1 00:00:05,529 --> 00:00:08,239 Como médicos, dependemos fortemente de dados 2 00:00:08,240 --> 00:00:11,033 para tratar nossos pacientes e minimizar os riscos. 3 00:00:11,034 --> 00:00:12,670 Então, quando não há dados, 4 00:00:12,671 --> 00:00:14,970 qualquer movimento pode ser assustador. 5 00:00:14,971 --> 00:00:16,662 O que está fazendo aqui tão cedo? 6 00:00:17,761 --> 00:00:20,392 Levando um cano. E você? 7 00:00:21,389 --> 00:00:22,880 Não consegui dormir. 8 00:00:25,743 --> 00:00:27,032 Aproveite. 9 00:00:27,724 --> 00:00:30,445 Temos que praticar a medicina apenas por palpite, 10 00:00:31,134 --> 00:00:33,062 confiando nos instintos e na esperança. 11 00:00:34,248 --> 00:00:36,718 Às vezes não acontece do nosso jeito. 12 00:00:37,123 --> 00:00:40,200 - Por que dirige tão devagar? - Respeito a velocidade. 13 00:00:40,201 --> 00:00:42,282 Tá achando ruim então vem de ônibus. 14 00:00:42,283 --> 00:00:43,990 Talvez devêssemos sair mais cedo. 15 00:00:43,991 --> 00:00:47,599 Alguém devia parar de se olhar no espelho o tempo todo. 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,533 Por que está se escondendo? 17 00:00:51,534 --> 00:00:54,846 Quero participar de outra cirurgia antes que Altman me demita. 18 00:00:54,847 --> 00:00:56,848 Ela não vai te demitir. Helm te defendeu. 19 00:00:56,849 --> 00:00:58,022 Eu não pedi isso a ela. 20 00:00:58,023 --> 00:01:00,369 Não sei o que ela disse. Nem ela sabe. 21 00:01:00,370 --> 00:01:01,805 Ela teve um pico de raiva. 22 00:01:01,806 --> 00:01:03,901 O que a faz pensar que pode falar por mim? 23 00:01:03,902 --> 00:01:06,844 Certo. Vai, vai, vai. 24 00:01:10,380 --> 00:01:12,268 Às vezes, acontece. 25 00:01:12,269 --> 00:01:14,636 Antes que houvesse uma cura para o diabetes, 26 00:01:14,637 --> 00:01:17,953 cientistas seguiram seus instintos e deram a crianças doentes 27 00:01:17,954 --> 00:01:20,505 um extrato experimental chamado insulina. 28 00:01:20,967 --> 00:01:22,892 Por mais assustador que fosse, 29 00:01:22,893 --> 00:01:25,866 esse risco já salvou milhões de vidas. 30 00:01:26,655 --> 00:01:27,794 Primeiro as damas. 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,708 Não precisa. 32 00:01:31,709 --> 00:01:33,537 Mas mesmo que seu palpite seja forte, 33 00:01:33,839 --> 00:01:37,928 antes de se arriscar, uma parte sua sempre se preocupa. 34 00:01:37,929 --> 00:01:39,931 "E se eu cometer um grande erro?" 35 00:01:39,932 --> 00:01:42,462 Certo, ótimo. Sim. Nos vemos depois. Obrigada. 36 00:01:42,463 --> 00:01:46,208 A primeira terapia auditivo-verbal da Luna está marcada. 37 00:01:46,209 --> 00:01:48,206 Tenho que remarcar o audiologista, 38 00:01:48,207 --> 00:01:50,230 achar um ortofonista, resolver coisas, 39 00:01:50,231 --> 00:01:52,490 - e fazer um parto. - Posso ajudar em algo? 40 00:01:52,491 --> 00:01:54,472 Quer fazer um parto? 41 00:01:54,473 --> 00:01:56,129 Esperava que fosse outra coisa. 42 00:01:56,130 --> 00:01:57,885 Está tudo bem. Obrigada. 43 00:02:00,506 --> 00:02:02,560 Pode fazer uma consulta na UTI? 44 00:02:02,561 --> 00:02:05,262 Claro. Tenho 20 minutos até minha próxima consulta. 45 00:02:05,263 --> 00:02:06,812 Você vai querer reagendar. 46 00:02:10,437 --> 00:02:12,536 Sobre esta manhã, eu vim de carona 47 00:02:12,537 --> 00:02:14,363 - com minhas colegas… - Não ligo. 48 00:02:15,417 --> 00:02:16,650 Certo, eu... 49 00:02:16,651 --> 00:02:18,628 Pensei que fosse gritar comigo. 50 00:02:18,629 --> 00:02:20,320 Não me importo com sua desculpa. 51 00:02:20,321 --> 00:02:23,160 - Me importo que você não apareceu. - Certo. 52 00:02:23,161 --> 00:02:25,835 Vou dizer várias coisas que preciso que faça hoje, 53 00:02:25,836 --> 00:02:27,776 então sugiro que anote. 54 00:02:28,193 --> 00:02:30,738 Ronda no pós-operatório, verificar com a patologia 55 00:02:30,739 --> 00:02:33,354 se já saiu o resultado da biópsia do sr. Kane. 56 00:02:33,355 --> 00:02:35,728 Depois, preciso que veja se tem algo errado 57 00:02:35,729 --> 00:02:37,730 nos TP/RNI dos pacientes de amanhã. 58 00:02:37,731 --> 00:02:39,636 Quando estabilizar o açúcar no sangue 59 00:02:39,637 --> 00:02:42,874 da Sarah Hawkins no leito 7, desligue o gotejamento de insulina. 60 00:02:42,875 --> 00:02:46,234 E coloque essas notas nos gráficos, certo? 61 00:02:46,235 --> 00:02:49,297 E, Adams? Eu quase não grito. 62 00:02:51,688 --> 00:02:54,922 O paciente no leito 3 pode ir para casa. 63 00:02:54,923 --> 00:02:57,693 Marque acompanhamento na clínica em duas semanas. 64 00:02:57,694 --> 00:02:59,272 Dr. Kwan? 65 00:02:59,273 --> 00:03:03,527 Eu não tive a chance de agradecer 66 00:03:03,528 --> 00:03:07,047 por imobilizar aquele paciente que correu atrás de mim. 67 00:03:07,048 --> 00:03:08,566 Não foi nada. 68 00:03:08,567 --> 00:03:11,437 Foi algo sim, significou muito. 69 00:03:11,438 --> 00:03:15,237 E eu sou... grata, então... obrigada. 70 00:03:22,361 --> 00:03:23,480 Maxine? 71 00:03:24,995 --> 00:03:28,724 Me chame de Max. Maxine me faz sentir como uma avó, 72 00:03:28,725 --> 00:03:31,787 o que sou, claro, mas não preciso divulgar o fato. 73 00:03:31,788 --> 00:03:34,058 - Está procurando a Jules? - Não. 74 00:03:34,059 --> 00:03:35,697 E não se atreva a chamá-la aqui. 75 00:03:35,698 --> 00:03:37,830 - Não quero preocupá-la. - Está tudo bem? 76 00:03:37,831 --> 00:03:40,899 Acordei me sentindo um pouco tonta. 77 00:03:40,900 --> 00:03:44,285 Não deve ser nada, mas na minha idade, 78 00:03:44,286 --> 00:03:45,896 melhor prevenir do que remediar. 79 00:03:45,897 --> 00:03:47,524 Vamos dar uma olhada. Venha. 80 00:03:47,525 --> 00:03:49,158 Não preciso fazer a ficha? 81 00:03:49,159 --> 00:03:52,368 Não, não. Você é VIP. Vamos. 82 00:03:52,369 --> 00:03:53,823 Finalmente. 83 00:03:54,992 --> 00:03:56,032 Por aqui. 84 00:03:57,374 --> 00:03:58,400 Desculpem o atraso. 85 00:03:58,401 --> 00:04:01,379 - Para que essa reunião? - Problema com os internos. 86 00:04:01,380 --> 00:04:03,693 É sobre Yasuda trabalhar no Joe's? 87 00:04:03,694 --> 00:04:06,309 Porque acho que foram só algumas semanas e acabou. 88 00:04:06,310 --> 00:04:07,878 - Yasuda no Joe's? - Sim. 89 00:04:07,879 --> 00:04:10,183 - Não era a Helm? - E a Yasuda. 90 00:04:10,184 --> 00:04:12,663 Por que qualquer cirurgião trabalha no Joe's? 91 00:04:12,664 --> 00:04:14,226 Porque o sistema está quebrado. 92 00:04:14,624 --> 00:04:16,681 E de acordo com isso, eles precisam. 93 00:04:16,682 --> 00:04:17,739 O que é isso? 94 00:04:17,740 --> 00:04:20,119 Pesquisas do programa de internos. 95 00:04:20,120 --> 00:04:22,788 Pedi pro Schmitt aplicar e esses são os resultados. 96 00:04:22,789 --> 00:04:25,678 "Os armários são de 1955". 97 00:04:25,679 --> 00:04:28,637 "Preciso de leite de aveia com baixo teor de gordura". 98 00:04:28,638 --> 00:04:31,925 "Mais travesseiros hipoalergênicos na sala de plantão". 99 00:04:31,926 --> 00:04:34,298 Isso não é um spa, Altman. 