09,501 --> 00:06:11,484 Você meio que veio. Está aqui. 142 00:06:11,844 --> 00:06:13,765 Eu sinto que esperei demais. 143 00:06:15,898 --> 00:06:17,197 Eu esperei demais? 144 00:06:21,914 --> 00:06:24,711 Podemos ir para a festa e tentar nos divertir? 145 00:06:34,032 --> 00:06:35,164 Senti sua falta. 146 00:06:36,381 --> 00:06:38,445 E eu a sua. 147 00:06:46,785 --> 00:06:48,586 Residentes: Hall | Lisia | thaisc 148 00:06:48,587 --> 00:06:50,750 Residentes: xoxoanne | Lu Colorada | juh. M 149 00:06:50,751 --> 00:06:53,008 Residentes: KetchSketch | vitckari | NayCielo 150 00:06:53,009 --> 00:06:54,450 Chefe de cirurgia: MilleG 151 00:06:54,451 --> 00:06:56,072 GeekS medicamente apresenta: 152 00:06:56,073 --> 00:06:59,156 19ª Temporada Episódio 09 Love Don't Cost a Thing 153 00:07:05,107 --> 00:07:07,108 Ben, Bailey. Entrem por conta e risco. 154 00:07:07,109 --> 00:07:10,773 - Entrem, olha isso. - Torta de maçã. 155 00:07:10,774 --> 00:07:12,408 Receita da minha mãe. 156 00:07:12,409 --> 00:07:14,777 Talvez você lebre dela quando estiver aprovando 157 00:07:14,778 --> 00:07:16,222 o orçamento da clínica. 158 00:07:16,223 --> 00:07:17,714 Obrigada. Não precisava. 159 00:07:17,715 --> 00:07:19,782 Ouvi falar em incêndios ao sul de Seattle. 160 00:07:19,783 --> 00:07:21,351 - Esteve neles? - Não, não, não. 161 00:07:21,352 --> 00:07:24,696 Temos uma garotinha agora, eu dispenso as maluquices. 162 00:07:24,697 --> 00:07:26,237 Isso nunca impediu o Owen. 163 00:07:26,618 --> 00:07:27,846 Por favor, desculpem-na. 164 00:07:27,847 --> 00:07:29,616 Ficou exausta em um dia no trabalho 165 00:07:29,617 --> 00:07:31,135 que eu e você tivemos por anos. 166 00:07:31,962 --> 00:07:33,028 Vinho? 167 00:07:33,029 --> 00:07:35,596 - Por vinho, se refere a bourbon? - Boa ideia. 168 00:07:36,733 --> 00:07:39,001 Queijo e biscoito estão na mesa de café. 169 00:07:39,002 --> 00:07:41,433 Fantástico. Adoraria uma mordida. 170 00:07:44,703 --> 00:07:46,287 Raio x do tórax está normal. 171 00:07:46,288 --> 00:07:48,443 Coagulação, CBC, CMP tudo parece bom. 172 00:07:48,444 --> 00:07:50,904 - Ótimo. Vamos começar a... - Socorro! 173 00:07:52,516 --> 00:07:55,351 Estava terminando o eletro, e ela começou a convulsionar. 174 00:07:55,352 --> 00:07:56,418 Coloquem-na de lado. 175 00:07:56,419 --> 00:07:57,967 A glicemia estava normal. 176 00:07:57,968 --> 00:07:59,373 E a saturação está em 92%. 177 00:07:59,374 --> 00:08:00,690 Vias aéreas sem vômito. 178 00:08:00,691 --> 00:08:02,026 Vamos fazer uma sucção. 179 00:08:02,027 --> 00:08:04,182 Elliot, ela tem histórico de epilepsia 180 00:08:04,183 --> 00:08:05,995 - ou abuso de álcool? - Não, nunca. 181 00:08:05,996 --> 00:08:08,230 - O que está acontecendo? - Vamos descobrir. 182 00:08:08,231 --> 00:08:10,332 Vamos enchê-la de Keppra e lorazepam. 183 00:08:10,333 --> 00:08:12,701 E, Kwan, tire o Elliot e chame a neurologia. 184 00:08:12,702 --> 00:08:14,167 - Vamos! - Te amo, Natalia. 185 00:08:14,567 --> 00:08:15,744 Está tudo bem. 186 00:08:16,937 --> 00:08:19,810 Ainda estou ajeitando a minha casa. 187 00:08:19,811 --> 00:08:22,855 Não julgue quando chegar aqui. 188 00:08:22,856 --> 00:08:25,568 - Certo. Ela tem porta? - Sim. 189 00:08:25,569 --> 00:08:28,459 - Certo. E cama? - Sim, mas não tem capa no edredom. 190 00:08:28,460 --> 00:08:30,755 Não! Não dá. Vou cancelar. 191 00:08:31,021 --> 00:08:32,545 Certo, merda. 192 00:08:32,546 --> 00:08:34,982 - Preciso ir. Te vejo amanhã. - Está bem. 193 00:08:36,005 --> 00:08:37,905 Ei! Você ainda está aqui. Ótimo. 194 00:08:38,474 --> 00:08:41,065 Fica com o Scout por um tempo? Ia para casa com ele, 195 00:08:41,066 --> 00:08:44,032 e me chamaram para uma consulta de convulsão tônico-clônica. 196 00:08:44,033 --> 00:08:47,402 Eu estava indo para casa e fãs do Tanque me jogaram ovos. 197 00:08:47,403 --> 00:08:49,804 - É sério? - Do jeito que essa noite está, 198 00:08:49,805 --> 00:08:52,673 eu adoraria passar um tempo com o meu único fã. 199 00:08:52,674 --> 00:08:56,966 Não devo demorar muito. Se divirta com o papai. Tchau. 200 00:08:58,927 --> 00:09:00,614 Alguém me ajude! 201 00:09:01,759 --> 00:09:05,478 - Por favor, preciso de ajuda! - Sou cirurgião! Por ora. 202 00:09:05,479 --> 00:09:08,482 - Aqui, aqui, aqui. - Minha esposa disse que voltaria 203 00:09:08,483 --> 00:09:10,878 do tribunal a tempo de acompanhar o parto. 204 00:09:11,159 --> 00:09:13,961 E isso não aconteceu, certo? Certo! Tudo bem! 205 00:09:13,962 --> 00:09:17,201 Respire. Vou chamar a obstetrícia. 206 00:09:17,202 --> 00:09:19,967 - Vai.. Graças a Deus! - Oi! Desculpe! 207 00:09:19,968 --> 00:09:22,645 Você deve ser a Whitney. Vamos lá para cima. 208 00:09:22,646 --> 00:09:24,796 Obrigada, dr. Lincoln. Deixe comigo. 209 00:09:24,797 --> 00:09:26,911 - Certo. - Eu não consigo soltá-lo. 210 00:09:26,912 --> 00:09:29,122 Sinto muito, mas minha ansiedade está em 8 211 00:09:29,123 --> 00:09:30,678 quando não estou com contrações. 212 00:09:31,933 --> 00:09:34,147 Se importa se eu levar um acompanhante? 213 00:09:34,358 --> 00:09:36,806 - Por mim, tudo bem. - Claro! Certo! 214 00:09:39,344 --> 00:09:41,141 Certo, vamos lá! 215 00:09:46,100 --> 00:09:47,335 Levi. 216 00:09:47,336 --> 00:09:48,970 - Administre um de... - Levi! 217 00:09:48,971 --> 00:09:51,140 Um de epinefrina e atropina. 218 00:09:52,100 --> 00:09:53,465 Desculpe. 219 00:09:54,044 --> 00:09:56,724 Você precisa transar. De verdade. 220 00:09:57,060 --> 00:10:00,539 E não vai conseguir transar se for o cara dormindo na festa. 