1
00:00:01,692 --> 00:00:03,209
که کابوسها، روش مغز
برای پردازش رویدادهای ناخوشایند گذشته است
3
00:00:08,450 --> 00:00:09,794
اوه
4
00:00:09,818 --> 00:00:11,863
پائولا
چیه؟
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,364
تو منو میترسونی
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,300
هالووین مبارک
7
00:00:15,324 --> 00:00:17,268
تا به حال کسی بهت گفته
مثله راننده کامیونا خروپف میکنی؟
8
00:00:17,292 --> 00:00:19,940
دقیقاً با این کلمات نه-
پس کامیون؟-
9
00:00:19,965 --> 00:00:22,554
چون فکر کردم همچین چیزی داره
باسرعت به سمتم میاد، تو بیدارم کردی
10
00:00:22,579 --> 00:00:23,741
من آلرژی دارم
11
00:00:23,765 --> 00:00:24,876
اوه
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,377
ساعت چنده؟-
مهمه؟-
13
00:00:26,401 --> 00:00:28,479
آره، امروز میرم بیرون
دقیقه شماری میکنم
14
00:00:28,503 --> 00:00:30,281
اوه
خب پس من هم میشمارم
15
00:00:30,305 --> 00:00:32,317
وقتی بری میتونم بخوابم
16
00:00:35,311 --> 00:00:36,510
روشیه که ذهن ناخودآگاهمون استفاده میکنه
18
00:00:38,104 --> 00:00:40,291
به هر حال
34
00:01:11,129 --> 00:01:13,774
معمولاً به یک دلیل به وجود میان
36
00:01:16,055 --> 00:01:17,211
آناتومی گری
قسمت 6 فصل 16
کانال تلگرام: @greysfans
258
00:09:53,221 --> 00:09:56,335
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریشم
nasim.pilevar@gmail.com
259
00:09:56,394 --> 00:09:57,916
این قسمت
« سوتزنان از قبرستان گذشتن »
260
00:09:58,001 --> 00:10:00,083
بهش میگن اندازه بامزه
261
00:10:00,423 --> 00:10:02,103
اما اگه بزرگتر بود، بامزه تر میشد
262
00:10:02,839 --> 00:10:04,002
مطمئنی که یکی نمیخوای؟
263
00:10:04,026 --> 00:10:06,271
من ترجیح میدم دندونامو از دست ندم
264
00:10:12,702 --> 00:10:14,811
اوه، اوه، اوه
اجازه بده برت گردونیم رو برانکارد
265
00:10:14,835 --> 00:10:17,482
نه، من فقط پام خراش برداشته
اینا همش الکیه، دوستم
266
00:10:17,506 --> 00:10:20,591
آستین گودریچ، 18 ساله، تصادف با اتوموبیل
267
00:10:20,616 --> 00:10:22,011
اون دچار صدمه آشکار در ناحیه سره
268
00:10:22,036 --> 00:10:23,011
مردمک سمت چپ وَرَم کرده
269
00:10:23,036 --> 00:10:25,518
فشار خون بالا و تپش قلب
با وجود 500 سی.سی اِل.آر
270
00:10:25,542 --> 00:10:26,920
احتمالاً به دلیل خونریزی داخلی
271
00:10:26,944 --> 00:10:28,555
منظورت ناحیهایه که
تبر غول پیکر توشه؟
272
00:10:28,579 --> 00:10:31,091
این واقعی نیست، اما درآوردنش سخته
273
00:10:31,115 --> 00:10:32,893
وقتی اون ماشین زد بهش
ما داشتیم میرفتیم مدرسه
274
00:10:32,917 --> 00:10:34,261
راننده گفت اونو ندیده
275
00:10:34,285 --> 00:10:35,963
آستین همیشه تو مسابقه لباس برنده میشد
276
00:10:35,987 --> 00:10:38,565
اون، مثله استاد خونریزی الکی
روده و اعضای بدنه
277
00:10:38,589 --> 00:10:40,133
اون حالش خوب میشه؟
278
00:10:40,157 --> 00:10:42,357
وقتی بتونیم نگاهی به اندامهای
واقعیش بندازیم،خواهیم فهمید
279
00:10:42,382 --> 00:10:43,726
ببریمش اتاق حوادث یک
280
00:10:45,509 --> 00:10:46,709
و برای کمک به آنها
281
00:10:48,532 --> 00:10:50,543
اوه میشه منو ببخشید؟
282
00:10:50,567 --> 00:10:52,112
اوه، ماکلا؟ بیا اینجا
283
00:10:52,136 --> 00:10:53,580
متشکرم
284
00:10:53,604 --> 00:10:55,215
اوه بگو
285
00:10:55,239 --> 00:10:58,334
من یه مشاوره درمورد اخبار بد
برای سرمایه گذارا لازم دارم
286
00:10:58,358 --> 00:10:59,452
هوم
287
00:10:59,476 --> 00:11:01,241
خوب، من معمولاً تجربه کردم
بهترین کار اینه که
288
00:11:01,266 --> 00:11:02,591
رک و راست بهشون بگی
289
00:11:02,616 --> 00:11:03,790
سرمایه گذارا ترجیح میدن از خودت بشنون
290
00:11:03,814 --> 00:11:05,659
تا از طریق شایعات؟
چطور مگه؟ چی شده؟
291
00:11:05,683 --> 00:11:06,927
ساخت و ساز متوقف شده
292
00:11:06,951 --> 00:11:08,943
به دلیل اجتماع قبرها
293
00:11:09,987 --> 00:11:11,097
چی؟
294
00:11:11,121 --> 00:11:13,767
ظاهراً بخش جدید روی زمین
قبرستان قرار گرفته
295
00:11:13,791 --> 00:11:15,186
از، 100 سال پیش
296
00:11:16,293 --> 00:11:17,885
تو داری برای هالووین
سر به سرم میزاری آره؟
297
00:11:17,910 --> 00:11:19,510
ظاهرا اینجا قبلاً بیمارستان روانی بوده
298
00:11:19,535 --> 00:11:21,900
و وقتیکه میمردن و
هیچ کس براشون نمیومد
299
00:11:21,925 --> 00:11:23,376
اَی آره
300
00:11:23,400 --> 00:11:25,946
خب، قطعاً تو نمیخوای
اینو به سرمایه گذارا بگی
301
00:11:25,970 --> 00:11:30,109
باشه، تو بهش رسیدگی کن
منم سرشونو گرم میکنم
302
00:11:30,133 --> 00:11:32,919
خب این توضیح میده چرا
اینجا حس تسخیر شدگی داره
303
00:11:32,943 --> 00:11:34,988
اینجا تسخیر شده نیست
304
00:11:39,350 --> 00:11:41,928
کمک یکی به من کمک کنه
305
00:11:41,952 --> 00:11:43,897
من خیلی خونریزی دارم
306
00:11:43,921 --> 00:11:45,465
اوه آه
307
00:11:45,489 --> 00:11:47,701
واقعاً؟
308
00:11:47,725 --> 00:11:48,724
جداً؟
309
00:11:48,748 --> 00:11:50,470
ببینید چقدر آرایشم خوب شده
310
00:11:50,494 --> 00:11:52,538
حتی یه ذره هم نترسیدی؟
من یه جسدم
311
00:11:52,563 --> 00:11:54,874
خب یه جورایی جذاب شدی در مقایسه با
اون همه جسدی که امروز این اطراف دیدم
312
00:11:54,898 --> 00:11:56,844
اینجا یه قبرستان زیر
محدوده ساخت و سازه
313
00:11:56,869 --> 00:11:57,778
جدی؟
آره
314
00:11:57,802 --> 00:11:59,346
و من منتظرم شهردار جواب بده
315
00:11:59,370 --> 00:12:00,713
و برای این کار وقت ندارم
316
00:12:02,339 --> 00:12:03,516
این هانته
317
00:12:03,540 --> 00:12:06,019
چندتا بیمار تو مراقبت های ویژه
ایست قلبی کردن بیا بریم
318
00:12:06,043 --> 00:12:07,754
میدونی که من اینجا کار نمیکنم، درسته؟
319
00:12:07,778 --> 00:12:09,748
امروز دیگه فضای بیشتری
برای اجساد مرده ندارم
320
00:12:09,773 --> 00:12:11,182
بیا
321
00:12:14,985 --> 00:12:16,730
مرد، من نمیخوام پوستشو بِکَنم
322
00:12:16,754 --> 00:12:18,665
اما این واقعاً چسبیده
323
00:12:18,689 --> 00:12:20,367
فکر کنم آدامسه روحه
324
00:12:20,391 --> 00:12:23,066
من به دستمال الکلی بیشتری لازم دارم
325
00:12:23,090 --> 00:12:24,204
آدامس روح دیگه چیه؟
326
00:12:24,228 --> 00:12:25,767
اگه سنت اونقدر زیاد باشه
که بدونی اون چیه
327
00:12:25,792 --> 00:12:27,474