100 00:04:34,299 --> 00:04:36,136 Eu não daria muita importância. 101 00:04:36,137 --> 00:04:38,415 Eu não ia, até ler esse. 102 00:04:38,416 --> 00:04:39,761 Lá vamos nós. 103 00:04:39,762 --> 00:04:41,565 "Nosso salário não chega nem perto 104 00:04:41,566 --> 00:04:43,903 do custo médio de vida em Seattle". 105 00:04:43,904 --> 00:04:46,551 - Isso não pode estar certo. - Está. 106 00:04:47,045 --> 00:04:48,700 Foram incluídas pesquisas. 107 00:04:49,476 --> 00:04:52,202 Paciente se acidentou de wingsuit em Sun Valley, Idaho. 108 00:04:52,203 --> 00:04:54,795 - Wingsuit? Paraquedismo? - Mais pra Base jumping. 109 00:04:54,796 --> 00:04:57,261 Ele se chocou em granito em alta velocidade. 110 00:04:57,262 --> 00:05:00,125 Eu questionaria isso, mas pessoas assim me dão trabalho. 111 00:05:00,126 --> 00:05:02,646 - Ferimento grave na cabeça? - Milagrosamente, não. 112 00:05:02,647 --> 00:05:06,650 Ele foi inicialmente estabilizado, e imobilizado no Boise General, 113 00:05:06,651 --> 00:05:08,652 mas não tinham recursos para o resto. 114 00:05:08,653 --> 00:05:11,138 O que ele quebrou? Fêmur? Tíbia? Úmero? Pélvis? 115 00:05:11,370 --> 00:05:12,636 Sim. 116 00:05:17,181 --> 00:05:20,394 Não se preocupe. Parece pior do que parece. 117 00:05:23,357 --> 00:05:24,957 GeekS medicamente apresenta... 118 00:05:24,958 --> 00:05:27,758 Grey's Anatomy - 19.17 Come Fly With Me 119 00:05:27,759 --> 00:05:29,859 Residentes: Hall² | Lu Colorada² | xoxoanne 120 00:05:29,860 --> 00:05:32,060 Residentes: thaisc | NayCielo² | LikaPoetisa 121 00:05:32,061 --> 00:05:34,661 Chefe de Cirurgia: MilleG 122 00:05:35,953 --> 00:05:38,811 Então, você e Jules? 123 00:05:39,271 --> 00:05:40,960 Ela é uma partidão. 124 00:05:41,254 --> 00:05:43,846 Não é assim. Somos apenas amigos. 125 00:05:43,847 --> 00:05:47,002 Amigos com... Como chamam agora? 126 00:05:47,003 --> 00:05:49,491 - "Benefícios"? - Ela te disse isso? 127 00:05:50,021 --> 00:05:53,402 Sabe como nós, garotas, somos. Contamos tudo. 128 00:05:53,723 --> 00:05:55,104 Sra. Anderson. 129 00:05:55,320 --> 00:05:57,541 É bom e não é bom vê-la novamente. 130 00:05:57,542 --> 00:05:59,081 Está se sentindo tonta? 131 00:05:59,082 --> 00:06:02,050 Bem, não é sério, mesmo, mas depois da última vez, 132 00:06:02,051 --> 00:06:03,837 não quero correr nenhum risco. 133 00:06:04,053 --> 00:06:05,938 Ela está taquicárdica. PA baixa. 134 00:06:05,939 --> 00:06:09,393 Por que não abre a boca para mim? 135 00:06:10,681 --> 00:06:12,518 Sim, você está um pouco desidratada. 136 00:06:12,519 --> 00:06:15,788 Faremos exames para garantir que não seja nada mais. 137 00:06:15,789 --> 00:06:18,101 - Porque eu sou VIP. - Exatamente. 138 00:06:18,868 --> 00:06:22,129 Vamos fazer um hemograma, painel metabólico, urinálise, 139 00:06:22,130 --> 00:06:24,539 e administrar fluidos intravenosos. 140 00:06:24,540 --> 00:06:26,454 Depois volto para ver como você está. 141 00:06:26,455 --> 00:06:28,769 Se precisar de algo, pode pedir pro dr. Kwan. 142 00:06:31,174 --> 00:06:33,184 Então, o que mais Jules te disse? 143 00:06:33,185 --> 00:06:34,590 Não. Não posso dizer. 144 00:06:34,591 --> 00:06:36,362 - Mas acabou de dizer... - Desculpe. 145 00:06:36,970 --> 00:06:40,476 É... como ela chamou? É código das garota. 146 00:06:43,324 --> 00:06:45,065 Sam Sutton, 44 anos, 147 00:06:45,066 --> 00:06:47,716 wingsuit contra pedra, 24 horas atrás. 148 00:06:47,717 --> 00:06:50,174 Glasgow 15, sem evidência de TCE. 149 00:06:50,175 --> 00:06:53,820 O outro hospital colocou tubo no pneumotórax do lado esquerdo. 150 00:06:53,821 --> 00:06:56,725 Fraturas múltiplas nas quatro extremidades, costelas, 151 00:06:56,726 --> 00:06:58,451 e fraturas na coluna vertebral. 152 00:06:58,452 --> 00:07:02,369 Sam, este é o dr. Lincoln. Ele é chefe de cirurgia ortopédica. 153 00:07:02,618 --> 00:07:04,404 Se importa se eu der uma olhada? 154 00:07:04,405 --> 00:07:06,085 - Por favor. - Tudo bem. 155 00:07:06,086 --> 00:07:08,324 Pedimos angio-TC das quatro extremidades, 156 00:07:08,325 --> 00:07:10,764 - pra checar o fluxo sanguíneo? - Dr. Hunt pediu. 157 00:07:11,819 --> 00:07:12,895 Certo. 158 00:07:15,596 --> 00:07:18,714 Posso remover os curativos na sala de cirurgia. 159 00:07:18,715 --> 00:07:21,474 É irritante dizer que você foi extremamente sortudo? 160 00:07:21,475 --> 00:07:24,477 Diga! Ele já disse umas 50 vezes. 161 00:07:24,478 --> 00:07:27,577 Tentou deslizar em um buraco de 2m na encosta de uma montanha. 162 00:07:27,578 --> 00:07:29,439 Poderia estar lá comigo. 163 00:07:29,440 --> 00:07:31,415 Kwame foi meu copiloto na Força Aérea 164 00:07:31,416 --> 00:07:32,796 e agora fazemos wingsuit. 165 00:07:32,797 --> 00:07:34,831 Literalmente um copiloto? 166 00:07:34,832 --> 00:07:37,097 Só que prefiro contornar as rochas grandes. 167 00:07:37,098 --> 00:07:38,368 Como estou? 168 00:07:38,369 --> 00:07:40,977 Acha que volto em um ou dois meses? 169 00:07:40,978 --> 00:07:42,384 Brincadeira. 170 00:07:42,641 --> 00:07:45,560 Sei a sorte que tive. Mas prometi ao meu sobrinho 171 00:07:45,561 --> 00:07:47,858 que o ensinaria a andar de bicicleta no verão. 172 00:07:47,859 --> 00:07:50,048 Gostaria de cumprir isso. O que você acha? 173 00:07:50,049 --> 00:07:53,195 Vou dar uma olhada nos seus exames e raios X, 174 00:07:53,196 --> 00:07:56,283 mas tenho que ser franco, os danos são extensos. 175 00:07:56,284 --> 00:07:59,054 Se há alguém que pode ajudar, Sam, é o dr. Lincoln. 176 00:07:59,055 --> 00:08:00,815 Ele é o melhor. 177 00:08:02,539 --> 00:08:04,854 Farei tudo que posso. 178 00:08:10,450 --> 00:08:12,151 - Ei, doutor. - Sim? 179 00:08:12,561 --> 00:08:14,828 - Posso te perguntar algo rápido? - Claro. 180 00:08:15,747 --> 00:08:17,944 Ele é o cirurgião que operou o Tanque? 181 00:08:17,945 --> 00:08:19,510 Deveríamos ver uma 2ª opinião? 182 00:08:19,511 --> 00:08:22,487 Dr. Lincoln é um cirurgião excelente, de carreira brilhante. 183 00:08:22,488 --> 00:08:24,589 Até os melhores de nós têm um dia ruim. 184 00:08:28,602 --> 00:08:31,515 Toda vez que a mente do Sam o leva para um lugar ruim, 185 00:08:31,516 --> 00:08:33,392 o corpo dele o salva. 186 00:08:33,393 --> 00:08:35,902 Maratonas, artes marciais, saltos em penhasco. 187 00:08:35,903 --> 00:08:38,629 Ele precisa dos membros e eu preciso que ele viva. 188 00:08:38,630 --> 00:08:42,073 Então, não tenha um dia ruim. 189 00:08:42,819 --> 00:08:47,721 Farei o meu melhor. E o meu melhor é muito bom. 190 00:08:53,846 --> 00:08:55,511 Avise-me quando os exames saírem. 191 00:08:55,512 --> 00:08:56,512 Sim. 192 00:08:58,090 --> 00:09:00,894 Adams me deu isso... 193 00:09:00,895 --> 00:09:03,243 Essas anotações suas com coisas de casamento. 194 00:09:03,244 --> 00:09:05,183 Derrubei um pouco de kombucha nelas. 195 00:09:05,184 --> 00:09:07,893 Se você quiser, pode me mandar mensagem... 196 00:09:10,218 --> 00:09:14,455 Sou sua nova madrinha, ele não te disse? 