221 00:10:00,540 --> 00:10:04,110 Fiz um plantão de 16h e álcool deprime o sistema nervoso. 222 00:10:04,111 --> 00:10:06,480 Quer saber que horas eu acordei hoje de manhã? 223 00:10:06,481 --> 00:10:08,749 - Meio-dia. - Eu nem devia estar aqui. 224 00:10:08,750 --> 00:10:11,750 Goste ou não, sou superior agora. E limites são importantes. 225 00:10:11,751 --> 00:10:13,630 A alegria morre em você. 226 00:10:14,979 --> 00:10:18,131 - Oi! Você veio! - Bela casa! 227 00:10:18,132 --> 00:10:21,191 Levi e eu moramos em um estúdio. Esse lugar tem quartos. 228 00:10:21,192 --> 00:10:24,093 Antes, eu morava em uma van e achava legal. 229 00:10:24,722 --> 00:10:26,950 - Dr. Schmitt. - Yasuda. 230 00:10:27,847 --> 00:10:29,435 A bebida boa está aqui. 231 00:10:29,936 --> 00:10:32,136 Ache alguém para conversar. Qualquer pessoa. 232 00:10:39,598 --> 00:10:41,838 - Está bom aqui fora. - Realmente está. 233 00:10:41,839 --> 00:10:43,499 Se importar em ir buscar bebidas? 234 00:10:43,500 --> 00:10:44,800 - O de sempre? - Sim. 235 00:10:44,801 --> 00:10:46,030 Já vou trazer. 236 00:10:49,556 --> 00:10:53,748 - Podemos conversar. - Não sei se é o melhor momento. 237 00:10:54,227 --> 00:10:56,191 Sinto muito sobre ontem. 238 00:10:56,192 --> 00:11:00,397 O Trey aparecendo foi inesperado. 239 00:11:00,988 --> 00:11:03,842 - Ele sabe sobre a gente? - Não, claro que não. 240 00:11:05,589 --> 00:11:09,859 Whiskey com gengibre. Se lembra do último Ano Novo? 241 00:11:10,509 --> 00:11:13,378 Devo ter tomado muitos whiskeys com gengibre. 242 00:11:13,379 --> 00:11:16,147 - Não aguentei até a meia-noite. - Ideia de novata. 243 00:11:16,148 --> 00:11:18,349 Ela mostrou o dedo para todos que passavam. 244 00:11:18,350 --> 00:11:20,200 Dizendo: "Dane-se o ano velho". 245 00:11:20,201 --> 00:11:22,031 Pelo menos eu sabia qual festa era. 246 00:11:27,045 --> 00:11:29,259 Primeira vez com convulsão tônico-clônica? 247 00:11:29,260 --> 00:11:33,043 Sim. Adenocarcinoma de estágio II no esôfago, 248 00:11:33,044 --> 00:11:35,144 fez quimiorradiação há dois meses, 249 00:11:35,145 --> 00:11:36,767 com cirurgia marcada para amanhã. 250 00:11:36,768 --> 00:11:40,103 Kwan, quais são as possíveis causas de novas convulsões? 251 00:11:40,104 --> 00:11:42,672 Meningite, encefalite, abstinência alcoólica, 252 00:11:42,673 --> 00:11:44,760 AVC, hiponatremia ou... 253 00:11:45,931 --> 00:11:49,151 Metástase do câncer de esôfago da Natalia em seu cérebro. 254 00:11:49,152 --> 00:11:52,800 Provavelmente um encontro no lobo temporal direito. 255 00:11:52,801 --> 00:11:54,360 E está sangrando. 256 00:11:54,361 --> 00:11:55,468 Merda. 257 00:11:56,052 --> 00:11:57,585 O que aconteceu? 258 00:11:58,251 --> 00:12:00,016 Estou bem? 259 00:12:03,359 --> 00:12:05,062 Natalia, sua tomografia 260 00:12:05,063 --> 00:12:07,413 mostra uma possível metástase em seu cérebro. 261 00:12:07,414 --> 00:12:09,649 Precisamos extirpá-lo imediatamente. 262 00:12:09,650 --> 00:12:11,724 E a cirurgia que viemos fazer? 263 00:12:11,725 --> 00:12:14,474 Lamento que esta não seja a notícia que você queria, 264 00:12:14,475 --> 00:12:17,710 mas temos que fazer a cirurgia o mais rápido possível. 265 00:12:17,711 --> 00:12:19,826 Não acredito que isso está acontecendo. 266 00:12:20,567 --> 00:12:22,628 - Pode nos dar um minuto? - Claro. 267 00:12:22,629 --> 00:12:24,932 Voltaremos com os formulários de consentimento. 268 00:12:30,769 --> 00:12:32,011 Sabe... 269 00:12:32,759 --> 00:12:34,479 pode ir para casa descansar. 270 00:12:34,480 --> 00:12:36,681 Não tenho lugar melhor para estar. 271 00:12:36,682 --> 00:12:38,074 - Tem certeza? - Tenho. 272 00:12:38,075 --> 00:12:39,510 Dê lembranças à Catherine. 273 00:12:47,309 --> 00:12:50,456 Whitney, você está com seis centímetros de dilatação. 274 00:12:50,457 --> 00:12:52,053 Você está tendo o bebê. 275 00:12:52,054 --> 00:12:53,786 Ninguém diz o quanto isso dói. 276 00:12:53,787 --> 00:12:55,833 Filho da... Desculpe. 277 00:12:55,834 --> 00:12:57,586 Vou tentar não... Merda! 278 00:12:57,587 --> 00:12:59,042 Ele já ouviu pior. 279 00:12:59,043 --> 00:13:00,795 Sabe a sorte que tem 280 00:13:00,796 --> 00:13:03,180 por não ter empurrado o corpo enorme do seu bebê 281 00:13:03,181 --> 00:13:05,626 para fora da sua vagina minúscula? 282 00:13:06,605 --> 00:13:09,147 Eu não tenho uma vagina minúscula. 283 00:13:09,148 --> 00:13:11,046 Mas se te faz se sentir melhor, 284 00:13:11,047 --> 00:13:13,449 sou tão odiado pela cidade de Seattle agora, 285 00:13:13,450 --> 00:13:16,553 que não posso sair de casa sem receber um ovo na cara. 286 00:13:16,554 --> 00:13:18,956 - Não. - Sim, estou me escondendo. 287 00:13:18,957 --> 00:13:20,862 Isso me faz sentir um pouco melhor. 288 00:13:21,316 --> 00:13:23,327 Tudo bem, Whitney. Apenas Respire. 289 00:13:23,328 --> 00:13:24,342 Isso. 290 00:13:26,396 --> 00:13:27,430 O quê? 291 00:13:27,431 --> 00:13:30,201 Quando soube que estava morando com internos 292 00:13:30,202 --> 00:13:32,809 em uma casa que pegou fogo, fiquei assustado. 293 00:13:32,810 --> 00:13:34,119 Eu também. 294 00:13:34,719 --> 00:13:35,950 Eles parecem legais. 295 00:13:36,935 --> 00:13:38,842 Mesmo que não sejam do seu calibre. 296 00:13:38,843 --> 00:13:41,501 Não. Não julgue minhas pessoas. 297 00:13:41,913 --> 00:13:43,447 São suas pessoas agora? 298 00:13:43,448 --> 00:13:45,816 Digo... sim. Eles meio que são. 299 00:13:45,817 --> 00:13:46,821 Vamos. 