1
00:00:00,070 --> 00:00:02,340
Cada doença
tem um percurso único
2
00:00:02,341 --> 00:00:04,746
que percorre no corpo
quando não tratada.
3
00:00:04,747 --> 00:00:07,546
O processo começa
com a exposição a uma origem
4
00:00:07,547 --> 00:00:09,757
que envia um efeito cascata
por todo o corpo.
5
00:00:09,758 --> 00:00:12,183
- Simone, eu não sabia, tá?
- Não, desculpa.
6
00:00:12,184 --> 00:00:14,963
Não vou mais cair nessa
de "não sabia".
7
00:00:14,964 --> 00:00:18,588
Você sabia sim.
Você escolheu não ver.
8
00:00:18,589 --> 00:00:20,158
Vir para Seattle não mudou
9
00:00:20,159 --> 00:00:22,149
- quão rápido você acusa.
- Como é?
10
00:00:22,150 --> 00:00:25,368
- Sempre acha que quero te magoar…
- Você me via voltar para casa
11
00:00:25,369 --> 00:00:26,998
chorando todas as noites.
12
00:00:26,999 --> 00:00:29,587
Você me viu quase desistir
da minha carreira.
13
00:00:29,588 --> 00:00:32,612
Você estava com muito medo
de manchar sua excelente reputação
14
00:00:32,613 --> 00:00:34,470
- apoiando-me!
- Eu era interno!
15
00:00:34,471 --> 00:00:35,807
A doença então progride,
16
00:00:35,808 --> 00:00:39,310
finalmente chegando a um
de três resultados possíveis...
17
00:00:39,311 --> 00:00:41,980
você melhora,
você fica cronicamente doente,
18
00:00:41,981 --> 00:00:44,719
- ou você morre.
- Eles me expulsaram, Trey!
19
00:00:44,720 --> 00:00:47,130
Estão brigando sem parar
desde que ele chegou.
20
00:00:47,131 --> 00:00:49,472
Sim, eu ouvi.
Quase dormi durante as rondas.
21
00:00:49,473 --> 00:00:52,723
- Talvez devêssemos cancelar.
- Temos uma casa vazia.
22
00:00:52,724 --> 00:00:54,024
Vamos dar essa festa.
23
00:00:54,025 --> 00:00:57,027
Não me importo se ele é
ex-noivo dela ou algo assim.
24
00:00:57,028 --> 00:00:58,263
Trey é a competição.
25
00:00:58,264 --> 00:01:00,574
Se eles estão brigando,
você ainda tem chance.
26
00:01:01,000 --> 00:01:02,301
Time Skywalker.
27
00:01:02,302 --> 00:01:04,602
Vocês dois estavam a ponto
de transar ontem.
28
00:01:04,603 --> 00:01:06,871
A tensão sexual
era opressiva.
29
00:01:06,872 --> 00:01:10,073
E o que devo fazer
sobre isso?
30
00:01:10,074 --> 00:01:12,844
Pare de ficar emburrado
e diga a ela como você se sente
31
00:01:12,845 --> 00:01:15,380
para eu não ver essa cara triste
a noite toda.
32
00:01:15,381 --> 00:01:18,115
Os cirurgiões interveem
assim que o diagnóstico é feito
33
00:01:18,116 --> 00:01:20,251
e o paciente precisa
de reforços.
34
00:01:20,252 --> 00:01:21,552
Tomamos medidas decisivas
35
00:01:21,553 --> 00:01:23,434
para dar a eles
uma chance de lutar.
36
00:01:23,435 --> 00:01:27,420
Passei a primeira metade do dia
evitando pedidos de comentários
37
00:01:27,421 --> 00:01:29,958
sobre a morte de Jermaine Talbott
e a outra metade,
38
00:01:29,959 --> 00:01:32,440
tentando entender
nossos déficits orçamentários,
39
00:01:32,441 --> 00:01:35,033
que são substanciais,
por sinal.
40
00:01:35,034 --> 00:01:36,296
Eles sempre são.
41
00:01:36,297 --> 00:01:40,723
Me arrependo de convidar
Bailey e Warren para jantar.
42
00:01:40,724 --> 00:01:45,093
Somos dois, especialmente
porque Allison mordeu Pru de novo.
43
00:01:45,094 --> 00:01:46,096
O quê?
44
00:01:46,097 --> 00:01:48,012
Me disseram
quando a peguei na creche.
45
00:01:48,013 --> 00:01:51,039
- Por que não me contou?
- Esse sou eu contando.
46
00:01:51,416 --> 00:01:53,511
Espere.
Isso vai se tornar frequente?
47
00:01:53,512 --> 00:01:56,464
Devemos cancelar o jantar?
Não... Não responda a isso.
48
00:01:56,465 --> 00:01:58,488
Sabia que devia ter pego
mais vinho.
49
00:01:58,489 --> 00:02:02,454
Tuck está construindo um forte
com a Pru, então estamos prontos...
50
00:02:03,075 --> 00:02:05,526
A menos que queira cancelar
e ir para cama cedo.
51
00:02:05,527 --> 00:02:07,633
Não faremos isso.
52
00:02:08,905 --> 00:02:10,313
O que é isso aí?
53
00:02:10,314 --> 00:02:12,205
Não podemos aparecer
de mãos vazias.
54
00:02:12,206 --> 00:02:13,827
E se enviar
a mensagem errada?
55
00:02:13,828 --> 00:02:15,623
Que mensagem?
Que gostamos de torta?
56
00:02:15,624 --> 00:02:18,506
A filha deles mordeu nossa filha
duas vezes agora.
57
00:02:19,057 --> 00:02:20,123
Isso é um problema.
58
00:02:20,124 --> 00:02:21,458
Lembra da última vez
59
00:02:21,459 --> 00:02:25,094
que você e eu tivemos
um jantar adulto civilizado,
60
00:02:25,095 --> 00:02:26,741
sem crianças presentes?
61
00:02:27,298 --> 00:02:28,965
Vamos sair daqui
enquanto podemos.
62
00:02:31,790 --> 00:02:34,871
O Sr. Simms precisa de exames
neurológicos a cada 2h,
63
00:02:34,872 --> 00:02:37,474
e Natalia Asaki deu entrada
no pré-operatório,
64
00:02:37,475 --> 00:02:39,865
então coordene
com Webber e Pierce.
65
00:02:39,866 --> 00:02:41,821
Você vai à festa
hoje à noite?
66
00:02:41,822 --> 00:02:43,323
Você está bonito.
67
00:02:43,324 --> 00:02:46,558
De uma forma adequada
e respeitosa.
68
00:02:47,063 --> 00:02:48,964
Tente não matar ninguém.
69
00:02:51,177 --> 00:02:53,083
Acho que somos só nós
presos aqui
70
00:02:53,084 --> 00:02:55,702
enquanto todos se embebedam
e tomam decisões erradas.
71
00:02:55,703 --> 00:02:57,519
Eu odeio a UTI.
72
00:02:57,520 --> 00:03:00,714
Não tem nada de mais.
Tente não matar ninguém.
73
00:03:00,931 --> 00:03:03,730
Todo mundo tem que parar
de dizer isso.
74
00:03:03,731 --> 00:03:06,745
Divirta-se. Enquanto fica aqui,
estarei com a Pierce,
75
00:03:06,746 --> 00:03:09,105
participando do procedimento
Ivor Lewis.
76
00:03:10,107 --> 00:03:12,839
Natalia Asaki? Te odeio.
77
00:03:13,060 --> 00:03:15,760
Não odeie o jogador,
odeie o jogo.
78
00:03:15,761 --> 00:03:17,935
Agora eu odeio os dois.
79
00:03:18,848 --> 00:03:20,997
Não tive chance
de parabenizá-la
80
00:03:20,998 --> 00:03:22,827
pelo transplante
parcial de coração.
81
00:03:22,828 --> 00:03:24,472
Foi uma cirurgia inovadora.
82
00:03:24,473 --> 00:03:26,474
Nos esforçamos muito nela.
Obrigada.
83
00:03:26,475 --> 00:03:28,275
Mantenha esse ritmo,
e estará na fila
84
00:03:28,276 --> 00:03:29,928
para o prêmio Catherine Fox.
85
00:03:29,929 --> 00:03:32,631
Você e Winston
fazem um ótimo time.
86
00:03:33,364 --> 00:03:34,512
Dra. Pierce.
87
00:03:34,513 --> 00:03:36,947
Quero apenas agradecer
por me permitir participar
88
00:03:36,948 --> 00:03:38,855
- amanhã...
- Dra. Pierce, dr. Webber,
89
00:03:38,856 --> 00:03:41,606
tenho estudado o procedimento
Ivor Lewis extensivamente.
90
00:03:41,607 --> 00:03:43,218
E sei que as maiores
complicações
91
00:03:43,219 --> 00:03:46,069
são: arritmias respiratórias
e atriais,
92
00:03:46,070 --> 00:03:48,302
que podem ser
controladas por amiodarona.
93
00:03:48,568 --> 00:03:50,270
É uma cirurgia de 8 horas,
94
00:03:50,271 --> 00:03:53,560
se não estiver muito cansada
depois do seu turno na UTI,
95
00:03:53,998 --> 00:03:56,379
também poderá participar.
96
00:04:00,295 --> 00:04:01,795
Quem é o jogador agora?