197 00:09:15,664 --> 00:09:16,873 Ele não disse. 198 00:09:18,077 --> 00:09:21,516 Certo. Mas não há nada para se preocupar. 199 00:09:21,517 --> 00:09:24,392 Não vou fazer o lance do sangue. 200 00:09:24,393 --> 00:09:28,011 Na verdade, não vou fazer nada. 201 00:09:28,012 --> 00:09:29,922 A menos que me mande mensagem. 202 00:09:30,928 --> 00:09:33,533 Além disso, sou neutra sobre emojis de gatos. 203 00:09:39,852 --> 00:09:41,960 Acha que eles vão ficar lá por muito tempo? 204 00:09:41,961 --> 00:09:44,769 Baseada na agenda da SO, as eletivas foram canceladas. 205 00:09:44,770 --> 00:09:47,927 Mas uma demissão leva 5 minutos, então quem sabe. 206 00:09:47,928 --> 00:09:50,738 Não entendo a letra do Marsh. Sabe o que é isso? 207 00:09:50,739 --> 00:09:53,941 Posso perder dois empregos. Não acho que preciso te ajudar. 208 00:09:53,942 --> 00:09:57,136 É um paciente de um possível transplante de fígado. 209 00:09:57,137 --> 00:09:58,161 Não posso ler isso. 210 00:09:58,869 --> 00:10:01,754 Não me lembro de ter colocado vocês em serviço que envolva 211 00:10:01,755 --> 00:10:03,320 cuidar de pacientes no corredor. 212 00:10:03,321 --> 00:10:04,476 Certo. 213 00:10:04,477 --> 00:10:06,892 Você consegue entender a letra do Marsh? 214 00:10:06,893 --> 00:10:09,548 "Monitore a dose do Prograf e suspenda o Pantoprazol." 215 00:10:09,549 --> 00:10:10,549 Obrigado. 216 00:10:14,096 --> 00:10:18,535 - Quantos ossos ele quebrou? - Contei 75 até agora. 217 00:10:18,536 --> 00:10:21,204 São fraturas cominutivas em todos os ossos longos. 218 00:10:21,205 --> 00:10:23,617 E fraturas na costela e no processo espinhoso. 219 00:10:23,618 --> 00:10:26,658 Não vamos nos preocupar com essas agora. Vão sarar sozinhas. 220 00:10:26,659 --> 00:10:28,975 Incrível que a coluna dele ainda está inteira. 221 00:10:28,976 --> 00:10:30,594 Nada está onde deveria estar. 222 00:10:30,595 --> 00:10:33,086 - É como se... - Ele é um quebra-cabeça. 223 00:10:34,107 --> 00:10:35,464 Quebrado, obviamente. 224 00:10:35,465 --> 00:10:38,687 Podemos ajeitar tudo com uma cirurgia por vez. 225 00:10:39,121 --> 00:10:41,822 Espere... Vai fazer isso em etapas? 226 00:10:41,823 --> 00:10:44,990 Precisamos reconstruir o fêmur direito dele primeiro 227 00:10:44,991 --> 00:10:48,259 usando osso de cadáver para ajeitar esse defeito. 228 00:10:48,260 --> 00:10:50,521 Quando fizermos isso, vamos lavar e ajeitar 229 00:10:50,522 --> 00:10:52,788 a extremidade esquerda, já que estará aberto. 230 00:10:52,789 --> 00:10:57,748 No dia seguinte, ajeitaremos o fêmur esquerdo, tíbia e fíbula. 231 00:10:57,977 --> 00:11:01,232 A extremidade direita e os dedos podem esperar, 232 00:11:01,233 --> 00:11:05,376 - já que estão estáveis. - Por que não ajeitamos tudo? 233 00:11:05,377 --> 00:11:08,719 Não há risco de sepse das feridas abertas se esperarmos? 234 00:11:09,484 --> 00:11:12,722 Se anestesiarmos ele por um período longo, 235 00:11:12,723 --> 00:11:17,465 poderá ter muitas complicações: hemorragia, coágulos. 236 00:11:17,782 --> 00:11:20,570 - Escolhemos a vida e não membros. - Isso. 237 00:11:21,145 --> 00:11:24,389 E se a perda óssea e tecidual for alta, 238 00:11:24,390 --> 00:11:25,833 teremos de amputar. 239 00:11:30,112 --> 00:11:32,389 Não, sem chance. Não vou fazer isso. 240 00:11:32,390 --> 00:11:34,255 Não vai fazer o quê? 241 00:11:34,256 --> 00:11:37,459 Não quero perder um braço ou uma perna esperando na fila. 242 00:11:37,460 --> 00:11:39,749 Não estou dizendo que vai acontecer. 243 00:11:39,750 --> 00:11:40,797 Mas pode acontecer. 244 00:11:40,798 --> 00:11:43,720 Não estaria sendo ético se não te dissesse todos os riscos. 245 00:11:43,721 --> 00:11:47,133 - É a opção mais segura. - Comparada a qual? 246 00:11:47,818 --> 00:11:50,536 - Há outra opção? - Poderíamos fazer tudo de uma vez, 247 00:11:50,537 --> 00:11:55,271 - mas é uma cirurgia mais demorada. - E eu não recomendo, 248 00:11:55,272 --> 00:11:59,419 - há risco de complicações. - Esperar também traz riscos. 249 00:11:59,988 --> 00:12:02,249 A morte muscular devido a um ferimento grande 250 00:12:02,250 --> 00:12:07,060 pode levar a consequências fatais. Pode haver sepse. 251 00:12:07,746 --> 00:12:09,709 O que também são complicações grandes. 252 00:12:09,710 --> 00:12:10,906 Sim, mas faríamos... 253 00:12:10,907 --> 00:12:13,739 Fui treinado para avaliar grandes riscos e assumi-los. 254 00:12:13,950 --> 00:12:16,780 Então vamos fazer isso. Tudo ou nada. 255 00:12:27,278 --> 00:12:30,645 Acho que a cirurgia do dr. Lincoln começa em breve. 256 00:12:32,503 --> 00:12:35,722 Caso você pense que talvez eu possa ir até lá um pouco? 257 00:12:35,723 --> 00:12:36,863 Não. 258 00:12:36,864 --> 00:12:38,141 Observar? 259 00:12:38,525 --> 00:12:39,578 Para minha educação? 260 00:12:39,579 --> 00:12:41,497 Há, tipo, 91 ossos quebrados. 261 00:12:41,498 --> 00:12:43,436 Legal. Mas a resposta ainda é não. 262 00:12:45,187 --> 00:12:46,214 Sra. Anderson, 263 00:12:46,215 --> 00:12:49,945 receio que seu exame de urina deu positivo para uma ITU. 264 00:12:49,946 --> 00:12:51,796 Mas sempre faço xixi depois do sexo. 265 00:12:51,797 --> 00:12:53,192 E isso é bom. 266 00:12:53,193 --> 00:12:55,855 Mas a causa também pode ser desidratação, 267 00:12:55,856 --> 00:12:57,586 especialmente quando envelhecemos. 268 00:12:57,587 --> 00:13:00,951 Eu bebo o tempo todo. Chá, mint juleps. 269 00:13:00,952 --> 00:13:03,464 São diuréticos. Causam desidratação. 270 00:13:03,465 --> 00:13:04,681 Sim. 271 00:13:04,682 --> 00:13:06,313 Eu sei. Estou só brincando. 272 00:13:06,763 --> 00:13:09,841 Sim, admito, poderia ser mais cuidadosa com a água. 273 00:13:09,842 --> 00:13:11,683 Vamos dar-lhe um antibiótico oral 274 00:13:11,684 --> 00:13:13,534 e alguns fluidos intravenosos, certo? 275 00:13:13,535 --> 00:13:16,315 O dr. Kwan estará por perto se precisar de algo. 276 00:13:23,518 --> 00:13:25,010 Não fique com raiva do Adams. 277 00:13:25,545 --> 00:13:26,754 Não estou. 278 00:13:26,755 --> 00:13:29,261 Eu provavelmente não deveria ter pedido a ele. 279 00:13:29,262 --> 00:13:31,229 Você definitivamente não deveria. 280 00:13:31,570 --> 00:13:35,444 Só queria passar por isso com um amigo que... me conhece. 281 00:13:35,445 --> 00:13:36,703 Bem, eu conheço você. 282 00:13:37,093 --> 00:13:40,069 A menos que você queira dizer um amigo que te beijou, 283 00:13:40,070 --> 00:13:41,924 porque eu poderia ser convencida. 284 00:13:42,358 --> 00:13:44,740 Rápido. Qual é o seu signo? 285 00:13:44,981 --> 00:13:46,723 - Touro. - Faz sentido. 286 00:13:46,724 --> 00:13:48,868 - Filme ou TV? - Dormir. 287 00:13:48,869 --> 00:13:51,450 - Justo. Seu cristal favorito? - O que está fazendo? 288 00:13:51,451 --> 00:13:52,693 Estou conhecendo você. 289 00:13:52,694 --> 00:13:54,102 Como tá indo? 290 00:13:54,103 --> 00:13:57,144 Alguém tem uma piada engraçada, uma boa história? 291 00:13:57,145 --> 00:13:59,125 Só um mais pouco. 