300 00:13:46,822 --> 00:13:49,648 Foi a primeira da turma em todas as aulas que já fez. 301 00:13:49,649 --> 00:13:51,084 E você é de primeira linha. 302 00:13:51,085 --> 00:13:53,040 Me desculpe, mas eles? 303 00:13:53,041 --> 00:13:54,990 - Não são suas pessoas. - Trey, juro... 304 00:13:54,991 --> 00:13:56,926 Está brava pois sabe que é verdade. 305 00:13:56,927 --> 00:13:59,125 Grey-Sloan não é mais como antes, 306 00:13:59,126 --> 00:14:00,530 e seu lugar não é aqui. 307 00:14:00,531 --> 00:14:02,328 Seu lugar é comigo, no topo. 308 00:14:02,827 --> 00:14:04,896 E se apresentar o seu caso e voltar... 309 00:14:04,897 --> 00:14:07,056 - Apresentar meu caso? - E ficar calma... 310 00:14:07,057 --> 00:14:09,469 Olha, podemos ter tudo de volta, Simone. 311 00:14:09,470 --> 00:14:11,853 Poderíamos voltar. Ter nosso futuro de volta. 312 00:14:11,854 --> 00:14:14,310 Eles não são suas pessoas. Querida, eu sou. 313 00:14:14,311 --> 00:14:15,628 Estou indo embora, Trey. 314 00:14:15,629 --> 00:14:19,149 E prometo que se me seguir, não vou permanecer controlada. 315 00:14:19,150 --> 00:14:20,284 - Vamos. - Não! 316 00:14:20,285 --> 00:14:21,320 - Simone. - Não! 317 00:14:21,321 --> 00:14:22,470 Desculpe. 318 00:14:25,321 --> 00:14:26,691 Acha que isso é difícil? 319 00:14:26,692 --> 00:14:29,524 Tuck passou 45 minutos no banheiro outra manhã. 320 00:14:29,525 --> 00:14:31,094 Quarenta e cinco. 321 00:14:31,095 --> 00:14:33,305 - E o que estava fazendo? - Queremos saber? 322 00:14:33,306 --> 00:14:35,810 Ele estava se barbeando. Desculpe. Desculpe. 323 00:14:35,811 --> 00:14:37,363 Depilação. 324 00:14:37,364 --> 00:14:40,011 Seu peito. Ele está na equipe de natação. 325 00:14:40,683 --> 00:14:42,070 Pru pode ser uma menininha, 326 00:14:42,071 --> 00:14:43,805 mas não monopoliza o banheiro. 327 00:14:43,806 --> 00:14:45,975 Ela está querendo um cachorro. 328 00:14:45,976 --> 00:14:47,581 É tudo que precisamos, não é? 329 00:14:47,855 --> 00:14:52,383 Dentes de cachorrinhos mordendo seus dedinhos. 330 00:14:54,602 --> 00:14:57,252 Sabe, aqui estamos nós, sem filhos, finalmente, 331 00:14:57,253 --> 00:14:58,887 e ainda estamos falando deles. 332 00:14:58,888 --> 00:15:00,705 Quem quer falar sobre coisas adultas? 333 00:15:00,706 --> 00:15:01,823 - Eu quero. - Certo. 334 00:15:01,824 --> 00:15:03,524 Bailey, como está a clínica? 335 00:15:04,011 --> 00:15:05,078 Ocupada. 336 00:15:05,079 --> 00:15:07,662 Dificilmente conseguimos atender a demanda. 337 00:15:07,663 --> 00:15:10,659 E... a licença médica? 338 00:15:10,973 --> 00:15:13,734 Ainda suspensa, mas já estou resolvendo. 339 00:15:13,735 --> 00:15:14,797 Está? 340 00:15:16,420 --> 00:15:18,091 Quer me ajudar na cozinha? 341 00:15:18,092 --> 00:15:20,313 Não posso. Não tenho licença, então... 342 00:15:21,156 --> 00:15:22,586 Posso te ajudar com algo. 343 00:15:22,587 --> 00:15:25,114 Não, não. Não seja boba. A Teddy da conta, não é? 344 00:15:25,115 --> 00:15:26,257 Sim. 345 00:15:29,417 --> 00:15:32,537 Vamos voltar a falar das crianças? 346 00:15:38,166 --> 00:15:40,075 - Vai ficar tudo bem. - Querido. 347 00:15:40,076 --> 00:15:41,200 Vai ficar tudo bem. 348 00:15:41,201 --> 00:15:43,152 - Volto a dirigir em aplicativo. - Amor. 349 00:15:43,153 --> 00:15:44,731 E se precisar de outra cirurgia, 350 00:15:44,732 --> 00:15:46,826 - dou mais aulas de violão. - Amor. 351 00:15:46,827 --> 00:15:48,133 Pare! 352 00:15:51,454 --> 00:15:53,519 Natalia, Elliot. 353 00:15:54,569 --> 00:15:56,628 Este é o formulário de consentimento 354 00:15:57,003 --> 00:16:00,050 identificando os riscos do procedimento. 355 00:16:00,643 --> 00:16:02,580 Diz que eu posso morrer, certo? 356 00:16:08,271 --> 00:16:09,831 Se eu morrer... 357 00:16:12,386 --> 00:16:14,177 Quão endividados vocês estão? 358 00:16:19,149 --> 00:16:23,469 Durante a pandemia nos colocaram em meio-período. 359 00:16:23,470 --> 00:16:27,263 Só pegamos o convênio médico que pudemos pagar, 360 00:16:27,478 --> 00:16:29,437 e achávamos que ficaríamos bem. 361 00:16:29,438 --> 00:16:31,408 Mas agora, estamos endividados, 362 00:16:31,409 --> 00:16:35,149 e eu vou morrer e deixar o amor da minha vida 363 00:16:35,150 --> 00:16:37,036 pobre e sem teto. 364 00:16:37,037 --> 00:16:38,864 Vocês deveriam se divorciar. 365 00:16:40,743 --> 00:16:41,909 Isso não é engraçado. 366 00:16:41,910 --> 00:16:43,359 Não, e não era pra ser. 367 00:16:43,360 --> 00:16:46,708 - Dr. Kwan, por favor, lá fora. - Não, divórcio médico existe. 368 00:16:46,709 --> 00:16:49,432 Ajudaria Elliot a não se afundar na dívida da Natalia. 369 00:16:49,433 --> 00:16:53,284 E a Natalia a ter mais auxílio, pois a renda será separada. 370 00:16:53,285 --> 00:16:55,541 E se tiverem bens, poderia protegê-los. 371 00:16:55,542 --> 00:16:56,574 Espere. 372 00:16:58,863 --> 00:17:00,974 Isso é brilhante. 373 00:17:00,975 --> 00:17:02,806 - O quê? - Querido. 374 00:17:02,807 --> 00:17:04,503 Não, você é minha esposa. 375 00:17:04,504 --> 00:17:07,712 Dr. Kwan, uma palavrinha. Lá fora, por favor. 376 00:17:08,227 --> 00:17:11,126 - Agora. - Não vou me separar de você. 377 00:17:14,418 --> 00:17:17,032 Eu mandei não vir atrás de mim! 378 00:17:18,431 --> 00:17:19,807 Você está bem? 379 00:17:20,674 --> 00:17:22,203 Pareço bem? 380 00:17:22,613 --> 00:17:24,025 Bem, você parece... 381 00:17:25,598 --> 00:17:27,322 Você parece perfeita. 382 00:17:27,614 --> 00:17:31,191 - O quê? - Para mim, está sempre perfeita. 