97
00:04:03,790 --> 00:04:05,206
Natalia,
98
00:04:05,207 --> 00:04:07,361
- Elliot. Bem-vindos a Seattle.
- Obrigado.
99
00:04:07,362 --> 00:04:09,650
Espero que a viagem
não tenha sido ruim.
100
00:04:09,651 --> 00:04:12,749
Dormi quase o tempo todo,
graças a ele.
101
00:04:12,750 --> 00:04:14,471
E estou altamente
cafeinado agora.
102
00:04:14,472 --> 00:04:16,875
Estamos felizes
que conseguiram. Dr. Kwan?
103
00:04:16,876 --> 00:04:19,645
Natalia Asaki, 32,
estágio II de câncer no esôfago,
104
00:04:19,646 --> 00:04:22,348
pós-terapia neoadjuvante,
admitida para pré-operatório
105
00:04:22,349 --> 00:04:24,700
para o procedimento
Ivor Lewis, amanhã de manhã.
106
00:04:24,701 --> 00:04:26,454
- Que é?
- Ressecar o esôfago
107
00:04:26,455 --> 00:04:29,124
através de incisão no abdômen
e toracotomia direita,
108
00:04:29,125 --> 00:04:32,190
então puxar o estômago para o peito
para substituir o esôfago.
109
00:04:36,083 --> 00:04:37,618
Me desculpe.
110
00:04:37,619 --> 00:04:40,421
Amor, vendi minha pintura.
111
00:04:40,422 --> 00:04:42,358
A vista da nossa viagem
de acampamento.
112
00:04:42,359 --> 00:04:43,827
- Eu amava aquela.
- É.
113
00:04:43,828 --> 00:04:44,857
Quanto?
114
00:04:45,208 --> 00:04:46,575
U$500.
115
00:04:50,163 --> 00:04:52,623
Ela é professora de arte
num programa pós-escolar,
116
00:04:52,624 --> 00:04:54,735
mas ela vende
as próprias peças por fora.
117
00:04:54,736 --> 00:04:55,886
Me desculpem,
118
00:04:55,887 --> 00:04:59,523
mas os últimos 2 meses
de quimio e radiação...
119
00:04:59,734 --> 00:05:01,580
não foram os melhores
que já tive.
120
00:05:01,581 --> 00:05:03,155
Queremos deixar
isso para trás.
121
00:05:03,156 --> 00:05:04,556
Bem, então vamos em frente.
122
00:05:04,557 --> 00:05:06,142
Kwan, Millin, vamos começar
123
00:05:06,143 --> 00:05:08,061
os exames pré-operatórios
da Natalia...
124
00:05:08,062 --> 00:05:10,866
exame de sangue, eletro,
raio x do tórax.
125
00:05:10,867 --> 00:05:14,267
Eu realmente preciso
disso tudo antes da cirurgia?
126
00:05:14,268 --> 00:05:16,538
Precisa.
Voltaremos em um instante.
127
00:05:16,539 --> 00:05:17,673
Amor, não se preocupe.
128
00:05:17,674 --> 00:05:19,409
Daremos um jeito
de pagar por tudo.
129
00:05:19,410 --> 00:05:20,586
Está tudo bem.
130
00:05:21,306 --> 00:05:22,767
É culpa minha?!
131
00:05:22,768 --> 00:05:24,171
Odiei que te expulsaram.
132
00:05:24,172 --> 00:05:26,235
- Realmente odiei.
- Juro, eu odiei mais.
133
00:05:26,236 --> 00:05:28,156
Ainda tão competitiva.
134
00:05:41,653 --> 00:05:42,920
Vem cá.
135
00:05:53,008 --> 00:05:54,353
Trey, eu estava partida.
136
00:05:54,354 --> 00:05:55,961
Me senti
137
00:05:57,921 --> 00:05:59,109
quebrada.
138
00:06:02,031 --> 00:06:04,963
Mas eu sinto muito,
por ter desaparecido.
139
00:06:04,964 --> 00:06:07,008
Eu que me desculpo.
Devia ter ido atrás.
140
00:06:07,367 --> 00:06:09,500
Eu queria. Eu devia.
141
00:06:09,501 --> 00:06:11,484
Você meio que veio.
Está aqui.
142
00:06:11,844 --> 00:06:13,765
Eu sinto que esperei demais.
143
00:06:15,898 --> 00:06:17,197
Eu esperei demais?
144
00:06:21,914 --> 00:06:24,711
Podemos ir para a festa
e tentar nos divertir?
145
00:06:34,032 --> 00:06:35,164
Senti sua falta.
146
00:06:36,381 --> 00:06:38,445
E eu a sua.
147
00:06:46,785 --> 00:06:48,586
Residentes:
Hall | Lisia | thaisc
148
00:06:48,587 --> 00:06:50,750
Residentes:
xoxoanne | Lu Colorada | juh. M
149
00:06:50,751 --> 00:06:53,008
Residentes:
KetchSketch | vitckari | NayCielo
150
00:06:53,009 --> 00:06:54,450
Chefe de cirurgia:
MilleG
151
00:06:54,451 --> 00:06:56,072
GeekS
medicamente apresenta:
152
00:06:56,073 --> 00:06:59,156
19ª Temporada Episódio 09
Love Don't Cost a Thing
153
00:07:05,107 --> 00:07:07,108
Ben, Bailey.
Entrem por conta e risco.
154
00:07:07,109 --> 00:07:10,773
- Entrem, olha isso.
- Torta de maçã.
155
00:07:10,774 --> 00:07:12,408
Receita da minha mãe.
156
00:07:12,409 --> 00:07:14,777
Talvez você lebre dela
quando estiver aprovando
157
00:07:14,778 --> 00:07:16,222
o orçamento da clínica.
158
00:07:16,223 --> 00:07:17,714
Obrigada. Não precisava.
159
00:07:17,715 --> 00:07:19,782
Ouvi falar em incêndios
ao sul de Seattle.
160
00:07:19,783 --> 00:07:21,351
- Esteve neles?
- Não, não, não.
161
00:07:21,352 --> 00:07:24,696
Temos uma garotinha agora,
eu dispenso as maluquices.
162
00:07:24,697 --> 00:07:26,237
Isso nunca impediu o Owen.
163
00:07:26,618 --> 00:07:27,846
Por favor, desculpem-na.
164
00:07:27,847 --> 00:07:29,616
Ficou exausta
em um dia no trabalho
165
00:07:29,617 --> 00:07:31,135
que eu e você
tivemos por anos.
166
00:07:31,962 --> 00:07:33,028
Vinho?
167
00:07:33,029 --> 00:07:35,596
- Por vinho, se refere a bourbon?
- Boa ideia.
168
00:07:36,733 --> 00:07:39,001
Queijo e biscoito
estão na mesa de café.
169
00:07:39,002 --> 00:07:41,433
Fantástico.
Adoraria uma mordida.
170
00:07:44,703 --> 00:07:46,287
Raio x do tórax está normal.
171
00:07:46,288 --> 00:07:48,443
Coagulação, CBC,
CMP tudo parece bom.
172
00:07:48,444 --> 00:07:50,904
- Ótimo. Vamos começar a...
- Socorro!
173
00:07:52,516 --> 00:07:55,351
Estava terminando o eletro,
e ela começou a convulsionar.
174
00:07:55,352 --> 00:07:56,418
Coloquem-na de lado.
175
00:07:56,419 --> 00:07:57,967
A glicemia estava normal.
176
00:07:57,968 --> 00:07:59,373
E a saturação está em 92%.
177
00:07:59,374 --> 00:08:00,690
Vias aéreas sem vômito.
178
00:08:00,691 --> 00:08:02,026
Vamos fazer uma sucção.
179
00:08:02,027 --> 00:08:04,182
Elliot, ela tem histórico
de epilepsia
180
00:08:04,183 --> 00:08:05,995
- ou abuso de álcool?
- Não, nunca.
181
00:08:05,996 --> 00:08:08,230
- O que está acontecendo?
- Vamos descobrir.
182
00:08:08,231 --> 00:08:10,332
Vamos enchê-la
de Keppra e lorazepam.
183
00:08:10,333 --> 00:08:12,701
E, Kwan, tire o Elliot
e chame a neurologia.
184
00:08:12,702 --> 00:08:14,167
- Vamos!
- Te amo, Natalia.
185
00:08:14,567 --> 00:08:15,744
Está tudo bem.
186
00:08:16,937 --> 00:08:19,810
Ainda estou ajeitando
a minha casa.
187
00:08:19,811 --> 00:08:22,855
Não julgue
quando chegar aqui.
188
00:08:22,856 --> 00:08:25,568
- Certo. Ela tem porta?
- Sim.
189
00:08:25,569 --> 00:08:28,459
- Certo. E cama?
- Sim, mas não tem capa no edredom.
190
00:08:28,460 --> 00:08:30,755
Não! Não dá. Vou cancelar.
191
00:08:31,021 --> 00:08:32,545
Certo, merda.
192
00:08:32,546 --> 00:08:34,982
- Preciso ir. Te vejo amanhã.
- Está bem.
193
00:08:36,005 --> 00:08:37,905
Ei! Você ainda está aqui.
Ótimo.
194
00:08:38,474 --> 00:08:41,065
Fica com o Scout por um tempo?