برای قاشقزنی خیلی پیری
328
00:12:27,498 --> 00:12:29,976
تو میخوای برای هالووین
محدودیت سنی بذاری؟
329
00:12:30,000 --> 00:12:31,440
یه شهری تو کانادا گذاشته 16سال
330
00:12:31,464 --> 00:12:33,847
و بعدشم فقط گدایی با لباس مبدل
331
00:12:33,871 --> 00:12:35,236
خب، اون خونریزی داخلی کرده
332
00:12:35,261 --> 00:12:36,314
باید ببریمش اتاق عمل
333
00:12:36,339 --> 00:12:37,471
تام، چقدر دیگه طول میکشه؟
334
00:12:37,496 --> 00:12:38,900
برای جمع کردن پوست سر و جمجمه
335
00:12:38,925 --> 00:12:41,025
و ایجاد حفره برای ورود به غشای خارجی
336
00:12:41,050 --> 00:12:42,405
و فشرده سازی هماتوم؟
337
00:12:43,514 --> 00:12:44,452
تموم کردم
338
00:12:48,419 --> 00:12:49,729
چی شده؟
339
00:12:49,753 --> 00:12:50,930
اوه
340
00:12:50,954 --> 00:12:53,146
دیدی؟ این یه واکنش صحیحه
341
00:12:53,170 --> 00:12:54,457
سسیل تیلور، همسرم جو
342
00:12:54,482 --> 00:12:57,068
دوتا بیمار ایست قلبی داشتن و
حالا عدهای آریتمی قلبی دارن
343
00:12:57,093 --> 00:12:58,302
چه تعداد؟
همشون
344
00:12:58,327 --> 00:12:59,725
و هیچ نظری نداریم که چرا
345
00:12:59,750 --> 00:13:01,905
بیمارستانتون تسخیر شدست
346
00:13:06,103 --> 00:13:09,538
من دارم میگم که
همه دوست ندارن غافلگیر بشن
347
00:13:09,563 --> 00:13:10,350
آره
348
00:13:10,374 --> 00:13:12,700
فقط آدمایی که
حس ماجراجویی ندارن
349
00:13:12,725 --> 00:13:14,721
لطفاً
اوه
350
00:13:14,745 --> 00:13:16,356
سلام، خودشم رسید
351
00:13:16,380 --> 00:13:17,813
سلام بچه ها
سلام
352
00:13:17,837 --> 00:13:18,980
سلام
سلام
353
00:13:19,004 --> 00:13:20,126
اریک
354
00:13:20,150 --> 00:13:21,694
از ملاقاتت خیلی خوشحالم
همچنین
355
00:13:21,718 --> 00:13:22,962
آره
356
00:13:23,987 --> 00:13:25,331
پس، تو باید آملیا باشی
357
00:13:25,355 --> 00:13:26,966
بله
من مورین هستم
358
00:13:26,990 --> 00:13:30,209
سلام. خیلی خوشحالم که
تونستی بهمون ملحق شی
359
00:13:30,233 --> 00:13:32,605
آره منم همینطور
360
00:13:32,629 --> 00:13:34,274
آه
باشه
361
00:13:34,298 --> 00:13:36,709
آه
362
00:13:36,733 --> 00:13:40,246
من حتی نمیدونستم که
لینک داره کسیو میبینه
363
00:13:40,270 --> 00:13:42,235
تا امروز
364
00:13:42,259 --> 00:13:43,450
چه مدته همو میبینید؟
365
00:13:43,474 --> 00:13:46,519
امم
چند ماهیه؟
366
00:13:46,543 --> 00:13:48,321
اما قبل از اونم
همو میشناختیم
367
00:13:48,345 --> 00:13:49,622
درسته
368
00:13:49,646 --> 00:13:52,325
آره در واقع خواهرم
369
00:13:52,349 --> 00:13:54,238
یه سالِ پیش سعی کرد
ما رو با هم جور کنه
370
00:13:54,263 --> 00:13:57,097
خب، خیلی چیزها میتونن
تو یه سال تغییر کنن
371
00:13:57,121 --> 00:13:58,498
آره
372
00:13:58,522 --> 00:14:00,433
خیلی زیاد
373
00:14:00,457 --> 00:14:03,722
سال پیش ، من با همسر سابقم
و دوتا بچه زندگی می کردم
374
00:14:04,294 --> 00:14:05,323
اوه، بچه های خودمون نه
375
00:14:05,348 --> 00:14:08,508
اوه، خوب، یکیشون مال ماست
اما بیشتر مال اونِ
376
00:14:08,532 --> 00:14:10,376
اون سرپرستیشو قبول کرده، لئو
377
00:14:10,400 --> 00:14:12,011
اونیکی مادر خونی لئو بود
378
00:14:12,035 --> 00:14:13,390
اون خیلی مدت زیادی رو با ما نبود
379
00:14:13,415 --> 00:14:15,757
فقط بین فرار کردناش و رفتنش به توانبخشی
380
00:14:15,782 --> 00:14:16,992
یکمی آشفته بود
381
00:14:17,017 --> 00:14:19,920
بعلاوه، لینک یه جورایی اول از خواهرم
خواست تا باهاش قرار بزاره
382
00:14:21,712 --> 00:14:26,925
گاهی اوقات همه چیز
برای دومین بار بهتر پیش میرن
383
00:14:26,949 --> 00:14:29,496
حالا که صحبت از این شد
384
00:14:29,520 --> 00:14:31,998
من یه سری خبر دارم
385
00:14:32,022 --> 00:14:34,457
خب، در واقع، من هم همینطور
386
00:14:34,821 --> 00:14:36,603
من دارم دوباره ازدواج میکنم
387
00:14:39,337 --> 00:14:40,540
اوه وای
388
00:14:40,564 --> 00:14:42,041
واقعاً؟
آره
389
00:14:42,065 --> 00:14:43,510
تبریک میگم
390
00:14:43,534 --> 00:14:45,411
الان باید راجع بهش حرف میزدیم؟
391
00:14:45,435 --> 00:14:47,313
آره، میدونی همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد
392
00:14:47,337 --> 00:14:49,782
اما واقعاً حس خوبی دربارش دارم
393
00:14:49,806 --> 00:14:53,653
و من میدونم که تو عاشقش میشی
394
00:14:53,677 --> 00:14:55,378
نمیتونم صبر کنم تا ملاقاتش کنم
395
00:14:56,180 --> 00:14:58,005
مجبور نیستی صبر کنی
396
00:15:05,956 --> 00:15:07,367
آره
397
00:15:07,391 --> 00:15:08,902
سورپرایز
398
00:15:14,400 --> 00:15:16,814
اون شانس آورده، منظورم اینه
اینجا یه جهنم سوختگیه
399
00:15:16,839 --> 00:15:18,634
ولی خیلی از پوستش عبور نکرده
400
00:15:18,837 --> 00:15:20,250
گری با حبس چه میکنه؟
401
00:15:20,275 --> 00:15:22,594
اوه منظورم اینه اون کارش
با تیغ جراحی عالی بود
402
00:15:22,619 --> 00:15:24,671
ولی نمیتونم تصور کنم
که داره خنجرشو تیزمیکنه
403
00:15:24,696 --> 00:15:27,774
نه نه میتونم درواقع-
گفتنش سخته-
404
00:15:27,799 --> 00:15:31,145
منظورم اینه که اون کلاً
حدود هشت دقیقه وقت برای تلفن داره
405
00:15:31,169 --> 00:15:33,147
که مسلماً اونو صرف صحبت
با بچه هایش میکنه
406
00:15:33,171 --> 00:15:34,782
درسته، پس تو اونجا خونه بازی میکنی؟
407
00:15:34,806 --> 00:15:36,184
من هر کمکی که بتونم میکنم
408
00:15:36,208 --> 00:15:38,003
آره هرچند مطمئن نیستم
که ازش استقبال بشه
409
00:15:38,028 --> 00:15:40,206
زولا انگار میخواست امروز
منو با خنجر بزنه
410
00:15:40,231 --> 00:15:41,229
واقعاً؟ چرا؟
411
00:15:41,254 --> 00:15:42,657
مگه چیکار کردی؟-
معلوم نیست-
412
00:15:42,681 --> 00:15:44,959
آره، خب، به پدر بودن خوش اومدی، رفیق
413
00:15:44,983 --> 00:15:46,227
من سعی ندارم پدر کسی بشم
414
00:15:46,251 --> 00:15:48,463
نه، تو فقط از بچه های
دوست دخترت مراقبت میکنی
415
00:15:48,487 --> 00:15:49,864
در حالی که اون پشت میله هاست
416
00:15:49,888 --> 00:15:50,932
کاملاً متفاوت
417
00:15:50,956 --> 00:15:52,676
باشه-
گاز ، لطفاً-
418
00:15:54,726 --> 00:15:56,137
درمورد بچه ها، گفتنش سخته
419
00:15:56,161 --> 00:15:58,873
اما اونا تقریباً همیشه یه دلیلی دارن
420
00:15:58,897 --> 00:16:00,475
تو فقط باید پیداش کنی
421
00:16:05,704 --> 00:16:07,582