383 00:17:34,217 --> 00:17:35,938 E talvez o momento não seja ótimo, 384 00:17:35,939 --> 00:17:38,793 mas preciso dizer que mesmo quando está chateada, 385 00:17:38,794 --> 00:17:40,056 você é... 386 00:17:41,213 --> 00:17:42,827 perfeita. 387 00:17:42,828 --> 00:17:44,520 - Lucas... - É muito inteligente. 388 00:17:44,521 --> 00:17:47,034 E quando fica brava, fica mais ainda. 389 00:17:47,035 --> 00:17:50,205 Quando se irrita e então consegue solucionar um caso. 390 00:17:50,206 --> 00:17:51,622 Então, neste momento... 391 00:17:52,189 --> 00:17:55,452 você parece uma pessoa que está prestes 392 00:17:55,940 --> 00:17:57,600 a resolver um grande mistério. 393 00:17:58,005 --> 00:18:01,452 Uma pessoa que vai resolver tudo. 394 00:18:49,280 --> 00:18:50,996 - Simone, posso entrar? - Não. 395 00:18:50,997 --> 00:18:53,817 Querida, eu sinto muito pelo que disse, está bem? 396 00:18:53,818 --> 00:18:56,541 Eu te amo. Desculpe. Só estou tentando acertar, 397 00:18:56,542 --> 00:18:57,836 e continuo errando. 398 00:18:57,837 --> 00:18:59,663 Querida. Querida, por favor. 399 00:18:59,664 --> 00:19:02,831 Trey, pode me dar um minuto? Conversamos depois. 400 00:19:02,832 --> 00:19:05,660 Nunca amei ninguém como eu te amo. 401 00:19:05,661 --> 00:19:07,797 Não imagino minha vida com outra pessoa. 402 00:19:07,798 --> 00:19:10,590 Sei que sou um esnobe. Um cretino. 403 00:19:10,591 --> 00:19:12,412 Mas eu... eu vou melhorar. 404 00:19:13,306 --> 00:19:14,840 Porque você me faz melhor. 405 00:19:15,261 --> 00:19:16,637 Trey, eu... 406 00:19:18,792 --> 00:19:20,668 Estou cansada. Me dá uns minutos. 407 00:19:20,669 --> 00:19:21,798 Certo. 408 00:19:21,799 --> 00:19:22,990 Eu vou te encontrar. 409 00:19:23,507 --> 00:19:24,688 Eu te amo. 410 00:19:30,789 --> 00:19:32,096 Certo. 411 00:19:32,847 --> 00:19:34,952 Éramos noivos. Tivemos uma vida. 412 00:19:34,953 --> 00:19:38,137 Ele conhece minha família. Meu pai e avó o amam. 413 00:19:38,138 --> 00:19:39,417 - Ele é... - Você o ama? 414 00:19:44,154 --> 00:19:46,334 Porque se o ama, você deveria... 415 00:19:46,335 --> 00:19:47,855 Deveria falar com ele. 416 00:19:49,976 --> 00:19:51,512 - Está falando sério? - Sim. 417 00:19:51,513 --> 00:19:53,111 Se você o ama, deveria... 418 00:19:54,533 --> 00:19:56,006 Deveria lutar por ele. 419 00:19:59,462 --> 00:20:03,272 Agora você... está me empurrando para ele? 420 00:20:03,273 --> 00:20:05,241 Não estou te empurrando. 421 00:20:08,993 --> 00:20:12,307 Estou dizendo, você o ama? 422 00:20:14,540 --> 00:20:16,235 Está certo. Eu vou indo. 423 00:20:17,798 --> 00:20:20,769 - Eu... eu sinto... - Não diga que sente muito. 424 00:20:23,094 --> 00:20:24,271 Estamos de boa. 425 00:20:29,542 --> 00:20:30,831 Lucas, espere. 426 00:20:34,472 --> 00:20:36,489 Posso... Antes de você abrir a porta, 427 00:20:36,490 --> 00:20:38,949 posso verificar se ele não está ali fora? 428 00:20:48,143 --> 00:20:50,229 Então, agora você pode pedir desculpas. 429 00:20:59,472 --> 00:21:00,804 O que aconteceu ali? 430 00:21:00,805 --> 00:21:03,318 Sabe o quão sufocante pode ser uma dívida médica 431 00:21:03,319 --> 00:21:05,848 - para pessoas não milionárias? - Claro que sei. 432 00:21:05,849 --> 00:21:08,482 Mas antes de passar dos limites com um paciente, 433 00:21:08,483 --> 00:21:10,503 precisa falar com um atendente antes. 434 00:21:10,504 --> 00:21:12,105 Chamaria os serviços financeiros, 435 00:21:12,106 --> 00:21:14,575 um assistente social ou um pastor ou um terapeuta 436 00:21:14,576 --> 00:21:18,347 ou alguém treinado para ter esse tipo de conversa. 437 00:21:18,348 --> 00:21:20,617 O cérebro dela sangra. Não têm tempo... 438 00:21:20,618 --> 00:21:23,229 Você teve tempo de falar comigo. 439 00:21:23,617 --> 00:21:26,307 O cérebro está sangrando e está brigando com o marido. 440 00:21:26,308 --> 00:21:29,123 E isso não é uma melhoria e não nos ajudou. 441 00:21:29,124 --> 00:21:30,495 Ela é minha paciente. 442 00:21:30,496 --> 00:21:32,916 Você é convidado. 443 00:21:32,917 --> 00:21:34,283 Ficou claro? 444 00:21:36,378 --> 00:21:37,412 Bem, dr. Kwan. 445 00:21:37,413 --> 00:21:39,199 O convite foi retirado. 446 00:21:39,625 --> 00:21:41,906 E esperemos que ela assine o formulário 447 00:21:41,907 --> 00:21:43,907 que nos permitirá salvar a vida dela. 448 00:21:48,717 --> 00:21:51,126 Tudo bem, o que é isso, de novo? 449 00:21:51,127 --> 00:21:54,014 Não sei. Vamos ver. 450 00:21:55,489 --> 00:21:58,152 - Bourbon. - Com... 451 00:21:59,978 --> 00:22:01,292 Eu ia beber isso. 452 00:22:01,293 --> 00:22:02,386 Não ligo. 453 00:22:07,886 --> 00:22:08,921 Esta é Taryn. 454 00:22:08,922 --> 00:22:12,180 Ela era cirurgiã, mas seguiu a sanidade e virou bartender. 455 00:22:12,181 --> 00:22:15,381 E este é Trey. Ele pode gostar de caranguejos. 456 00:22:16,014 --> 00:22:17,497 - Ele é de Baltimore. - Sim. 457 00:22:18,120 --> 00:22:19,687 Estou visitando Simone. 458 00:22:19,688 --> 00:22:21,322 Como vocês se conheceram? 459 00:22:21,323 --> 00:22:23,424 Escola de Medicina. Aula de fisiologia. 460 00:22:23,425 --> 00:22:26,618 Eu sentava no lado oposto da sala para ver ela sorrir. 461 00:22:26,619 --> 00:22:29,750 Também fiquei com uma garota da minha aula de fisiologia. 462 00:22:29,751 --> 00:22:32,667 - Legal. - Não é minha história. 463 00:22:32,668 --> 00:22:35,070 Você não vai escapar tão fácil. 464 00:22:35,071 --> 00:22:37,772 Eu estava em casa doente um dia. Não fui para a aula. 465 00:22:37,773 --> 00:22:40,975 Trey passou o dia inteiro preparando a sopa da mãe dele, 466 00:22:40,976 --> 00:22:43,512 levou para o meu apartamento com anotações da aula, 467 00:22:43,513 --> 00:22:45,613 disse que gostou do meu sorriso. 