Ia para casa com ele,
195
00:08:41,066 --> 00:08:44,032
e me chamaram para uma consulta
de convulsão tônico-clônica.
196
00:08:44,033 --> 00:08:47,402
Eu estava indo para casa
e fãs do Tanque me jogaram ovos.
197
00:08:47,403 --> 00:08:49,804
- É sério?
- Do jeito que essa noite está,
198
00:08:49,805 --> 00:08:52,673
eu adoraria passar um tempo
com o meu único fã.
199
00:08:52,674 --> 00:08:56,966
Não devo demorar muito.
Se divirta com o papai. Tchau.
200
00:08:58,927 --> 00:09:00,614
Alguém me ajude!
201
00:09:01,759 --> 00:09:05,478
- Por favor, preciso de ajuda!
- Sou cirurgião! Por ora.
202
00:09:05,479 --> 00:09:08,482
- Aqui, aqui, aqui.
- Minha esposa disse que voltaria
203
00:09:08,483 --> 00:09:10,878
do tribunal a tempo
de acompanhar o parto.
204
00:09:11,159 --> 00:09:13,961
E isso não aconteceu, certo?
Certo! Tudo bem!
205
00:09:13,962 --> 00:09:17,201
Respire.
Vou chamar a obstetrícia.
206
00:09:17,202 --> 00:09:19,967
- Vai.. Graças a Deus!
- Oi! Desculpe!
207
00:09:19,968 --> 00:09:22,645
Você deve ser a Whitney.
Vamos lá para cima.
208
00:09:22,646 --> 00:09:24,796
Obrigada, dr. Lincoln.
Deixe comigo.
209
00:09:24,797 --> 00:09:26,911
- Certo.
- Eu não consigo soltá-lo.
210
00:09:26,912 --> 00:09:29,122
Sinto muito,
mas minha ansiedade está em 8
211
00:09:29,123 --> 00:09:30,678
quando não estou
com contrações.
212
00:09:31,933 --> 00:09:34,147
Se importa se eu levar
um acompanhante?
213
00:09:34,358 --> 00:09:36,806
- Por mim, tudo bem.
- Claro! Certo!
214
00:09:39,344 --> 00:09:41,141
Certo, vamos lá!
215
00:09:46,100 --> 00:09:47,335
Levi.
216
00:09:47,336 --> 00:09:48,970
- Administre um de...
- Levi!
217
00:09:48,971 --> 00:09:51,140
Um de epinefrina
e atropina.
218
00:09:52,100 --> 00:09:53,465
Desculpe.
219
00:09:54,044 --> 00:09:56,724
Você precisa transar.
De verdade.
220
00:09:57,060 --> 00:10:00,539
E não vai conseguir transar
se for o cara dormindo na festa.
221
00:10:00,540 --> 00:10:04,110
Fiz um plantão de 16h
e álcool deprime o sistema nervoso.
222
00:10:04,111 --> 00:10:06,480
Quer saber que horas
eu acordei hoje de manhã?
223
00:10:06,481 --> 00:10:08,749
- Meio-dia.
- Eu nem devia estar aqui.
224
00:10:08,750 --> 00:10:11,750
Goste ou não, sou superior agora.
E limites são importantes.
225
00:10:11,751 --> 00:10:13,630
A alegria morre em você.
226
00:10:14,979 --> 00:10:18,131
- Oi! Você veio!
- Bela casa!
227
00:10:18,132 --> 00:10:21,191
Levi e eu moramos em um estúdio.
Esse lugar tem quartos.
228
00:10:21,192 --> 00:10:24,093
Antes, eu morava em uma van
e achava legal.
229
00:10:24,722 --> 00:10:26,950
- Dr. Schmitt.
- Yasuda.
230
00:10:27,847 --> 00:10:29,435
A bebida boa está aqui.
231
00:10:29,936 --> 00:10:32,136
Ache alguém para conversar.
Qualquer pessoa.
232
00:10:39,598 --> 00:10:41,838
- Está bom aqui fora.
- Realmente está.
233
00:10:41,839 --> 00:10:43,499
Se importar
em ir buscar bebidas?
234
00:10:43,500 --> 00:10:44,800
- O de sempre?
- Sim.
235
00:10:44,801 --> 00:10:46,030
Já vou trazer.
236
00:10:49,556 --> 00:10:53,748
- Podemos conversar.
- Não sei se é o melhor momento.
237
00:10:54,227 --> 00:10:56,191
Sinto muito sobre ontem.
238
00:10:56,192 --> 00:11:00,397
O Trey aparecendo
foi inesperado.
239
00:11:00,988 --> 00:11:03,842
- Ele sabe sobre a gente?
- Não, claro que não.
240
00:11:05,589 --> 00:11:09,859
Whiskey com gengibre.
Se lembra do último Ano Novo?
241
00:11:10,509 --> 00:11:13,378
Devo ter tomado muitos
whiskeys com gengibre.
242
00:11:13,379 --> 00:11:16,147
- Não aguentei até a meia-noite.
- Ideia de novata.
243
00:11:16,148 --> 00:11:18,349
Ela mostrou o dedo
para todos que passavam.
244
00:11:18,350 --> 00:11:20,200
Dizendo:
"Dane-se o ano velho".
245
00:11:20,201 --> 00:11:22,031
Pelo menos eu sabia
qual festa era.
246
00:11:27,045 --> 00:11:29,259
Primeira vez com convulsão
tônico-clônica?
247
00:11:29,260 --> 00:11:33,043
Sim. Adenocarcinoma
de estágio II no esôfago,
248
00:11:33,044 --> 00:11:35,144
fez quimiorradiação
há dois meses,
249
00:11:35,145 --> 00:11:36,767
com cirurgia marcada
para amanhã.
250
00:11:36,768 --> 00:11:40,103
Kwan, quais são as possíveis
causas de novas convulsões?
251
00:11:40,104 --> 00:11:42,672
Meningite, encefalite,
abstinência alcoólica,
252
00:11:42,673 --> 00:11:44,760
AVC, hiponatremia ou...
253
00:11:45,931 --> 00:11:49,151
Metástase do câncer de esôfago
da Natalia em seu cérebro.
254
00:11:49,152 --> 00:11:52,800
Provavelmente um encontro
no lobo temporal direito.
255
00:11:52,801 --> 00:11:54,360
E está sangrando.
256
00:11:54,361 --> 00:11:55,468
Merda.
257
00:11:56,052 --> 00:11:57,585
O que aconteceu?
258
00:11:58,251 --> 00:12:00,016
Estou bem?
259
00:12:03,359 --> 00:12:05,062
Natalia, sua tomografia
260
00:12:05,063 --> 00:12:07,413
mostra uma possível metástase
em seu cérebro.
261
00:12:07,414 --> 00:12:09,649
Precisamos extirpá-lo
imediatamente.
262
00:12:09,650 --> 00:12:11,724
E a cirurgia
que viemos fazer?
263
00:12:11,725 --> 00:12:14,474
Lamento que esta não seja
a notícia que você queria,
264
00:12:14,475 --> 00:12:17,710
mas temos que fazer a cirurgia
o mais rápido possível.
265
00:12:17,711 --> 00:12:19,826
Não acredito
que isso está acontecendo.
266
00:12:20,567 --> 00:12:22,628
- Pode nos dar um minuto?
- Claro.
267
00:12:22,629 --> 00:12:24,932
Voltaremos com os formulários
de consentimento.
268
00:12:30,769 --> 00:12:32,011
Sabe...
269
00:12:32,759 --> 00:12:34,479
pode ir para casa descansar.
270
00:12:34,480 --> 00:12:36,681
Não tenho lugar melhor
para estar.
271
00:12:36,682 --> 00:12:38,074
- Tem certeza?
- Tenho.
272
00:12:38,075 --> 00:12:39,510
Dê lembranças à Catherine.
273
00:12:47,309 --> 00:12:50,456
Whitney, você está
com seis centímetros de dilatação.
274
00:12:50,457 --> 00:12:52,053
Você está tendo o bebê.
275
00:12:52,054 --> 00:12:53,786
Ninguém diz
o quanto isso dói.
276
00:12:53,787 --> 00:12:55,833
Filho da... Desculpe.
277
00:12:55,834 --> 00:12:57,586
Vou tentar não... Merda!
278
00:12:57,587 --> 00:12:59,042
Ele já ouviu pior.
279
00:12:59,043 --> 00:13:00,795
Sabe a sorte que tem
280
00:13:00,796 --> 00:13:03,180
por não ter empurrado
o corpo enorme do seu bebê
281
00:13:03,181 --> 00:13:05,626
para fora
da sua vagina minúscula?
282
00:13:06,605 --> 00:13:09,147
Eu não tenho
uma vagina minúscula.
283
00:13:09,148 --> 00:13:11,046
Mas se te faz
se sentir melhor,
284
00:13:11,047 --> 00:13:13,449
sou tão odiado
pela cidade de Seattle agora,
285
00:13:13,450 --> 00:13:16,553
que não posso sair de casa
sem receber um ovo na cara.
286
00:13:16,554 --> 00:13:18,956
- Não.
- Sim, estou me escondendo.
287
00:13:18,957 --> 00:13:20,862
Isso me faz sentir
um pouco melhor.