ما چک کردیم تا مطمئن شیم
422
00:16:07,606 --> 00:16:10,051
لاک لبش واقعی نیست، درسته؟
بله
423
00:16:10,075 --> 00:16:13,121
ازکِی همه انقدر وقت صرف
لباساشون میکنن؟
424
00:16:13,146 --> 00:16:14,614
آلیسون میخواد چی بشه؟
425
00:16:15,542 --> 00:16:16,269
یه نوزاد
426
00:16:16,683 --> 00:16:17,525
درسته
427
00:16:17,549 --> 00:16:19,060
پد یه بار مصرف
428
00:16:19,084 --> 00:16:20,307
تو میدونستی که مامان اووِن
429
00:16:20,332 --> 00:16:23,409
وقتی کوچیک بودن همه لباسهای
اون و مگانو درست میکرده؟
430
00:16:23,434 --> 00:16:25,562
آره، مثلاً، ملافه میزاشته رو سرشون
431
00:16:25,587 --> 00:16:26,901
و بهشون میگفت روح؟
نه-
432
00:16:26,925 --> 00:16:30,538
خیاطی و چسبکاریو گلدوزی
433
00:16:30,562 --> 00:16:33,060
اون یه پرستار فوق العاده ارتش بوده
434
00:16:33,085 --> 00:16:35,678
و مادری که باعث میشد
بقیه مادرا حس بیعرضه بودن کنن
435
00:16:35,703 --> 00:16:39,580
من فکر نمیکنم کسی لباسهای خوبو
به معنای مادر خوب بودن، بدونه
436
00:16:39,604 --> 00:16:41,153
خب، اوون ممکنه بکنه
من هیچ نظری ندارم
437
00:16:41,178 --> 00:16:45,326
ما تقریباً یک شبه از بهترین دوست تبدیل به
یه خانواده چهار نفره شدیم
438
00:16:45,351 --> 00:16:47,051
خیلی مراحل بوده که ازش پریدیم
439
00:16:47,076 --> 00:16:49,061
منظورم مراحلی که
میتونست منو آماده کنه
440
00:16:49,086 --> 00:16:50,888
برای کاری که الان میکنیم، که
441
00:16:51,750 --> 00:16:52,994
هیچ نظری ندارم که چیه
442
00:16:53,019 --> 00:16:54,667
منم ندارم
443
00:16:55,289 --> 00:16:56,364
تام، تو
444
00:16:56,388 --> 00:16:59,100
تو خیلی ساکت بودی من فراموش کردم که
445
00:16:59,124 --> 00:17:01,131
من متاسفم
نباش
446
00:17:01,155 --> 00:17:02,570
و تو بیعرضه نیستی
447
00:17:02,594 --> 00:17:04,733
البته به جز در انتخابت برای پدر بچه
448
00:17:04,758 --> 00:17:07,575
و به اون آبجو زنجبیلی یا مادرش اجازه نده
449
00:17:07,599 --> 00:17:08,943
تا بهت حس دیگه ای بدن
450
00:17:08,967 --> 00:17:10,545
متاسفم من نباید اینو مطرح میکردم
451
00:17:10,569 --> 00:17:13,247
فقط اینکه اون لباسها خیلی ترس آور بودن
452
00:17:13,271 --> 00:17:15,116
و نه به روش هالووینی
453
00:17:15,140 --> 00:17:17,118
هالووین به هرحال یک تعطیلات دلهره آوره
454
00:17:17,142 --> 00:17:19,457
همینطور خطرناک، احتمال
برخورد کودکان با ماشین
455
00:17:19,482 --> 00:17:21,823
و مردنشون در هالووین دو
برابر روزهای دیگه است
456
00:17:21,847 --> 00:17:23,275
این بچه شانس آورده
که ما اینجا بودیم تا نجاتش بدیم
457
00:17:23,300 --> 00:17:24,556
یاحداقل من اینجا بودم
458
00:17:24,581 --> 00:17:26,594
حفره مغز کاملاً تخلیه شد
459
00:17:27,430 --> 00:17:28,429
من میرم به اورژانس
460
00:17:28,515 --> 00:17:31,387
با سایر تلفات ناشی از هالووین
461
00:17:32,090 --> 00:17:34,101
چطوری با این مرد قرار میذاشتی؟
462
00:17:34,125 --> 00:17:35,937
خب، جذابیتهای خودشو داشت
463
00:17:35,961 --> 00:17:38,039
اوه ، نه اوه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه
464
00:17:38,063 --> 00:17:39,774
نه ، اون واقعاً یه سری خصوصیات خوب هم داره
465
00:17:39,798 --> 00:17:40,942
نه
466
00:17:40,966 --> 00:17:42,777
به نظر میاد قسمت فوقانی لوزالمعده جدا شده
467
00:17:42,801 --> 00:17:46,914
احتمالاً افزایش آسیب ناشی
از افتادنش روی تبر پلاستیکیه
468
00:17:46,938 --> 00:17:49,817
این اساساً باعث ایجاد
نیمی از ویپِل(عمل برداشت لوزامعده) شده
469
00:17:49,841 --> 00:17:51,853
خیلی خب، چیکار کنیم؟
470
00:17:52,978 --> 00:17:54,422
خوب، چاره ای نداریم
471
00:17:54,446 --> 00:17:55,790
ما باید ویپل را تمام کنیم
472
00:18:04,222 --> 00:18:05,433
زل زدن به اون ساعت
473
00:18:05,457 --> 00:18:06,934
باعث نمیشه تندتر جلو بره
474
00:18:06,958 --> 00:18:08,970
اینجا کار دیگه ای ندارم که انجام بدم
475
00:18:08,994 --> 00:18:10,771
میتونی تو درست کردن این پازل بهم کمک کنی
476
00:18:10,795 --> 00:18:12,406
انقدر زمینو متر نکنی
477
00:18:13,105 --> 00:18:14,675
سلام ، سلام
478
00:18:14,699 --> 00:18:15,710
سلام
479
00:18:15,734 --> 00:18:17,111
من مریدیت گری هستم
480
00:18:17,135 --> 00:18:19,904
در واقع قرار بود الان آزاد بشم
481
00:18:22,507 --> 00:18:23,851
مدارکت اینجا نیست
482
00:18:23,875 --> 00:18:25,119
کجاست؟
483
00:18:25,143 --> 00:18:26,839
هنوز از دادگاه نرسیده
484
00:18:27,679 --> 00:18:28,789
لازمه با وکیلم تماس بگیرم؟
485
00:18:28,813 --> 00:18:30,091
این اتفاق همیشه میافته
486
00:18:30,115 --> 00:18:31,792
باشه اما صبر کن
487
00:18:31,816 --> 00:18:33,160
خودتم میدونی، الان هالووینه
488
00:18:33,184 --> 00:18:34,495
و من سه تا بچه تو خونه دارم
489
00:18:34,519 --> 00:18:37,209
و آنها نباید مجبور باشن
به خاطر اشتباه دادگاه عذاب بکشن
490
00:18:37,234 --> 00:18:38,358
من باید یه لباس مبدل بگیرم
491
00:18:38,383 --> 00:18:39,871
میتونی شبیه مادر غمگین بری
492
00:18:41,293 --> 00:18:42,870
کسی تو خانوادت مریض نیست؟
493
00:18:42,894 --> 00:18:44,739
من یه دکترم
میتونم کمک کنم
494
00:18:44,763 --> 00:18:46,566
بیشتر دوست دارم این سمت میله ها باشم
495
00:18:49,616 --> 00:18:50,945
تو دکتری؟
496
00:18:50,969 --> 00:18:52,947
آره تو کمک لازم داری؟
نه
497
00:18:52,971 --> 00:18:56,697
فقط تعجب کردم که چطور
اجازه دادی اینجا زندانی بشی
498
00:18:59,945 --> 00:19:02,089
بدنهای مرده مثل جنازه؟ یا قربانیان قتل؟
499
00:19:02,113 --> 00:19:04,392
هیچکسی به قتل نرسیده برگردید سرکارتون
500
00:19:04,416 --> 00:19:06,093
تونستی بفهمی چی شده؟
هنوز نه
501
00:19:06,117 --> 00:19:07,209
اینجا مثله یه منطقه جنگی شده
502
00:19:07,233 --> 00:19:08,863
بیمارستانتون وحشتناکه
503
00:19:08,887 --> 00:19:10,424
تو به این وضعیت کمکی نمیکنی
باشه
504
00:19:10,449 --> 00:19:11,966
اینا مریضایین که حالشون خوبه
505
00:19:11,990 --> 00:19:13,334
اینها کسانین که آریتمی داشتند
506
00:19:13,358 --> 00:19:14,502
اینا یرقان داشتن
507
00:19:14,526 --> 00:19:16,103
اونا هم تب داشتند
508
00:19:16,127 --> 00:19:17,572
هاه
509
00:19:18,111 --> 00:19:19,407
چیه؟ چیزی دیدی؟
510
00:19:19,431 --> 00:19:20,975
صورتی
511
00:19:20,999 --> 00:19:22,810
فرمهای تزریق خون
512
00:19:22,834 --> 00:19:24,011