468 00:22:45,614 --> 00:22:48,973 Eu disse que não gosto de sopa, mas aceitava as anotações. 469 00:22:48,974 --> 00:22:50,558 E assim, estava apaixonado. 470 00:22:50,891 --> 00:22:53,433 Griffith. Você perdeu uma aula? 471 00:22:55,908 --> 00:22:58,197 - Quer tomar um ar? - Sim, claro. 472 00:22:59,831 --> 00:23:03,386 - Você quer ver o buraco no teto? - Sim. 473 00:23:03,387 --> 00:23:04,531 - Sim? - Sim. 474 00:23:04,532 --> 00:23:05,913 - Vamos. - Está bem. 475 00:23:22,002 --> 00:23:23,315 A festa está ruim assim? 476 00:23:23,316 --> 00:23:27,661 Não, eu sou só ruim nisso. 477 00:23:27,662 --> 00:23:29,331 - Em festas? - Sim. 478 00:23:29,332 --> 00:23:30,766 E pessoas. 479 00:23:30,767 --> 00:23:34,387 Eu nem estou bêbado, também sou ruim com álcool. 480 00:23:35,463 --> 00:23:37,819 Eu sou Carlos. Enfermeiro viajante. 481 00:23:37,820 --> 00:23:40,761 Vou ficar por alguns meses, mas é o seguinte... 482 00:23:40,762 --> 00:23:42,496 - Levi. - Aqui está a coisa, Levi. 483 00:23:42,497 --> 00:23:45,073 Se você for embora, não vai poder sair comigo. 484 00:23:46,753 --> 00:23:48,589 Você trouxe suas próprias bebidas. 485 00:23:48,590 --> 00:23:50,264 Trabalho muito para beber 486 00:23:50,265 --> 00:23:52,474 o que os estagiários de cirurgia pagam. 487 00:24:02,912 --> 00:24:05,886 Altman, você deu uma olhada naqueles currículos? 488 00:24:07,114 --> 00:24:08,481 Não, ainda não. 489 00:24:08,482 --> 00:24:09,517 Quais currículos? 490 00:24:09,518 --> 00:24:11,074 Para chefe do trauma. 491 00:24:11,075 --> 00:24:13,243 Tem excelentes candidatos. 492 00:24:13,732 --> 00:24:16,857 Acho que você quer dizer chefe "interino" do trauma. 493 00:24:16,858 --> 00:24:18,196 Não, ela não quer. 494 00:24:19,949 --> 00:24:23,075 Você literalmente me prometeu meu emprego ontem. 495 00:24:23,076 --> 00:24:25,445 Eu não sabia disso. 496 00:24:25,446 --> 00:24:28,513 Acontece que contratar um chefe de trauma interino decente 497 00:24:28,514 --> 00:24:31,391 é mais difícil do que contratar um permanente. 498 00:24:31,392 --> 00:24:32,624 Serio? 499 00:24:32,625 --> 00:24:34,525 Se tiver que esperar pela sua licença, 500 00:24:34,526 --> 00:24:36,295 preciso considerar minhas opções. 501 00:24:36,296 --> 00:24:38,844 Quando você ia me contar? 502 00:24:38,845 --> 00:24:40,320 Estou te contando. 503 00:24:40,321 --> 00:24:44,080 Pensando bem, os candidatos não eram tão bons. 504 00:24:44,081 --> 00:24:45,158 Quer saber, Owen? 505 00:24:45,159 --> 00:24:47,462 Se você tivesse perguntado como foi meu dia 506 00:24:47,463 --> 00:24:48,933 isso teria surgido antes. 507 00:24:48,934 --> 00:24:50,522 Pois é. 508 00:24:50,523 --> 00:24:52,318 Acho que não pediram nossa opinião. 509 00:24:52,319 --> 00:24:54,484 Goste ou não, mal pode praticar medicina, 510 00:24:54,485 --> 00:24:55,486 de qualquer forma. 511 00:24:55,487 --> 00:24:58,662 Você sabe quem pratica menos medicina, Teddy? 512 00:24:58,663 --> 00:24:59,831 O chefe de cirurgia. 513 00:24:59,832 --> 00:25:01,886 Esta é uma decisão de negócios. 514 00:25:01,887 --> 00:25:04,712 Apenas cresça e lide com isso. 515 00:25:18,764 --> 00:25:20,456 Minha esposa quer o divórcio. 516 00:25:27,140 --> 00:25:30,798 Dissemos: "até que a morte nos separe". 517 00:25:31,274 --> 00:25:32,692 Sinto muito. 518 00:25:32,693 --> 00:25:35,512 Nem imagino como está se sentindo agora. 519 00:25:38,829 --> 00:25:41,188 Tudo sempre foi 520 00:25:42,207 --> 00:25:43,690 tão fácil com ela. 521 00:25:44,686 --> 00:25:46,638 Ainda acho que a maior briga que tivemos 522 00:25:46,639 --> 00:25:48,988 foi sobre reabastecer o jarro de água. 523 00:25:54,485 --> 00:25:57,207 A maioria de nós pode apenas sonhar 524 00:25:57,208 --> 00:25:59,094 em ter um amor assim. 525 00:26:00,843 --> 00:26:05,308 Só estou dizendo que, se confiava nela o suficiente para se casar, 526 00:26:05,814 --> 00:26:09,051 por que não confiar nela o suficiente para descasar? 527 00:26:09,714 --> 00:26:11,981 Não faça isso significar algo que não é. 528 00:26:11,982 --> 00:26:14,996 Ela te ama e quer te proteger. 529 00:26:15,351 --> 00:26:17,861 Então talvez só 530 00:26:19,041 --> 00:26:20,341 deixe-a fazer isso. 531 00:26:41,863 --> 00:26:44,996 Não sabia que tipo de flor comprar para um divórcio, 532 00:26:44,997 --> 00:26:47,555 mas acontece que não pode ter nenhuma na UTI, 533 00:26:47,556 --> 00:26:49,577 então serão falsas. 534 00:26:52,249 --> 00:26:54,705 Esse é o Aaron, um do advogados do hospital 535 00:26:54,706 --> 00:26:56,498 que nos ajudará pro bono. 536 00:26:56,499 --> 00:26:59,702 Felizmente, o pedido de divórcio é bem simples para vocês dois. 537 00:26:59,703 --> 00:27:02,856 Sem filhos, sem propriedade própria, sem ativos. 538 00:27:02,857 --> 00:27:04,891 Assim que assinar, apresentarei uma cópia 539 00:27:04,892 --> 00:27:06,734 ao tribunal de Idaho imediatamente. 540 00:27:06,735 --> 00:27:09,218 Só preciso que ambos assinem aqui. 541 00:27:11,532 --> 00:27:15,213 Parece que estamos nos casando de novo. 542 00:27:21,504 --> 00:27:25,773 Amor, prometo te amar até meu último suspiro. 543 00:27:27,251 --> 00:27:30,515 Seja em alguns minutos, 544 00:27:31,228 --> 00:27:34,679 dias ou anos. 545 00:27:36,691 --> 00:27:40,921 Eu prometo que meu amor por você só vai crescer no divórcio, 546 00:27:40,922 --> 00:27:43,421 como cresceu no casamento. 