288
00:13:21,316 --> 00:13:23,327
Tudo bem, Whitney.
Apenas Respire.
289
00:13:23,328 --> 00:13:24,342
Isso.
290
00:13:26,396 --> 00:13:27,430
O quê?
291
00:13:27,431 --> 00:13:30,201
Quando soube que estava
morando com internos
292
00:13:30,202 --> 00:13:32,809
em uma casa que pegou fogo,
fiquei assustado.
293
00:13:32,810 --> 00:13:34,119
Eu também.
294
00:13:34,719 --> 00:13:35,950
Eles parecem legais.
295
00:13:36,935 --> 00:13:38,842
Mesmo que não sejam
do seu calibre.
296
00:13:38,843 --> 00:13:41,501
Não. Não julgue
minhas pessoas.
297
00:13:41,913 --> 00:13:43,447
São suas pessoas agora?
298
00:13:43,448 --> 00:13:45,816
Digo... sim.
Eles meio que são.
299
00:13:45,817 --> 00:13:46,821
Vamos.
300
00:13:46,822 --> 00:13:49,648
Foi a primeira da turma
em todas as aulas que já fez.
301
00:13:49,649 --> 00:13:51,084
E você é de primeira linha.
302
00:13:51,085 --> 00:13:53,040
Me desculpe, mas eles?
303
00:13:53,041 --> 00:13:54,990
- Não são suas pessoas.
- Trey, juro...
304
00:13:54,991 --> 00:13:56,926
Está brava
pois sabe que é verdade.
305
00:13:56,927 --> 00:13:59,125
Grey-Sloan
não é mais como antes,
306
00:13:59,126 --> 00:14:00,530
e seu lugar não é aqui.
307
00:14:00,531 --> 00:14:02,328
Seu lugar é comigo,
no topo.
308
00:14:02,827 --> 00:14:04,896
E se apresentar
o seu caso e voltar...
309
00:14:04,897 --> 00:14:07,056
- Apresentar meu caso?
- E ficar calma...
310
00:14:07,057 --> 00:14:09,469
Olha, podemos ter
tudo de volta, Simone.
311
00:14:09,470 --> 00:14:11,853
Poderíamos voltar.
Ter nosso futuro de volta.
312
00:14:11,854 --> 00:14:14,310
Eles não são suas pessoas.
Querida, eu sou.
313
00:14:14,311 --> 00:14:15,628
Estou indo embora, Trey.
314
00:14:15,629 --> 00:14:19,149
E prometo que se me seguir,
não vou permanecer controlada.
315
00:14:19,150 --> 00:14:20,284
- Vamos.
- Não!
316
00:14:20,285 --> 00:14:21,320
- Simone.
- Não!
317
00:14:21,321 --> 00:14:22,470
Desculpe.
318
00:14:25,321 --> 00:14:26,691
Acha que isso é difícil?
319
00:14:26,692 --> 00:14:29,524
Tuck passou 45 minutos
no banheiro outra manhã.
320
00:14:29,525 --> 00:14:31,094
Quarenta e cinco.
321
00:14:31,095 --> 00:14:33,305
- E o que estava fazendo?
- Queremos saber?
322
00:14:33,306 --> 00:14:35,810
Ele estava se barbeando.
Desculpe. Desculpe.
323
00:14:35,811 --> 00:14:37,363
Depilação.
324
00:14:37,364 --> 00:14:40,011
Seu peito. Ele está
na equipe de natação.
325
00:14:40,683 --> 00:14:42,070
Pru pode ser uma menininha,
326
00:14:42,071 --> 00:14:43,805
mas não monopoliza
o banheiro.
327
00:14:43,806 --> 00:14:45,975
Ela está querendo
um cachorro.
328
00:14:45,976 --> 00:14:47,581
É tudo que precisamos,
não é?
329
00:14:47,855 --> 00:14:52,383
Dentes de cachorrinhos
mordendo seus dedinhos.
330
00:14:54,602 --> 00:14:57,252
Sabe, aqui estamos nós,
sem filhos, finalmente,
331
00:14:57,253 --> 00:14:58,887
e ainda
estamos falando deles.
332
00:14:58,888 --> 00:15:00,705
Quem quer falar
sobre coisas adultas?
333
00:15:00,706 --> 00:15:01,823
- Eu quero.
- Certo.
334
00:15:01,824 --> 00:15:03,524
Bailey, como está a clínica?
335
00:15:04,011 --> 00:15:05,078
Ocupada.
336
00:15:05,079 --> 00:15:07,662
Dificilmente conseguimos
atender a demanda.
337
00:15:07,663 --> 00:15:10,659
E... a licença médica?
338
00:15:10,973 --> 00:15:13,734
Ainda suspensa,
mas já estou resolvendo.
339
00:15:13,735 --> 00:15:14,797
Está?
340
00:15:16,420 --> 00:15:18,091
Quer me ajudar na cozinha?
341
00:15:18,092 --> 00:15:20,313
Não posso.
Não tenho licença, então...
342
00:15:21,156 --> 00:15:22,586
Posso te ajudar com algo.
343
00:15:22,587 --> 00:15:25,114
Não, não. Não seja boba.
A Teddy da conta, não é?
344
00:15:25,115 --> 00:15:26,257
Sim.
345
00:15:29,417 --> 00:15:32,537
Vamos voltar
a falar das crianças?
346
00:15:38,166 --> 00:15:40,075
- Vai ficar tudo bem.
- Querido.
347
00:15:40,076 --> 00:15:41,200
Vai ficar tudo bem.
348
00:15:41,201 --> 00:15:43,152
- Volto a dirigir em aplicativo.
- Amor.
349
00:15:43,153 --> 00:15:44,731
E se precisar
de outra cirurgia,
350
00:15:44,732 --> 00:15:46,826
- dou mais aulas de violão.
- Amor.
351
00:15:46,827 --> 00:15:48,133
Pare!
352
00:15:51,454 --> 00:15:53,519
Natalia, Elliot.
353
00:15:54,569 --> 00:15:56,628
Este é o formulário
de consentimento
354
00:15:57,003 --> 00:16:00,050
identificando
os riscos do procedimento.
355
00:16:00,643 --> 00:16:02,580
Diz que eu posso morrer,
certo?
356
00:16:08,271 --> 00:16:09,831
Se eu morrer...
357
00:16:12,386 --> 00:16:14,177
Quão endividados
vocês estão?
358
00:16:19,149 --> 00:16:23,469
Durante a pandemia
nos colocaram em meio-período.
359
00:16:23,470 --> 00:16:27,263
Só pegamos o convênio médico
que pudemos pagar,
360
00:16:27,478 --> 00:16:29,437
e achávamos
que ficaríamos bem.
361
00:16:29,438 --> 00:16:31,408
Mas agora,
estamos endividados,
362
00:16:31,409 --> 00:16:35,149
e eu vou morrer
e deixar o amor da minha vida
363
00:16:35,150 --> 00:16:37,036
pobre e sem teto.
364
00:16:37,037 --> 00:16:38,864
Vocês deveriam se divorciar.
365
00:16:40,743 --> 00:16:41,909
Isso não é engraçado.
366
00:16:41,910 --> 00:16:43,359
Não, e não era pra ser.
367
00:16:43,360 --> 00:16:46,708
- Dr. Kwan, por favor, lá fora.
- Não, divórcio médico existe.
368
00:16:46,709 --> 00:16:49,432
Ajudaria Elliot a não se afundar
na dívida da Natalia.
369
00:16:49,433 --> 00:16:53,284
E a Natalia a ter mais auxílio,
pois a renda será separada.
370
00:16:53,285 --> 00:16:55,541
E se tiverem bens,
poderia protegê-los.
371
00:16:55,542 --> 00:16:56,574
Espere.
372
00:16:58,863 --> 00:17:00,974
Isso é brilhante.
373
00:17:00,975 --> 00:17:02,806
- O quê?
- Querido.
374
00:17:02,807 --> 00:17:04,503
Não, você é minha esposa.
375
00:17:04,504 --> 00:17:07,712
Dr. Kwan, uma palavrinha.
Lá fora, por favor.
376
00:17:08,227 --> 00:17:11,126
- Agora.
- Não vou me separar de você.
377
00:17:14,418 --> 00:17:17,032
Eu mandei
não vir atrás de mim!
378
00:17:18,431 --> 00:17:19,807
Você está bem?
379
00:17:20,674 --> 00:17:22,203
Pareço bem?
380
00:17:22,613 --> 00:17:24,025
Bem, você parece...
381
00:17:25,598 --> 00:17:27,322
Você parece perfeita.
382
00:17:27,614 --> 00:17:31,191
- O quê?
- Para mim, está sempre perfeita.
383
00:17:34,217 --> 00:17:35,938
E talvez o momento
não seja ótimo,
384
00:17:35,939 --> 00:17:38,793
mas preciso dizer
que mesmo quando está chateada,
385
00:17:38,794 --> 00:17:40,056
você é...
386
00:17:41,213 --> 00:17:42,827
perfeita.
387
00:17:42,828 --> 00:17:44,520
- Lucas...
- É muito inteligente.
388
00:17:44,521 --> 00:17:47,034
E quando fica brava,
fica mais ainda.
389
00:17:47,035 --> 00:17:50,205
Quando se irrita e então
consegue solucionar um caso.