292 00:13:59,126 --> 00:14:02,045 Precisa ter fluxo sanguíneo em suas extremidades. 293 00:14:02,728 --> 00:14:04,773 Já que tenho um minuto, escutem. 294 00:14:04,774 --> 00:14:06,708 Estou preocupado com Kwame. 295 00:14:07,310 --> 00:14:09,612 Somos carne e unha, e eu... 296 00:14:09,909 --> 00:14:12,294 posso morrer. 297 00:14:12,295 --> 00:14:14,199 Vou dar o número da esposa dele. 298 00:14:14,200 --> 00:14:15,892 E se eu morrer, 299 00:14:15,893 --> 00:14:17,728 preciso que liguem para ela. 300 00:14:18,298 --> 00:14:21,573 Se eu morrer, certifiquem-se de que ela venha buscá-lo 301 00:14:21,574 --> 00:14:25,098 porque ele ficará um desastre, não poderá dirigir em segurança 302 00:14:25,099 --> 00:14:27,918 e é orgulhoso demais para chamá-la. 303 00:14:28,878 --> 00:14:30,344 Podem fazer isso por mim? 304 00:14:32,214 --> 00:14:33,653 Eu vou pegar o número, 305 00:14:33,654 --> 00:14:36,015 mas espero que não tenhamos que usá-lo. 306 00:14:37,442 --> 00:14:38,677 Como está? 307 00:14:38,678 --> 00:14:40,026 A angio-TC 308 00:14:40,027 --> 00:14:43,243 mostra sinais de diminuição do fluxo sanguíneo em todo o local. 309 00:14:43,244 --> 00:14:45,806 Ainda estou tentando entender isso. 310 00:14:45,807 --> 00:14:48,145 Precisamos levá-lo para a SO o mais rápido. 311 00:14:49,801 --> 00:14:52,730 Eu tinha um plano... cirurgias separadas. 312 00:14:52,731 --> 00:14:55,126 Você disse que podemos fazer tudo de uma vez. 313 00:14:55,127 --> 00:14:58,536 - É o que ele quer. - Ele quer viver, Hunt. 314 00:14:58,801 --> 00:15:02,047 E cirurgias separadas é como ele vive, 315 00:15:02,048 --> 00:15:04,035 uma peça administrável de cada vez. 316 00:15:04,036 --> 00:15:06,729 Se ele perder os membros, se não conseguir pular... 317 00:15:07,700 --> 00:15:10,524 No Exército, fui treinado para correr com adrenalina, 318 00:15:10,525 --> 00:15:13,127 risco e terror, e quando cheguei em casa... 319 00:15:13,128 --> 00:15:16,308 A guerra te deixa vivo e morto, Link. 320 00:15:16,309 --> 00:15:18,665 E a vida normal fica monótona muito rápido 321 00:15:18,666 --> 00:15:20,461 quando você volta para casa. 322 00:15:20,462 --> 00:15:24,113 A emoção de ser um cirurgião é a única coisa que me salvou. 323 00:15:24,114 --> 00:15:26,020 Sam não é um temerário. 324 00:15:26,021 --> 00:15:28,581 Ele é um veterano lidando com traumas. 325 00:15:28,582 --> 00:15:30,356 Mesmo que nunca mais consiga pular, 326 00:15:30,357 --> 00:15:32,723 ele precisa da esperança de que haja algo 327 00:15:32,724 --> 00:15:35,213 que pode fazê-lo se sentir mais vivo do que morto. 328 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 - Saia. - O quê? 329 00:15:40,801 --> 00:15:43,596 Você não é um cirurgião ortopédico, então saia. 330 00:15:43,597 --> 00:15:46,279 Está recusando fazer a cirurgia? Quanto mais tempo... 331 00:15:46,280 --> 00:15:49,257 Não, me recuso a perder mais tempo conversando com você 332 00:15:49,258 --> 00:15:51,881 quando preciso descobrir como fazer a maldita coisa. 333 00:15:53,062 --> 00:15:54,573 Te ligo quando eu precisar. 334 00:15:54,574 --> 00:15:57,596 Mas, respeitosamente, Hunt, saia. 335 00:16:11,927 --> 00:16:14,707 Minha primeira ideia foi apelar para Catherine 336 00:16:14,708 --> 00:16:15,861 e para a fundação. 337 00:16:15,862 --> 00:16:19,505 Os salários dos residentes são financiados pelo governo. 338 00:16:19,506 --> 00:16:21,404 E o dinheiro pode estar apertado, 339 00:16:21,405 --> 00:16:24,411 mas quando está treinando, não precisa de um carro chique. 340 00:16:24,412 --> 00:16:26,339 Você come muita sopa enlatada. 341 00:16:26,340 --> 00:16:27,954 - Queijo quente. - Massa. 342 00:16:27,955 --> 00:16:28,961 Cereais. 343 00:16:28,962 --> 00:16:30,447 Viu? Todos nós fizemos isso. 344 00:16:30,448 --> 00:16:34,397 E um hospital cobre o seguro de imperícia do residente. 345 00:16:34,398 --> 00:16:36,086 Eles têm estacionamento gratuito, 346 00:16:36,087 --> 00:16:39,722 auxílio refeição de US$ 15 por dia. 347 00:16:39,723 --> 00:16:43,521 Onde você consegue três refeições por dia a US$ 15? 348 00:16:43,522 --> 00:16:44,784 - Cereal. - Massa. 349 00:16:44,785 --> 00:16:46,439 Certo, vocês não estão ajudando. 350 00:16:46,440 --> 00:16:49,175 Droga. Emergência na UTI. Preciso ir. 351 00:16:51,033 --> 00:16:53,703 Eles têm outro benefício que nunca tivemos. 352 00:16:53,704 --> 00:16:55,549 Os hospitais pagam aos residentes 353 00:16:55,550 --> 00:16:59,087 por quatro semanas de férias ao ano. 354 00:17:01,065 --> 00:17:03,522 Sim, começou na minha residência. 355 00:17:04,006 --> 00:17:05,817 Minha tia-avó morreu 356 00:17:05,818 --> 00:17:09,198 e pedi por uma semana para ajudar minha mãe. 357 00:17:09,199 --> 00:17:10,244 E conseguiu? 358 00:17:10,245 --> 00:17:13,184 Quando pedi, meu atendente me perguntou 359 00:17:13,185 --> 00:17:16,710 se eu sabia por que nos chamavam de residentes. 360 00:17:17,297 --> 00:17:19,541 "Porque vivemos no hospital." 361 00:17:19,789 --> 00:17:21,184 Você foi ao funeral? 362 00:17:21,185 --> 00:17:22,600 Não fui. 363 00:17:23,029 --> 00:17:25,422 Eu conheço o atendente dessa época? 364 00:17:25,423 --> 00:17:26,718 Era você. 365 00:17:32,801 --> 00:17:34,610 Mas aquele que escapou... 366 00:17:35,041 --> 00:17:36,605 Foi o Marshall. 367 00:17:36,606 --> 00:17:38,486 Estávamos no pré-direito. 368 00:17:38,938 --> 00:17:41,444 - Era advogada? - Nossa, não! 369 00:17:41,725 --> 00:17:44,994 Mas muitos homens bonitos queriam ser. 370 00:17:44,995 --> 00:17:46,321 Não, eu... 371 00:17:46,322 --> 00:17:49,596 Eu preferia as aulas de Literatura que eu fazia por fora. 372 00:17:49,597 --> 00:17:52,310 Acabei ensinando Austen e Miller. 373 00:17:53,069 --> 00:17:54,509 Marshall, bem... 374 00:17:55,295 --> 00:17:57,491 Ele era determinado. 375 00:17:58,304 --> 00:18:02,698 Confiante e forte e muito bonito. 376 00:18:04,016 --> 00:18:06,309 Nunca falei a ele como eu me sentia. 377 00:18:07,180 --> 00:18:08,187 Por que não? 378 00:18:09,433 --> 00:18:11,597 Eu estava esperando 379 00:18:11,966 --> 00:18:15,186 ele vir e me conquistar. 380 00:18:15,751 --> 00:18:18,315 Acho que li muitos romances. 381 00:18:18,939 --> 00:18:21,589 Até hoje ainda brigo comigo. 382 00:18:21,590 --> 00:18:23,212 - Passando. - Trauma dois. 383 00:18:23,573 --> 00:18:25,832 - Duas bolsas de sangue. - Verifique o pulso. 384 00:18:25,833 --> 00:18:27,364 Que empolgante! 385 00:18:28,126 --> 00:18:29,757 - E as vias aéreas dele? - Vá. 386 00:18:29,966 --> 00:18:32,901 Vá logo. Ficarei bem. 387 00:18:32,902 --> 00:18:34,802 - Tem certeza? - Tenho. 388 00:18:34,803 --> 00:18:37,022 Depois volte e me conte tudo. 389 00:18:37,023 --> 00:18:39,410 Certo. Já volto pra verificar você. 390 00:18:44,181 --> 00:18:45,811 Por que cheguei antes que você? 391 00:18:45,812 --> 00:18:46,993 Vi agora. O que houve? 392 00:18:46,994 --> 00:18:48,955 Você não seguiu minhas orientações. 