1
00:00:02,326 --> 00:00:05,564
Durante décadas, se quiséssemos ver
dentro do cérebro,
2
00:00:05,565 --> 00:00:08,498
injetávamos ar na coluna vertebral
de um paciente.
3
00:00:08,499 --> 00:00:12,282
- O que vai beber?
- Escocês, por favor. Obrigado.
4
00:00:12,836 --> 00:00:14,144
Era doloroso.
5
00:00:15,072 --> 00:00:16,744
Foi descrito como tortura.
6
00:00:16,745 --> 00:00:20,883
PODE IR AO MEU LABORATÓRIO
URGENTE?
7
00:00:24,904 --> 00:00:28,702
Então, em 1971,
um engenheiro britânico mudou tudo
8
00:00:28,703 --> 00:00:31,544
quando realizou a primeira
tomografia computadorizada.
9
00:00:35,118 --> 00:00:36,428
No que você está pensando?
10
00:00:37,677 --> 00:00:40,091
Anda, desembucha.
11
00:00:42,108 --> 00:00:44,340
Simone, o que aconteceu
no seu casamento?
12
00:00:44,975 --> 00:00:47,677
Não faça isso. Vamos...
13
00:00:50,474 --> 00:00:53,771
Ficar aqui
o máximo que pudermos.
14
00:01:11,651 --> 00:01:13,748
Schmitt está preso na UTI.
15
00:01:13,749 --> 00:01:15,611
Quer que eu cubra
a Emergência.
16
00:01:18,626 --> 00:01:21,276
Eu deveria ver
como a Tobey está mesmo.
17
00:01:32,292 --> 00:01:33,890
E pela primeira vez,
18
00:01:33,891 --> 00:01:36,453
podíamos ver o que acontecia
dentro do cérebro.
19
00:01:37,873 --> 00:01:42,635
Foi indolor, conveniente
e um divisor de águas.
20
00:01:42,863 --> 00:01:44,571
3Kg e 827g.
21
00:01:45,401 --> 00:01:47,795
- E Kelly?
- Me xingando.
22
00:01:47,796 --> 00:01:49,726
Ela só me deixou
vir visitá-lo
23
00:01:49,727 --> 00:01:52,147
pois vou levar chai latte
e creme para mamilos.
24
00:01:52,148 --> 00:01:55,213
Vendemos essas duas coisas
aqui no hospital.
25
00:01:56,624 --> 00:01:59,150
- Qual é o nome dele?
- Sam.
26
00:02:01,024 --> 00:02:02,335
Foi ideia da Kelly.
27
00:02:04,830 --> 00:02:07,245
- Volto amanhã.
- Eu estarei aqui.
28
00:02:09,212 --> 00:02:10,832
Não deixe ele
te incomodar muito.
29
00:02:11,423 --> 00:02:12,955
O casamento foi bem curto.
30
00:02:12,956 --> 00:02:14,843
Dr. Lincoln me mandou
trocar com você.
31
00:02:14,844 --> 00:02:16,403
Está tudo bem.
Deixa comigo.
32
00:02:16,404 --> 00:02:18,854
- Mas ele disse que...
- Deixa comigo. Pode ir.
33
00:02:20,437 --> 00:02:22,087
Está de uniforme preto.
34
00:02:22,088 --> 00:02:24,465
Então, agora, você é
residente da Obstetrícia.
35
00:02:24,466 --> 00:02:27,229
O dr. Lincoln é atendente.
Tecnicamente te supera,
36
00:02:27,230 --> 00:02:28,513
então se eu for boa...
37
00:02:28,514 --> 00:02:32,781
Yasuda, em qualquer cor
de uniforme, eu te supero.
38
00:02:32,782 --> 00:02:34,096
Vá para a Emergência.
39
00:02:41,814 --> 00:02:44,370
Aquele cara não quer
que você fique sozinha comigo.
40
00:02:44,868 --> 00:02:46,230
Qual é a história?
41
00:02:46,565 --> 00:02:49,928
Mas só porque agora podemos ver
dentro do cérebro de uma pessoa...
42
00:02:50,893 --> 00:02:53,494
não significa que saibamos
o que ela está pensando.
43
00:02:53,831 --> 00:02:57,114
Acho que todos vocês receberam
a mesma mensagem enigmática que eu.
44
00:02:57,115 --> 00:02:59,998
Mais rude do que enigmática.
Nem começou com um oi.
