1 00:00:01,692 --> 00:00:03,209 که کابوسها، روش مغز برای پردازش رویدادهای ناخوشایند گذشته است 3 00:00:08,450 --> 00:00:09,794 اوه 4 00:00:09,818 --> 00:00:11,863 پائولا چیه؟ 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,364 تو منو میترسونی 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,300 هالووین مبارک 7 00:00:15,324 --> 00:00:17,268 تا به حال کسی بهت گفته مثله راننده کامیونا خروپف میکنی؟ 8 00:00:17,292 --> 00:00:19,940 دقیقاً با این کلمات نه- پس کامیون؟- 9 00:00:19,965 --> 00:00:22,554 چون فکر کردم همچین چیزی داره باسرعت به سمتم میاد، تو بیدارم کردی 10 00:00:22,579 --> 00:00:23,741 من آلرژی دارم 11 00:00:23,765 --> 00:00:24,876 اوه 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,377 ساعت چنده؟- مهمه؟- 13 00:00:26,401 --> 00:00:28,479 آره، امروز میرم بیرون دقیقه شماری میکنم 14 00:00:28,503 --> 00:00:30,281 اوه خب پس من هم میشمارم 15 00:00:30,305 --> 00:00:32,317 وقتی بری میتونم بخوابم 16 00:00:35,311 --> 00:00:36,510 روشیه که ذهن ناخودآگاهمون استفاده میکنه 18 00:00:38,104 --> 00:00:40,291 به هر حال 34 00:01:11,129 --> 00:01:13,774 معمولاً به یک دلیل به وجود میان 36 00:01:16,055 --> 00:01:17,211 آناتومی گری قسمت 6 فصل 16 کانال تلگرام: @greysfans 258 00:09:53,221 --> 00:09:56,335 ترجمه و زیرنویس نسیم پیله ور ابریشم nasim.pilevar@gmail.com 259 00:09:56,394 --> 00:09:57,916 این قسمت « سوت‌زنان از قبرستان گذشتن » 260 00:09:58,001 --> 00:10:00,083 بهش میگن اندازه بامزه 261 00:10:00,423 --> 00:10:02,103 اما اگه بزرگتر بود، بامزه تر میشد 262 00:10:02,839 --> 00:10:04,002 مطمئنی که یکی نمیخوای؟ 263 00:10:04,026 --> 00:10:06,271 من ترجیح میدم دندونامو از دست ندم 264 00:10:12,702 --> 00:10:14,811 اوه، اوه، اوه اجازه بده برت گردونیم رو برانکارد 265 00:10:14,835 --> 00:10:17,482 نه، من فقط پام خراش برداشته اینا همش الکیه، دوستم 266 00:10:17,506 --> 00:10:20,591 آستین گودریچ، 18 ساله، تصادف با اتوموبیل 267 00:10:20,616 --> 00:10:22,011 اون دچار صدمه آشکار در ناحیه سره 268 00:10:22,036 --> 00:10:23,011 مردمک سمت چپ وَرَم کرده 269 00:10:23,036 --> 00:10:25,518 فشار خون بالا و تپش قلب با وجود 500 سی.سی اِل.آر 270 00:10:25,542 --> 00:10:26,920 احتمالاً به دلیل خونریزی داخلی 271 00:10:26,944 --> 00:10:28,555 منظورت ناحیه‌ایه که تبر غول پیکر توشه؟ 272 00:10:28,579 --> 00:10:31,091 این واقعی نیست، اما درآوردنش سخته 273 00:10:31,115 --> 00:10:32,893 وقتی اون ماشین زد بهش ما داشتیم میرفتیم مدرسه 274 00:10:32,917 --> 00:10:34,261 راننده گفت اونو ندیده 275 00:10:34,285 --> 00:10:35,963 آستین همیشه تو مسابقه لباس برنده میشد 276 00:10:35,987 --> 00:10:38,565 اون، مثله استاد خونریزی الکی روده و اعضای بدنه 277 00:10:38,589 --> 00:10:40,133 اون حالش خوب میشه؟ 278 00:10:40,157 --> 00:10:42,357 وقتی بتونیم نگاهی به اندامهای واقعیش بندازیم،خواهیم فهمید 279 00:10:42,382 --> 00:10:43,726 ببریمش اتاق حوادث یک 280 00:10:45,509 --> 00:10:46,709 و برای کمک به آنها 281 00:10:48,532 --> 00:10:50,543 اوه میشه منو ببخشید؟ 282 00:10:50,567 --> 00:10:52,112 اوه، ماکلا؟ بیا اینجا 283 00:10:52,136 --> 00:10:53,580 متشکرم 284 00:10:53,604 --> 00:10:55,215 اوه بگو 285 00:10:55,239 --> 00:10:58,334 من یه مشاوره درمورد اخبار بد برای سرمایه گذارا لازم دارم 286 00:10:58,358 --> 00:10:59,452 هوم 287 00:10:59,476 --> 00:11:01,241 خوب، من معمولاً تجربه کردم بهترین کار اینه که 288 00:11:01,266 --> 00:11:02,591 رک و راست بهشون بگی 289 00:11:02,616 --> 00:11:03,790 سرمایه گذارا ترجیح میدن از خودت بشنون 290 00:11:03,814 --> 00:11:05,659 تا از طریق شایعات؟ چطور مگه؟ چی شده؟ 291 00:11:05,683 --> 00:11:06,927 ساخت و ساز متوقف شده 292 00:11:06,951 --> 00:11:08,943 به دلیل اجتماع قبرها 293 00:11:09,987 --> 00:11:11,097 چی؟ 294 00:11:11,121 --> 00:11:13,767 ظاهراً بخش جدید روی زمین قبرستان قرار گرفته 295 00:11:13,791 --> 00:11:15,186 از، 100 سال پیش 296 00:11:16,293 --> 00:11:17,885 تو داری برای هالووین سر به سرم میزاری آره؟ 297 00:11:17,910 --> 00:11:19,510 ظاهرا اینجا قبلاً بیمارستان روانی بوده 298 00:11:19,535 --> 00:11:21,900 و وقتیکه میمردن و هیچ کس براشون نمیومد 299 00:11:21,925 --> 00:11:23,376 اَی آره 300 00:11:23,400 --> 00:11:25,946 خب، قطعاً تو نمیخوای اینو به سرمایه گذارا بگی 301 00:11:25,970 --> 00:11:30,109 باشه، تو بهش رسیدگی کن منم سرشونو گرم میکنم 302 00:11:30,133 --> 00:11:32,919 خب این توضیح میده چرا اینجا حس تسخیر شدگی داره 303 00:11:32,943 --> 00:11:34,988 اینجا تسخیر شده نیست 304 00:11:39,350 --> 00:11:41,928 کمک یکی به من کمک کنه 305 00:11:41,952 --> 00:11:43,897 من خیلی خونریزی دارم 306 00:11:43,921 --> 00:11:45,465 اوه آه 307 00:11:45,489 --> 00:11:47,701 واقعاً؟ 308 00:11:47,725 --> 00:11:48,724 جداً؟ 309 00:11:48,748 --> 00:11:50,470 ببینید چقدر آرایشم خوب شده 310 00:11:50,494 --> 00:11:52,538 حتی یه ذره هم نترسیدی؟ من یه جسدم 311 00:11:52,563 --> 00:11:54,874 خب یه جورایی جذاب شدی در مقایسه با اون همه جسدی که امروز این اطراف دیدم 312 00:11:54,898 --> 00:11:56,844 اینجا یه قبرستان زیر محدوده ساخت و سازه 313 00:11:56,869 --> 00:11:57,778 جدی؟ آره 314 00:11:57,802 --> 00:11:59,346 و من منتظرم شهردار جواب بده 315 00:11:59,370 --> 00:12:00,713 و برای این کار وقت ندارم 316 00:12:02,339 --> 00:12:03,516 این هانته 317 00:12:03,540 --> 00:12:06,019 چندتا بیمار تو مراقبت های ویژه ایست قلبی کردن بیا بریم 318 00:12:06,043 --> 00:12:07,754 میدونی که من اینجا کار نمیکنم، درسته؟ 319 00:12:07,778 --> 00:12:09,748 امروز دیگه فضای بیشتری برای اجساد مرده ندارم 320 00:12:09,773 --> 00:12:11,182 بیا 321 00:12:14,985 --> 00:12:16,730 مرد، من نمیخوام پوستشو بِکَنم 322 00:12:16,754 --> 00:12:18,665 اما این واقعاً چسبیده 323 00:12:18,689 --> 00:12:20,367 فکر کنم آدامسه روحه 324 00:12:20,391 --> 00:12:23,066 من به دستمال الکلی بیشتری لازم دارم 325 00:12:23,090 --> 00:12:24,204 آدامس روح دیگه چیه؟ 326 00:12:24,228 --> 00:12:25,767 اگه سنت اونقدر زیاد باشه که بدونی اون چیه 327 00:12:25,792 --> 00:12:27,474 برای قاشقزنی خیلی پیری 328 00:12:27,498 --> 00:12:29,976 تو میخوای برای هالووین محدودیت سنی بذاری؟ 