547 00:27:44,498 --> 00:27:47,435 E te prometo que continuarei tentando 548 00:27:47,436 --> 00:27:50,050 encher o jarro de água. 549 00:27:52,086 --> 00:27:55,034 Sou a garota mais sortuda do mundo 550 00:27:55,035 --> 00:27:57,240 por estar me divorciando de você. 551 00:27:57,959 --> 00:28:01,396 Natalia, como seu ex-marido, 552 00:28:03,230 --> 00:28:05,007 prometo estar lá para você 553 00:28:05,463 --> 00:28:08,156 nos bons e maus momentos. 554 00:28:09,136 --> 00:28:11,867 Na saúde e na doença. 555 00:28:12,407 --> 00:28:15,939 Prometo tratar cada dia como um presente. 556 00:28:16,610 --> 00:28:19,914 E eu prometo te amar em cada momento de cada dia 557 00:28:20,215 --> 00:28:22,039 pelo resto de nossas vidas juntos. 558 00:28:50,638 --> 00:28:53,641 Já presenciei vários casamentos em quartos de hospital, 559 00:28:53,642 --> 00:28:56,640 mas esse é, definitivamente, o primeiro divórcio. 560 00:29:01,007 --> 00:29:02,207 Tudo bem. 561 00:29:02,622 --> 00:29:04,937 Estou pronta. 562 00:29:07,570 --> 00:29:09,066 Está tudo bem. 563 00:29:23,946 --> 00:29:25,648 Mudei de ideia. Não consigo. 564 00:29:25,649 --> 00:29:27,751 Consegue sim, Whitney. Está indo bem. 565 00:29:27,752 --> 00:29:31,124 Eu tenho um irmão que não está bem, arruinou a vida dos meus pais. 566 00:29:31,125 --> 00:29:32,426 Sinto muito por isso. 567 00:29:32,427 --> 00:29:35,230 Tinha medo que nosso filho tivesse os genes do meu irmão. 568 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 Sabe o que ela disse? 569 00:29:36,567 --> 00:29:38,569 "Não temos isso na nossa família". 570 00:29:38,570 --> 00:29:40,433 E eu simplesmente aceitei isso? 571 00:29:42,229 --> 00:29:43,663 Quer saber, Whitney? 572 00:29:43,664 --> 00:29:45,550 Você está certa. Tudo bem? 573 00:29:45,551 --> 00:29:48,198 O mundo é um lugar aterrorizante, e muito horrível, 574 00:29:48,199 --> 00:29:49,535 não se escolhe os filhos. 575 00:29:49,536 --> 00:29:51,437 Diga algo para eu me sentir melhor. 576 00:29:51,438 --> 00:29:55,107 Quando olho meu filho babando no canto, ele me dá esperança. 577 00:29:55,108 --> 00:29:58,979 Esperança pura, cega, provavelmente irracional. 578 00:29:58,980 --> 00:30:00,780 Me dá motivo para esquecer meus medos 579 00:30:00,781 --> 00:30:03,664 e acreditar que tudo pode ficar bem. 580 00:30:08,028 --> 00:30:10,297 Então, viajar não cansa para você? 581 00:30:10,298 --> 00:30:13,034 Sem chance. Sou sagitariano. 582 00:30:13,035 --> 00:30:16,405 Eu sou judeu. 583 00:30:18,860 --> 00:30:21,260 Inteligente, engraçado e médico. 584 00:30:22,367 --> 00:30:24,820 O último desejo de Hilda Narvaez Garcia. 585 00:30:24,821 --> 00:30:26,361 Minha mãe. 586 00:30:26,362 --> 00:30:27,739 Sinto muito. 587 00:30:27,740 --> 00:30:29,140 Não, ela ainda está viva. 588 00:30:29,141 --> 00:30:31,579 Só é muito dramática com minha vida amorosa. 589 00:30:31,580 --> 00:30:34,846 Ela recorta artigos de revistas e comenta sobre suas meias? 590 00:30:34,847 --> 00:30:36,247 Sim! Sim! 591 00:30:36,248 --> 00:30:40,153 E mais um monte de coisa que não te contarei 592 00:30:40,154 --> 00:30:42,483 porque quero que atenda minha ligação um dia. 593 00:30:46,058 --> 00:30:48,742 Esse fui eu pedindo o seu número. 594 00:30:49,460 --> 00:30:50,710 Eu... eu... 595 00:30:50,711 --> 00:30:53,363 Podemos ir a algum lugar que traz bebidas para você. 596 00:30:53,364 --> 00:30:55,862 - Conheço um lugar no centro... - Sim. 597 00:30:58,870 --> 00:31:01,091 Quando eu era chefe, eu prestava aos colegas 598 00:31:01,092 --> 00:31:02,995 o respeito da total transparência. 599 00:31:02,996 --> 00:31:06,143 Por favor. Quando foi chefe o hospital quase veio abaixo. 600 00:31:06,144 --> 00:31:07,811 Espera. Meio que veio mesmo. 601 00:31:07,812 --> 00:31:09,251 Não foi minha culpa. 602 00:31:09,252 --> 00:31:11,734 Quando você é chefe, tudo é culpa sua. 603 00:31:11,735 --> 00:31:15,159 Por isso não posso ter o chefe de trauma com a licença suspensa! 604 00:31:15,160 --> 00:31:16,862 Diga isso de novo, Teddy. 605 00:31:16,863 --> 00:31:17,931 Está divertido? 606 00:31:17,932 --> 00:31:21,002 Quer saber por que Allison está mordendo as crianças? 607 00:31:21,003 --> 00:31:24,772 Porque o pai dela é um bebezão que não controla acessos de raiva! 608 00:31:24,773 --> 00:31:26,309 Ela não tem idade para beber, 609 00:31:26,310 --> 00:31:27,744 então não pode puxar a mãe! 610 00:31:27,745 --> 00:31:30,781 Tudo bem, chega! Isso não vai funcionar. 611 00:31:30,782 --> 00:31:33,252 Altman, você é a chefe agora, oficialmente. 612 00:31:33,253 --> 00:31:36,156 E isso é uma péssima liderança. 613 00:31:36,573 --> 00:31:39,709 O que aconteceu entre vocês precisa ser consertado, 614 00:31:39,710 --> 00:31:43,190 porque agora sua filha está mordendo outras pessoas. 615 00:31:43,557 --> 00:31:45,094 Você disse que isso acontece. 616 00:31:45,095 --> 00:31:46,097 E acontece mesmo. 617 00:31:46,098 --> 00:31:48,602 Mas vocês dois se mordendo constantemente 618 00:31:48,603 --> 00:31:51,586 com suas palavras afiadas e olhares desagradáveis 619 00:31:51,587 --> 00:31:54,117 e raiva o tempo todo não está ajudando. 620 00:31:54,118 --> 00:31:57,358 Bem em breve, essa sua raiva vai infectar todo o hospital 621 00:31:57,359 --> 00:32:01,279 e vamos ficar todos nos mordendo como zumbis ou canibais! 622 00:32:01,280 --> 00:32:03,798 Então, para o bem de todos nós, procurem ajuda. 623 00:32:04,764 --> 00:32:06,070 Ben, pegue a torta. 624 00:32:07,454 --> 00:32:08,454 Tudo bem. 625 00:32:11,702 --> 00:32:14,022 Talvez devêssemos receber mais pessoas em casa. 626 00:32:14,797 --> 00:32:15,797 Pode tentar. 