393 00:18:48,956 --> 00:18:51,868 Mandei verificar a glicemia dela para desligar a insulina. 394 00:18:51,869 --> 00:18:53,285 Droga. Não cheguei a fazer. 395 00:18:53,286 --> 00:18:54,845 Eu te pedi há horas. 396 00:18:54,846 --> 00:18:57,155 E por isso, ela teve um choque hipoglicêmico. 397 00:18:57,156 --> 00:18:59,075 - Ela está bem? - Por enquanto. 398 00:18:59,530 --> 00:19:01,564 Não. Dr. Marsh, eu... Eu juro que... 399 00:19:01,565 --> 00:19:03,294 Não quero desculpas. Não mesmo. 400 00:19:03,295 --> 00:19:04,810 Quero dedicação. Mudança. 401 00:19:04,811 --> 00:19:06,133 Eu te ofereci ajuda. 402 00:19:06,134 --> 00:19:08,264 Te aconselhei em como melhorar. 403 00:19:08,265 --> 00:19:10,965 Torci por você porque sei que consegue. 404 00:19:10,966 --> 00:19:13,424 Mas quando continua a se distrair, e se atrasar, 405 00:19:13,425 --> 00:19:14,882 - e errar... - Estou tentando. 406 00:19:14,883 --> 00:19:16,696 Tente com vontade! 407 00:19:20,788 --> 00:19:23,657 Se quer que eu fique do seu lado, precisa crescer. 408 00:19:23,658 --> 00:19:25,420 Então tome seus remédios. 409 00:19:25,989 --> 00:19:27,316 Meus remédios? 410 00:19:28,019 --> 00:19:31,271 Está lutando contra seu TDAH, então, dê um jeito, 411 00:19:31,272 --> 00:19:34,099 ou corre o risco de perder sua carreira antes de começar. 412 00:19:44,262 --> 00:19:47,778 Duas colegas residentes estavam grávidas na época. 413 00:19:47,779 --> 00:19:50,231 Meu Chefe me disse que se eu fechasse as pernas 414 00:19:50,232 --> 00:19:53,536 seria convidada para cirurgias, pelo menos, cinco vezes na semana. 415 00:19:54,021 --> 00:19:56,350 Lembra do Davidson da Vascular? 416 00:19:56,351 --> 00:19:57,381 Meu Deus. 417 00:19:57,777 --> 00:20:01,530 Ele perguntou uma vez se eu tinha sido uma boa garota. 418 00:20:01,531 --> 00:20:02,633 E, se eu tivesse sido, 419 00:20:02,634 --> 00:20:05,403 deveria pedir ao Papai Noel por habilidades cirúrgicas. 420 00:20:05,404 --> 00:20:07,002 - Não é possível. - Que nojento. 421 00:20:07,003 --> 00:20:08,789 Na minha orientação para interno, 422 00:20:08,790 --> 00:20:11,240 um residente veterano rodou um vídeo 423 00:20:11,241 --> 00:20:14,527 de pessoas correndo com touros em Pamplona. 424 00:20:14,528 --> 00:20:16,817 E até naquele vídeo, 425 00:20:16,818 --> 00:20:20,433 você via três pessoas sendo chifradas por touros. 426 00:20:20,434 --> 00:20:24,436 Ele disse, "É assim que será o estágio de vocês. 427 00:20:24,437 --> 00:20:25,923 Vão acordar todos os dias, 428 00:20:25,924 --> 00:20:27,029 e começar a correr 429 00:20:27,030 --> 00:20:29,257 e rezar que não levem chifradas dos touros." 430 00:20:29,258 --> 00:20:32,113 Não somos touros! Que histórias terríveis. 431 00:20:32,114 --> 00:20:35,401 E não mostram nem a metade do que passamos. 432 00:20:35,402 --> 00:20:37,810 Sim, há algo a ser dito 433 00:20:37,811 --> 00:20:39,530 sobre família e tradição, 434 00:20:39,531 --> 00:20:41,914 e adversidades fortalecendo as pessoas. 435 00:20:41,915 --> 00:20:44,259 Mas se nossos internos está passando 436 00:20:44,260 --> 00:20:46,677 por uma grama do abuso que sofremos, nós... 437 00:20:46,678 --> 00:20:48,295 Eu gritei com a Yasuda. 438 00:20:48,803 --> 00:20:50,171 Ela derrubou o retrator 439 00:20:50,172 --> 00:20:52,662 e eu a expulsei da SO e da minha equipe. 440 00:20:52,663 --> 00:20:54,166 Você estava com problemas. 441 00:20:54,444 --> 00:20:55,777 Mas não justifica. 442 00:20:55,778 --> 00:20:58,040 Não, e é por isso que devemos fazer algo. 443 00:20:58,041 --> 00:20:59,902 Com licença um minuto. 444 00:21:03,124 --> 00:21:04,207 Oi. 445 00:21:04,561 --> 00:21:06,184 Oi, você está bem? 446 00:21:07,950 --> 00:21:10,420 - Você viu o dr. Marsh? - Não. 447 00:21:11,449 --> 00:21:13,030 Eu tenho TDAH? 448 00:21:13,385 --> 00:21:15,075 Sim, dá pra ver. 449 00:21:15,781 --> 00:21:17,338 Não desliguei a insulina 450 00:21:17,339 --> 00:21:19,750 e minha paciente teve choque hipoglicêmico. 451 00:21:20,320 --> 00:21:22,050 E ainda trabalha aqui? 452 00:21:22,333 --> 00:21:23,896 Sabe para quantos colegas 453 00:21:23,897 --> 00:21:26,011 eu servi batatas fritas usando um chapéu? 454 00:21:26,012 --> 00:21:27,486 Muitos. Não foi divertido, 455 00:21:27,487 --> 00:21:30,473 mas fiz por estar determinada a ser uma cirurgiã. 456 00:21:30,474 --> 00:21:32,374 E agora que cheguei até aqui, 457 00:21:32,375 --> 00:21:35,020 e os chefes cirúrgicos estão falando de mim 458 00:21:35,021 --> 00:21:36,654 porque tenho outro emprego. 459 00:21:36,655 --> 00:21:37,655 Mas você, 460 00:21:38,055 --> 00:21:40,270 você quase matou alguém, mas não importa, 461 00:21:40,271 --> 00:21:43,346 porque é parente de lendas da cirurgia. 462 00:21:56,648 --> 00:21:58,728 Vai operar esse paciente 463 00:21:58,729 --> 00:22:00,137 até sua aposentadoria. 464 00:22:01,165 --> 00:22:03,609 Eu soube. 91. 465 00:22:05,063 --> 00:22:06,078 São 93. 466 00:22:06,079 --> 00:22:08,833 Descobri mais duas pequenas fraturas na pélvis. 467 00:22:08,834 --> 00:22:12,256 - Estão todos falando. - Que ótimo! 468 00:22:12,257 --> 00:22:14,829 Hunt falou que vai reparar os quatro membros juntos. 469 00:22:14,830 --> 00:22:16,865 Queria mesmo que Hunt calasse a boca. 470 00:22:18,066 --> 00:22:21,552 Eu que tenho que planejar uma cirurgia de 19 horas. 471 00:22:21,553 --> 00:22:23,896 Eu que tenho que considerar os riscos de sedar 472 00:22:23,897 --> 00:22:25,731 o paciente por todo esse tempo. 473 00:22:25,732 --> 00:22:27,772 Tenho que planejar por cada catástrofe: 474 00:22:27,773 --> 00:22:29,219 derrame, embolia, infarto, 475 00:22:29,220 --> 00:22:32,214 e 50 outras complicações que aparecem na minha cabeça. 476 00:22:33,215 --> 00:22:35,143 E você será o único 477 00:22:35,144 --> 00:22:37,685 que perderia o paciente como Jermaine Talbott. 478 00:22:37,686 --> 00:22:40,110 E perderia o Tanque e este paciente 479 00:22:40,111 --> 00:22:41,524 com todos assistindo. 480 00:22:41,830 --> 00:22:44,445 Não é um cenário improvável. 481 00:22:44,705 --> 00:22:48,555 Certo, mas em um cenário em que tudo dá certo, 482 00:22:48,841 --> 00:22:50,119 do que você precisa? 483 00:22:51,080 --> 00:22:53,111 De outro par de braços. 484 00:22:53,566 --> 00:22:54,892 Ou uns três. 485 00:22:56,900 --> 00:22:58,048 Duas equipes. 486 00:22:58,049 --> 00:23:01,260 Uma para ajudar a reparar as fraturas em uma extremidade 487 00:23:01,261 --> 00:23:03,411 e outra, pra posicionar a outra extremidade 488 00:23:03,412 --> 00:23:05,106 e começar o processo de lavagem. 489 00:23:05,107 --> 00:23:07,067 E a pessoa mais capacitada 490 00:23:07,068 --> 00:23:09,253 em anastomose vascular e rotação de retalho. 491 00:23:09,254 --> 00:23:13,002 Sem falar em alguém pra me ajudar com os enxertos osteoarticulares. 492 00:23:13,003 --> 00:23:14,398 E uma equipe de anestesia 493 00:23:14,399 --> 00:23:16,799 para a ressuscitação durante todo o processo. 