329 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 یه شهری تو کانادا گذاشته 16سال 330 00:12:31,464 --> 00:12:33,847 و بعدشم فقط گدایی با لباس مبدل 331 00:12:33,871 --> 00:12:35,236 خب، اون خونریزی داخلی کرده 332 00:12:35,261 --> 00:12:36,314 باید ببریمش اتاق عمل 333 00:12:36,339 --> 00:12:37,471 تام، چقدر دیگه طول میکشه؟ 334 00:12:37,496 --> 00:12:38,900 برای جمع کردن پوست سر و جمجمه 335 00:12:38,925 --> 00:12:41,025 و ایجاد حفره برای ورود به غشای خارجی 336 00:12:41,050 --> 00:12:42,405 و فشرده سازی هماتوم؟ 337 00:12:43,514 --> 00:12:44,452 تموم کردم 338 00:12:48,419 --> 00:12:49,729 چی شده؟ 339 00:12:49,753 --> 00:12:50,930 اوه 340 00:12:50,954 --> 00:12:53,146 دیدی؟ این یه واکنش صحیحه 341 00:12:53,170 --> 00:12:54,457 سسیل تیلور، همسرم جو 342 00:12:54,482 --> 00:12:57,068 دوتا بیمار ایست قلبی داشتن و حالا عده‌ای آریتمی قلبی دارن 343 00:12:57,093 --> 00:12:58,302 چه تعداد؟ همشون 344 00:12:58,327 --> 00:12:59,725 و هیچ نظری نداریم که چرا 345 00:12:59,750 --> 00:13:01,905 بیمارستانتون تسخیر شدست 346 00:13:06,103 --> 00:13:09,538 من دارم میگم که همه دوست ندارن غافلگیر بشن 347 00:13:09,563 --> 00:13:10,350 آره 348 00:13:10,374 --> 00:13:12,700 فقط آدمایی که حس ماجراجویی ندارن 349 00:13:12,725 --> 00:13:14,721 لطفاً اوه 350 00:13:14,745 --> 00:13:16,356 سلام، خودشم رسید 351 00:13:16,380 --> 00:13:17,813 سلام بچه ها سلام 352 00:13:17,837 --> 00:13:18,980 سلام سلام 353 00:13:19,004 --> 00:13:20,126 اریک 354 00:13:20,150 --> 00:13:21,694 از ملاقاتت خیلی خوشحالم همچنین 355 00:13:21,718 --> 00:13:22,962 آره 356 00:13:23,987 --> 00:13:25,331 پس، تو باید آملیا باشی 357 00:13:25,355 --> 00:13:26,966 بله من مورین هستم 358 00:13:26,990 --> 00:13:30,209 سلام. خیلی خوشحالم که تونستی بهمون ملحق شی 359 00:13:30,233 --> 00:13:32,605 آره منم همینطور 360 00:13:32,629 --> 00:13:34,274 آه باشه 361 00:13:34,298 --> 00:13:36,709 آه 362 00:13:36,733 --> 00:13:40,246 من حتی نمیدونستم که لینک داره کسیو میبینه 363 00:13:40,270 --> 00:13:42,235 تا امروز 364 00:13:42,259 --> 00:13:43,450 چه مدته همو میبینید؟ 365 00:13:43,474 --> 00:13:46,519 امم چند ماهیه؟ 366 00:13:46,543 --> 00:13:48,321 اما قبل از اونم همو میشناختیم 367 00:13:48,345 --> 00:13:49,622 درسته 368 00:13:49,646 --> 00:13:52,325 آره در واقع خواهرم 369 00:13:52,349 --> 00:13:54,238 یه سالِ پیش سعی کرد ما رو با هم جور کنه 370 00:13:54,263 --> 00:13:57,097 خب، خیلی چیزها میتونن تو یه سال تغییر کنن 371 00:13:57,121 --> 00:13:58,498 آره 372 00:13:58,522 --> 00:14:00,433 خیلی زیاد 373 00:14:00,457 --> 00:14:03,722 سال پیش ، من با همسر سابقم و دوتا بچه زندگی می کردم 374 00:14:04,294 --> 00:14:05,323 اوه، بچه های خودمون نه 375 00:14:05,348 --> 00:14:08,508 اوه، خوب، یکیشون مال ماست اما بیشتر مال اونِ 376 00:14:08,532 --> 00:14:10,376 اون سرپرستیشو قبول کرده، لئو 377 00:14:10,400 --> 00:14:12,011 اونیکی مادر خونی لئو بود 378 00:14:12,035 --> 00:14:13,390 اون خیلی مدت زیادی رو با ما نبود 379 00:14:13,415 --> 00:14:15,757 فقط بین فرار کردناش و رفتنش به توانبخشی 380 00:14:15,782 --> 00:14:16,992 یکمی آشفته بود 381 00:14:17,017 --> 00:14:19,920 بعلاوه، لینک یه جورایی اول از خواهرم خواست تا باهاش قرار بزاره 382 00:14:21,712 --> 00:14:26,925 گاهی اوقات همه چیز برای دومین بار بهتر پیش میرن 383 00:14:26,949 --> 00:14:29,496 حالا که صحبت از این شد 384 00:14:29,520 --> 00:14:31,998 من یه سری خبر دارم 385 00:14:32,022 --> 00:14:34,457 خب، در واقع، من هم همینطور 386 00:14:34,821 --> 00:14:36,603 من دارم دوباره ازدواج میکنم 387 00:14:39,337 --> 00:14:40,540 اوه وای 388 00:14:40,564 --> 00:14:42,041 واقعاً؟ آره 389 00:14:42,065 --> 00:14:43,510 تبریک میگم 390 00:14:43,534 --> 00:14:45,411 الان باید راجع بهش حرف میزدیم؟ 391 00:14:45,435 --> 00:14:47,313 آره، میدونی همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد 392 00:14:47,337 --> 00:14:49,782 اما واقعاً حس خوبی دربارش دارم 393 00:14:49,806 --> 00:14:53,653 و من میدونم که تو عاشقش میشی 394 00:14:53,677 --> 00:14:55,378 نمیتونم صبر کنم تا ملاقاتش کنم 395 00:14:56,180 --> 00:14:58,005 مجبور نیستی صبر کنی 396 00:15:05,956 --> 00:15:07,367 آره 397 00:15:07,391 --> 00:15:08,902 سورپرایز 398 00:15:14,400 --> 00:15:16,814 اون شانس آورده، منظورم اینه اینجا یه جهنم سوختگیه 399 00:15:16,839 --> 00:15:18,634 ولی خیلی از پوستش عبور نکرده 400 00:15:18,837 --> 00:15:20,250 گری با حبس چه میکنه؟ 401 00:15:20,275 --> 00:15:22,594 اوه منظورم اینه اون کارش با تیغ جراحی عالی بود 402 00:15:22,619 --> 00:15:24,671 ولی نمیتونم تصور کنم که داره خنجرشو تیزمیکنه 403 00:15:24,696 --> 00:15:27,774 نه نه میتونم درواقع- گفتنش سخته- 404 00:15:27,799 --> 00:15:31,145 منظورم اینه که اون کلاً حدود هشت دقیقه وقت برای تلفن داره 405 00:15:31,169 --> 00:15:33,147 که مسلماً اونو صرف صحبت با بچه هایش میکنه 406 00:15:33,171 --> 00:15:34,782 درسته، پس تو اونجا خونه بازی میکنی؟ 407 00:15:34,806 --> 00:15:36,184 من هر کمکی که بتونم میکنم 408 00:15:36,208 --> 00:15:38,003 آره هرچند مطمئن نیستم که ازش استقبال بشه 409 00:15:38,028 --> 00:15:40,206 زولا انگار میخواست امروز منو با خنجر بزنه 410 00:15:40,231 --> 00:15:41,229 واقعاً؟ چرا؟ 411 00:15:41,254 --> 00:15:42,657 مگه چیکار کردی؟- معلوم نیست- 412 00:15:42,681 --> 00:15:44,959 آره، خب، به پدر بودن خوش اومدی، رفیق 413 00:15:44,983 --> 00:15:46,227 من سعی ندارم پدر کسی بشم 414 00:15:46,251 --> 00:15:48,463 نه، تو فقط از بچه های دوست دخترت مراقبت میکنی 415 00:15:48,487 --> 00:15:49,864 در حالی که اون پشت میله هاست 416 00:15:49,888 --> 00:15:50,932 کاملاً متفاوت 417 00:15:50,956 --> 00:15:52,676 باشه- گاز ، لطفاً- 418 00:15:54,726 --> 00:15:56,137 درمورد بچه ها، گفتنش سخته 419 00:15:56,161 --> 00:15:58,873 اما اونا تقریباً همیشه یه دلیلی دارن 420 00:15:58,897 --> 00:16:00,475 تو فقط باید پیداش کنی 421 00:16:05,704 --> 00:16:07,582 ما چک کردیم تا مطمئن شیم 422 00:16:07,606 --> 00:16:10,051 لاک لبش واقعی نیست، درسته؟ بله 423 00:16:10,075 --> 00:16:13,121 ازکِی همه انقدر وقت صرف لباساشون میکنن؟ 424 00:16:13,146 --> 00:16:14,614 آلیسون میخواد چی بشه؟ 425 00:16:15,542 --> 00:16:16,269 یه نوزاد 426 00:16:16,683 --> 00:16:17,525 درسته 427 00:16:17,549 --> 00:16:19,060 پد یه بار مصرف 428 00:16:19,084 --> 00:16:20,307 تو میدونستی که مامان اووِن 429 00:16:20,332 --> 00:16:23,409 وقتی کوچیک بودن همه لباسهای اون و مگانو درست میکرده؟ 430 00:16:23,434 --> 00:16:25,562 آره، مثلاً، ملافه میزاشته رو سرشون 431 00:16:25,587 --> 00:16:26,901 و بهشون میگفت روح؟ نه- 432 00:16:26,925 --> 00:16:30,538 خیاطی و چسبکاریو گلدوزی 433 00:16:30,562 --> 00:16:33,060 اون یه پرستار فوق العاده ارتش بوده 434 00:16:33,085 --> 00:16:35,678 و مادری که باعث میشد بقیه مادرا حس بیعرضه بودن کنن 435 00:16:35,703 --> 00:16:39,580 من فکر نمیکنم کسی لباسهای خوبو به معنای مادر خوب بودن، بدونه 436 00:16:39,604 --> 00:16:41,153 خب، اوون ممکنه بکنه من هیچ نظری ندارم 437 00:16:41,178 --> 00:16:45,326 ما تقریباً یک شبه از بهترین دوست تبدیل به یه خانواده چهار نفره شدیم 438 00:16:45,351 --> 00:16:47,051 خیلی مراحل بوده که ازش پریدیم 439 00:16:47,076 --> 00:16:49,061 منظورم مراحلی که میتونست منو آماده کنه 440 00:16:49,086 --> 00:16:50,888 برای کاری که الان میکنیم، که 441 00:16:51,750 --> 00:16:52,994 هیچ نظری ندارم که چیه 442 00:16:53,019 --> 00:16:54,667 منم ندارم 443 00:16:55,289 --> 00:16:56,364 تام، تو 444 00:16:56,388 --> 00:16:59,100 تو خیلی ساکت بودی من فراموش کردم که 445 00:16:59,124 --> 00:17:01,131 من متاسفم نباش 446 00:17:01,155 --> 00:17:02,570 و تو بیعرضه نیستی 447 00:17:02,594 --> 00:17:04,733 البته به جز در انتخابت برای پدر بچه 448 00:17:04,758 --> 00:17:07,575 و به اون آبجو زنجبیلی یا مادرش اجازه نده 449 00:17:07,599 --> 00:17:08,943 تا بهت حس دیگه ای بدن 450 00:17:08,967 --> 00:17:10,545 متاسفم من نباید اینو مطرح میکردم 451 00:17:10,569 --> 00:17:13,247 فقط اینکه اون لباسها خیلی ترس آور بودن 452 00:17:13,271 --> 00:17:15,116 و نه به روش هالووینی 453 00:17:15,140 --> 00:17:17,118 هالووین به هرحال یک تعطیلات دلهره آوره 454 00:17:17,142 --> 00:17:19,457 همینطور خطرناک، احتمال برخورد کودکان با ماشین 455 00:17:19,482 --> 00:17:21,823 و مردنشون در هالووین دو برابر روزهای دیگه است 456 00:17:21,847 --> 00:17:23,275 این بچه شانس آورده که ما اینجا بودیم تا نجاتش بدیم 457 00:17:23,300 --> 00:17:24,556 یاحداقل من اینجا بودم 458 00:17:24,581 --> 00:17:26,594 حفره مغز کاملاً تخلیه شد 459 00:17:27,430 --> 00:17:28,429 من میرم به اورژانس 460 00:17:28,515 --> 00:17:31,387 با سایر تلفات ناشی از هالووین 461 00:17:32,090 --> 00:17:34,101 چطوری با این مرد قرار میذاشتی؟ 462 00:17:34,125 --> 00:17:35,937 خب، جذابیتهای خودشو داشت 463 00:17:35,961 --> 00:17:38,039 اوه ، نه اوه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه 464 00:17:38,063 --> 00:17:39,774 نه ، اون واقعاً یه سری خصوصیات خوب هم داره 465 00:17:39,798 --> 00:17:40,942 نه 466 00:17:40,966 --> 00:17:42,777 به نظر میاد قسمت فوقانی لوزالمعده جدا شده 467 00:17:42,801 --> 00:17:46,914 احتمالاً افزایش آسیب ناشی از افتادنش روی تبر پلاستیکیه 468 00:17:46,938 --> 00:17:49,817 این اساساً باعث ایجاد نیمی از ویپِل(عمل برداشت لوزامعده) شده 469 00:17:49,841 --> 00:17:51,853 خیلی خب، چیکار کنیم؟ 470 00:17:52,978 --> 00:17:54,422 خوب، چاره ای نداریم 471 00:17:54,446 --> 00:17:55,790 ما باید ویپل را تمام کنیم 472 00:18:04,222 --> 00:18:05,433 زل زدن به اون ساعت 473 00:18:05,457 --> 00:18:06,934 باعث نمیشه تندتر جلو بره 474 00:18:06,958 --> 00:18:08,970 اینجا کار دیگه ای ندارم که انجام بدم 475 00:18:08,994 --> 00:18:10,771 میتونی تو درست کردن این پازل بهم کمک کنی 476 00:18:10,795 --> 00:18:12,406 انقدر زمینو متر نکنی 477 00:18:13,105 --> 00:18:14,675 سلام ، سلام 478 00:18:14,699 --> 00:18:15,710 سلام 479 00:18:15,734 --> 00:18:17,111 من مریدیت گری هستم 480 00:18:17,135 --> 00:18:19,904 در واقع قرار بود الان آزاد بشم 481 00:18:22,507 --> 00:18:23,851 مدارکت اینجا نیست 482 00:18:23,875 --> 00:18:25,119 کجاست؟ 483 00:18:25,143 --> 00:18:26,839 هنوز از دادگاه نرسیده 484 00:18:27,679 --> 00:18:28,789 لازمه با وکیلم تماس بگیرم؟ 485 00:18:28,813 --> 00:18:30,091 این اتفاق همیشه میافته 486 00:18:30,115 --> 00:18:31,792 باشه اما صبر کن 487 00:18:31,816 --> 00:18:33,160 خودتم میدونی، الان هالووینه 488 00:18:33,184 --> 00:18:34,495 و من سه تا بچه تو خونه دارم 489 00:18:34,519 --> 00:18:37,209 و آنها نباید مجبور باشن به خاطر اشتباه دادگاه عذاب بکشن 490 00:18:37,234 --> 00:18:38,358 من باید یه لباس مبدل بگیرم 491 00:18:38,383 --> 00:18:39,871 میتونی شبیه مادر غمگین بری 492 00:18:41,293 --> 00:18:42,870 کسی تو خانوادت مریض نیست؟ 493 00:18:42,894 --> 00:18:44,739 من یه دکترم میتونم کمک کنم 494 00:18:44,763 --> 00:18:46,566 بیشتر دوست دارم این سمت میله ها باشم 495 00:18:49,616 --> 00:18:50,945 تو دکتری؟ 496 00:18:50,969 --> 00:18:52,947 آره تو کمک لازم داری؟ نه 497 00:18:52,971 --> 00:18:56,697 فقط تعجب کردم که چطور اجازه دادی اینجا زندانی بشی 498 00:18:59,945 --> 00:19:02,089 بدنهای مرده مثل جنازه؟ یا قربانیان قتل؟ 499 00:19:02,113 --> 00:19:04,392 هیچکسی به قتل نرسیده برگردید سرکارتون 500 00:19:04,416 --> 00:19:06,093 تونستی بفهمی چی شده؟ هنوز نه 501 00:19:06,117 --> 00:19:07,209 اینجا مثله یه منطقه جنگی شده 502 00:19:07,233 --> 00:19:08,863 بیمارستانتون وحشتناکه 503 00:19:08,887 --> 00:19:10,424 تو به این وضعیت کمکی نمیکنی باشه 504 00:19:10,449 --> 00:19:11,966 اینا مریضایین که حالشون خوبه 505 00:19:11,990 --> 00:19:13,334 اینها کسانین که آریتمی داشتند 506 00:19:13,358 --> 00:19:14,502 اینا یرقان داشتن 507 00:19:14,526 --> 00:19:16,103 اونا هم تب داشتند 508 00:19:16,127 --> 00:19:17,572 هاه 509 00:19:18,111 --> 00:19:19,407 چیه؟ چیزی دیدی؟ 