627 00:32:22,218 --> 00:32:23,819 Obrigada por irritar a Pierce. 628 00:32:23,820 --> 00:32:26,223 - Nunca participei de craniotomia. - Divirta-se. 629 00:32:26,224 --> 00:32:28,660 Ela me deu uma semana de anotações para revisar. 630 00:32:28,661 --> 00:32:31,017 Peça desculpas, e diga que fez merda. 631 00:32:31,018 --> 00:32:32,895 Só peço desculpas quando estou errado. 632 00:32:32,896 --> 00:32:35,413 Pode ir fazer a cirurgia que praticamente roubou 633 00:32:35,414 --> 00:32:36,889 para eu me concentrar? 634 00:32:44,107 --> 00:32:46,221 Whitney, está na hora de empurrar. 635 00:32:46,222 --> 00:32:48,533 Um, dois, três. 636 00:33:32,220 --> 00:33:33,921 Whitney, mais uma vez. 637 00:33:33,922 --> 00:33:36,628 Um, dois, três. 638 00:33:50,938 --> 00:33:52,414 Oi, estranho. 639 00:34:10,661 --> 00:34:13,080 Simone, eu falei sério... 640 00:34:14,361 --> 00:34:16,062 Me mudo para cá, se for preciso. 641 00:34:16,063 --> 00:34:18,201 Sua família nunca te perdoaria. 642 00:34:18,202 --> 00:34:19,203 Talvez não. 643 00:34:19,476 --> 00:34:21,703 - Eles são esnobes. - Eles são tão esnobes... 644 00:34:23,300 --> 00:34:24,723 Mas quer saber? 645 00:34:25,021 --> 00:34:26,872 Eles entendem que não quero te perder. 646 00:34:26,873 --> 00:34:28,185 Tenho que lutar por você. 647 00:34:28,186 --> 00:34:29,554 Custe o que custar. 648 00:34:29,555 --> 00:34:31,868 Nosso programa me tratou como lixo humano. 649 00:34:31,869 --> 00:34:33,664 E hoje, você disse 650 00:34:33,665 --> 00:34:36,648 que se eu tivesse ficado calma e controlada 651 00:34:36,649 --> 00:34:38,187 e continuasse aguentando, 652 00:34:38,188 --> 00:34:40,120 - podia ter... - Não, não falei isso. 653 00:34:40,121 --> 00:34:42,628 Odeio o jeito que te trataram. Mas sinto sua falta. 654 00:34:42,629 --> 00:34:43,726 Sinto sua falta. 655 00:34:44,572 --> 00:34:46,310 Eu odeio dormir sem você. 656 00:34:46,311 --> 00:34:47,843 Nada é divertido sem você. 657 00:34:49,859 --> 00:34:51,562 Quando fui embora, estava destruída 658 00:34:51,563 --> 00:34:54,476 e foi mais fácil para mim deixar o capítulo todo para trás. 659 00:34:54,477 --> 00:34:56,455 Mas passei tantas noites 660 00:34:57,667 --> 00:35:00,388 desejando que você aparecesse na minha porta. 661 00:35:01,087 --> 00:35:02,482 O que mudou? 662 00:35:06,392 --> 00:35:07,392 Nada. 663 00:35:09,884 --> 00:35:11,115 Nada mudou. 664 00:35:18,157 --> 00:35:19,291 Trey. 665 00:35:19,292 --> 00:35:20,792 Simone Audrey Griffith, 666 00:35:20,793 --> 00:35:24,284 te amo desde o dia que te conheci e todos os dias desde então. 667 00:35:25,333 --> 00:35:27,099 É minha pessoa favorita. 668 00:35:27,523 --> 00:35:28,964 Você é minha bússola. 669 00:35:28,965 --> 00:35:31,155 Você é meu passado e meu futuro. 670 00:35:31,156 --> 00:35:33,699 Querida, coloque seu anel de volta e case comigo. 671 00:35:33,700 --> 00:35:35,562 Case comigo de verdade dessa vez. 672 00:35:40,546 --> 00:35:41,911 - Sim? - Sim. 673 00:35:41,912 --> 00:35:43,805 - Sim? - Sim, sim, sim. 674 00:35:57,100 --> 00:36:00,065 Sua torta foi a melhor coisa que aconteceu essa noite. 675 00:36:00,438 --> 00:36:02,850 Para ser justa, as opções eram fracas. 676 00:36:05,781 --> 00:36:07,545 Vai me contar do que se trata, 677 00:36:07,546 --> 00:36:09,325 ou vai me fazer arrancar de você? 678 00:36:11,239 --> 00:36:12,923 O ressentimento. 679 00:36:13,126 --> 00:36:16,945 Tenho sentido em você já faz um tempo e... 680 00:36:17,858 --> 00:36:20,625 Posso sentir o cheiro em você como perfume barato. 681 00:36:20,626 --> 00:36:22,883 Meu perfume é barato, talvez seja só isso. 682 00:36:22,884 --> 00:36:25,734 Não quero acabar como o Hunt e a Altman. 683 00:36:30,336 --> 00:36:33,381 Antes de você voltar a trabalhar, estávamos tão bem. 684 00:36:35,329 --> 00:36:36,898 Sei que não está dizendo 685 00:36:36,899 --> 00:36:39,141 que se ressente de eu voltar ao trabalho. 686 00:36:39,142 --> 00:36:40,209 É isso mesmo. 687 00:36:41,554 --> 00:36:44,994 Não sei o que eu esperava, mas não era isso. 688 00:36:44,995 --> 00:36:46,785 Sei que estou parecendo babaca. 689 00:36:46,786 --> 00:36:48,012 Estou tentando melhorar. 690 00:36:48,013 --> 00:36:49,438 E eu me odeio por dizer isso, 691 00:36:49,439 --> 00:36:51,788 mas nunca fiz isso antes, Miranda. 692 00:36:51,789 --> 00:36:53,499 Nunca criei uma garotinha. 693 00:36:53,500 --> 00:36:55,666 E a Pru já perdeu tanto na vida. 694 00:36:55,667 --> 00:36:59,515 Eu só me preocupo que eu não esteja fazendo certo. 695 00:37:00,448 --> 00:37:02,545 E eu sinto sua falta. 696 00:37:02,546 --> 00:37:06,742 Sei que abrir essa clínica foi assumir um grande compromisso, 697 00:37:06,743 --> 00:37:10,164 mas estou priorizando nossa família... 698 00:37:10,165 --> 00:37:13,022 Estou limitando minhas horas na sala de cirurgia, 699 00:37:13,023 --> 00:37:15,314 mal estou pegando plantões no fim de semana, 700 00:37:15,315 --> 00:37:16,731 estou delegando a Wilson... 701 00:37:16,732 --> 00:37:20,010 Mas agora você diz que não era suficiente? 702 00:37:25,569 --> 00:37:28,411 - Podemos, por favor, ir para casa? - Deus, sim. 703 00:37:37,651 --> 00:37:38,999 Isso é triste. 704 00:37:39,942 --> 00:37:41,246 Posso consertar. 705 00:37:54,363 --> 00:37:55,712 Por quê? 706 00:37:55,929 --> 00:37:57,492 Só levante-se! 707 00:38:07,192 --> 00:38:08,376 Vamos. 708 00:38:46,881 --> 00:38:48,112 Trouxe isso para você. 709 00:38:48,803 --> 00:38:51,412 É meio que um café da manhã estranho, mas... 710 00:38:51,413 --> 00:38:52,598 Aqui. 711 00:38:54,307 --> 00:38:55,543 Obrigado. 