همه این بیماران خون گرفتند
513
00:19:24,035 --> 00:19:25,122
ما باید با مرکز تامین خون تماس بگیریم
514
00:19:25,146 --> 00:19:25,894
ببینم مشکلی پیش اومده
515
00:19:25,918 --> 00:19:28,249
در واقع، ما بخش خونرسانی خودمون را داریم
516
00:19:28,273 --> 00:19:29,904
در طبقه یخچالهای پزشکیه
517
00:19:29,929 --> 00:19:31,702
باشه کجاست؟
ما باید ببینیمش
518
00:19:32,744 --> 00:19:34,170
لعنتی یه آریتمیه دیگه
من میگیرمش
519
00:19:34,195 --> 00:19:35,608
شما برید خونو چک کنید
520
00:19:39,217 --> 00:19:42,388
لینک میگفت شما در شهرهای
مختلف زندگی می کنید
521
00:19:42,413 --> 00:19:43,731
پس شما چطور
522
00:19:43,755 --> 00:19:47,401
اوایل امسال من برای شغلم
به دنور نقل مکان کردم
523
00:19:47,425 --> 00:19:49,236
من اونجا هیچکسی را نمیشناختم
524
00:19:49,260 --> 00:19:51,772
بنابراین تو یکی از اون
برنامه های دوست یابی عضو شدم
525
00:19:51,796 --> 00:19:54,442
اولین کسی که برام جور کرد مورین بود
526
00:19:54,466 --> 00:19:56,877
من از اونجا خارج شدم، تمومش کردم
527
00:19:56,901 --> 00:19:58,179
من یه برنامه دیگه ریختم
528
00:19:58,203 --> 00:20:00,593
فکر کردم سیستم تشخیص اون اولیه بد بوده
529
00:20:00,618 --> 00:20:02,810
اما بعدیشم همینطور ما رو با هم جور کرد
530
00:20:02,835 --> 00:20:05,186
و بعد وقتی برای سومین بار با هم جور شدیم
531
00:20:05,210 --> 00:20:07,645
من برای خنده درمورد این
برنامه های احمق بهش پیام دادم
532
00:20:07,670 --> 00:20:09,724
و اون پیشنهاد داد که قهوه بخوریم
533
00:20:09,748 --> 00:20:13,594
و معلوم شد که اون برنامه ها
خیلی هم احمق نبودن
534
00:20:15,620 --> 00:20:17,098
ما قبلاً یه عروسی بزرگ داشتیم
535
00:20:17,122 --> 00:20:19,368
پس این یکی قراره کوچیک باشه
536
00:20:20,358 --> 00:20:23,706
اما من خوشحال میشم اگه تو ساقدوشم بشی
537
00:20:25,897 --> 00:20:27,508
اوه
538
00:20:34,272 --> 00:20:36,260
شما دو نفر
539
00:20:37,676 --> 00:20:40,916
با طلاقتون منو وارد جهنم کردید
540
00:20:40,941 --> 00:20:42,847
شما ازم برای گِرو کشی استفاده میکردید
541
00:20:42,872 --> 00:20:44,244
شما منو به یه واسطه تبدیل کردید
542
00:20:44,269 --> 00:20:45,593
منو مجبور کردید یه طرفو انتخاب کنم
543
00:20:45,617 --> 00:20:47,762
من روزهای کریسمسو تو هواپیما میگذارندم
544
00:20:47,786 --> 00:20:49,764
تا بتونم صبحانه را با تو بخورم
545
00:20:49,788 --> 00:20:51,065
و شامو با تو
546
00:20:51,089 --> 00:20:54,602
من در دانشگاه دو تا تخصص گرفتم
547
00:20:54,626 --> 00:20:58,005
تا بتونید جداگانه
به مراسم فارغ التحصیلی بیاید
548
00:20:58,029 --> 00:21:01,475
سالها طول کشید
تا یاد بگیرم که چطور والدینمو مدیریت کنم
549
00:21:01,499 --> 00:21:04,557
که به زحمت میتونستن در طول ناهار
بدون اینکه همدیگرو جر بدن کنار هم بشینن
550
00:21:04,582 --> 00:21:05,746
و حالا
551
00:21:05,770 --> 00:21:10,351
حالا شما دارید برمیگردید به هم
552
00:21:10,375 --> 00:21:12,373
من حتی نمیدونم چی باید بگم
553
00:21:12,398 --> 00:21:15,656
فکر کنم
اونا فقط میخوان بگی که خوشحال شدی
554
00:21:15,681 --> 00:21:17,158
نه ، نه ، نه ، اونا حق ندارن
بهم بگن که چی بگم
555
00:21:17,182 --> 00:21:19,153
اونا از این حق انصراف
دادن وقتی که کنارم نشستن
556
00:21:19,178 --> 00:21:20,999
و بهم گفتن که خانوادمون
یه دروغ دردناک بوده
557
00:21:21,024 --> 00:21:24,627
که چه با هم بمونیم یا نه
هیچوقت این حرفو به بچمون نخواهیم زد
558
00:21:25,523 --> 00:21:26,801
آه ، آره
559
00:21:26,825 --> 00:21:28,125
شما قراره پدربزرگ، مادربزرگ بشید
560
00:21:29,694 --> 00:21:32,148
میدونی چیه؟
من یه کم هوا نیاز دارم
561
00:21:35,233 --> 00:21:37,178
سورپراایز
562
00:21:37,202 --> 00:21:38,279
هاه
563
00:21:42,624 --> 00:21:45,763
باشه
دما سنج به نظر خوب کار میکنه
564
00:21:45,788 --> 00:21:47,299
آره سرده
565
00:21:47,753 --> 00:21:49,569
صبر کن این صفر درجه سلسیوسه
566
00:21:49,602 --> 00:21:51,013
باید بین 1 تا 6 باشه
567
00:21:51,792 --> 00:21:52,736
بدجوری از بین رفته
568
00:21:52,761 --> 00:21:55,537
خون همولیز شده ما اساساً بهشون
پتاسیم مستقیم تزریق کردیم
569
00:21:55,562 --> 00:21:57,851
چند دقیقه دیگه در آی.سی.یو
هیچی نخواهد بود جز اجساد
570
00:21:57,876 --> 00:21:59,694
و من همین الانم یه
حیاط خلوت پُر از اونا دارم
571
00:21:59,718 --> 00:22:02,021
خوب، ما لازیم داریم تا از
تمام افرادی که طی 24ساعت گذشته
572
00:22:02,046 --> 00:22:03,436
از این یخچال خون
گرفتند آزمایش بگیریم
573
00:22:03,461 --> 00:22:06,146
از حالا به بعد تمام بخشها از
مرکز تامین خون استفاده میکنن
574
00:22:06,171 --> 00:22:07,815
اون برای همینه که اونجاست
575
00:22:08,660 --> 00:22:13,107
آناستوموز به نظر کامل و بی نقص میاد
576
00:22:13,131 --> 00:22:15,905
منظورم اینه، که این باید
بدترین کابوس والدین باشه
577
00:22:15,929 --> 00:22:17,812
تو نگران قاشقزنی تاک نیستی؟
578
00:22:17,836 --> 00:22:19,880
پسرم و دوست دخترش
579
00:22:19,904 --> 00:22:22,250
میخوان برن شب وحشت در پارک
580
00:22:22,274 --> 00:22:23,519
هرجفتشون زامبی شدن
581
00:22:23,543 --> 00:22:26,654
چون میخواستن لباس زوجی بپوشن
582
00:22:26,678 --> 00:22:28,856
من
583
00:22:28,880 --> 00:22:30,858
چیزهای دیگهای برای نگرانی دارم
584
00:22:37,355 --> 00:22:39,166
من درِین لازم دارم
585
00:22:39,190 --> 00:22:40,201
و نایلون شماره 30
586
00:22:40,225 --> 00:22:42,303
میدونی چیه؟
587
00:22:42,327 --> 00:22:43,471
در مورد لباس نگران نباش
588
00:22:43,495 --> 00:22:47,308
هیچوقت زمان کافی برای تمام کارهایی
که میخوای انجام بدی وجود نداره
589
00:22:47,332 --> 00:22:48,909
پس اونو صرف بچههات کن
590
00:22:48,933 --> 00:22:52,302
این مهمتر از هر لباس بی نقصه
591
00:22:54,955 --> 00:22:56,037
خیلی خب
592
00:22:56,075 --> 00:22:57,785
این زیباترین گاسترو جی نیست
593
00:22:57,809 --> 00:22:59,787
اما این کارو به اتمام رساند
594
00:23:02,380 --> 00:23:05,726
بنابراین، من داشتم آشغالها رو جمع میکردم
595
00:23:05,750 --> 00:23:07,561
برای خدمات اجتماعیم
596
00:23:07,585 --> 00:23:09,997
و منتظر نظر کمیسیون پزشکیم
597
00:23:10,021 --> 00:23:12,833
تا تصمیم بگیرن که مجوزمو میگیرن یا نه
598
00:23:12,857 --> 00:23:13,968