45
00:02:59,999 --> 00:03:01,410
Estou esperando um tour.
46
00:03:02,151 --> 00:03:03,753
A amostra A é idêntica.
47
00:03:03,754 --> 00:03:06,379
- Pode ser um erro técnico.
- Meredith?
48
00:03:06,380 --> 00:03:08,709
Isso não faz sentido.
Não faz nenhum sentido.
49
00:03:09,486 --> 00:03:10,910
Está tudo errado.
50
00:03:11,332 --> 00:03:12,332
O quê?
51
00:03:15,698 --> 00:03:18,970
- Tudo.
- Você está bem?
52
00:03:18,971 --> 00:03:22,189
Temos que questionar tudo
o que sabemos sobre o Alzheimer
53
00:03:22,457 --> 00:03:24,089
se vamos curá-lo.
54
00:03:24,090 --> 00:03:25,778
Residentes:
Hall | Lisia | thaisc
55
00:03:25,779 --> 00:03:27,386
Residentes:
vitckari | juh. M
56
00:03:27,387 --> 00:03:28,902
Residentes:
Darrow | NayCielo |
57
00:03:28,903 --> 00:03:30,625
Chefe de cirurgia:
MilleG
58
00:03:30,626 --> 00:03:32,144
GeekS
medicamente apresenta...
59
00:03:32,145 --> 00:03:34,752
Grey's Anatomy - S19E20
Happily Ever After?
60
00:03:36,393 --> 00:03:38,939
Ela estava bem.
Ela estava mais do que bem.
61
00:03:38,940 --> 00:03:42,029
A costela deve ter perfurado
o pulmão e causado o pneumotórax.
62
00:03:42,030 --> 00:03:44,098
Nós a entubamos.
Reinflamos o pulmão dela.
63
00:03:44,099 --> 00:03:45,457
Por que a pressão não sobe?
64
00:03:45,458 --> 00:03:47,653
Não sei.
Talvez porque ela tenha 81 anos.
65
00:03:47,654 --> 00:03:49,423
Eles não se recuperam,
Kwan.
66
00:03:49,424 --> 00:03:51,796
Mas ela vai. Ela precisa.
67
00:03:51,797 --> 00:03:53,737
Precisamos relatar
isso à dra. Altman.
68
00:03:53,738 --> 00:03:55,925
Precisamos documentar tudo
o que aconteceu.
69
00:03:55,926 --> 00:03:57,554
O comitê de ética precisará.
70
00:03:57,555 --> 00:04:00,549
E se a tirarmos dos sedativos?
Podemos extubar?
71
00:04:01,612 --> 00:04:03,382
A pressão ainda está
muito baixa.
72
00:04:03,383 --> 00:04:05,407
Ela não está respondendo
aos fluidos.
73
00:04:05,408 --> 00:04:06,676
Max! Meu Deus.
74
00:04:06,677 --> 00:04:08,738
Quando saí, ela estava bem.
Não entendo.
75
00:04:08,739 --> 00:04:09,933
O pulmão dela colapsou.
76
00:04:09,934 --> 00:04:11,990
Ela tem ONR.
Por que ela está intubada?
77
00:04:11,991 --> 00:04:13,128
Quem fez isso?
78
00:04:13,926 --> 00:04:15,268
Quem fez isso?
79
00:04:16,548 --> 00:04:17,807
Fui eu.
80
00:04:20,246 --> 00:04:21,748
Lá. Ótimo. Obrigado.
81
00:04:23,204 --> 00:04:24,470
Helm, você está de volta?
82
00:04:24,471 --> 00:04:26,623
Estava na van da fuga.
Agora preciso urinar.
83
00:04:26,624 --> 00:04:28,609
Não entendi,
mas tem um trauma chegando.
84
00:04:28,610 --> 00:04:31,606
Sim, vou me trocar!
Eu vou me trocar.
85
00:04:31,607 --> 00:04:33,825
- Sim. Pegue um avental. Vamos.
- Certo.
86
00:04:37,080 --> 00:04:38,153
O que temos?
87
00:04:38,154 --> 00:04:41,585
Homem de 29 anos, Glasgow 15,
acidente de trânsito.
88
00:04:41,847 --> 00:04:43,757
Veículo bateu em uma árvore.
89
00:04:43,758 --> 00:04:46,095
- Sofreu escoriação facial…
- Eu sou médico.
90
00:04:46,096 --> 00:04:48,097
Acho que é meu braço.
Parece quebrado.