390
00:17:50,206 --> 00:17:51,622
Então, neste momento...
391
00:17:52,189 --> 00:17:55,452
você parece uma pessoa
que está prestes
392
00:17:55,940 --> 00:17:57,600
a resolver
um grande mistério.
393
00:17:58,005 --> 00:18:01,452
Uma pessoa que vai
resolver tudo.
394
00:18:49,280 --> 00:18:50,996
- Simone, posso entrar?
- Não.
395
00:18:50,997 --> 00:18:53,817
Querida, eu sinto muito
pelo que disse, está bem?
396
00:18:53,818 --> 00:18:56,541
Eu te amo. Desculpe.
Só estou tentando acertar,
397
00:18:56,542 --> 00:18:57,836
e continuo errando.
398
00:18:57,837 --> 00:18:59,663
Querida. Querida, por favor.
399
00:18:59,664 --> 00:19:02,831
Trey, pode me dar um minuto?
Conversamos depois.
400
00:19:02,832 --> 00:19:05,660
Nunca amei ninguém
como eu te amo.
401
00:19:05,661 --> 00:19:07,797
Não imagino minha vida
com outra pessoa.
402
00:19:07,798 --> 00:19:10,590
Sei que sou um esnobe.
Um cretino.
403
00:19:10,591 --> 00:19:12,412
Mas eu... eu vou melhorar.
404
00:19:13,306 --> 00:19:14,840
Porque você me faz melhor.
405
00:19:15,261 --> 00:19:16,637
Trey, eu...
406
00:19:18,792 --> 00:19:20,668
Estou cansada.
Me dá uns minutos.
407
00:19:20,669 --> 00:19:21,798
Certo.
408
00:19:21,799 --> 00:19:22,990
Eu vou te encontrar.
409
00:19:23,507 --> 00:19:24,688
Eu te amo.
410
00:19:30,789 --> 00:19:32,096
Certo.
411
00:19:32,847 --> 00:19:34,952
Éramos noivos.
Tivemos uma vida.
412
00:19:34,953 --> 00:19:38,137
Ele conhece minha família.
Meu pai e avó o amam.
413
00:19:38,138 --> 00:19:39,417
- Ele é...
- Você o ama?
414
00:19:44,154 --> 00:19:46,334
Porque se o ama,
você deveria...
415
00:19:46,335 --> 00:19:47,855
Deveria falar com ele.
416
00:19:49,976 --> 00:19:51,512
- Está falando sério?
- Sim.
417
00:19:51,513 --> 00:19:53,111
Se você o ama, deveria...
418
00:19:54,533 --> 00:19:56,006
Deveria lutar por ele.
419
00:19:59,462 --> 00:20:03,272
Agora você...
está me empurrando para ele?
420
00:20:03,273 --> 00:20:05,241
Não estou te empurrando.
421
00:20:08,993 --> 00:20:12,307
Estou dizendo, você o ama?
422
00:20:14,540 --> 00:20:16,235
Está certo. Eu vou indo.
423
00:20:17,798 --> 00:20:20,769
- Eu... eu sinto...
- Não diga que sente muito.
424
00:20:23,094 --> 00:20:24,271
Estamos de boa.
425
00:20:29,542 --> 00:20:30,831
Lucas, espere.
426
00:20:34,472 --> 00:20:36,489
Posso...
Antes de você abrir a porta,
427
00:20:36,490 --> 00:20:38,949
posso verificar
se ele não está ali fora?
428
00:20:48,143 --> 00:20:50,229
Então, agora
você pode pedir desculpas.
429
00:20:59,472 --> 00:21:00,804
O que aconteceu ali?
430
00:21:00,805 --> 00:21:03,318
Sabe o quão sufocante
pode ser uma dívida médica
431
00:21:03,319 --> 00:21:05,848
- para pessoas não milionárias?
- Claro que sei.
432
00:21:05,849 --> 00:21:08,482
Mas antes de passar dos limites
com um paciente,
433
00:21:08,483 --> 00:21:10,503
precisa falar
com um atendente antes.
434
00:21:10,504 --> 00:21:12,105
Chamaria
os serviços financeiros,
435
00:21:12,106 --> 00:21:14,575
um assistente social
ou um pastor ou um terapeuta
436
00:21:14,576 --> 00:21:18,347
ou alguém treinado
para ter esse tipo de conversa.
437
00:21:18,348 --> 00:21:20,617
O cérebro dela sangra.
Não têm tempo...
438
00:21:20,618 --> 00:21:23,229
Você teve tempo
de falar comigo.
439
00:21:23,617 --> 00:21:26,307
O cérebro está sangrando
e está brigando com o marido.
440
00:21:26,308 --> 00:21:29,123
E isso não é uma melhoria
e não nos ajudou.
441
00:21:29,124 --> 00:21:30,495
Ela é minha paciente.
442
00:21:30,496 --> 00:21:32,916
Você é convidado.
443
00:21:32,917 --> 00:21:34,283
Ficou claro?
444
00:21:36,378 --> 00:21:37,412
Bem, dr. Kwan.
445
00:21:37,413 --> 00:21:39,199
O convite foi retirado.
446
00:21:39,625 --> 00:21:41,906
E esperemos que ela assine
o formulário
447
00:21:41,907 --> 00:21:43,907
que nos permitirá
salvar a vida dela.
448
00:21:48,717 --> 00:21:51,126
Tudo bem,
o que é isso, de novo?
449
00:21:51,127 --> 00:21:54,014
Não sei. Vamos ver.
450
00:21:55,489 --> 00:21:58,152
- Bourbon.
- Com...
451
00:21:59,978 --> 00:22:01,292
Eu ia beber isso.
452
00:22:01,293 --> 00:22:02,386
Não ligo.
453
00:22:07,886 --> 00:22:08,921
Esta é Taryn.
454
00:22:08,922 --> 00:22:12,180
Ela era cirurgiã, mas seguiu
a sanidade e virou bartender.
455
00:22:12,181 --> 00:22:15,381
E este é Trey.
Ele pode gostar de caranguejos.
456
00:22:16,014 --> 00:22:17,497
- Ele é de Baltimore.
- Sim.
457
00:22:18,120 --> 00:22:19,687
Estou visitando Simone.
458
00:22:19,688 --> 00:22:21,322
Como vocês se conheceram?
459
00:22:21,323 --> 00:22:23,424
Escola de Medicina.
Aula de fisiologia.
460
00:22:23,425 --> 00:22:26,618
Eu sentava no lado oposto da sala
para ver ela sorrir.
461
00:22:26,619 --> 00:22:29,750
Também fiquei com uma
garota da minha aula de fisiologia.
462
00:22:29,751 --> 00:22:32,667
- Legal.
- Não é minha história.
463
00:22:32,668 --> 00:22:35,070
Você não vai
escapar tão fácil.
464
00:22:35,071 --> 00:22:37,772
Eu estava em casa doente um dia.
Não fui para a aula.
465
00:22:37,773 --> 00:22:40,975
Trey passou o dia inteiro
preparando a sopa da mãe dele,
466
00:22:40,976 --> 00:22:43,512
levou para o meu apartamento
com anotações da aula,
467
00:22:43,513 --> 00:22:45,613
disse que gostou
do meu sorriso.
468
00:22:45,614 --> 00:22:48,973
Eu disse que não gosto de sopa,
mas aceitava as anotações.
469
00:22:48,974 --> 00:22:50,558
E assim,
estava apaixonado.
470
00:22:50,891 --> 00:22:53,433
Griffith.
Você perdeu uma aula?
471
00:22:55,908 --> 00:22:58,197
- Quer tomar um ar?
- Sim, claro.
472
00:22:59,831 --> 00:23:03,386
- Você quer ver o buraco no teto?
- Sim.
473
00:23:03,387 --> 00:23:04,531
- Sim?
- Sim.
474
00:23:04,532 --> 00:23:05,913
- Vamos.
- Está bem.
475
00:23:22,002 --> 00:23:23,315
A festa está ruim assim?
476
00:23:23,316 --> 00:23:27,661
Não, eu sou só ruim nisso.
477
00:23:27,662 --> 00:23:29,331
- Em festas?
- Sim.
478
00:23:29,332 --> 00:23:30,766
E pessoas.
479
00:23:30,767 --> 00:23:34,387
Eu nem estou bêbado,
também sou ruim com álcool.
480
00:23:35,463 --> 00:23:37,819
Eu sou Carlos.
Enfermeiro viajante.
481
00:23:37,820 --> 00:23:40,761
Vou ficar por alguns meses,
mas é o seguinte...
482
00:23:40,762 --> 00:23:42,496
- Levi.
- Aqui está a coisa, Levi.
483
00:23:42,497 --> 00:23:45,073
Se você for embora,
não vai poder sair comigo.
484
00:23:46,753 --> 00:23:48,589
Você trouxe
suas próprias bebidas.
485
00:23:48,590 --> 00:23:50,264
Trabalho muito para beber
486
00:23:50,265 --> 00:23:52,474
o que os estagiários
de cirurgia pagam.
487
00:24:02,912 --> 00:24:05,886
Altman, você deu uma olhada
naqueles currículos?
488
00:24:07,114 --> 00:24:08,481
Não, ainda não.
489
00:24:08,482 --> 00:24:09,517
Quais currículos?