که نمیتونم از دستش بدم
599
00:23:13,992 --> 00:23:17,004
چون سه تا بچه دارم و عاشق جراح بودنمم
600
00:23:17,028 --> 00:23:20,464
ممکنه اتاق عملو از دست بدم
و بیمارامو از دست بدم
601
00:23:22,400 --> 00:23:23,711
تو بچه داری؟
602
00:23:24,428 --> 00:23:26,147
دو تا
603
00:23:26,271 --> 00:23:28,672
و دوتا شغل تا زندگیمو بچرخونم
604
00:23:31,351 --> 00:23:33,788
یک شب، پرستار بچم رفت
605
00:23:33,812 --> 00:23:37,558
منم نتونستم هیچ پرستار بچه یا جایگزینی
برای شیفت شب بازارچه قبرستانها پیدا کنم
606
00:23:37,582 --> 00:23:41,429
برای همین دوتا بچمو خوابوندم و رفتم سر کار
607
00:23:41,453 --> 00:23:43,998
کمتر از یه بلوک فاصله داشتم
608
00:23:44,022 --> 00:23:47,268
من تمام زمانهای استراحتمو
میدویدم و بهشون سر میزدم
609
00:23:47,292 --> 00:23:50,595
اما بچه 8 سالم از خواب بیدار شد و
وقتی دید خونه نیستم زنگ زد پلیس
610
00:23:50,619 --> 00:23:52,006
وای نه
611
00:23:52,030 --> 00:23:53,341
من سعی کردم برای پلیسا توضیح بدم
612
00:23:53,365 --> 00:23:55,876
اما اونا رو مود گوش کردن نبودن
613
00:23:57,469 --> 00:23:59,513
یکی از اونا اومد سمتم
614
00:23:59,537 --> 00:24:04,218
حدس میزنم که از روی غریزه تکونش دادم
615
00:24:04,242 --> 00:24:08,055
دستم خورد به صورتش
اصلاً هم محکم یا چیزی نبود
616
00:24:09,314 --> 00:24:10,691
اما اونا دستگیرم کردن
617
00:24:10,715 --> 00:24:13,043
گفتن که من به افسر پلیس حمله کردم
618
00:24:13,068 --> 00:24:15,038
و هیئت منصفه هم
تو رو به خاطر این مقصر دونست؟
619
00:24:15,063 --> 00:24:16,891
حتی هنوز جلسه دادرسی نداشتم
620
00:24:17,422 --> 00:24:20,735
من نمیتونم وثیقه بزارم
پس اینجا گیر افتادم
621
00:24:20,759 --> 00:24:22,903
و بچه هام تو یتیم خونن
622
00:24:22,927 --> 00:24:24,271
وکیل عمومی گفت
623
00:24:24,295 --> 00:24:25,773
احتمالاً یک ماه دیگه طول میکشه
624
00:24:25,797 --> 00:24:27,241
بنابراین
625
00:24:29,467 --> 00:24:30,978
تو میتونی به غر زدنات
626
00:24:31,002 --> 00:24:33,013
درمورد چگونگی از دست دادن
مجوز پزشکیت ادامه بدی
627
00:24:33,037 --> 00:24:36,584
اما من میخوام دیگه گوش نکنم و روی
درست کردن این پازل تمرکز کنم
628
00:24:55,693 --> 00:24:57,071
نمیدونم چرا اینقدر عصبانیم
629
00:24:57,095 --> 00:24:58,299
وقتی بچه بودم
630
00:24:58,323 --> 00:25:00,508
تنها چیزی که براشون میخواستم این
بود که برگردن پیش هم
631
00:25:00,532 --> 00:25:02,376
من حتی سعی کردم براشون تله والدین بزارم
632
00:25:02,818 --> 00:25:04,612
جداً؟
633
00:25:04,636 --> 00:25:06,080
من جداگانه باهاشون حرف زدم تا منو
634
00:25:06,104 --> 00:25:09,150
به نمایش بی
خوابی در سیاتل ببرن
635
00:25:09,174 --> 00:25:12,019
اما پدرم از رام کام متنفر بود
و مادرم هم از پدرم متنفر بود
636
00:25:12,043 --> 00:25:14,344
پس خیلی خوب پیش نرفت
637
00:25:17,148 --> 00:25:20,146
من فکر نکنم تو از این عصبانی باشی
که اونا دوباره میخوان ازدواج کنن
638
00:25:20,171 --> 00:25:23,015
اوه، من تقریباً مطمئنم که این
دلیل اصلی عصبانیتمه
639
00:25:24,022 --> 00:25:27,050
امروز قرار بود درمورد تو باشه
640
00:25:27,959 --> 00:25:29,203
تو بچه اونایی
641
00:25:29,227 --> 00:25:32,339
تو از سرطان نجات یافتی
642
00:25:32,363 --> 00:25:34,008
و اونا سالگرد سرطانتو
643
00:25:34,032 --> 00:25:36,710
به خودشون اختصاص دادن
دوباره
644
00:25:36,734 --> 00:25:37,778
آره
645
00:25:37,802 --> 00:25:39,735
به عنوان کسی که ادعا میکنه
با والدین افتضاحه
646
00:25:39,760 --> 00:25:42,415
به نظرمیاد مال منو خیلی خوب درک کردی
647
00:25:42,440 --> 00:25:46,791
خب من اختلالِ عملکردیِ
خانواده را درک میکنم
648
00:25:49,714 --> 00:25:52,867
اگه بخوای اینجارو ترک کنیم
میتونیم
649
00:25:55,220 --> 00:25:59,735
یا میتونی بهشون یه
فرصت بدی تا بهتر عمل کنن
650
00:26:05,563 --> 00:26:07,475
آه اوه
651
00:26:07,499 --> 00:26:09,143
اوه
652
00:26:11,433 --> 00:26:12,967
نیکو: چه قدر دیگه طول میکشه؟
653
00:26:14,223 --> 00:26:16,818
لیوای: تقریباً تمومه
تا یه ساعت دیگه میبینمت
654
00:26:16,843 --> 00:26:18,084
تو یک دکتری؟
655
00:26:19,143 --> 00:26:21,255
بله من دکتر اشمیت هستم
656
00:26:21,279 --> 00:26:22,648
کمک لازم داری؟
657
00:26:23,481 --> 00:26:24,592
چی شده؟
658
00:26:24,616 --> 00:26:26,494
من نمیتونم یه لباس هالووین پیدا کنم
659
00:26:26,518 --> 00:26:27,986
میتونی بهم کمک کنی؟
660
00:26:28,920 --> 00:26:32,391
اوه حتما
661
00:26:32,415 --> 00:26:34,435
بیا بریم بگردیم
662
00:26:40,565 --> 00:26:42,510
اینم کسی که دنبالش میگشتم
663
00:26:42,534 --> 00:26:44,133
میشه صبر کنی؟ من باید یه
معاینه پس از عمل انجام بدم
664
00:26:44,158 --> 00:26:45,524
اوه، من داشتم با دلوکا صحبت می کردم
665
00:26:45,549 --> 00:26:47,055
اما ممنون که بهم اطلاع دادی که سرت شلوغه
666
00:26:47,080 --> 00:26:49,683
وقتی کارت تموم شد، بیا تو اتاق مری رز
667
00:26:51,674 --> 00:26:52,457
چه خبر؟
668
00:26:52,482 --> 00:26:53,932
خب، من الان بچه ها رو از مدرسه برداشتم
669
00:26:53,957 --> 00:26:56,994
بیلی و الیسو گذاشتم مهدکودک
اما زولا امتناع میکنه
670
00:26:57,019 --> 00:26:59,527
چون اونجا برای بچه کوچولو هاست
671
00:26:59,551 --> 00:27:01,529
من دوست داشتم مراقبش باشم
اما جراحی دارم، و آملیا هم بیرونه
672
00:27:01,553 --> 00:27:03,330
این واقعاً وقت خوبی نیست
اون خیلی راحته
673
00:27:03,354 --> 00:27:05,765
او احتمالاً فقط کتابشو بخونه یا
بره قسمت مشاهده اتاق عمل
674
00:27:05,790 --> 00:27:06,901
من سرکشی دارم مگی
675
00:27:06,933 --> 00:27:08,867
مامانم کی برمیگرده؟
676
00:27:10,679 --> 00:27:11,960
باشه اون میتونه ، اوه
677
00:27:11,984 --> 00:27:13,173
اون میتونه با من بیاد
678
00:27:13,197 --> 00:27:14,723
من یه کاریش میکنم
عالیه
679
00:27:14,747 --> 00:27:16,656
پس تو قراره با
دکتر دلوکا وقت بگذرونی
680
00:27:16,681 --> 00:27:18,626
و من بعدش میام
تا تورو ببرم باشه؟
681
00:27:18,651 --> 00:27:19,684
مواه
682
00:27:20,505 --> 00:27:21,738
خدافظ
683
00:27:24,042 --> 00:27:25,519
هی
684
00:27:36,073 --> 00:27:37,918
من خوب شدم؟
685
00:27:37,942 --> 00:27:39,185
هالووینو از دست دادم؟
686
00:27:39,209 --> 00:27:40,954
بازوهات خوب شدن
687