510 00:19:19,431 --> 00:19:20,975 صورتی 511 00:19:20,999 --> 00:19:22,810 فرمهای تزریق خون 512 00:19:22,834 --> 00:19:24,011 همه این بیماران خون گرفتند 513 00:19:24,035 --> 00:19:25,122 ما باید با مرکز تامین خون تماس بگیریم 514 00:19:25,146 --> 00:19:25,894 ببینم مشکلی پیش اومده 515 00:19:25,918 --> 00:19:28,249 در واقع، ما بخش خونرسانی خودمون را داریم 516 00:19:28,273 --> 00:19:29,904 در طبقه یخچالهای پزشکیه 517 00:19:29,929 --> 00:19:31,702 باشه کجاست؟ ما باید ببینیمش 518 00:19:32,744 --> 00:19:34,170 لعنتی یه آریتمیه دیگه من میگیرمش 519 00:19:34,195 --> 00:19:35,608 شما برید خونو چک کنید 520 00:19:39,217 --> 00:19:42,388 لینک میگفت شما در شهرهای مختلف زندگی می کنید 521 00:19:42,413 --> 00:19:43,731 پس شما چطور 522 00:19:43,755 --> 00:19:47,401 اوایل امسال من برای شغلم به دنور نقل مکان کردم 523 00:19:47,425 --> 00:19:49,236 من اونجا هیچکسی را نمیشناختم 524 00:19:49,260 --> 00:19:51,772 بنابراین تو یکی از اون برنامه های دوست یابی عضو شدم 525 00:19:51,796 --> 00:19:54,442 اولین کسی که برام جور کرد مورین بود 526 00:19:54,466 --> 00:19:56,877 من از اونجا خارج شدم، تمومش کردم 527 00:19:56,901 --> 00:19:58,179 من یه برنامه دیگه ریختم 528 00:19:58,203 --> 00:20:00,593 فکر کردم سیستم تشخیص اون اولیه بد بوده 529 00:20:00,618 --> 00:20:02,810 اما بعدیشم همینطور ما رو با هم جور کرد 530 00:20:02,835 --> 00:20:05,186 و بعد وقتی برای سومین بار با هم جور شدیم 531 00:20:05,210 --> 00:20:07,645 من برای خنده درمورد این برنامه های احمق بهش پیام دادم 532 00:20:07,670 --> 00:20:09,724 و اون پیشنهاد داد که قهوه بخوریم 533 00:20:09,748 --> 00:20:13,594 و معلوم شد که اون برنامه ها خیلی هم احمق نبودن 534 00:20:15,620 --> 00:20:17,098 ما قبلاً یه عروسی بزرگ داشتیم 535 00:20:17,122 --> 00:20:19,368 پس این یکی قراره کوچیک باشه 536 00:20:20,358 --> 00:20:23,706 اما من خوشحال میشم اگه تو ساقدوشم بشی 537 00:20:25,897 --> 00:20:27,508 اوه 538 00:20:34,272 --> 00:20:36,260 شما دو نفر 539 00:20:37,676 --> 00:20:40,916 با طلاقتون منو وارد جهنم کردید 540 00:20:40,941 --> 00:20:42,847 شما ازم برای گِرو کشی استفاده میکردید 541 00:20:42,872 --> 00:20:44,244 شما منو به یه واسطه تبدیل کردید 542 00:20:44,269 --> 00:20:45,593 منو مجبور کردید یه طرفو انتخاب کنم 543 00:20:45,617 --> 00:20:47,762 من روزهای کریسمسو تو هواپیما میگذارندم 544 00:20:47,786 --> 00:20:49,764 تا بتونم صبحانه را با تو بخورم 545 00:20:49,788 --> 00:20:51,065 و شامو با تو 546 00:20:51,089 --> 00:20:54,602 من در دانشگاه دو تا تخصص گرفتم 547 00:20:54,626 --> 00:20:58,005 تا بتونید جداگانه به مراسم فارغ التحصیلی بیاید 548 00:20:58,029 --> 00:21:01,475 سالها طول کشید تا یاد بگیرم که چطور والدینمو مدیریت کنم 549 00:21:01,499 --> 00:21:04,557 که به زحمت میتونستن در طول ناهار بدون اینکه همدیگرو جر بدن کنار هم بشینن 550 00:21:04,582 --> 00:21:05,746 و حالا 551 00:21:05,770 --> 00:21:10,351 حالا شما دارید برمیگردید به هم 552 00:21:10,375 --> 00:21:12,373 من حتی نمیدونم چی باید بگم 553 00:21:12,398 --> 00:21:15,656 فکر کنم اونا فقط میخوان بگی که خوشحال شدی 554 00:21:15,681 --> 00:21:17,158 نه ، نه ، نه ، اونا حق ندارن بهم بگن که چی بگم 555 00:21:17,182 --> 00:21:19,153 اونا از این حق انصراف دادن وقتی که کنارم نشستن 556 00:21:19,178 --> 00:21:20,999 و بهم گفتن که خانوادمون یه دروغ دردناک بوده 557 00:21:21,024 --> 00:21:24,627 که چه با هم بمونیم یا نه هیچوقت این حرفو به بچمون نخواهیم زد 558 00:21:25,523 --> 00:21:26,801 آه ، آره 559 00:21:26,825 --> 00:21:28,125 شما قراره پدربزرگ، مادربزرگ بشید 560 00:21:29,694 --> 00:21:32,148 میدونی چیه؟ من یه کم هوا نیاز دارم 561 00:21:35,233 --> 00:21:37,178 سورپراایز 562 00:21:37,202 --> 00:21:38,279 هاه 563 00:21:42,624 --> 00:21:45,763 باشه دما سنج به نظر خوب کار میکنه 564 00:21:45,788 --> 00:21:47,299 آره سرده 565 00:21:47,753 --> 00:21:49,569 صبر کن این صفر درجه سلسیوسه 566 00:21:49,602 --> 00:21:51,013 باید بین 1 تا 6 باشه 567 00:21:51,792 --> 00:21:52,736 بدجوری از بین رفته 568 00:21:52,761 --> 00:21:55,537 خون همولیز شده ما اساساً بهشون پتاسیم مستقیم تزریق کردیم 569 00:21:55,562 --> 00:21:57,851 چند دقیقه دیگه در آی.سی.یو هیچی نخواهد بود جز اجساد 570 00:21:57,876 --> 00:21:59,694 و من همین الانم یه حیاط خلوت پُر از اونا دارم 571 00:21:59,718 --> 00:22:02,021 خوب، ما لازیم داریم تا از تمام افرادی که طی 24ساعت گذشته 572 00:22:02,046 --> 00:22:03,436 از این یخچال خون گرفتند آزمایش بگیریم 573 00:22:03,461 --> 00:22:06,146 از حالا به بعد تمام بخشها از مرکز تامین خون استفاده میکنن 574 00:22:06,171 --> 00:22:07,815 اون برای همینه که اونجاست 575 00:22:08,660 --> 00:22:13,107 آناستوموز به نظر کامل و بی نقص میاد 576 00:22:13,131 --> 00:22:15,905 منظورم اینه، که این باید بدترین کابوس والدین باشه 577 00:22:15,929 --> 00:22:17,812 تو نگران قاشقزنی تاک نیستی؟ 578 00:22:17,836 --> 00:22:19,880 پسرم و دوست دخترش 579 00:22:19,904 --> 00:22:22,250 میخوان برن شب وحشت در پارک 580 00:22:22,274 --> 00:22:23,519 هرجفتشون زامبی شدن 581 00:22:23,543 --> 00:22:26,654 چون میخواستن لباس زوجی بپوشن 582 00:22:26,678 --> 00:22:28,856 من 583 00:22:28,880 --> 00:22:30,858 چیزهای دیگه‌ای برای نگرانی دارم 584 00:22:37,355 --> 00:22:39,166 من درِین لازم دارم 585 00:22:39,190 --> 00:22:40,201 و نایلون شماره 30 586 00:22:40,225 --> 00:22:42,303 میدونی چیه؟ 587 00:22:42,327 --> 00:22:43,471 در مورد لباس نگران نباش 588 00:22:43,495 --> 00:22:47,308 هیچوقت زمان کافی برای تمام کارهایی که میخوای انجام بدی وجود نداره 589 00:22:47,332 --> 00:22:48,909 پس اونو صرف بچه‌هات کن 590 00:22:48,933 --> 00:22:52,302 این مهمتر از هر لباس بی نقصه 591 00:22:54,955 --> 00:22:56,037 خیلی خب 592 00:22:56,075 --> 00:22:57,785 این زیباترین گاسترو جی نیست 593 00:22:57,809 --> 00:22:59,787 اما این کارو به اتمام رساند 594 00:23:02,380 --> 00:23:05,726 بنابراین، من داشتم آشغالها رو جمع میکردم 595 00:23:05,750 --> 00:23:07,561 برای خدمات اجتماعیم 596 00:23:07,585 --> 00:23:09,997 و منتظر نظر کمیسیون پزشکیم 597 00:23:10,021 --> 00:23:12,833 تا تصمیم بگیرن که مجوزمو میگیرن یا نه 598 00:23:12,857 --> 00:23:13,968 که نمیتونم از دستش بدم 599 00:23:13,992 --> 00:23:17,004 چون سه تا بچه دارم و عاشق جراح بودنمم 600 00:23:17,028 --> 00:23:20,464 ممکنه اتاق عملو از دست بدم و بیمارامو از دست بدم 601 00:23:22,400 --> 00:23:23,711 تو بچه داری؟ 