490
00:24:09,518 --> 00:24:11,074
Para chefe do trauma.
491
00:24:11,075 --> 00:24:13,243
Tem excelentes candidatos.
492
00:24:13,732 --> 00:24:16,857
Acho que você quer dizer
chefe "interino" do trauma.
493
00:24:16,858 --> 00:24:18,196
Não, ela não quer.
494
00:24:19,949 --> 00:24:23,075
Você literalmente me prometeu
meu emprego ontem.
495
00:24:23,076 --> 00:24:25,445
Eu não sabia disso.
496
00:24:25,446 --> 00:24:28,513
Acontece que contratar
um chefe de trauma interino decente
497
00:24:28,514 --> 00:24:31,391
é mais difícil
do que contratar um permanente.
498
00:24:31,392 --> 00:24:32,624
Serio?
499
00:24:32,625 --> 00:24:34,525
Se tiver que esperar
pela sua licença,
500
00:24:34,526 --> 00:24:36,295
preciso considerar
minhas opções.
501
00:24:36,296 --> 00:24:38,844
Quando você ia me contar?
502
00:24:38,845 --> 00:24:40,320
Estou te contando.
503
00:24:40,321 --> 00:24:44,080
Pensando bem,
os candidatos não eram tão bons.
504
00:24:44,081 --> 00:24:45,158
Quer saber, Owen?
505
00:24:45,159 --> 00:24:47,462
Se você tivesse perguntado
como foi meu dia
506
00:24:47,463 --> 00:24:48,933
isso teria surgido antes.
507
00:24:48,934 --> 00:24:50,522
Pois é.
508
00:24:50,523 --> 00:24:52,318
Acho que não pediram
nossa opinião.
509
00:24:52,319 --> 00:24:54,484
Goste ou não,
mal pode praticar medicina,
510
00:24:54,485 --> 00:24:55,486
de qualquer forma.
511
00:24:55,487 --> 00:24:58,662
Você sabe quem pratica
menos medicina, Teddy?
512
00:24:58,663 --> 00:24:59,831
O chefe de cirurgia.
513
00:24:59,832 --> 00:25:01,886
Esta é uma decisão
de negócios.
514
00:25:01,887 --> 00:25:04,712
Apenas cresça
e lide com isso.
515
00:25:18,764 --> 00:25:20,456
Minha esposa
quer o divórcio.
516
00:25:27,140 --> 00:25:30,798
Dissemos:
"até que a morte nos separe".
517
00:25:31,274 --> 00:25:32,692
Sinto muito.
518
00:25:32,693 --> 00:25:35,512
Nem imagino
como está se sentindo agora.
519
00:25:38,829 --> 00:25:41,188
Tudo sempre foi
520
00:25:42,207 --> 00:25:43,690
tão fácil com ela.
521
00:25:44,686 --> 00:25:46,638
Ainda acho
que a maior briga que tivemos
522
00:25:46,639 --> 00:25:48,988
foi sobre reabastecer
o jarro de água.
523
00:25:54,485 --> 00:25:57,207
A maioria de nós pode
apenas sonhar
524
00:25:57,208 --> 00:25:59,094
em ter um amor assim.
525
00:26:00,843 --> 00:26:05,308
Só estou dizendo que, se confiava
nela o suficiente para se casar,
526
00:26:05,814 --> 00:26:09,051
por que não confiar nela
o suficiente para descasar?
527
00:26:09,714 --> 00:26:11,981
Não faça isso significar algo
que não é.
528
00:26:11,982 --> 00:26:14,996
Ela te ama
e quer te proteger.
529
00:26:15,351 --> 00:26:17,861
Então talvez só
530
00:26:19,041 --> 00:26:20,341
deixe-a fazer isso.
531
00:26:41,863 --> 00:26:44,996
Não sabia que tipo de flor comprar
para um divórcio,
532
00:26:44,997 --> 00:26:47,555
mas acontece que não pode ter
nenhuma na UTI,
533
00:26:47,556 --> 00:26:49,577
então serão falsas.
534
00:26:52,249 --> 00:26:54,705
Esse é o Aaron,
um do advogados do hospital
535
00:26:54,706 --> 00:26:56,498
que nos ajudará pro bono.
536
00:26:56,499 --> 00:26:59,702
Felizmente, o pedido de divórcio
é bem simples para vocês dois.
537
00:26:59,703 --> 00:27:02,856
Sem filhos, sem propriedade
própria, sem ativos.
538
00:27:02,857 --> 00:27:04,891
Assim que assinar,
apresentarei uma cópia
539
00:27:04,892 --> 00:27:06,734
ao tribunal de Idaho
imediatamente.
540
00:27:06,735 --> 00:27:09,218
Só preciso
que ambos assinem aqui.
541
00:27:11,532 --> 00:27:15,213
Parece que estamos
nos casando de novo.
542
00:27:21,504 --> 00:27:25,773
Amor, prometo te amar
até meu último suspiro.
543
00:27:27,251 --> 00:27:30,515
Seja em alguns minutos,
544
00:27:31,228 --> 00:27:34,679
dias ou anos.
545
00:27:36,691 --> 00:27:40,921
Eu prometo que meu amor por você
só vai crescer no divórcio,
546
00:27:40,922 --> 00:27:43,421
como cresceu no casamento.
547
00:27:44,498 --> 00:27:47,435
E te prometo
que continuarei tentando
548
00:27:47,436 --> 00:27:50,050
encher o jarro de água.
549
00:27:52,086 --> 00:27:55,034
Sou a garota
mais sortuda do mundo
550
00:27:55,035 --> 00:27:57,240
por estar
me divorciando de você.
551
00:27:57,959 --> 00:28:01,396
Natalia, como seu ex-marido,
552
00:28:03,230 --> 00:28:05,007
prometo estar lá para você
553
00:28:05,463 --> 00:28:08,156
nos bons e maus momentos.
554
00:28:09,136 --> 00:28:11,867
Na saúde e na doença.
555
00:28:12,407 --> 00:28:15,939
Prometo tratar
cada dia como um presente.
556
00:28:16,610 --> 00:28:19,914
E eu prometo te amar
em cada momento de cada dia
557
00:28:20,215 --> 00:28:22,039
pelo resto
de nossas vidas juntos.
558
00:28:50,638 --> 00:28:53,641
Já presenciei vários casamentos
em quartos de hospital,
559
00:28:53,642 --> 00:28:56,640
mas esse é, definitivamente,
o primeiro divórcio.
560
00:29:01,007 --> 00:29:02,207
Tudo bem.
561
00:29:02,622 --> 00:29:04,937
Estou pronta.
562
00:29:07,570 --> 00:29:09,066
Está tudo bem.
563
00:29:23,946 --> 00:29:25,648
Mudei de ideia. Não consigo.
564
00:29:25,649 --> 00:29:27,751
Consegue sim, Whitney.
Está indo bem.
565
00:29:27,752 --> 00:29:31,124
Eu tenho um irmão que não está bem,
arruinou a vida dos meus pais.
566
00:29:31,125 --> 00:29:32,426
Sinto muito por isso.
567
00:29:32,427 --> 00:29:35,230
Tinha medo que nosso filho tivesse
os genes do meu irmão.
568
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Sabe o que ela disse?
569
00:29:36,567 --> 00:29:38,569
"Não temos isso
na nossa família".
570
00:29:38,570 --> 00:29:40,433
E eu simplesmente
aceitei isso?
571
00:29:42,229 --> 00:29:43,663
Quer saber, Whitney?
572
00:29:43,664 --> 00:29:45,550
Você está certa. Tudo bem?
573
00:29:45,551 --> 00:29:48,198
O mundo é um lugar aterrorizante,
e muito horrível,
574
00:29:48,199 --> 00:29:49,535
não se escolhe os filhos.
575
00:29:49,536 --> 00:29:51,437
Diga algo
para eu me sentir melhor.
576
00:29:51,438 --> 00:29:55,107
Quando olho meu filho babando
no canto, ele me dá esperança.
577
00:29:55,108 --> 00:29:58,979
Esperança pura,
cega, provavelmente irracional.
578
00:29:58,980 --> 00:30:00,780
Me dá motivo
para esquecer meus medos
579
00:30:00,781 --> 00:30:03,664
e acreditar
que tudo pode ficar bem.
580
00:30:08,028 --> 00:30:10,297
Então, viajar não cansa
para você?
581
00:30:10,298 --> 00:30:13,034
Sem chance. Sou sagitariano.
582
00:30:13,035 --> 00:30:16,405
Eu sou judeu.
583
00:30:18,860 --> 00:30:21,260
Inteligente, engraçado
e médico.
584
00:30:22,367 --> 00:30:24,820
O último desejo
de Hilda Narvaez Garcia.
585
00:30:24,821 --> 00:30:26,361
Minha mãe.
586
00:30:26,362 --> 00:30:27,739
Sinto muito.
587
00:30:27,740 --> 00:30:29,140
Não, ela ainda está viva.
588
00:30:29,141 --> 00:30:31,579
Só é muito dramática
com minha vida amorosa.
589
00:30:31,580 --> 00:30:34,846
Ela recorta artigos de revistas
e comenta sobre suas meias?
590
00:30:34,847 --> 00:30:36,247
Sim! Sim!