00:27:40,978 --> 00:27:42,656
تو خوب شدی، و چیزیم از دست ندادی
688
00:27:42,680 --> 00:27:44,057
قاشقزنی حتی شروع هم نشده
689
00:27:44,081 --> 00:27:46,026
والدینت پایین تو کافه تریان
690
00:27:46,050 --> 00:27:49,095
خب چیزی هست که دوست داشته باشی بهم بگی
691
00:27:49,119 --> 00:27:51,085
درباره اینکه واقعاً چه اتفاقی افتاده؟
692
00:27:51,110 --> 00:27:52,262
نمیدونم
693
00:27:52,287 --> 00:27:54,199
مری رز
694
00:27:54,781 --> 00:27:56,436
من دکتر الکسو میخوام
695
00:27:57,034 --> 00:27:58,572
باشه، خب
696
00:27:58,596 --> 00:28:00,029
بزار بیارمش
697
00:28:05,235 --> 00:28:06,813
رفیق، بیا
698
00:28:06,837 --> 00:28:08,037
بهم بگو چی شده
699
00:28:08,739 --> 00:28:10,951
مری رز، بیخیال من اینجام تا
کمکت کنم، میدونی؟
700
00:28:10,975 --> 00:28:12,809
فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد
701
00:28:18,315 --> 00:28:20,160
من به مامانام برای گربه التماس میکردم
702
00:28:20,184 --> 00:28:23,351
برای همینم اونا بالاخره
خانم وِلما رو بهم دادن
703
00:28:25,556 --> 00:28:28,815
اما اون چند روز پیش فرار کرد
704
00:28:29,660 --> 00:28:31,667
من ترسیدم که ماشین بهش بزنه
705
00:28:31,691 --> 00:28:33,940
پس تو هم دویدی دنبالش، مگه نه؟
706
00:28:33,964 --> 00:28:35,241
من کلاه ایمنیمو سر کردم
707
00:28:35,864 --> 00:28:38,812
اما وقت نداشتم ژاکتمو بپوشم
708
00:28:38,836 --> 00:28:40,814
لطفاً به مامانام نگید
709
00:28:40,838 --> 00:28:42,484
اونا خانم ولما رو ازم میگیرن
710
00:28:42,508 --> 00:28:44,811
این سوختگیها خیلی جدین-
و درد میکنن-
711
00:28:44,836 --> 00:28:46,086
قسم می خورم که دیگه هیچوقت
712
00:28:46,110 --> 00:28:47,954
بدون تجهیزات محافظم نرم بیرون
713
00:28:47,978 --> 00:28:50,056
این مزخرفه
714
00:28:50,080 --> 00:28:53,326
من این بار پروندتو
با امتیاز مریض و دکتری میبندم
715
00:28:53,350 --> 00:28:55,942
این یه بارو نادیده گرفتم باشه؟
716
00:29:02,159 --> 00:29:03,930
دیدی؟ همیشه یه دلیلی هست
717
00:29:03,955 --> 00:29:05,869
فقط مهم اینه یه راهی پیدا کنی
718
00:29:05,894 --> 00:29:07,905
تا بتونی ازشون بکشی بیرون
719
00:29:12,036 --> 00:29:14,180
سوپرمن؟ این یه شنل باحال داره
720
00:29:14,204 --> 00:29:15,821
پس بتمن؟
721
00:29:17,508 --> 00:29:20,020
باشه کاپیتان آمریکا؟
722
00:29:20,044 --> 00:29:21,054
اسپایدی؟
723
00:29:21,078 --> 00:29:22,689
ابرقهرمانان نباشه
724
00:29:23,578 --> 00:29:24,924
باشه
725
00:29:24,948 --> 00:29:26,292
اوه
726
00:29:26,316 --> 00:29:28,875
اوه ربات چطوره؟
727
00:29:31,155 --> 00:29:35,201
باشه، تو نه میخوای هیولا بشی، نه ورزشکار
728
00:29:35,225 --> 00:29:38,505
نه خون آشام، نه راننده ماشین
مسابقه، نه پوکمون
729
00:29:38,529 --> 00:29:40,106
نه ابرقهرمان نه یه ربات
730
00:29:40,130 --> 00:29:42,432
نمیدونم دیگه چی هست
731
00:29:43,600 --> 00:29:47,256
من میخوام یه گل آفتابگردان بشم
732
00:29:50,533 --> 00:29:52,134
باشه
733
00:29:54,611 --> 00:29:56,153
پس
734
00:29:58,015 --> 00:30:01,224
شاید سال آینده
دوتا عروسی داشته باشیم؟
735
00:30:01,249 --> 00:30:04,264
اوه، ما فقط روی بچه تمرکز کردیم
736
00:30:04,288 --> 00:30:05,899
که البته قراره با هم بزرگش کنیم
737
00:30:05,923 --> 00:30:07,634
تو پدر فوق العاده ای میشی
738
00:30:07,658 --> 00:30:10,367
خوب مسلماً چیزهای زیادی
داریم که باید قبل از
739
00:30:10,392 --> 00:30:12,991
به دنیا اومدن بچه در بهار
بهشون رسیدگی کنیم
740
00:30:13,378 --> 00:30:15,842
دقیقاً موعدش چه روزیه؟
741
00:30:15,866 --> 00:30:19,546
اوه ، ما برای سالن عروسی
یه بیعانه دادیم
742
00:30:19,570 --> 00:30:21,347
سومین آخرهفته ماه آوریل
743
00:30:24,775 --> 00:30:25,719
اما قابل تغییره
744
00:30:25,743 --> 00:30:27,944
جریمشو میدیم
745
00:30:29,546 --> 00:30:31,291
بچه هات چند سالن؟
746
00:30:31,315 --> 00:30:32,358
6و 8
747
00:30:32,382 --> 00:30:33,518
تو سن خوبین
748
00:30:33,549 --> 00:30:35,095
اونقدر بزرگن که کمک کنن
749
00:30:35,120 --> 00:30:37,009
و به اندازه کافی بچن تا
ازشون انتظاری نداشته باشی
750
00:30:37,277 --> 00:30:38,565
فقط امیدوارم حالشون خوب باشه
751
00:30:38,589 --> 00:30:41,568
آره منظورم اینه چطوریه که
از دیوارا بالا نمیری؟
752
00:30:41,592 --> 00:30:43,016
اینجا دیگه هیچ کارِی
برای انجام دادن نیست
753
00:30:43,041 --> 00:30:45,235
اما فکر کردن به اینکه
چطوری گند زده شد به همه چی
754
00:30:45,260 --> 00:30:46,539
حرص آدمو در میاره
755
00:30:46,563 --> 00:30:48,842
اوه من عصبانی بودم
756
00:30:48,866 --> 00:30:53,546
چند روز اولی که اینجا بودم
تقریباً دیوارو با مشتم سوراخ کردم
757
00:30:53,570 --> 00:30:56,583
بعدش فهمیدم میتونم از عصبانیت دیوونه بشم
758
00:30:56,607 --> 00:30:59,119
یا میتونم یه کار دیگه
برای انجام دادن پیدا کنم
759
00:30:59,143 --> 00:31:01,354
بنابراین شروع کردم به خوندن
تمام کتاب های تونی موریسون
760
00:31:01,378 --> 00:31:03,123
یه بازی رامی جین بی انتها
761
00:31:03,147 --> 00:31:04,746
با لوئیزا از بلوک دی دارم
762
00:31:05,017 --> 00:31:06,695
و ساختن این پازل
763
00:31:09,052 --> 00:31:10,563
گری مدارکت رسید
764
00:31:12,514 --> 00:31:14,215
منتظر چی هستی؟
765
00:31:15,292 --> 00:31:16,803
متاسفم،نتونستم
کمکت کنم تمومش کنی
766
00:31:16,827 --> 00:31:19,105
ما گوشه هارو تموم کردیم
767
00:31:19,129 --> 00:31:22,129
کاری که از دستت برمیومد و انجام دادی
768
00:31:22,298 --> 00:31:23,793
تو جلسه دادرسی موفق باشی
769
00:31:23,818 --> 00:31:26,018
درمورد مجوزت موفق باشی
770
00:31:34,709 --> 00:31:36,289
زولا؟
771
00:31:37,347 --> 00:31:38,381
زولا؟
772
00:31:38,405 --> 00:31:40,193
فقط منم
773
00:31:44,822 --> 00:31:46,299
تو اینجایی
774
00:31:47,257 --> 00:31:48,802
میخوای بریم قاشقزنی؟
775
00:31:48,826 --> 00:31:49,803
اونجا یکم آبنبات هست
776
00:31:49,827 --> 00:31:51,577
منتظر مامانم میمونم
777
00:31:53,330 --> 00:31:55,241
میتونیم صحبت کنیم، زولا؟
778
00:31:58,035 --> 00:32:01,181
ببین، من واقعاً دوست دارم
با هم خوب باشیم
779
00:32:01,205 --> 00:32:05,785
پس، امروز وقتی خواستم کمکت کنم
تا لباستو بپوشی کاری کردم که ناراحت شی؟
780
00:32:05,809 --> 00:32:09,995