602 00:23:24,428 --> 00:23:26,147 دو تا 603 00:23:26,271 --> 00:23:28,672 و دوتا شغل تا زندگیمو بچرخونم 604 00:23:31,351 --> 00:23:33,788 یک شب، پرستار بچم رفت 605 00:23:33,812 --> 00:23:37,558 منم نتونستم هیچ پرستار بچه یا جایگزینی برای شیفت شب بازارچه قبرستانها پیدا کنم 606 00:23:37,582 --> 00:23:41,429 برای همین دوتا بچمو خوابوندم و رفتم سر کار 607 00:23:41,453 --> 00:23:43,998 کمتر از یه بلوک فاصله داشتم 608 00:23:44,022 --> 00:23:47,268 من تمام زمانهای استراحتمو میدویدم و بهشون سر میزدم 609 00:23:47,292 --> 00:23:50,595 اما بچه 8 سالم از خواب بیدار شد و وقتی دید خونه نیستم زنگ زد پلیس 610 00:23:50,619 --> 00:23:52,006 وای نه 611 00:23:52,030 --> 00:23:53,341 من سعی کردم برای پلیسا توضیح بدم 612 00:23:53,365 --> 00:23:55,876 اما اونا رو مود گوش کردن نبودن 613 00:23:57,469 --> 00:23:59,513 یکی از اونا اومد سمتم 614 00:23:59,537 --> 00:24:04,218 حدس میزنم که از روی غریزه تکونش دادم 615 00:24:04,242 --> 00:24:08,055 دستم خورد به صورتش اصلاً هم محکم یا چیزی نبود 616 00:24:09,314 --> 00:24:10,691 اما اونا دستگیرم کردن 617 00:24:10,715 --> 00:24:13,043 گفتن که من به افسر پلیس حمله کردم 618 00:24:13,068 --> 00:24:15,038 و هیئت منصفه هم تو رو به خاطر این مقصر دونست؟ 619 00:24:15,063 --> 00:24:16,891 حتی هنوز جلسه دادرسی نداشتم 620 00:24:17,422 --> 00:24:20,735 من نمیتونم وثیقه بزارم پس اینجا گیر افتادم 621 00:24:20,759 --> 00:24:22,903 و بچه هام تو یتیم خونن 622 00:24:22,927 --> 00:24:24,271 وکیل عمومی گفت 623 00:24:24,295 --> 00:24:25,773 احتمالاً یک ماه دیگه طول میکشه 624 00:24:25,797 --> 00:24:27,241 بنابراین 625 00:24:29,467 --> 00:24:30,978 تو میتونی به غر زدنات 626 00:24:31,002 --> 00:24:33,013 درمورد چگونگی از دست دادن مجوز پزشکیت ادامه بدی 627 00:24:33,037 --> 00:24:36,584 اما من میخوام دیگه گوش نکنم و روی درست کردن این پازل تمرکز کنم 628 00:24:55,693 --> 00:24:57,071 نمیدونم چرا اینقدر عصبانیم 629 00:24:57,095 --> 00:24:58,299 وقتی بچه بودم 630 00:24:58,323 --> 00:25:00,508 تنها چیزی که براشون میخواستم این بود که برگردن پیش هم 631 00:25:00,532 --> 00:25:02,376 من حتی سعی کردم براشون تله والدین بزارم 632 00:25:02,818 --> 00:25:04,612 جداً؟ 633 00:25:04,636 --> 00:25:06,080 من جداگانه باهاشون حرف زدم تا منو 634 00:25:06,104 --> 00:25:09,150 به نمایش بی خوابی در سیاتل ببرن 635 00:25:09,174 --> 00:25:12,019 اما پدرم از رام کام متنفر بود و مادرم هم از پدرم متنفر بود 636 00:25:12,043 --> 00:25:14,344 پس خیلی خوب پیش نرفت 637 00:25:17,148 --> 00:25:20,146 من فکر نکنم تو از این عصبانی باشی که اونا دوباره میخوان ازدواج کنن 638 00:25:20,171 --> 00:25:23,015 اوه، من تقریباً مطمئنم که این دلیل اصلی عصبانیتمه 639 00:25:24,022 --> 00:25:27,050 امروز قرار بود درمورد تو باشه 640 00:25:27,959 --> 00:25:29,203 تو بچه اونایی 641 00:25:29,227 --> 00:25:32,339 تو از سرطان نجات یافتی 642 00:25:32,363 --> 00:25:34,008 و اونا سالگرد سرطانتو 643 00:25:34,032 --> 00:25:36,710 به خودشون اختصاص دادن دوباره 644 00:25:36,734 --> 00:25:37,778 آره 645 00:25:37,802 --> 00:25:39,735 به عنوان کسی که ادعا میکنه با والدین افتضاحه 646 00:25:39,760 --> 00:25:42,415 به نظرمیاد مال منو خیلی خوب درک کردی 647 00:25:42,440 --> 00:25:46,791 خب من اختلالِ عملکردیِ خانواده را درک میکنم 648 00:25:49,714 --> 00:25:52,867 اگه بخوای اینجارو ترک کنیم میتونیم 649 00:25:55,220 --> 00:25:59,735 یا میتونی بهشون یه فرصت بدی تا بهتر عمل کنن 650 00:26:05,563 --> 00:26:07,475 آه اوه 651 00:26:07,499 --> 00:26:09,143 اوه 652 00:26:11,433 --> 00:26:12,967 نیکو: چه قدر دیگه طول میکشه؟ 653 00:26:14,223 --> 00:26:16,818 لیوای: تقریباً تمومه تا یه ساعت دیگه میبینمت 654 00:26:16,843 --> 00:26:18,084 تو یک دکتری؟ 655 00:26:19,143 --> 00:26:21,255 بله من دکتر اشمیت هستم 656 00:26:21,279 --> 00:26:22,648 کمک لازم داری؟ 657 00:26:23,481 --> 00:26:24,592 چی شده؟ 658 00:26:24,616 --> 00:26:26,494 من نمیتونم یه لباس هالووین پیدا کنم 659 00:26:26,518 --> 00:26:27,986 میتونی بهم کمک کنی؟ 660 00:26:28,920 --> 00:26:32,391 اوه حتما 661 00:26:32,415 --> 00:26:34,435 بیا بریم بگردیم 662 00:26:40,565 --> 00:26:42,510 اینم کسی که دنبالش میگشتم 663 00:26:42,534 --> 00:26:44,133 میشه صبر کنی؟ من باید یه معاینه پس از عمل انجام بدم 664 00:26:44,158 --> 00:26:45,524 اوه، من داشتم با دلوکا صحبت می کردم 665 00:26:45,549 --> 00:26:47,055 اما ممنون که بهم اطلاع دادی که سرت شلوغه 666 00:26:47,080 --> 00:26:49,683 وقتی کارت تموم شد، بیا تو اتاق مری رز 667 00:26:51,674 --> 00:26:52,457 ​​چه خبر؟ 668 00:26:52,482 --> 00:26:53,932 خب، من الان بچه ها رو از مدرسه برداشتم 669 00:26:53,957 --> 00:26:56,994 بیلی و الیسو گذاشتم مهدکودک اما زولا امتناع میکنه 670 00:26:57,019 --> 00:26:59,527 چون اونجا برای بچه کوچولو هاست 671 00:26:59,551 --> 00:27:01,529 من دوست داشتم مراقبش باشم اما جراحی دارم، و آملیا هم بیرونه 672 00:27:01,553 --> 00:27:03,330 این واقعاً وقت خوبی نیست اون خیلی راحته 673 00:27:03,354 --> 00:27:05,765 او احتمالاً فقط کتابشو بخونه یا بره قسمت مشاهده اتاق عمل 674 00:27:05,790 --> 00:27:06,901 من سرکشی دارم مگی 675 00:27:06,933 --> 00:27:08,867 مامانم کی برمیگرده؟ 676 00:27:10,679 --> 00:27:11,960 باشه اون میتونه ، اوه 677 00:27:11,984 --> 00:27:13,173 اون میتونه با من بیاد 678 00:27:13,197 --> 00:27:14,723 من یه کاریش میکنم عالیه 679 00:27:14,747 --> 00:27:16,656 پس تو قراره با دکتر دلوکا وقت بگذرونی 680 00:27:16,681 --> 00:27:18,626 و من بعدش میام تا تورو ببرم باشه؟ 681 00:27:18,651 --> 00:27:19,684 مواه 682 00:27:20,505 --> 00:27:21,738 خدافظ 683 00:27:24,042 --> 00:27:25,519 هی 684 00:27:36,073 --> 00:27:37,918 من خوب شدم؟ 685 00:27:37,942 --> 00:27:39,185 هالووینو از دست دادم؟ 