712 00:38:55,544 --> 00:38:56,635 Por... 713 00:38:57,952 --> 00:38:58,994 Tudo. 714 00:39:08,177 --> 00:39:09,540 Kwan? 715 00:39:09,541 --> 00:39:10,695 Kwan. 716 00:39:10,696 --> 00:39:14,081 Eu claramente tirei você do caso da Natalia. 717 00:39:14,082 --> 00:39:16,187 Certo, veja. Quer que eu finja 718 00:39:16,188 --> 00:39:17,905 que despesas médicas não existem? 719 00:39:17,906 --> 00:39:20,035 Que o sistema não força o povo a escolher 720 00:39:20,036 --> 00:39:22,230 - entre falência e morte? - Dr. Kwan, 721 00:39:22,231 --> 00:39:25,109 Se minha mãe pudesse se separar de mim, ela teria feito, 722 00:39:25,110 --> 00:39:27,571 mas eu dei cartões para pagar seus cuidados, 723 00:39:27,572 --> 00:39:29,249 e toda vez que chega uma conta, 724 00:39:29,250 --> 00:39:31,252 parece uma corda em volta de meu pescoço. 725 00:39:31,533 --> 00:39:34,872 Desculpe-me por não querer fazer alguém passar por isso. 726 00:39:37,094 --> 00:39:38,816 Dr. Kwan, eu... 727 00:39:45,999 --> 00:39:47,699 Como foi ontem à noite? 728 00:39:49,160 --> 00:39:50,525 Está tudo bem? 729 00:39:51,385 --> 00:39:53,841 Nada está bem. Todos estão sofrendo. 730 00:39:53,842 --> 00:39:55,781 Maggie, o que está havendo? 731 00:39:57,340 --> 00:39:59,812 Quando você e Catherine passaram pelo período ruim 732 00:39:59,813 --> 00:40:03,467 em que não podiam conversar sem brigar, 733 00:40:03,468 --> 00:40:05,320 como sabiam que era só um período ruim 734 00:40:05,321 --> 00:40:06,840 e não era algo mais... 735 00:40:07,359 --> 00:40:08,566 maligno? 736 00:40:09,534 --> 00:40:10,618 Bem... 737 00:40:11,256 --> 00:40:14,036 Acho que com Catherine, 738 00:40:14,734 --> 00:40:19,083 nós sempre tínhamos o amor sob tudo. 739 00:40:19,527 --> 00:40:22,582 Quando isso seca, então é hora de reavaliar. 740 00:40:22,583 --> 00:40:25,085 Intervenção cirúrgica nem sempre funciona. 741 00:40:25,086 --> 00:40:26,087 Veja, Maggie, 742 00:40:27,162 --> 00:40:31,426 o que quer que esteja havendo, há tanto amor entre você e Winston, 743 00:40:32,299 --> 00:40:35,937 que o que for, vocês vão esclarecer. 744 00:40:37,185 --> 00:40:38,396 Sei que vão. 745 00:40:39,934 --> 00:40:41,383 Obrigada. Obrigada. 746 00:40:43,674 --> 00:40:46,118 Às vezes, apesar de nossa instrução 747 00:40:46,119 --> 00:40:49,508 e séculos de avanços médicos, a doença vence. 748 00:40:50,895 --> 00:40:53,103 Acho que Whitney e a esposa se reconciliaram. 749 00:40:53,104 --> 00:40:56,545 Bebês não te dão muito espaço para guardar rancor. 750 00:40:58,395 --> 00:40:59,713 Cortou o cabelo. 751 00:40:59,714 --> 00:41:03,156 Descobri que tenho muito tempo livre durante o dia 752 00:41:03,157 --> 00:41:04,931 quando meus pacientes cancelam. 753 00:41:04,932 --> 00:41:06,155 Ficou bom. 754 00:41:08,188 --> 00:41:10,858 Não acredito que vocês dois ainda estão aqui. 755 00:41:10,859 --> 00:41:13,394 Scout e eu ganhamos registro no conselho 756 00:41:13,395 --> 00:41:16,013 em obstetrícia ontem à noite e fizemos um parto. 757 00:41:16,014 --> 00:41:18,038 Não, não é brincadeira. 758 00:41:18,039 --> 00:41:19,164 Como foi sua cirurgia? 759 00:41:19,165 --> 00:41:21,506 Foi bem. Só foi uma noite longa. 760 00:41:21,507 --> 00:41:22,537 É. 761 00:41:23,270 --> 00:41:27,893 Vou sair pelos fundos e tentar chegar em casa dessa vez. 762 00:41:27,894 --> 00:41:29,322 - Tchau. - Está bem. 763 00:41:30,043 --> 00:41:34,085 Ele só segurou a mão da paciente por horas 764 00:41:34,086 --> 00:41:37,023 e cuidou dela como se fosse seu trabalho, ao mesmo tempo 765 00:41:37,024 --> 00:41:40,218 em que enfrentava uma crise pessoal grave. 766 00:41:40,426 --> 00:41:41,895 Ele é perfeito. 767 00:41:41,896 --> 00:41:44,538 Como você deixou alguém assim escapar? 768 00:41:46,775 --> 00:41:49,537 Eu também tive uma noite longa. 769 00:41:49,538 --> 00:41:51,743 Ele não era perfeito para mim. 770 00:41:51,744 --> 00:41:53,996 Mas talvez seja perfeito para você. 771 00:41:53,997 --> 00:41:56,834 Controla nossas células uma a uma, 772 00:41:56,835 --> 00:41:59,232 até que o dano não possa ser revertido. 773 00:41:59,233 --> 00:42:01,398 - Não te acordei, acordei? - Não, só estava 774 00:42:01,399 --> 00:42:04,006 descansando os olhos. É. 775 00:42:04,461 --> 00:42:07,728 Só tive a noite mais longa, estranha e triste 776 00:42:07,729 --> 00:42:10,100 e queria ver seu rosto. 777 00:42:10,101 --> 00:42:11,416 Bem, aqui está. 778 00:42:12,699 --> 00:42:17,656 Você vem aqui rapidinho e aperta o botão da cafeteira? 779 00:42:18,188 --> 00:42:19,632 Quando acontece, 780 00:42:19,861 --> 00:42:22,401 só podemos aceitar a perda e seguir em frente. 781 00:42:26,722 --> 00:42:28,975 Desculpe. Eu não sabia. 782 00:42:29,400 --> 00:42:30,441 Esqueça. 783 00:42:30,442 --> 00:42:33,352 Mas quando você pode mudar o curso da doença de alguém, 784 00:42:33,353 --> 00:42:35,188 pode mudar o curso da vida deles. 785 00:42:35,189 --> 00:42:37,734 Você perdeu uma baita festa ontem à noite, Millin. 786 00:42:39,682 --> 00:42:42,117 Griffith tem boas notícias. 787 00:42:47,216 --> 00:42:48,992 Parabéns. 788 00:42:48,993 --> 00:42:52,289 Estão todos atrasados para a ronda e ressaca não é desculpa. 789 00:42:52,290 --> 00:42:55,359 Preciso que tirem as roupas e coloquem os aventais. 790 00:42:56,300 --> 00:42:59,435 - Levante! - Caia em um sabre de luz. 791 00:42:59,823 --> 00:43:02,929 É o suficiente para te fazer querer voltar no dia seguinte 792 00:43:02,930 --> 00:43:04,929 e fazer tudo de novo.