494 00:23:16,800 --> 00:23:18,677 São, no mínimo, seis cirurgiões. 495 00:23:19,556 --> 00:23:21,525 Bem, você tem mais um. 496 00:23:22,592 --> 00:23:25,123 - Não tinha um parto a fazer? - Já fiz. 497 00:23:25,452 --> 00:23:28,705 Mae Ashley, 3,08kg. Ela é linda. 498 00:23:28,947 --> 00:23:31,353 Certo. De quem mais você precisa? 499 00:24:06,933 --> 00:24:08,411 - Ainda está falando? - Sim. 500 00:24:08,412 --> 00:24:10,421 Lincoln diz que é importante planejar... 501 00:24:10,422 --> 00:24:12,816 Para o plano funcionar. Sim, já escutei isso. 502 00:24:12,817 --> 00:24:14,911 Sei que está preocupada, 503 00:24:15,173 --> 00:24:18,013 e acho que tem a ver com o jogador de futebol. 504 00:24:18,014 --> 00:24:19,430 Jermaine Talbott. 505 00:24:19,431 --> 00:24:23,458 Está pensando se pode dar errado 506 00:24:23,459 --> 00:24:26,104 outra cirurgia longa em um cara que parece saudável. 507 00:24:26,105 --> 00:24:28,269 E acho que está pensando 508 00:24:28,270 --> 00:24:30,531 se o Lincoln é o cara certo para o trabalho. 509 00:24:32,519 --> 00:24:33,750 Não está errada. 510 00:24:34,199 --> 00:24:35,929 Te conheço melhor do que pensa. 511 00:24:36,362 --> 00:24:37,581 E, se ajuda, 512 00:24:37,582 --> 00:24:40,357 minha última cirurgia ortopédica, foi uma amputação. 513 00:24:40,646 --> 00:24:42,188 E acho que você sabe 514 00:24:42,189 --> 00:24:45,044 que espero mesmo não ter que fazer outra. 515 00:24:53,173 --> 00:24:56,253 - Estava destacado para o PS. - Eu sei. 516 00:24:56,254 --> 00:24:58,921 Sabe e sua paciente estava vagando nos corredores? 517 00:24:58,922 --> 00:25:00,517 Eu sei e não acontecerá de novo. 518 00:25:00,518 --> 00:25:02,227 Tem sorte de eu dever uma pra você. 519 00:25:02,228 --> 00:25:04,501 Dr. Kwan, bem-vindo de volta. 520 00:25:04,502 --> 00:25:06,562 Max, sinto muito ter demorado tanto. 521 00:25:06,563 --> 00:25:09,623 Mesmo tendo sido proibido de sair daqui. 522 00:25:09,931 --> 00:25:13,537 Não seja tolo. Eu me diverti muito. 523 00:25:13,538 --> 00:25:16,696 Até encontrei uma das minhas pessoas favoritas. 524 00:25:17,553 --> 00:25:21,355 Benson, este é meu neto, Hugh. 525 00:25:21,867 --> 00:25:23,514 Ele é médico também. 526 00:25:24,024 --> 00:25:26,997 Sra. Anderson, sou o dr. Schmitt, lembra? 527 00:25:27,371 --> 00:25:30,096 Hugh, conte a eles daquela vez 528 00:25:30,097 --> 00:25:33,577 que ajudou a salvar um homem em um avião 529 00:25:33,578 --> 00:25:37,256 quando ele se engasgou, com uma uva, não é? 530 00:25:37,702 --> 00:25:38,919 Vou contar para eles. 531 00:25:39,670 --> 00:25:42,414 Vamos colocá-la na telemetria, e fazer hemocultura, 532 00:25:42,415 --> 00:25:44,088 dê antibióticos de amplo espectro. 533 00:25:44,089 --> 00:25:45,940 Ela está hipertensa e com taquicardia. 534 00:25:45,941 --> 00:25:47,281 Ela está com infecção. 535 00:25:47,282 --> 00:25:50,068 - Leve-a agora para a UTI. - Ela está... 536 00:25:50,069 --> 00:25:53,064 Ela está delirando por causa da infecção urinária. 537 00:25:56,166 --> 00:26:00,140 Seus exames estão bons. Você está pronto para a decolagem. 538 00:26:00,916 --> 00:26:02,375 Para a sala de operações. 539 00:26:02,376 --> 00:26:04,330 - Sinto muito. - Eu também. 540 00:26:04,331 --> 00:26:08,081 Você é uma competição dura para Kwame com piadas previsíveis. 541 00:26:08,082 --> 00:26:10,267 Meus filhos me acham hilário. 542 00:26:10,920 --> 00:26:13,800 Estão me chamando na UTI. É uma emergência. 543 00:26:13,801 --> 00:26:15,273 Bem, vá. Eu cuido disso. 544 00:26:17,549 --> 00:26:20,593 - Quantos filhos você tem? - Três. E um a caminho. 545 00:26:20,931 --> 00:26:22,419 E eles amam o Tio Sam. 546 00:26:22,420 --> 00:26:25,409 E eu sugeri o nome Sam todas as vezes. 547 00:26:25,410 --> 00:26:27,426 Talvez se eu não sobreviver à cirurgia, 548 00:26:27,427 --> 00:26:28,864 você e Kelly finalmente usem. 549 00:26:28,865 --> 00:26:30,913 Não diga isso. Você vai sobreviver. 550 00:26:30,914 --> 00:26:32,110 Estou planejando isso. 551 00:26:33,133 --> 00:26:36,375 Mas fui sortudo de ter uma vida cheia de aventura 552 00:26:36,376 --> 00:26:38,510 e se for aqui que essa sorte acaba... 553 00:26:38,511 --> 00:26:42,836 Griffith, pode verificar se a SO está pronta e se podemos levá-lo? 554 00:26:42,837 --> 00:26:44,372 - Com certeza. - Obrigada. 555 00:26:44,373 --> 00:26:45,374 Oi. 556 00:26:47,308 --> 00:26:48,570 Com licença, 557 00:26:48,571 --> 00:26:49,919 quem é você? 558 00:26:49,920 --> 00:26:53,587 Sou a dra. Wilson. Sou uma de suas cirurgiãs. 559 00:26:53,588 --> 00:26:54,934 Prazer em conhecê-lo, Sam. 560 00:26:55,185 --> 00:26:57,589 Pode parecer atirado, 561 00:26:57,590 --> 00:26:59,509 mas posso morrer nas próximas 18 horas, 562 00:26:59,510 --> 00:27:01,802 então vou perguntar. Você é solteira? 563 00:27:01,803 --> 00:27:03,468 Lembre-se, posso estar morrendo. 564 00:27:03,469 --> 00:27:04,699 Então se não for, 565 00:27:04,700 --> 00:27:05,802 poderia mentir. 566 00:27:07,540 --> 00:27:08,769 Sou solteira. 567 00:27:08,770 --> 00:27:09,999 Ótimo. 568 00:27:10,438 --> 00:27:12,078 Agora tenho algo pelo que viver. 569 00:27:18,125 --> 00:27:19,217 Com licença. 570 00:27:20,200 --> 00:27:22,411 Oi. Desculpe interromper. 571 00:27:22,412 --> 00:27:24,172 Tudo bem. Você veio em ótima hora. 572 00:27:24,173 --> 00:27:26,949 - Estávamos falando de... - Eu cometi erros. 573 00:27:26,950 --> 00:27:28,526 Aceito a responsabilidade. 574 00:27:28,527 --> 00:27:31,912 Aceito que haverá consequências quando eu não fizer algo direito. 575 00:27:31,913 --> 00:27:36,208 Mas parece que meu maior erro foi não ter dinheiro para esse emprego. 576 00:27:36,209 --> 00:27:37,678 Não nasci em berço de ouro. 577 00:27:37,679 --> 00:27:40,450 Não tenho família com pedigree a quem recorrer. 578 00:27:40,451 --> 00:27:43,610 Meus empréstimos existem e o risco de meus pais perderem a casa 579 00:27:43,611 --> 00:27:46,578 se eu não conseguir pagá-los também existe. 580 00:27:46,579 --> 00:27:49,772 E o quê? A promessa de salário de atendente daqui a 10 anos? 581 00:27:49,773 --> 00:27:51,738 Isso não me ajuda em nada agora. 582 00:27:52,274 --> 00:27:54,722 Acho que sabem que eu dou o melhor pelo programa. 583 00:27:54,723 --> 00:27:58,244 E continuarei me dedicando para virar uma excelente cirurgiã. 584 00:27:58,578 --> 00:28:01,827 Mas essa dedicação precisa incluir um segundo emprego. 585 00:28:01,828 --> 00:28:05,205 - Bem, na verdade, não precisa. - Eu me demito. 586 00:28:05,733 --> 00:28:08,031 Não podem me demitir, pois me demito. 587 00:28:09,709 --> 00:28:11,278 Não será demitida. 588 00:28:12,441 --> 00:28:13,773 Ganhará um subsídio. 589 00:28:14,152 --> 00:28:16,684 Vamos começar um fundo de auxílio de emergência 590 00:28:16,685 --> 00:28:18,361 para os residentes que precisarem. 591 00:28:18,362 --> 00:28:21,862 Não pagará todos os empréstimos, mas ajudará vocês a se virarem. 592 00:28:21,863 --> 00:28:23,340 E gostaríamos que você 593 00:28:23,341 --> 00:28:24,994 fosse a primeira a receber. 