686 00:27:39,209 --> 00:27:40,954 بازوهات خوب شدن 687 00:27:40,978 --> 00:27:42,656 تو خوب شدی، و چیزیم از دست ندادی 688 00:27:42,680 --> 00:27:44,057 قاشقزنی حتی شروع هم نشده 689 00:27:44,081 --> 00:27:46,026 والدینت پایین تو کافه تریان 690 00:27:46,050 --> 00:27:49,095 خب چیزی هست که دوست داشته باشی بهم بگی 691 00:27:49,119 --> 00:27:51,085 درباره اینکه واقعاً چه اتفاقی افتاده؟ 692 00:27:51,110 --> 00:27:52,262 نمیدونم 693 00:27:52,287 --> 00:27:54,199 مری رز 694 00:27:54,781 --> 00:27:56,436 من دکتر الکسو میخوام 695 00:27:57,034 --> 00:27:58,572 باشه، خب 696 00:27:58,596 --> 00:28:00,029 بزار بیارمش 697 00:28:05,235 --> 00:28:06,813 رفیق، بیا 698 00:28:06,837 --> 00:28:08,037 بهم بگو چی شده 699 00:28:08,739 --> 00:28:10,951 مری رز، بیخیال من اینجام تا کمکت کنم، میدونی؟ 700 00:28:10,975 --> 00:28:12,809 فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد 701 00:28:18,315 --> 00:28:20,160 من به مامانام برای گربه التماس میکردم 702 00:28:20,184 --> 00:28:23,351 برای همینم اونا بالاخره خانم وِلما رو بهم دادن 703 00:28:25,556 --> 00:28:28,815 اما اون چند روز پیش فرار کرد 704 00:28:29,660 --> 00:28:31,667 من ترسیدم که ماشین بهش بزنه 705 00:28:31,691 --> 00:28:33,940 پس تو هم دویدی دنبالش، مگه نه؟ 706 00:28:33,964 --> 00:28:35,241 من کلاه ایمنیمو سر کردم 707 00:28:35,864 --> 00:28:38,812 اما وقت نداشتم ژاکتمو بپوشم 708 00:28:38,836 --> 00:28:40,814 لطفاً به مامانام نگید 709 00:28:40,838 --> 00:28:42,484 اونا خانم ولما رو ازم میگیرن 710 00:28:42,508 --> 00:28:44,811 این سوختگیها خیلی جدین- و درد میکنن- 711 00:28:44,836 --> 00:28:46,086 قسم می خورم که دیگه هیچوقت 712 00:28:46,110 --> 00:28:47,954 بدون تجهیزات محافظم نرم بیرون 713 00:28:47,978 --> 00:28:50,056 این مزخرفه 714 00:28:50,080 --> 00:28:53,326 من این بار پروندتو با امتیاز مریض و دکتری میبندم 715 00:28:53,350 --> 00:28:55,942 این یه بارو نادیده گرفتم باشه؟ 716 00:29:02,159 --> 00:29:03,930 دیدی؟ همیشه یه دلیلی هست 717 00:29:03,955 --> 00:29:05,869 فقط مهم اینه یه راهی پیدا کنی 718 00:29:05,894 --> 00:29:07,905 تا بتونی ازشون بکشی بیرون 719 00:29:12,036 --> 00:29:14,180 سوپرمن؟ این یه شنل باحال داره 720 00:29:14,204 --> 00:29:15,821 پس بتمن؟ 721 00:29:17,508 --> 00:29:20,020 باشه کاپیتان آمریکا؟ 722 00:29:20,044 --> 00:29:21,054 اسپایدی؟ 723 00:29:21,078 --> 00:29:22,689 ابرقهرمانان نباشه 724 00:29:23,578 --> 00:29:24,924 باشه 725 00:29:24,948 --> 00:29:26,292 اوه 726 00:29:26,316 --> 00:29:28,875 اوه ربات چطوره؟ 727 00:29:31,155 --> 00:29:35,201 باشه، تو نه میخوای هیولا بشی، نه ورزشکار 728 00:29:35,225 --> 00:29:38,505 نه خون آشام، نه راننده ماشین مسابقه، نه پوکمون 729 00:29:38,529 --> 00:29:40,106 نه ابرقهرمان نه یه ربات 730 00:29:40,130 --> 00:29:42,432 نمیدونم دیگه چی هست 731 00:29:43,600 --> 00:29:47,256 من میخوام یه گل آفتابگردان بشم 732 00:29:50,533 --> 00:29:52,134 باشه 733 00:29:54,611 --> 00:29:56,153 پس 734 00:29:58,015 --> 00:30:01,224 شاید سال آینده دوتا عروسی داشته باشیم؟ 735 00:30:01,249 --> 00:30:04,264 اوه، ما فقط روی بچه تمرکز کردیم 736 00:30:04,288 --> 00:30:05,899 که البته قراره با هم بزرگش کنیم 737 00:30:05,923 --> 00:30:07,634 تو پدر فوق العاده ای میشی 738 00:30:07,658 --> 00:30:10,367 خوب مسلماً چیزهای زیادی داریم که باید قبل از 739 00:30:10,392 --> 00:30:12,991 به دنیا اومدن بچه در بهار بهشون رسیدگی کنیم 740 00:30:13,378 --> 00:30:15,842 دقیقاً موعدش چه روزیه؟ 741 00:30:15,866 --> 00:30:19,546 اوه ، ما برای سالن عروسی یه بیعانه دادیم 742 00:30:19,570 --> 00:30:21,347 سومین آخرهفته ماه آوریل 743 00:30:24,775 --> 00:30:25,719 اما قابل تغییره 744 00:30:25,743 --> 00:30:27,944 جریمشو میدیم 745 00:30:29,546 --> 00:30:31,291 بچه هات چند سالن؟ 746 00:30:31,315 --> 00:30:32,358 6و 8 747 00:30:32,382 --> 00:30:33,518 تو سن خوبین 748 00:30:33,549 --> 00:30:35,095 اونقدر بزرگن که کمک کنن 749 00:30:35,120 --> 00:30:37,009 و به اندازه کافی بچن تا ازشون انتظاری نداشته باشی 750 00:30:37,277 --> 00:30:38,565 فقط امیدوارم حالشون خوب باشه 751 00:30:38,589 --> 00:30:41,568 آره منظورم اینه چطوریه که از دیوارا بالا نمیری؟ 752 00:30:41,592 --> 00:30:43,016 اینجا دیگه‌ هیچ کارِی برای انجام دادن نیست 753 00:30:43,041 --> 00:30:45,235 اما فکر کردن به اینکه چطوری گند زده شد به همه چی 754 00:30:45,260 --> 00:30:46,539 حرص آدمو در میاره 755 00:30:46,563 --> 00:30:48,842 اوه من عصبانی بودم 756 00:30:48,866 --> 00:30:53,546 چند روز اولی که اینجا بودم تقریباً دیوارو با مشتم سوراخ کردم 757 00:30:53,570 --> 00:30:56,583 بعدش فهمیدم میتونم از عصبانیت دیوونه بشم 758 00:30:56,607 --> 00:30:59,119 یا میتونم یه کار دیگه برای انجام دادن پیدا کنم 759 00:30:59,143 --> 00:31:01,354 بنابراین شروع کردم به خوندن تمام کتاب های تونی موریسون 760 00:31:01,378 --> 00:31:03,123 یه بازی رامی جین بی انتها 761 00:31:03,147 --> 00:31:04,746 با لوئیزا از بلوک دی دارم 762 00:31:05,017 --> 00:31:06,695 و ساختن این پازل 763 00:31:09,052 --> 00:31:10,563 گری مدارکت رسید 764 00:31:12,514 --> 00:31:14,215 منتظر چی هستی؟ 765 00:31:15,292 --> 00:31:16,803 متاسفم،نتونستم کمکت کنم تمومش کنی 766 00:31:16,827 --> 00:31:19,105 ما گوشه هارو تموم کردیم 767 00:31:19,129 --> 00:31:22,129 کاری که از دستت برمیومد و انجام دادی 768 00:31:22,298 --> 00:31:23,793 تو جلسه دادرسی موفق باشی 769 00:31:23,818 --> 00:31:26,018 درمورد مجوزت موفق باشی 770 00:31:34,709 --> 00:31:36,289 زولا؟ 771 00:31:37,347 --> 00:31:38,381 زولا؟ 772 00:31:38,405 --> 00:31:40,193 فقط منم 773 00:31:44,822 --> 00:31:46,299 تو اینجایی 774 00:31:47,257 --> 00:31:48,802 میخوای بریم قاشقزنی؟ 775 00:31:48,826 --> 00:31:49,803 اونجا یکم آبنبات هست 776 00:31:49,827 --> 00:31:51,577 منتظر مامانم میمونم 777 00:31:53,330 --> 00:31:55,241 میتونیم صحبت کنیم، زولا؟ 778 00:31:58,035 --> 00:32:01,181 ببین، من واقعاً دوست دارم با هم خوب باشیم 779 00:32:01,205 --> 00:32:05,785 پس، امروز وقتی خواستم کمکت کنم تا لباستو بپوشی کاری کردم که ناراحت شی؟ 