591
00:30:36,248 --> 00:30:40,153
E mais um monte de coisa
que não te contarei
592
00:30:40,154 --> 00:30:42,483
porque quero que atenda
minha ligação um dia.
593
00:30:46,058 --> 00:30:48,742
Esse fui eu pedindo
o seu número.
594
00:30:49,460 --> 00:30:50,710
Eu... eu...
595
00:30:50,711 --> 00:30:53,363
Podemos ir a algum lugar
que traz bebidas para você.
596
00:30:53,364 --> 00:30:55,862
- Conheço um lugar no centro...
- Sim.
597
00:30:58,870 --> 00:31:01,091
Quando eu era chefe,
eu prestava aos colegas
598
00:31:01,092 --> 00:31:02,995
o respeito
da total transparência.
599
00:31:02,996 --> 00:31:06,143
Por favor. Quando foi chefe
o hospital quase veio abaixo.
600
00:31:06,144 --> 00:31:07,811
Espera. Meio que veio mesmo.
601
00:31:07,812 --> 00:31:09,251
Não foi minha culpa.
602
00:31:09,252 --> 00:31:11,734
Quando você é chefe,
tudo é culpa sua.
603
00:31:11,735 --> 00:31:15,159
Por isso não posso ter o chefe
de trauma com a licença suspensa!
604
00:31:15,160 --> 00:31:16,862
Diga isso de novo, Teddy.
605
00:31:16,863 --> 00:31:17,931
Está divertido?
606
00:31:17,932 --> 00:31:21,002
Quer saber por que Allison está
mordendo as crianças?
607
00:31:21,003 --> 00:31:24,772
Porque o pai dela é um bebezão
que não controla acessos de raiva!
608
00:31:24,773 --> 00:31:26,309
Ela não tem
idade para beber,
609
00:31:26,310 --> 00:31:27,744
então não pode puxar a mãe!
610
00:31:27,745 --> 00:31:30,781
Tudo bem, chega!
Isso não vai funcionar.
611
00:31:30,782 --> 00:31:33,252
Altman, você é a chefe
agora, oficialmente.
612
00:31:33,253 --> 00:31:36,156
E isso é
uma péssima liderança.
613
00:31:36,573 --> 00:31:39,709
O que aconteceu
entre vocês precisa ser consertado,
614
00:31:39,710 --> 00:31:43,190
porque agora sua filha
está mordendo outras pessoas.
615
00:31:43,557 --> 00:31:45,094
Você disse
que isso acontece.
616
00:31:45,095 --> 00:31:46,097
E acontece mesmo.
617
00:31:46,098 --> 00:31:48,602
Mas vocês dois
se mordendo constantemente
618
00:31:48,603 --> 00:31:51,586
com suas palavras afiadas
e olhares desagradáveis
619
00:31:51,587 --> 00:31:54,117
e raiva o tempo todo
não está ajudando.
620
00:31:54,118 --> 00:31:57,358
Bem em breve, essa sua raiva
vai infectar todo o hospital
621
00:31:57,359 --> 00:32:01,279
e vamos ficar todos nos mordendo
como zumbis ou canibais!
622
00:32:01,280 --> 00:32:03,798
Então, para o bem de todos nós,
procurem ajuda.
623
00:32:04,764 --> 00:32:06,070
Ben, pegue a torta.
624
00:32:07,454 --> 00:32:08,454
Tudo bem.
625
00:32:11,702 --> 00:32:14,022
Talvez devêssemos
receber mais pessoas em casa.
626
00:32:14,797 --> 00:32:15,797
Pode tentar.
627
00:32:22,218 --> 00:32:23,819
Obrigada por irritar
a Pierce.
628
00:32:23,820 --> 00:32:26,223
- Nunca participei de craniotomia.
- Divirta-se.
629
00:32:26,224 --> 00:32:28,660
Ela me deu uma semana
de anotações para revisar.
630
00:32:28,661 --> 00:32:31,017
Peça desculpas,
e diga que fez merda.
631
00:32:31,018 --> 00:32:32,895
Só peço desculpas
quando estou errado.
632
00:32:32,896 --> 00:32:35,413
Pode ir fazer a cirurgia
que praticamente roubou
633
00:32:35,414 --> 00:32:36,889
para eu me concentrar?
634
00:32:44,107 --> 00:32:46,221
Whitney, está na hora
de empurrar.
635
00:32:46,222 --> 00:32:48,533
Um, dois, três.
636
00:33:32,220 --> 00:33:33,921
Whitney, mais uma vez.
637
00:33:33,922 --> 00:33:36,628
Um, dois, três.
638
00:33:50,938 --> 00:33:52,414
Oi, estranho.
639
00:34:10,661 --> 00:34:13,080
Simone, eu falei sério...
640
00:34:14,361 --> 00:34:16,062
Me mudo para cá,
se for preciso.
641
00:34:16,063 --> 00:34:18,201
Sua família
nunca te perdoaria.
642
00:34:18,202 --> 00:34:19,203
Talvez não.
643
00:34:19,476 --> 00:34:21,703
- Eles são esnobes.
- Eles são tão esnobes...
644
00:34:23,300 --> 00:34:24,723
Mas quer saber?
645
00:34:25,021 --> 00:34:26,872
Eles entendem
que não quero te perder.
646
00:34:26,873 --> 00:34:28,185
Tenho que lutar por você.
647
00:34:28,186 --> 00:34:29,554
Custe o que custar.
648
00:34:29,555 --> 00:34:31,868
Nosso programa
me tratou como lixo humano.
649
00:34:31,869 --> 00:34:33,664
E hoje, você disse
650
00:34:33,665 --> 00:34:36,648
que se eu tivesse
ficado calma e controlada
651
00:34:36,649 --> 00:34:38,187
e continuasse aguentando,
652
00:34:38,188 --> 00:34:40,120
- podia ter...
- Não, não falei isso.
653
00:34:40,121 --> 00:34:42,628
Odeio o jeito que te trataram.
Mas sinto sua falta.
654
00:34:42,629 --> 00:34:43,726
Sinto sua falta.
655
00:34:44,572 --> 00:34:46,310
Eu odeio dormir sem você.
656
00:34:46,311 --> 00:34:47,843
Nada é divertido sem você.
657
00:34:49,859 --> 00:34:51,562
Quando fui embora,
estava destruída
658
00:34:51,563 --> 00:34:54,476
e foi mais fácil para mim
deixar o capítulo todo para trás.
659
00:34:54,477 --> 00:34:56,455
Mas passei tantas noites
660
00:34:57,667 --> 00:35:00,388
desejando que você aparecesse
na minha porta.
661
00:35:01,087 --> 00:35:02,482
O que mudou?
662
00:35:06,392 --> 00:35:07,392
Nada.
663
00:35:09,884 --> 00:35:11,115
Nada mudou.
664
00:35:18,157 --> 00:35:19,291
Trey.
665
00:35:19,292 --> 00:35:20,792
Simone Audrey Griffith,
666
00:35:20,793 --> 00:35:24,284
te amo desde o dia que te conheci
e todos os dias desde então.
667
00:35:25,333 --> 00:35:27,099
É minha pessoa favorita.
668
00:35:27,523 --> 00:35:28,964
Você é minha bússola.
669
00:35:28,965 --> 00:35:31,155
Você é meu passado
e meu futuro.
670
00:35:31,156 --> 00:35:33,699
Querida, coloque seu anel de volta
e case comigo.
671
00:35:33,700 --> 00:35:35,562
Case comigo
de verdade dessa vez.
672
00:35:40,546 --> 00:35:41,911
- Sim?
- Sim.
673
00:35:41,912 --> 00:35:43,805
- Sim?
- Sim, sim, sim.
674
00:35:57,100 --> 00:36:00,065
Sua torta foi a melhor coisa
que aconteceu essa noite.
675
00:36:00,438 --> 00:36:02,850
Para ser justa,
as opções eram fracas.
676
00:36:05,781 --> 00:36:07,545
Vai me contar
do que se trata,
677
00:36:07,546 --> 00:36:09,325
ou vai me fazer
arrancar de você?
678
00:36:11,239 --> 00:36:12,923
O ressentimento.
679
00:36:13,126 --> 00:36:16,945
Tenho sentido em você
já faz um tempo e...
680
00:36:17,858 --> 00:36:20,625
Posso sentir o cheiro em você
como perfume barato.
681
00:36:20,626 --> 00:36:22,883
Meu perfume é barato,
talvez seja só isso.
682
00:36:22,884 --> 00:36:25,734
Não quero acabar
como o Hunt e a Altman.
683
00:36:30,336 --> 00:36:33,381
Antes de você voltar a trabalhar,
estávamos tão bem.
684
00:36:35,329 --> 00:36:36,898
Sei que não está dizendo
685
00:36:36,899 --> 00:36:39,141
que se ressente
de eu voltar ao trabalho.
686
00:36:39,142 --> 00:36:40,209
É isso mesmo.
687
00:36:41,554 --> 00:36:44,994
Não sei o que eu esperava,
mas não era isso.
688
00:36:44,995 --> 00:36:46,785
Sei que estou
parecendo babaca.
689
00:36:46,786 --> 00:36:48,012
Estou tentando melhorar.
690
00:36:48,013 --> 00:36:49,438
E eu me odeio
por dizer isso,
691
00:36:49,439 --> 00:36:51,788
mas nunca fiz
isso antes, Miranda.