91
00:04:48,098 --> 00:04:50,449
- Possível lesão no braço esquerdo.
- Entendido.
92
00:04:50,450 --> 00:04:52,815
Adams, chame a ortopedia.
Vamos levá-lo. Vamos.
93
00:05:00,638 --> 00:05:02,637
A pressão dela
não responde aos fluidos.
94
00:05:02,638 --> 00:05:05,120
Precisa de pressores,
se quisermos mantê-la viva.
95
00:05:05,121 --> 00:05:07,822
Ótimo, mais coisas
que ela não queria. Max foi clara.
96
00:05:07,823 --> 00:05:11,703
Ela optou por ONR, e o dr. Kwan
abertamente ignorou isso.
97
00:05:11,704 --> 00:05:13,859
Não pode continuar
contra os desejos dela.
98
00:05:13,860 --> 00:05:15,940
Antes qualquer coisa,
precisa falar
99
00:05:15,941 --> 00:05:18,957
- com curador da Maxine.
- Posso ligar para o filho dela.
100
00:05:18,958 --> 00:05:21,659
O responsável médico
dela não é o filho. É...
101
00:05:22,261 --> 00:05:23,425
você.
102
00:05:24,438 --> 00:05:26,718
Então a decisão
é da dra. Millin.
103
00:05:26,719 --> 00:05:27,996
Ou a coloca em pressores,
104
00:05:27,997 --> 00:05:29,831
ou retira o tubo
e torça pelo melhor.
105
00:05:29,832 --> 00:05:31,222
Pressores a manterão viva,
106
00:05:31,223 --> 00:05:34,792
- mas isso é mais sobre cons...
- Silêncio. Preciso pensar.
107
00:05:39,307 --> 00:05:43,080
Dra. Altman,
há chance dela conseguir
108
00:05:43,081 --> 00:05:44,792
se removermos o tubo?
109
00:05:45,750 --> 00:05:47,635
Sabe que não posso
responder isso.
110
00:05:49,573 --> 00:05:51,301
Certo.
A colocaremos nos pressores.
111
00:05:51,302 --> 00:05:53,025
- Deixa comigo.
- Não fale comigo.
112
00:05:53,299 --> 00:05:54,572
Está bem.
113
00:05:55,780 --> 00:05:56,818
Schmitt?
114
00:05:58,072 --> 00:06:00,511
Acha que pode
dar uma olhada na minha boca
115
00:06:00,512 --> 00:06:03,221
e ver se há algum abcesso ou...
alguma coisa?
116
00:06:03,222 --> 00:06:05,285
Digo, é... no lado esquerdo.
117
00:06:05,286 --> 00:06:06,612
Embaixo.
118
00:06:07,070 --> 00:06:08,969
Alguma coisa?
119
00:06:09,725 --> 00:06:13,635
Não, mas... respeitosamente,
Chefe, não sou dentista.
120
00:06:18,198 --> 00:06:20,408
Então, tem muita história.
121
00:06:20,409 --> 00:06:22,706
Somos melhores, como amigos.
122
00:06:23,055 --> 00:06:25,777
Bem, isso explica porque o médico
que salvou minha vida
123
00:06:25,778 --> 00:06:27,334
agora me olha
querendo me matar.
124
00:06:27,335 --> 00:06:28,738
Ele está apaixonado
por você.
125
00:06:28,739 --> 00:06:31,625
Não.
Ele não está. Ele...
126
00:06:31,626 --> 00:06:34,476
Ele mora com você,
cria o filho junto com a sua,
127
00:06:34,477 --> 00:06:37,348
- aprende língua de sinais?
- Como amigo.
128
00:06:37,349 --> 00:06:39,184
Nenhum cara faz tudo isso
129
00:06:39,185 --> 00:06:42,207
- por uma mulher que é só amiga.
- Você não entende
130
00:06:42,208 --> 00:06:43,243
a nossa amizade.
131
00:06:43,244 --> 00:06:44,900
Você não entende
a sua amizade.
132
00:06:44,901 --> 00:06:46,188
Não é assim.
133
00:06:46,637 --> 00:06:48,282
E honestamente,
estou cansada
134
00:06:48,283 --> 00:06:50,561
de ter que explicar isso
para as pessoas.
135
00:06:50,562 --> 00:06:52,564
Está bem, está bem.
136
00:06:54,362 --> 00:06:56,567
Devo a minha vida
ao dr. Lincoln,
137
00:06:56,568 --> 00:06:58,577
deveria apenas
sair do caminho dele.