594 00:28:24,995 --> 00:28:26,637 A não ser que se demita. 595 00:28:27,924 --> 00:28:28,924 Não. 596 00:28:29,293 --> 00:28:30,374 Não me demito. 597 00:28:30,375 --> 00:28:31,927 Eu anulo minha demissão. 598 00:28:33,051 --> 00:28:34,153 Obrigada. 599 00:28:34,154 --> 00:28:36,851 Vocês não têm ideia do quanto significa para mim. 600 00:28:37,938 --> 00:28:39,843 Bem, meio que temos. 601 00:28:40,288 --> 00:28:42,959 Às vezes nós só precisamos de lembretes. 602 00:28:44,261 --> 00:28:45,261 Sim. 603 00:28:50,034 --> 00:28:52,989 Preciso me preparar para cirurgia, mas vi sua mensagem e... 604 00:28:54,055 --> 00:28:55,130 Max? 605 00:28:57,483 --> 00:28:58,903 Que diabos aconteceu? 606 00:29:03,460 --> 00:29:05,203 O tecido ósseo está pronto? 607 00:29:05,723 --> 00:29:08,158 Descongelado e preparado. Sam também está pronto. 608 00:29:09,888 --> 00:29:11,038 Dr. Lincoln, 609 00:29:12,523 --> 00:29:15,177 tem certeza que é o plano certo? Há tantos riscos. 610 00:29:15,178 --> 00:29:16,930 Quando operamos Jermaine Talbott... 611 00:29:16,931 --> 00:29:18,780 Griffith, todos sabemos o que houve. 612 00:29:18,781 --> 00:29:22,691 Dr. Lincoln com certeza repassou a cirurgia na cabeça várias vezes. 613 00:29:22,692 --> 00:29:24,946 Foi uma complicação que todos estamos sujeitos 614 00:29:24,947 --> 00:29:26,898 todo tempo e não precisa uma interna 615 00:29:26,899 --> 00:29:29,459 indagar habilidade, profissionalismo ou plano dele. 616 00:29:29,460 --> 00:29:31,347 Mas não é meu plano, Hunt, é o seu. 617 00:29:31,348 --> 00:29:33,166 - Dr. Hunt, o que quis... - Griffith! 618 00:29:33,167 --> 00:29:35,072 Se não compartilha minha confiança 619 00:29:35,073 --> 00:29:36,848 no dr. Lincoln, sugiro 620 00:29:36,849 --> 00:29:38,140 que guarde para você. 621 00:29:43,427 --> 00:29:45,205 Desculpe. De forma alguma quis... 622 00:29:45,206 --> 00:29:46,558 Não se desculpe. 623 00:29:46,890 --> 00:29:50,204 A cirurgia de Jermaine me assombra, nem imagino o que fez com você. 624 00:29:50,205 --> 00:29:51,702 O procedimento foi perfeito. 625 00:29:51,703 --> 00:29:53,912 Ninguém ia lembrar de coágulo pós-operatório. 626 00:29:53,913 --> 00:29:56,178 Mas nada disso deixa melhor para ele ou a mãe. 627 00:29:57,313 --> 00:30:00,467 Mas preciso de você concentrada. Preciso da sua cabeça limpa. 628 00:30:00,468 --> 00:30:02,650 Preciso de você com este paciente hoje. 629 00:30:02,651 --> 00:30:04,622 Porque é isso que Sam quer. 630 00:30:06,045 --> 00:30:07,520 E somos a melhor chance dele. 631 00:30:11,772 --> 00:30:14,352 Millin está fora. Bailey me enviou para cobri-la. 632 00:30:15,044 --> 00:30:18,579 Sua última cirurgia? 633 00:30:18,580 --> 00:30:21,084 Foda-se isso, estou apenas começando. 634 00:30:30,936 --> 00:30:33,586 Casa cheia. Poderia ter vendido ingressos. 635 00:30:35,250 --> 00:30:36,908 Muito bem, estamos prontos. 636 00:30:37,280 --> 00:30:39,159 Pessoal, este é Sam Sutton. 637 00:30:39,160 --> 00:30:41,421 Ele é um veterano e um herói. 638 00:30:41,422 --> 00:30:43,512 E nós o agradecemos por seu serviço 639 00:30:43,513 --> 00:30:45,109 mantendo-o vivo hoje. 640 00:30:45,584 --> 00:30:48,565 Vamos fazer isso. Tudo ou nada. 641 00:30:55,765 --> 00:30:58,831 Esta será uma cirurgia muito longa e complexa. 642 00:30:58,832 --> 00:31:00,912 Vão ficar com fome, vão ficar cansados. 643 00:31:00,913 --> 00:31:03,203 Seus pés vão doer. E quando isso acontecer, 644 00:31:03,784 --> 00:31:05,626 quero que pensem no Sam, 645 00:31:06,344 --> 00:31:08,501 porque não há margem para erro. 646 00:31:09,343 --> 00:31:10,910 Nós passaremos por isso 647 00:31:10,911 --> 00:31:13,283 porque vamos ajudar o Sam a passar por isso. 648 00:31:16,983 --> 00:31:18,283 Tudo ou nada. 649 00:31:25,828 --> 00:31:27,573 * 650 00:31:30,245 --> 00:31:33,348 Sou o contato da Maxine. Por que não me chamou? 651 00:31:33,349 --> 00:31:34,672 Ela falou para não chamar. 652 00:31:35,291 --> 00:31:36,906 Ela veio para a emergência 653 00:31:36,907 --> 00:31:39,931 e não pensou em avisar o contato de emergência dela? 654 00:31:39,932 --> 00:31:42,369 Ela estava bem quando veio, só tonta. 655 00:31:42,370 --> 00:31:44,954 Fizemos exames. Começamos a tratar a infecção dela. 656 00:31:44,955 --> 00:31:47,560 - Fiz tudo o que ela precisava. - Claramente. 657 00:31:49,030 --> 00:31:51,823 E depois ela aparentemente saiu da cama e... 658 00:31:52,483 --> 00:31:54,501 O que quer dizer com ela saiu? 659 00:31:54,502 --> 00:31:57,140 - Onde você estava? - Ela disse que eu poderia ir. 660 00:31:57,141 --> 00:31:59,456 Ela disse que poderia ir e você foi embora? 661 00:31:59,457 --> 00:32:01,422 Ela é a paciente ou a médica? 662 00:32:01,423 --> 00:32:04,619 O que foi? Estava roubando outra cirurgia 663 00:32:04,620 --> 00:32:07,793 - ou flertando com a enfermeira? - Do que se trata isso? 664 00:32:08,739 --> 00:32:10,690 Ela é uma senhora de 81 anos 665 00:32:10,691 --> 00:32:14,440 que agora está séptica e delirando porque você não fez o seu trabalho! 666 00:32:15,994 --> 00:32:17,294 Eu assumo daqui. 667 00:32:24,576 --> 00:32:26,411 Normalmente não sou de julgar, 668 00:32:26,412 --> 00:32:28,633 mas quem foi o primeiro tolo que disse: 669 00:32:28,634 --> 00:32:30,791 "talvez se eu vestir uma roupa de esquilo, 670 00:32:30,792 --> 00:32:33,253 - vou chegar ao outro lado"? - Franz Reichelt. 671 00:32:33,254 --> 00:32:36,323 Ele tentou pular da Torre Eiffel em um traje planador em 1912. 672 00:32:37,944 --> 00:32:40,495 Eu gostava muito de aviação quando era criança, 673 00:32:40,496 --> 00:32:43,320 então eu sei coisas estranhas. 674 00:32:43,716 --> 00:32:45,577 Franz fez a aterrissagem? 675 00:32:46,294 --> 00:32:48,217 Bateu no chão de cabeça. 676 00:35:15,289 --> 00:35:17,414 - Sam... - Ele saiu da cirurgia. 677 00:35:18,356 --> 00:35:21,144 - Você conseguiu. - Ainda não acabou. 678 00:35:21,145 --> 00:35:22,406 Ele conseguiu. 679 00:35:22,407 --> 00:35:24,947 Dr. Lincoln conseguiu salvar todos os membros dele. 680 00:35:24,948 --> 00:35:27,103 Não sei se outro cirurgião teria conseguido. 681 00:35:28,000 --> 00:35:30,091 Sam tem sorte por vários motivos. 682 00:35:30,092 --> 00:35:32,335 E um deles é que foi trazido para cá. 683 00:35:32,336 --> 00:35:35,319 Está estável por enquanto. Vou acompanhá-lo de perto. 684 00:35:35,320 --> 00:35:37,050 Mas ainda tem um longo caminho. 685 00:35:37,051 --> 00:35:41,420 Não podemos dizer quando mas achamos que com fisioterapia 686 00:35:41,749 --> 00:35:44,469 ele poderá andar de novo e usar os dedos completamente. 687 00:35:44,898 --> 00:35:46,198 Ele vai. 688 00:35:46,451 --> 00:35:50,712 Sam é o tipo de amigo que desafia as expectativas. 689 00:35:51,436 --> 00:35:53,913 Logo ele estará de volta ao quarto, poderá vê-lo. 690 00:35:55,077 --> 00:35:56,405 - Obrigado. - Claro. 691 00:35:57,898 --> 00:35:59,946 Parabéns, Link. Você conseguiu. 