بابام قبل از مرگش بالهامو درست کرده بود
781
00:32:10,414 --> 00:32:11,758
اوه
782
00:32:11,782 --> 00:32:14,394
اونا پاره شده بودن
و اون دوباره دوختشون
783
00:32:14,418 --> 00:32:16,663
برای همینم خوشت نمیاد بقیه بهش دست بزنن؟
784
00:32:18,188 --> 00:32:19,833
من نمیخوام اونو فراموش کنم
785
00:32:19,857 --> 00:32:22,502
اوه زولا
786
00:32:22,526 --> 00:32:25,205
قرار نیست باباتو فراموش کنی
787
00:32:25,229 --> 00:32:26,573
هیچ کس باباتو فراموش نمیکنه
788
00:32:26,597 --> 00:32:28,173
منظورم اینه که اون افسانهای بود
789
00:32:28,198 --> 00:32:30,109
تو میشناختیش؟
790
00:32:30,133 --> 00:32:31,377
نه، من نمیشناختمش
791
00:32:31,401 --> 00:32:32,979
اما خیلی از آدمهای اینجا میشناختنش
792
00:32:33,003 --> 00:32:34,714
و همیشه درموردش حرف میزنن
793
00:32:34,738 --> 00:32:35,982
من انقدر داستانهاشو شنیدم
794
00:32:36,006 --> 00:32:39,675
که گاهی اوقات فراموش میکنم
اصلاً خودم اونجا نبودم
795
00:32:46,383 --> 00:32:48,027
میدونی، یه دفعه
796
00:32:48,051 --> 00:32:50,663
اینجا یه آزمایشگاه تکنیکی
برای آیساک گذاشتن
797
00:32:50,687 --> 00:32:53,733
اون یه تومور خیلی بزرگ
در ستون فقراتش داشت
798
00:32:53,757 --> 00:32:55,368
و اون پیش همه دکترها رفته بود
799
00:32:55,392 --> 00:32:57,370
و همه خیلی میترسیدن که جراحیش کنن
800
00:32:57,394 --> 00:32:58,571
اما بابات نه
801
00:32:58,595 --> 00:33:00,573
بابات گفت امتحان میکنه
802
00:33:00,597 --> 00:33:02,342
و وقتی که آیساکو باز کرد
803
00:33:02,366 --> 00:33:05,345
دید که تومور حتی از چیزیه که
تو اسکن نشان داده بود بزرگتره
804
00:33:05,369 --> 00:33:08,681
و اون فقط تونست خیره شه بهش
برای 10 ساعت
805
00:33:08,705 --> 00:33:09,782
آیا اون درش آورد؟
806
00:33:09,806 --> 00:33:11,150
اون روز نه
807
00:33:11,174 --> 00:33:13,453
اون کل شبُ بیدار موند و درموردش فکر کرد
808
00:33:13,477 --> 00:33:15,588
و روز بعد، اون دوباره آیساکو باز کرد
809
00:33:15,612 --> 00:33:18,191
و تا جاییکه ممکن بود تومورو برید
810
00:33:18,215 --> 00:33:19,659
811
00:33:21,919 --> 00:33:24,030
زمین قبرستان همه چیزو توضیح میده
812
00:33:24,054 --> 00:33:25,344
سکته بیمارا
813
00:33:25,368 --> 00:33:27,533
چراغ راه پله که نصفِ شبا میپره
814
00:33:27,557 --> 00:33:31,371
عروسی مردهای که اتاقی که
شوهرش درش مرده بود را تسخیر کرده
815
00:33:31,395 --> 00:33:32,906
گاز بیشتری دارید؟
816
00:33:32,930 --> 00:33:35,875
اوه خدای من تسخیر شده
817
00:33:35,899 --> 00:33:38,378
ببین، هیچ چیزی تسخیر نشده
818
00:33:38,402 --> 00:33:41,781
عروس مرده همسر منه در لباس هالووینش
819
00:33:41,805 --> 00:33:44,717
باشه؟ بیماران سکته کردن
چون یخچال خرابه
820
00:33:44,741 --> 00:33:46,725
و، بله، اینجا زمین قبرستانه
821
00:33:46,750 --> 00:33:47,987
جایی که بخش جدیدمون قرار بود تاسیس بشه
822
00:33:48,011 --> 00:33:49,810
اما ما به مقامات اطلاع دادیم
823
00:33:49,835 --> 00:33:51,257
و جسدها رو بیرون میکشیم
824
00:33:51,281 --> 00:33:53,326
همه چیز مثله روز اولش میشه
825
00:33:53,350 --> 00:33:54,776
پس انقدر شایعه پراکنی نکنید
826
00:33:54,801 --> 00:33:56,278
برگردید سرکارتون
827
00:33:59,723 --> 00:34:01,757
تو الان گفتی زمین قبرستان؟
828
00:34:02,426 --> 00:34:03,483
اوه
829
00:34:06,296 --> 00:34:08,408
تقریباً داشت تموم میشد
830
00:34:14,994 --> 00:34:16,774
به مبارزتون در راه خوب
ادامه بدید دکتر گری
831
00:34:16,808 --> 00:34:17,718
بله ممنون
832
00:34:17,742 --> 00:34:20,031
اما نه آنقدر سخت نیست
که دوباره کارتون به اینجا بکشه
833
00:34:21,746 --> 00:34:25,125
من نمیخوام هیچکدوممون به دردسر بیافتیم
834
00:34:25,149 --> 00:34:28,445
اما میخواستم یه
لطف کوچیک بهم بکنی
835
00:34:33,202 --> 00:34:34,868
آستین حالش خوبه
836
00:34:34,892 --> 00:34:36,971
اما به سرش آسیب جدی وارد شده بود
837
00:34:36,995 --> 00:34:39,073
همینطور به لوزالمعدش
و مجبور شیم اونو خارج کنیم
838
00:34:39,097 --> 00:34:42,400
اون الان در بخش مراقبت های ویژه است
اما حالش خوبه
839
00:34:42,425 --> 00:34:44,411
اوه خدارو شکر
840
00:34:44,435 --> 00:34:46,180
ممنونم، خیلی متشکرم
841
00:34:46,204 --> 00:34:47,481
میتونم ببینمش؟
842
00:34:47,505 --> 00:34:49,940
منم همینطور-
آره الان میتونم ببرمتون اونجا-
843
00:34:50,875 --> 00:34:52,953
میتونم ازش عکس بگیرم
بفرستم برای مسابقه لباس مبدل؟
844
00:34:52,977 --> 00:34:54,244
شاید هنوزم بتونه برنده شه
845
00:34:55,079 --> 00:34:58,659
هالووین واقعاً عجیب غریبارو میکِشه بیرون
846
00:34:59,083 --> 00:35:00,961
باشه، تنها کاری که امروز
کردی، شکایت کردن بود
847
00:35:00,985 --> 00:35:02,730
آب نبات، لباس مبدل
848
00:35:02,754 --> 00:35:05,299
کاترین فاکس ممکنه تو رو
رئیس رئسا کرده باشه
849
00:35:05,323 --> 00:35:08,006
اما اون تورو روح هالووین نکرده
850
00:35:10,728 --> 00:35:11,972
اره حق با توست
851
00:35:11,996 --> 00:35:13,430
من متاسفم
852
00:35:15,500 --> 00:35:17,211
همین؟
853
00:35:17,235 --> 00:35:19,613
هیچ استدلال بدبینانه ای نداری؟
854
00:35:19,737 --> 00:35:21,816
نمیخوای از کوره در بری؟
855
00:35:22,040 --> 00:35:24,952
آره منم قبلاً هالووینو دوست داشتم
856
00:35:24,976 --> 00:35:27,654
اما پسرم دیوید
اونم دوستش داشت
857
00:35:27,678 --> 00:35:30,797
مادرش دوست نداشت، پس برای همینم
هرسال من و اون باهم لباسشو درست میکردم
858
00:35:30,822 --> 00:35:32,800
و باهم میرفتیم قاشقزنی
859
00:35:32,825 --> 00:35:34,359
یه سال، اون
860
00:35:36,220 --> 00:35:39,066
اون واقعاً هیجان داشت که
میخواد لوک اسکایواکر بشه
(شخصیت جنگ ستارگان)
861
00:35:39,090 --> 00:35:42,102
برای همینم براش، نقاب ساختیم ،کمربند
862
00:35:42,126 --> 00:35:45,680
میدونی، شبیه لباسی که وقتی
از کمپرسور زباله خارج میشه تنش کرده
863
00:35:45,705 --> 00:35:48,375
تو قسمت چهارم؟
لباس خوبی بود
864
00:35:48,399 --> 00:35:49,797
آره بود
865
00:35:51,002 --> 00:35:53,008
اما اون هیچوقت فُرصَت نکرد بپوشدش
866
00:35:53,033 --> 00:35:54,926
اون دو هفته قبل از هالووین درگذشت
867
00:35:54,951 --> 00:35:56,199
و من فقط
868
00:35:56,774 --> 00:35:58,352
آن لباس ناخوشایند
869
00:35:58,376 --> 00:36:00,054
ماهها پشت در اتاقش آویزان بود
870