692
00:36:51,789 --> 00:36:53,499
Nunca criei uma garotinha.
693
00:36:53,500 --> 00:36:55,666
E a Pru já perdeu tanto
na vida.
694
00:36:55,667 --> 00:36:59,515
Eu só me preocupo
que eu não esteja fazendo certo.
695
00:37:00,448 --> 00:37:02,545
E eu sinto sua falta.
696
00:37:02,546 --> 00:37:06,742
Sei que abrir essa clínica
foi assumir um grande compromisso,
697
00:37:06,743 --> 00:37:10,164
mas estou priorizando
nossa família...
698
00:37:10,165 --> 00:37:13,022
Estou limitando minhas horas
na sala de cirurgia,
699
00:37:13,023 --> 00:37:15,314
mal estou pegando
plantões no fim de semana,
700
00:37:15,315 --> 00:37:16,731
estou delegando a Wilson...
701
00:37:16,732 --> 00:37:20,010
Mas agora você diz
que não era suficiente?
702
00:37:25,569 --> 00:37:28,411
- Podemos, por favor, ir para casa?
- Deus, sim.
703
00:37:37,651 --> 00:37:38,999
Isso é triste.
704
00:37:39,942 --> 00:37:41,246
Posso consertar.
705
00:37:54,363 --> 00:37:55,712
Por quê?
706
00:37:55,929 --> 00:37:57,492
Só levante-se!
707
00:38:07,192 --> 00:38:08,376
Vamos.
708
00:38:46,881 --> 00:38:48,112
Trouxe isso para você.
709
00:38:48,803 --> 00:38:51,412
É meio que um café
da manhã estranho, mas...
710
00:38:51,413 --> 00:38:52,598
Aqui.
711
00:38:54,307 --> 00:38:55,543
Obrigado.
712
00:38:55,544 --> 00:38:56,635
Por...
713
00:38:57,952 --> 00:38:58,994
Tudo.
714
00:39:08,177 --> 00:39:09,540
Kwan?
715
00:39:09,541 --> 00:39:10,695
Kwan.
716
00:39:10,696 --> 00:39:14,081
Eu claramente tirei você
do caso da Natalia.
717
00:39:14,082 --> 00:39:16,187
Certo, veja.
Quer que eu finja
718
00:39:16,188 --> 00:39:17,905
que despesas médicas
não existem?
719
00:39:17,906 --> 00:39:20,035
Que o sistema não força
o povo a escolher
720
00:39:20,036 --> 00:39:22,230
- entre falência e morte?
- Dr. Kwan,
721
00:39:22,231 --> 00:39:25,109
Se minha mãe pudesse se separar
de mim, ela teria feito,
722
00:39:25,110 --> 00:39:27,571
mas eu dei cartões
para pagar seus cuidados,
723
00:39:27,572 --> 00:39:29,249
e toda vez
que chega uma conta,
724
00:39:29,250 --> 00:39:31,252
parece uma corda
em volta de meu pescoço.
725
00:39:31,533 --> 00:39:34,872
Desculpe-me por não querer
fazer alguém passar por isso.
726
00:39:37,094 --> 00:39:38,816
Dr. Kwan, eu...
727
00:39:45,999 --> 00:39:47,699
Como foi ontem à noite?
728
00:39:49,160 --> 00:39:50,525
Está tudo bem?
729
00:39:51,385 --> 00:39:53,841
Nada está bem.
Todos estão sofrendo.
730
00:39:53,842 --> 00:39:55,781
Maggie, o que está havendo?
731
00:39:57,340 --> 00:39:59,812
Quando você e Catherine
passaram pelo período ruim
732
00:39:59,813 --> 00:40:03,467
em que não podiam conversar
sem brigar,
733
00:40:03,468 --> 00:40:05,320
como sabiam que era
só um período ruim
734
00:40:05,321 --> 00:40:06,840
e não era algo mais...
735
00:40:07,359 --> 00:40:08,566
maligno?
736
00:40:09,534 --> 00:40:10,618
Bem...
737
00:40:11,256 --> 00:40:14,036
Acho que com Catherine,
738
00:40:14,734 --> 00:40:19,083
nós sempre tínhamos
o amor sob tudo.
739
00:40:19,527 --> 00:40:22,582
Quando isso seca,
então é hora de reavaliar.
740
00:40:22,583 --> 00:40:25,085
Intervenção cirúrgica
nem sempre funciona.
741
00:40:25,086 --> 00:40:26,087
Veja, Maggie,
742
00:40:27,162 --> 00:40:31,426
o que quer que esteja havendo,
há tanto amor entre você e Winston,
743
00:40:32,299 --> 00:40:35,937
que o que for,
vocês vão esclarecer.
744
00:40:37,185 --> 00:40:38,396
Sei que vão.
745
00:40:39,934 --> 00:40:41,383
Obrigada. Obrigada.
746
00:40:43,674 --> 00:40:46,118
Às vezes,
apesar de nossa instrução
747
00:40:46,119 --> 00:40:49,508
e séculos de avanços médicos,
a doença vence.
748
00:40:50,895 --> 00:40:53,103
Acho que Whitney
e a esposa se reconciliaram.
749
00:40:53,104 --> 00:40:56,545
Bebês não te dão muito espaço
para guardar rancor.
750
00:40:58,395 --> 00:40:59,713
Cortou o cabelo.
751
00:40:59,714 --> 00:41:03,156
Descobri que tenho muito tempo
livre durante o dia
752
00:41:03,157 --> 00:41:04,931
quando meus pacientes
cancelam.
753
00:41:04,932 --> 00:41:06,155
Ficou bom.
754
00:41:08,188 --> 00:41:10,858
Não acredito que vocês
dois ainda estão aqui.
755
00:41:10,859 --> 00:41:13,394
Scout e eu ganhamos
registro no conselho
756
00:41:13,395 --> 00:41:16,013
em obstetrícia ontem à noite
e fizemos um parto.
757
00:41:16,014 --> 00:41:18,038
Não, não é brincadeira.
758
00:41:18,039 --> 00:41:19,164
Como foi sua cirurgia?
759
00:41:19,165 --> 00:41:21,506
Foi bem.
Só foi uma noite longa.
760
00:41:21,507 --> 00:41:22,537
É.
761
00:41:23,270 --> 00:41:27,893
Vou sair pelos fundos e tentar
chegar em casa dessa vez.
762
00:41:27,894 --> 00:41:29,322
- Tchau.
- Está bem.
763
00:41:30,043 --> 00:41:34,085
Ele só segurou a mão
da paciente por horas
764
00:41:34,086 --> 00:41:37,023
e cuidou dela como se fosse
seu trabalho, ao mesmo tempo
765
00:41:37,024 --> 00:41:40,218
em que enfrentava
uma crise pessoal grave.
766
00:41:40,426 --> 00:41:41,895
Ele é perfeito.
767
00:41:41,896 --> 00:41:44,538
Como você deixou
alguém assim escapar?
768
00:41:46,775 --> 00:41:49,537
Eu também tive
uma noite longa.
769
00:41:49,538 --> 00:41:51,743
Ele não era perfeito
para mim.
770
00:41:51,744 --> 00:41:53,996
Mas talvez seja perfeito
para você.
771
00:41:53,997 --> 00:41:56,834
Controla nossas células
uma a uma,
772
00:41:56,835 --> 00:41:59,232
até que o dano
não possa ser revertido.
773
00:41:59,233 --> 00:42:01,398
- Não te acordei, acordei?
- Não, só estava
774
00:42:01,399 --> 00:42:04,006
descansando os olhos. É.
775
00:42:04,461 --> 00:42:07,728
Só tive a noite mais longa,
estranha e triste
776
00:42:07,729 --> 00:42:10,100
e queria ver seu rosto.
777
00:42:10,101 --> 00:42:11,416
Bem, aqui está.
778
00:42:12,699 --> 00:42:17,656
Você vem aqui rapidinho
e aperta o botão da cafeteira?
779
00:42:18,188 --> 00:42:19,632
Quando acontece,
780
00:42:19,861 --> 00:42:22,401
só podemos aceitar a perda
e seguir em frente.
781
00:42:26,722 --> 00:42:28,975
Desculpe. Eu não sabia.
782
00:42:29,400 --> 00:42:30,441
Esqueça.
783
00:42:30,442 --> 00:42:33,352
Mas quando você pode mudar
o curso da doença de alguém,
784
00:42:33,353 --> 00:42:35,188
pode mudar o curso
da vida deles.
785
00:42:35,189 --> 00:42:37,734
Você perdeu uma baita festa
ontem à noite, Millin.
786
00:42:39,682 --> 00:42:42,117
Griffith tem boas notícias.
787
00:42:47,216 --> 00:42:48,992
Parabéns.
788
00:42:48,993 --> 00:42:52,289
Estão todos atrasados para a ronda
e ressaca não é desculpa.
789
00:42:52,290 --> 00:42:55,359
Preciso que tirem as roupas
e coloquem os aventais.
790
00:42:56,300 --> 00:42:59,435
- Levante!
- Caia em um sabre de luz.
791
00:42:59,823 --> 00:43:02,929
É o suficiente para te fazer
querer voltar no dia seguinte
792
00:43:02,930 --> 00:43:04,929
e fazer tudo de novo.