692 00:35:59,947 --> 00:36:02,813 Se me pôr nessa posição de novo na frente de um paciente, 693 00:36:03,358 --> 00:36:04,655 teremos um problema. 694 00:36:08,160 --> 00:36:09,464 E Hunt. 695 00:36:10,523 --> 00:36:12,097 Obrigado pelo seu serviço. 696 00:36:23,212 --> 00:36:25,688 Yasuda, posso falar com você? 697 00:36:27,566 --> 00:36:29,478 Dra. Shepherd, estou muito grata 698 00:36:29,479 --> 00:36:31,430 pelo subsídio e por não ser demitida, 699 00:36:31,431 --> 00:36:34,349 mas terminei uma cirurgia muito longa e complicada 700 00:36:34,350 --> 00:36:36,192 e não estou com cabeça para processar 701 00:36:36,193 --> 00:36:39,256 - o erro que diz que cometi. - Não cometeu um erro, fui eu. 702 00:36:40,236 --> 00:36:43,289 Exagerei no outro dia quando te tirei do meu serviço. 703 00:36:43,290 --> 00:36:44,742 Não tinha nada a ver com você. 704 00:36:44,743 --> 00:36:46,170 Você não mereceu. 705 00:36:46,408 --> 00:36:49,399 E sou uma pessoa que acredita em responsabilidade, então... 706 00:36:49,400 --> 00:36:52,248 - Peço desculpas. - Também peço desculpas. 707 00:36:52,972 --> 00:36:54,049 Pelo quê? 708 00:36:54,687 --> 00:36:55,771 Nada. 709 00:36:56,686 --> 00:36:58,125 Você me deixa nervosa. Eu... 710 00:36:58,684 --> 00:37:00,829 Quis dizer, desculpas aceitas. 711 00:37:14,209 --> 00:37:15,492 Adams, você está bem? 712 00:37:16,877 --> 00:37:17,877 Sim. 713 00:37:27,119 --> 00:37:28,817 Ouça, você mereceu isso, 714 00:37:28,818 --> 00:37:31,761 mas eu não devia ter brigado com você por causa do TDAH. 715 00:37:31,762 --> 00:37:33,092 Desculpe por isso. 716 00:37:33,628 --> 00:37:36,112 É isso meio que me confundiu. 717 00:37:36,894 --> 00:37:38,898 Você nunca ajustou seus remédios? 718 00:37:38,899 --> 00:37:40,112 Não tenho remédios. 719 00:37:40,113 --> 00:37:42,360 Não tenho TDAH. 720 00:37:42,361 --> 00:37:43,362 Eu... 721 00:37:43,947 --> 00:37:46,042 Não tenho diagnóstico. 722 00:37:46,759 --> 00:37:49,094 Mas estive pesquisando e... 723 00:37:50,928 --> 00:37:53,631 E as coisas começaram a entrar um pouco em foco? 724 00:37:55,763 --> 00:37:59,355 Sou o diretor de seu programa. Vou notar algumas coisas. 725 00:38:00,355 --> 00:38:04,015 Falta de atenção aos detalhes, hiperfoco, 726 00:38:04,643 --> 00:38:06,990 péssima habilidade organizacional, 727 00:38:07,298 --> 00:38:08,739 performance melhorada 728 00:38:08,740 --> 00:38:10,935 quando tarefas complicadas aparecem. 729 00:38:10,936 --> 00:38:13,116 Adams, os sinais estão todos aí. 730 00:38:15,653 --> 00:38:17,765 Ou talvez precise ser um para conhecer um. 731 00:38:19,355 --> 00:38:20,448 Sim. 732 00:38:21,280 --> 00:38:22,974 Quando fui diagnosticado, 733 00:38:22,975 --> 00:38:25,839 pensei que minhas chances de ser cirurgião tinham acabado. 734 00:38:25,840 --> 00:38:28,177 Mas eu fui buscar a ajuda que precisava 735 00:38:28,178 --> 00:38:29,695 e agora é só algo que controlo 736 00:38:29,696 --> 00:38:31,407 como qualquer parte de minha vida. 737 00:38:33,624 --> 00:38:35,806 Sempre achei que eu era a ovelha negra. 738 00:38:35,807 --> 00:38:38,548 Sabe, nesse programa, em minha família. 739 00:38:39,589 --> 00:38:42,583 Nunca achei que eu fosse neurodivergente. 740 00:38:43,297 --> 00:38:46,042 É, bem, neurotípico é tão chato. 741 00:38:49,705 --> 00:38:51,607 O que acontece agora? 742 00:38:51,608 --> 00:38:54,423 Você vai ser examinado e continua de lá. 743 00:38:54,759 --> 00:38:55,815 Fácil. 744 00:39:05,609 --> 00:39:07,343 Dr. Lincoln. Só vim verificar 745 00:39:07,344 --> 00:39:09,398 - os sinais vitais. - Hb, Ht e eletrólitos 746 00:39:09,399 --> 00:39:11,315 estão estáveis.. 747 00:39:12,053 --> 00:39:13,705 Mas vou ficar do lado dele, 748 00:39:13,706 --> 00:39:15,069 por precaução. 749 00:39:15,070 --> 00:39:16,071 Entendido. 750 00:39:16,072 --> 00:39:17,157 É... 751 00:39:17,158 --> 00:39:18,500 Um alívio. 752 00:39:18,723 --> 00:39:20,690 Excelente trabalho hoje, Griffith. 753 00:39:22,376 --> 00:39:24,222 Você também, dr. Lincoln. 754 00:39:30,450 --> 00:39:31,566 Oi. 755 00:39:32,100 --> 00:39:33,704 Disseram-me que estaria aqui. 756 00:39:33,705 --> 00:39:35,830 Pensei que poderia precisar de um estímulo. 757 00:39:35,831 --> 00:39:39,284 Sim. Estou percebendo quão cansado estou. 758 00:39:39,687 --> 00:39:41,654 São os dois para mim, não é? 759 00:39:42,871 --> 00:39:45,352 Deveria ir descansar. 760 00:39:47,016 --> 00:39:49,030 Estou bem. Vou ficar. 761 00:39:49,243 --> 00:39:50,243 Tudo bem. 762 00:39:50,952 --> 00:39:53,615 Quer companhia até ele acordar? 763 00:39:53,616 --> 00:39:54,856 Sim, eu ia gostar. 764 00:39:54,857 --> 00:39:55,992 Tudo bem. 765 00:39:59,463 --> 00:40:01,307 Meu Deus. 766 00:40:01,787 --> 00:40:05,003 A droga experimental, o sonho impossível, 767 00:40:05,004 --> 00:40:06,565 a bifurcação na estrada. 768 00:40:07,867 --> 00:40:10,068 Enfrentamos dezenas de escolhas todos os dias 769 00:40:10,069 --> 00:40:11,841 e temos que pesar as opções. 770 00:40:29,703 --> 00:40:32,104 Às vezes você falha totalmente... 771 00:40:34,244 --> 00:40:35,441 Dr. Weber. 772 00:40:36,417 --> 00:40:37,735 O que vai querer? 773 00:40:40,501 --> 00:40:41,764 Eu não ouvi. 774 00:40:42,720 --> 00:40:46,224 Vim aqui há alguns meses pedir que voltasse. 775 00:40:46,225 --> 00:40:49,288 E quando me disse o quão difícil era, 776 00:40:49,746 --> 00:40:50,849 eu não ouvi. 777 00:40:51,570 --> 00:40:52,629 Mas... 778 00:40:53,809 --> 00:40:55,168 Estou ouvindo agora. 779 00:40:56,598 --> 00:40:58,183 O que é preciso 780 00:40:58,494 --> 00:40:59,823 para levar você de volta? 781 00:41:02,948 --> 00:41:06,100 Mas para avançar, é preciso dar um salto de fé. 782 00:41:09,028 --> 00:41:10,188 Winston! 783 00:41:10,859 --> 00:41:13,659 Não, já terminei por hoje. É consulta ou pode esperar? 784 00:41:13,660 --> 00:41:15,537 - Não é isso. - Ótimo. Falamos amanhã. 785 00:41:16,481 --> 00:41:18,834 Mas é algo que quero dizer agora. 786 00:41:20,522 --> 00:41:21,981 Eu te devo desculpas. 787 00:41:22,826 --> 00:41:24,062 Culpei você... 788 00:41:24,596 --> 00:41:26,542 por Maggie ir embora, mesmo sabendo 789 00:41:26,543 --> 00:41:28,723 que a verdade é complicada e dolorosa 790 00:41:28,724 --> 00:41:31,554 e, francamente, não é da minha conta. 791 00:41:32,019 --> 00:41:34,572 Mas joguei minha própria dor e tristeza em você, 792 00:41:34,573 --> 00:41:35,748 o que... 793 00:41:35,749 --> 00:41:38,481 tem acontecido muito ultimamente. 794 00:41:39,033 --> 00:41:43,281 Pode gostar de saber que essa é só uma das paradas 795 00:41:43,838 --> 00:41:46,340 na turnê de desculpas de Amelia Shepherd. 796 00:41:46,553 --> 00:41:48,849 Ainda assim, você é um bom homem, Winston, 797 00:41:48,850 --> 00:41:50,327 e casamento não é fácil. 798 00:41:51,627 --> 00:41:52,638 Eu estava errada. 799 00:41:53,695 --> 00:41:54,863 E sinto muito. 800 00:42:04,401 --> 00:42:07,372 Você nunca sabe onde vai aterrissar.