00:36:00,078 --> 00:36:01,768
و من نمیتونستم خودم و قانع کنم
871
00:36:02,947 --> 00:36:04,358
که بیارمش پایین و
872
00:36:18,763 --> 00:36:20,040
اوه
873
00:36:21,165 --> 00:36:23,744
اوه ، اوه ، هی ، هی ، هی
874
00:36:23,768 --> 00:36:25,278
هی ، اینو بگیر ، بگیرش، بگیرش
875
00:36:25,302 --> 00:36:27,247
اوه
چیه؟ چیه؟
876
00:36:27,271 --> 00:36:29,249
اشکالی نداره نه ، نه نه ، نه
877
00:36:30,408 --> 00:36:33,554
اشکالی نداره بیا
878
00:36:33,578 --> 00:36:35,345
آروم باش آروم باش
879
00:36:40,151 --> 00:36:41,361
بیا از اینجا بریم بیرون
880
00:36:41,385 --> 00:36:43,202
امروز کابوس بود
881
00:36:43,226 --> 00:36:44,769
هی
882
00:36:45,189 --> 00:36:47,101
تو فوق العادهای
883
00:36:47,125 --> 00:36:49,834
تو داری یه خونه وحشت و به
یه بیمارستان قانونی تبدیل میکنی
884
00:36:49,859 --> 00:36:52,139
و متاسفم که اون
سرمایه گذارا نتونستن اینو ببینند
885
00:36:52,163 --> 00:36:53,259
خب، نباش
886
00:36:53,290 --> 00:36:54,975
من در حال دریافت
یک مرکز تحقیقاتی جدید هستم
887
00:36:54,999 --> 00:36:56,143
اونا بهت بودجه دادن؟
888
00:36:56,167 --> 00:36:59,313
آره، اونا گفتن که تحت تأثیر توانایی من
در اداره هرج و مرج قرار گرفتن
889
00:36:59,337 --> 00:37:00,514
اونا حتی نصفشم ندیدن
890
00:37:00,538 --> 00:37:02,105
باید بچگیتو میدیدن
891
00:37:03,640 --> 00:37:05,885
هی، می دونی چیه؟
892
00:37:05,910 --> 00:37:08,322
چی؟
باید یه کاری کنیم که جشن بگیریم
893
00:37:08,446 --> 00:37:11,959
عالیه منم کاملاً براش لباس پوشیدم و حاضرم
894
00:37:13,584 --> 00:37:14,864
چیه؟
895
00:37:14,888 --> 00:37:16,694
دادگاه ساعت چند میبنده؟
896
00:37:21,659 --> 00:37:25,105
اما میفهمید واقعاً چیزی
برای نگرانی وجود نداشته
898
00:37:32,170 --> 00:37:35,516
سالگرد سرطان مبارک
899
00:37:43,441 --> 00:37:44,719
شش
900
00:37:45,550 --> 00:37:47,194
هدیه میدی یا بترسونمت؟
901
00:37:48,866 --> 00:37:49,496
مامان
902
00:37:49,520 --> 00:37:51,465
سلام مامان ، مامان
903
00:37:51,489 --> 00:37:52,752
دلم برات تنگ شده بود
904
00:37:52,776 --> 00:37:53,734
سلام
905
00:37:53,758 --> 00:37:55,903
سلام
906
00:37:57,520 --> 00:37:59,006
چه لباس باحالی مامان
907
00:37:59,030 --> 00:38:01,241
ممنون ما داریم آبنباتارو دسته بندی
میکنیم میخوای کمک کنی؟
908
00:38:01,265 --> 00:38:02,643
میخوام، یه دقیقه دیگه میام باشه؟
909
00:38:02,667 --> 00:38:04,311
باشه، بیاین یه دقیقه
به مامانتون زمان بدیم، بیاین
910
00:38:04,335 --> 00:38:06,146
به خونه خوش اومدی
پرنده قفسی
911
00:38:06,170 --> 00:38:07,481
ممنونم
912
00:38:07,505 --> 00:38:09,183
خیلی خوشحالم که برگشتی
913
00:38:09,207 --> 00:38:10,150
اوه چطور بود؟
914
00:38:10,174 --> 00:38:11,485
وحشتناک
915
00:38:11,509 --> 00:38:13,320
تجربه های منم همیشه همینطورن
916
00:38:16,113 --> 00:38:18,125
اما، میدونید، من یه عالمه
وقت داشتم تا فکر کنم
917
00:38:18,149 --> 00:38:20,827
و فهمیدم که، باشه، پس اگه شغلی ندارم
918
00:38:20,851 --> 00:38:22,262
و نمیتونم تمرین پزشکی کنم
919
00:38:22,286 --> 00:38:25,165
هنوزم کلی کار برای انجام دادن دارم
920
00:38:25,189 --> 00:38:26,934
و یه چیزی پیدا میکنم
921
00:38:28,359 --> 00:38:30,201
تو نمیخوای بهمون کمک کنی
آبنباتا رو دسته بندی کنیم؟
922
00:38:30,226 --> 00:38:31,405
نه میام
923
00:38:31,429 --> 00:38:33,106
فقط باید به وکیلم یه زنگ بزنم
924
00:38:33,130 --> 00:38:34,908
باید تو حل یه پازل کمک کنم
925
00:38:34,932 --> 00:38:36,348
بعضی اوقات میفهمید
926
00:38:36,372 --> 00:38:39,680
و زندگیتون بهتر شده چون
برخلاف ترستون بهش ادامه دادید
928
00:38:50,414 --> 00:38:52,226
سلام لباست کو؟
929
00:38:52,250 --> 00:38:54,127
همینجاس
جراحِ خفن
930
00:38:54,151 --> 00:38:55,320
من عاشقشم
باشه ، ببین
931
00:38:55,344 --> 00:38:57,264
وقت نداشتم برای لئو و آلیسون
لباس درست کنم
932
00:38:57,288 --> 00:38:58,499
و من قرار نیست لباس بدوزم
933
00:38:58,523 --> 00:39:00,200
و من نمیخوام
رییس انجمن اولیا مربیا بشم
934
00:39:00,224 --> 00:39:02,301
یا همه کارهای دیگهای که
مامانت میکرده رو انجام بدم
935
00:39:02,325 --> 00:39:04,738
آره میدونم برای همینم برات
لباس های قدیمیو آوردم
936
00:39:04,762 --> 00:39:07,341
تا ببینی اندازشون میشه یا نه
937
00:39:09,734 --> 00:39:10,876
اوه
938
00:39:10,900 --> 00:39:13,714
وایسا فکر کردی من از تو
میخوام که لباس بدوزی؟
939
00:39:14,919 --> 00:39:17,084
من
پس فکر کردی من فقط اومدم اینجا که
940
00:39:17,108 --> 00:39:19,119
لباس های قدیمی مامانم و بهت تحویل بدم
941
00:39:19,143 --> 00:39:21,526
تا از قصد شرمندت کنم؟
942
00:39:21,926 --> 00:39:24,406
یا، مثلاً، بهم الهام بدی؟
943
00:39:24,982 --> 00:39:27,294
من ازش الهام گرفتم، اگر این کمکی میکنه
944
00:39:27,318 --> 00:39:30,264
اونا قرار بود چی بشن؟
945
00:39:31,142 --> 00:39:31,765
زامبی؟
946
00:39:31,789 --> 00:39:33,900
تو به بچه هامون مثل
بچه های مرده لباس پوشوندی؟
947
00:39:33,924 --> 00:39:35,969
خوب، این راه وحشتناکی برای لباس پوشوندنه
948
00:39:35,993 --> 00:39:37,037
اوه هی
949
00:39:37,061 --> 00:39:38,854
ما الان میخوایم
رژه لباسهای مبدلو شروع کنیم
950
00:39:38,879 --> 00:39:41,591
این کوچولوها قراره
اوو ماا آآ
951
00:39:44,135 --> 00:39:47,414
شاید بهتره سال
دیگه فقط لباس بخری
952
00:39:47,438 --> 00:39:50,350
و ممکنه احساس کنید که هرگز تموم نمیشه
954
00:39:55,813 --> 00:39:58,391
شما میخواید دور خودتون رو
با آدمهایی پر کنید
968
00:40:32,989 --> 00:40:35,160
و بهتون کمک کنن تا
دیوانهوارترین رویاهاتونو زندگی کنید
984
00:41:18,396 --> 00:41:20,674
وثیقت ارسال شده
وقت رفتنه
985
00:41:21,832 --> 00:41:23,643
چی؟ کی فرستاده؟
986
00:41:23,667 --> 00:41:25,235
نگفت
987
00:41:26,936 --> 00:41:28,678
میای یا نه؟
988
00:41:32,870 --> 00:41:34,873
امیدوارم لذت برده باشید
989
00:41:35,059 --> 00:41:37,603
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریشم
990
00:41:37,628 --> 00:41:41,089
@greyesfans
کانال تلگرام
991
00:41:41,114 --> 00:41:44,693
Leave your comments
nasim.pilevar@gmail.com
992
00:41:44,715 --> 00:41:51,708
برای حمایت از مترجم
6037.9972.6045.4575
بانک ملی ایران