780 00:32:05,809 --> 00:32:09,995 بابام قبل از مرگش بالهامو درست کرده بود 781 00:32:10,414 --> 00:32:11,758 اوه 782 00:32:11,782 --> 00:32:14,394 اونا پاره شده بودن و اون دوباره دوختشون 783 00:32:14,418 --> 00:32:16,663 برای همینم خوشت نمیاد بقیه بهش دست بزنن؟ 784 00:32:18,188 --> 00:32:19,833 من نمیخوام اونو فراموش کنم 785 00:32:19,857 --> 00:32:22,502 اوه زولا 786 00:32:22,526 --> 00:32:25,205 قرار نیست باباتو فراموش کنی 787 00:32:25,229 --> 00:32:26,573 هیچ کس باباتو فراموش نمیکنه 788 00:32:26,597 --> 00:32:28,173 منظورم اینه که اون افسانه‌ای بود 789 00:32:28,198 --> 00:32:30,109 تو میشناختیش؟ 790 00:32:30,133 --> 00:32:31,377 نه، من نمیشناختمش 791 00:32:31,401 --> 00:32:32,979 اما خیلی از آدمهای اینجا میشناختنش 792 00:32:33,003 --> 00:32:34,714 و همیشه درموردش حرف میزنن 793 00:32:34,738 --> 00:32:35,982 من انقدر داستانهاشو شنیدم 794 00:32:36,006 --> 00:32:39,675 که گاهی اوقات فراموش میکنم اصلاً خودم اونجا نبودم 795 00:32:46,383 --> 00:32:48,027 میدونی، یه دفعه 796 00:32:48,051 --> 00:32:50,663 اینجا یه آزمایشگاه تکنیکی برای آیساک گذاشتن 797 00:32:50,687 --> 00:32:53,733 اون یه تومور خیلی بزرگ در ستون فقراتش داشت 798 00:32:53,757 --> 00:32:55,368 و اون پیش همه دکترها رفته بود 799 00:32:55,392 --> 00:32:57,370 و همه خیلی میترسیدن که جراحیش کنن 800 00:32:57,394 --> 00:32:58,571 اما بابات نه 801 00:32:58,595 --> 00:33:00,573 بابات گفت امتحان میکنه 802 00:33:00,597 --> 00:33:02,342 و وقتی که آیساکو باز کرد 803 00:33:02,366 --> 00:33:05,345 دید که تومور حتی از چیزیه که تو اسکن نشان داده بود بزرگتره 804 00:33:05,369 --> 00:33:08,681 و اون فقط تونست خیره شه بهش برای 10 ساعت 805 00:33:08,705 --> 00:33:09,782 آیا اون درش آورد؟ 806 00:33:09,806 --> 00:33:11,150 اون روز نه 807 00:33:11,174 --> 00:33:13,453 اون کل شبُ بیدار موند و درموردش فکر کرد 808 00:33:13,477 --> 00:33:15,588 و روز بعد، اون دوباره آیساکو باز کرد 809 00:33:15,612 --> 00:33:18,191 و تا جاییکه ممکن بود تومورو برید 810 00:33:18,215 --> 00:33:19,659 811 00:33:21,919 --> 00:33:24,030 زمین قبرستان همه چیزو توضیح میده 812 00:33:24,054 --> 00:33:25,344 سکته بیمارا 813 00:33:25,368 --> 00:33:27,533 چراغ راه پله که نصفِ شبا میپره 814 00:33:27,557 --> 00:33:31,371 عروسی مرده‌ای که اتاقی که شوهرش درش مرده بود را تسخیر کرده 815 00:33:31,395 --> 00:33:32,906 گاز بیشتری دارید؟ 816 00:33:32,930 --> 00:33:35,875 اوه خدای من تسخیر شده 817 00:33:35,899 --> 00:33:38,378 ببین، هیچ چیزی تسخیر نشده 818 00:33:38,402 --> 00:33:41,781 عروس مرده همسر منه در لباس هالووینش 819 00:33:41,805 --> 00:33:44,717 باشه؟ بیماران سکته کردن چون یخچال خرابه 820 00:33:44,741 --> 00:33:46,725 و، بله، اینجا زمین قبرستانه 821 00:33:46,750 --> 00:33:47,987 جایی که بخش جدیدمون قرار بود تاسیس بشه 822 00:33:48,011 --> 00:33:49,810 اما ما به مقامات اطلاع دادیم 823 00:33:49,835 --> 00:33:51,257 و جسدها رو بیرون میکشیم 824 00:33:51,281 --> 00:33:53,326 همه چیز مثله روز اولش میشه 825 00:33:53,350 --> 00:33:54,776 پس انقدر شایعه پراکنی نکنید 826 00:33:54,801 --> 00:33:56,278 برگردید سرکارتون 827 00:33:59,723 --> 00:34:01,757 تو الان گفتی زمین قبرستان؟ 828 00:34:02,426 --> 00:34:03,483 اوه 829 00:34:06,296 --> 00:34:08,408 تقریباً داشت تموم میشد 830 00:34:14,994 --> 00:34:16,774 به مبارزتون در راه خوب ادامه بدید دکتر گری 831 00:34:16,808 --> 00:34:17,718 بله ممنون 832 00:34:17,742 --> 00:34:20,031 اما نه آنقدر سخت نیست که دوباره کارتون به اینجا بکشه 833 00:34:21,746 --> 00:34:25,125 من نمیخوام هیچکدوممون به دردسر بیافتیم 834 00:34:25,149 --> 00:34:28,445 اما میخواستم یه لطف کوچیک بهم بکنی 835 00:34:33,202 --> 00:34:34,868 آستین حالش خوبه 836 00:34:34,892 --> 00:34:36,971 اما به سرش آسیب جدی وارد شده بود 837 00:34:36,995 --> 00:34:39,073 همینطور به لوزالمعدش و مجبور شیم اونو خارج کنیم 838 00:34:39,097 --> 00:34:42,400 اون الان در بخش مراقبت های ویژه است اما حالش خوبه 839 00:34:42,425 --> 00:34:44,411 اوه خدارو شکر 840 00:34:44,435 --> 00:34:46,180 ممنونم، خیلی متشکرم 841 00:34:46,204 --> 00:34:47,481 میتونم ببینمش؟ 842 00:34:47,505 --> 00:34:49,940 منم همینطور- آره الان میتونم ببرمتون اونجا- 843 00:34:50,875 --> 00:34:52,953 میتونم ازش عکس بگیرم بفرستم برای مسابقه لباس مبدل؟ 844 00:34:52,977 --> 00:34:54,244 شاید هنوزم بتونه برنده شه 845 00:34:55,079 --> 00:34:58,659 هالووین واقعاً عجیب غریبارو میکِشه بیرون 846 00:34:59,083 --> 00:35:00,961 باشه، تنها کاری که امروز کردی، شکایت کردن بود 847 00:35:00,985 --> 00:35:02,730 آب نبات، لباس مبدل 848 00:35:02,754 --> 00:35:05,299 کاترین فاکس ممکنه تو رو رئیس رئسا کرده باشه 849 00:35:05,323 --> 00:35:08,006 اما اون تورو روح هالووین نکرده 850 00:35:10,728 --> 00:35:11,972 اره حق با توست 851 00:35:11,996 --> 00:35:13,430 من متاسفم 852 00:35:15,500 --> 00:35:17,211 همین؟ 853 00:35:17,235 --> 00:35:19,613 هیچ استدلال بدبینانه ای نداری؟ 854 00:35:19,737 --> 00:35:21,816 نمیخوای از کوره در بری؟ 855 00:35:22,040 --> 00:35:24,952 آره منم قبلاً هالووینو دوست داشتم 856 00:35:24,976 --> 00:35:27,654 اما پسرم دیوید اونم دوستش داشت 857 00:35:27,678 --> 00:35:30,797 مادرش دوست نداشت، پس برای همینم هرسال من و اون باهم لباسشو درست میکردم 858 00:35:30,822 --> 00:35:32,800 و باهم میرفتیم قاشقزنی 859 00:35:32,825 --> 00:35:34,359 یه سال، اون 860 00:35:36,220 --> 00:35:39,066 اون واقعاً هیجان داشت که میخواد لوک اسکای‌واکر بشه (شخصیت جنگ ستارگان) 861 00:35:39,090 --> 00:35:42,102 برای همینم براش، نقاب ساختیم ،کمربند 862 00:35:42,126 --> 00:35:45,680 میدونی، شبیه لباسی که وقتی از کمپرسور زباله خارج میشه تنش کرده 863 00:35:45,705 --> 00:35:48,375 تو قسمت چهارم؟ لباس خوبی بود 864 00:35:48,399 --> 00:35:49,797 آره بود 865 00:35:51,002 --> 00:35:53,008 اما اون هیچوقت فُرصَت نکرد بپوشدش 866 00:35:53,033 --> 00:35:54,926 اون دو هفته قبل از هالووین درگذشت 867 00:35:54,951 --> 00:35:56,199 و من فقط 868 00:35:56,774 --> 00:35:58,352 آن لباس ناخوشایند 869 00:35:58,376 --> 00:36:00,054 ماهها پشت در اتاقش آویزان بود 870 00:36:00,078 --> 00:36:01,768 و من نمیتونستم خودم و قانع کنم 871 00:36:02,947 --> 00:36:04,358 که بیارمش پایین و 872 00:36:18,763 --> 00:36:20,040 اوه 873 00:36:21,165 --> 00:36:23,744 اوه ، اوه ، هی ، هی ، هی 874 00:36:23,768 --> 00:36:25,278 هی ، اینو بگیر ، بگیرش، بگیرش 875 00:36:25,302 --> 00:36:27,247 اوه چیه؟ چیه؟ 876 00:36:27,271 --> 00:36:29,249 اشکالی نداره نه ، نه نه ، نه 877 00:36:30,408 --> 00:36:33,554 اشکالی نداره بیا 878 00:36:33,578 --> 00:36:35,345 آروم باش آروم باش 879 00:36:40,151 --> 00:36:41,361 بیا از اینجا بریم بیرون 880 00:36:41,385 --> 00:36:43,202 امروز کابوس بود 881 00:36:43,226 --> 00:36:44,769 هی 882 00:36:45,189 --> 00:36:47,101 تو فوق العاده‌‌ای 883 00:36:47,125 --> 00:36:49,834 تو داری یه خونه وحشت و به یه بیمارستان قانونی تبدیل میکنی 884 00:36:49,859 --> 00:36:52,139 و متاسفم که اون سرمایه گذارا نتونستن اینو ببینند 885 00:36:52,163 --> 00:36:53,259 خب، نباش 886 00:36:53,290 --> 00:36:54,975 من در حال دریافت یک مرکز تحقیقاتی جدید هستم 887 00:36:54,999 --> 00:36:56,143 اونا بهت بودجه دادن؟ 888 00:36:56,167 --> 00:36:59,313 آره، اونا گفتن که تحت تأثیر توانایی من در اداره هرج و مرج قرار گرفتن 889 00:36:59,337 --> 00:37:00,514 اونا حتی نصفشم ندیدن 890 00:37:00,538 --> 00:37:02,105 باید بچگیتو میدیدن 891 00:37:03,640 --> 00:37:05,885 هی، می دونی چیه؟ 892 00:37:05,910 --> 00:37:08,322 چی؟ باید یه کاری کنیم که جشن بگیریم 893 00:37:08,446 --> 00:37:11,959 عالیه منم کاملاً براش لباس پوشیدم و حاضرم 894 00:37:13,584 --> 00:37:14,864 چیه؟ 895 00:37:14,888 --> 00:37:16,694 دادگاه ساعت چند میبنده؟ 896 00:37:21,659 --> 00:37:25,105 اما میفهمید واقعاً چیزی برای نگرانی وجود نداشته 898 00:37:32,170 --> 00:37:35,516 سالگرد سرطان مبارک 899 00:37:43,441 --> 00:37:44,719 شش 900 00:37:45,550 --> 00:37:47,194 هدیه میدی یا بترسونمت؟ 901 00:37:48,866 --> 00:37:49,496 مامان 902 00:37:49,520 --> 00:37:51,465 سلام مامان ، مامان 903 00:37:51,489 --> 00:37:52,752 دلم برات تنگ شده بود 904 00:37:52,776 --> 00:37:53,734 سلام 905 00:37:53,758 --> 00:37:55,903 سلام 906 00:37:57,520 --> 00:37:59,006 چه لباس باحالی مامان 907 00:37:59,030 --> 00:38:01,241 ممنون ما داریم آبنباتارو دسته بندی میکنیم میخوای کمک کنی؟ 908 00:38:01,265 --> 00:38:02,643 میخوام، یه دقیقه دیگه میام باشه؟ 909 00:38:02,667 --> 00:38:04,311 باشه، بیاین یه دقیقه به مامانتون زمان بدیم، بیاین 910 00:38:04,335 --> 00:38:06,146 به خونه خوش اومدی پرنده قفسی 911 00:38:06,170 --> 00:38:07,481 ممنونم 912 00:38:07,505 --> 00:38:09,183 خیلی خوشحالم که برگشتی 913 00:38:09,207 --> 00:38:10,150 اوه چطور بود؟ 914 00:38:10,174 --> 00:38:11,485 وحشتناک 915 00:38:11,509 --> 00:38:13,320 تجربه های منم همیشه همینطورن 916 00:38:16,113 --> 00:38:18,125 اما، میدونید، من یه عالمه وقت داشتم تا فکر کنم 917 00:38:18,149 --> 00:38:20,827 و فهمیدم که، باشه، پس اگه شغلی ندارم 918 00:38:20,851 --> 00:38:22,262 و نمیتونم تمرین پزشکی کنم 919 00:38:22,286 --> 00:38:25,165 هنوزم کلی کار برای انجام دادن دارم 920 00:38:25,189 --> 00:38:26,934 و یه چیزی پیدا میکنم 921 00:38:28,359 --> 00:38:30,201 تو نمیخوای بهمون کمک کنی آبنباتا رو دسته بندی کنیم؟ 922 00:38:30,226 --> 00:38:31,405 نه میام 923 00:38:31,429 --> 00:38:33,106 فقط باید به وکیلم یه زنگ بزنم 924 00:38:33,130 --> 00:38:34,908 باید تو حل یه پازل کمک کنم 925 00:38:34,932 --> 00:38:36,348 بعضی اوقات میفهمید 926 00:38:36,372 --> 00:38:39,680 و زندگیتون بهتر شده چون برخلاف ترستون بهش ادامه دادید 928 00:38:50,414 --> 00:38:52,226 سلام لباست کو؟ 929 00:38:52,250 --> 00:38:54,127 همینجاس جراحِ خفن 930 00:38:54,151 --> 00:38:55,320 من عاشقشم باشه ، ببین 931 00:38:55,344 --> 00:38:57,264 وقت نداشتم برای لئو و آلیسون لباس درست کنم 932 00:38:57,288 --> 00:38:58,499 و من قرار نیست لباس بدوزم 933 00:38:58,523 --> 00:39:00,200 و من نمیخوام رییس انجمن اولیا مربیا بشم 934 00:39:00,224 --> 00:39:02,301 یا همه کارهای دیگه‌ای که مامانت میکرده رو انجام بدم 935 00:39:02,325 --> 00:39:04,738 آره میدونم برای همینم برات لباس های قدیمیو آوردم 936 00:39:04,762 --> 00:39:07,341 تا ببینی اندازشون میشه یا نه 937 00:39:09,734 --> 00:39:10,876 اوه 938 00:39:10,900 --> 00:39:13,714 وایسا فکر کردی من از تو میخوام که لباس بدوزی؟ 939 00:39:14,919 --> 00:39:17,084 من پس فکر کردی من فقط اومدم اینجا که 940 00:39:17,108 --> 00:39:19,119 لباس های قدیمی مامانم و بهت تحویل بدم 941 00:39:19,143 --> 00:39:21,526 تا از قصد شرمندت کنم؟ 942 00:39:21,926 --> 00:39:24,406 یا، مثلاً، بهم الهام بدی؟ 943 00:39:24,982 --> 00:39:27,294 من ازش الهام گرفتم، اگر این کمکی میکنه 944 00:39:27,318 --> 00:39:30,264 اونا قرار بود چی بشن؟ 945 00:39:31,142 --> 00:39:31,765 زامبی؟ 946 00:39:31,789 --> 00:39:33,900 تو به بچه هامون مثل بچه های مرده لباس پوشوندی؟ 947 00:39:33,924 --> 00:39:35,969 خوب، این راه وحشتناکی برای لباس پوشوندنه 948 00:39:35,993 --> 00:39:37,037 اوه هی 949 00:39:37,061 --> 00:39:38,854 ما الان میخوایم رژه لباسهای مبدلو شروع کنیم 950 00:39:38,879 --> 00:39:41,591 این کوچولوها قراره اوو ماا آآ 951 00:39:44,135 --> 00:39:47,414 شاید بهتره سال دیگه فقط لباس بخری 952 00:39:47,438 --> 00:39:50,350 و ممکنه احساس کنید که هرگز تموم نمیشه 954 00:39:55,813 --> 00:39:58,391 شما میخواید دور خودتون رو با آدمهایی پر کنید 968 00:40:32,989 --> 00:40:35,160 و بهتون کمک کنن تا دیوانه‌وارترین رویاهاتونو زندگی کنید 984 00:41:18,396 --> 00:41:20,674 وثیقت ارسال شده وقت رفتنه 985 00:41:21,832 --> 00:41:23,643 چی؟ کی فرستاده؟ 986 00:41:23,667 --> 00:41:25,235 نگفت 987 00:41:26,936 --> 00:41:28,678 میای یا نه؟ 988 00:41:32,870 --> 00:41:34,873 امیدوارم لذت برده باشید 989 00:41:35,059 --> 00:41:37,603 ترجمه و زیرنویس نسیم پیله ور ابریشم 990 00:41:37,628 --> 00:41:41,089 @greyesfans کانال تلگرام 991 00:41:41,114 --> 00:41:44,693 Leave your comments nasim.pilevar@gmail.com 992 00:41:44,715 --> 00:41:51,708 برای حمایت از مترجم 6037.9972.6045.4575 بانک ملی ایران