138
00:06:59,373 --> 00:07:02,806
Mas ele teve anos para perceber
o que eu saquei em minutos.
139
00:07:02,807 --> 00:07:05,145
Você é uma mulher maravilhosa,
dra. Jo Wilson,
140
00:07:05,146 --> 00:07:06,181
e em semanas,
141
00:07:06,182 --> 00:07:08,382
quando não estiver mais
preso nestas maquinas
142
00:07:08,383 --> 00:07:10,143
e você não for mais
minha médica,
143
00:07:10,628 --> 00:07:13,895
vou conquistá-la
como você merece.
144
00:07:17,987 --> 00:07:20,884
Vou checar
meus outros pacientes.
145
00:07:20,885 --> 00:07:22,107
Sim.
146
00:07:22,108 --> 00:07:24,606
Você é muito tagarela,
preciso descansar.
147
00:07:31,586 --> 00:07:32,593
Está pronta?
148
00:07:33,707 --> 00:07:36,323
Pronta, sim.
Pronta para acabar com o câncer,
149
00:07:36,324 --> 00:07:38,256
- e voltar ao trabalho.
- É isso ai.
150
00:07:38,555 --> 00:07:40,771
Tirei uns dias de folga,
quando decidi
151
00:07:40,772 --> 00:07:42,901
pela mastectomia
ao invés da nudolectomia.
152
00:07:42,902 --> 00:07:44,467
- Certo.
- Pelo menos assim,
153
00:07:44,468 --> 00:07:47,223
não preciso fazer radiação
5 dias por semana.
154
00:07:47,224 --> 00:07:49,250
Como você está?
Está aqui para fofocar?
155
00:07:49,251 --> 00:07:52,098
Torço para que não.
Um casamento fracassado já basta.
156
00:07:52,099 --> 00:07:55,516
Certo.
Falou cedo demais.
157
00:07:57,575 --> 00:07:59,673
- Te encontro na recuperação.
- Certo.
158
00:08:00,681 --> 00:08:01,878
Obrigada.
159
00:08:02,282 --> 00:08:04,004
- Oi.
- Trey está aqui.
160
00:08:04,332 --> 00:08:06,770
- Aqui no hospital?
- Sim,
161
00:08:06,771 --> 00:08:08,691
ele veio como paciente
no trauma.
162
00:08:08,692 --> 00:08:10,213
É só um acidente
de carro leve
163
00:08:10,214 --> 00:08:12,140
com possível fratura
no braço... Droga.
164
00:08:12,540 --> 00:08:14,030
Simone, é mínimo!
165
00:08:22,020 --> 00:08:24,279
Os pressores
parecem funcionar.
166
00:08:24,280 --> 00:08:26,279
- Max está estável.
- Por enquanto.
167
00:08:29,385 --> 00:08:31,104
Ela estava sentada falando,
168
00:08:31,105 --> 00:08:32,848
e do nada,
não conseguia respirar,
169
00:08:32,849 --> 00:08:34,768
e eu tive que tomar
uma decisão rápida,
170
00:08:34,769 --> 00:08:37,138
- e escolhi salvar a vida dela.
- Vida?
171
00:08:37,811 --> 00:08:39,676
Olhe para ela.
172
00:08:40,611 --> 00:08:42,625
Aquilo não é vida para ela.
173
00:08:43,354 --> 00:08:45,745
Aliás, ela tanto
não considera isso vida
174
00:08:45,746 --> 00:08:48,583
ao ponto de ter um documento,
175
00:08:48,584 --> 00:08:50,372
e aí ela os assinou.
176
00:08:50,373 --> 00:08:53,560
Está na ficha dela, no quadro
do quarto e no bracelete.
177
00:08:53,561 --> 00:08:55,920
Não é para você escolher.
178
00:08:55,921 --> 00:08:58,402
Tem ideia da posição
na qual me colocou?
179
00:08:58,898 --> 00:09:01,606
Se não pudermos extubar,
terei de decidir
180
00:09:01,607 --> 00:09:04,950
se faremos uma traqueostomia
ou se colocaremos uma sonda.
181
00:09:04,951 --> 00:09:07,610
E se isso não funcionar,
terei de decidir
182
00:09:07,611 --> 00:09:10,848
se quero desligar os aparelhos
da minha pessoa favorita.
183
00:09:15,991 --> 00:09:17,481
Onde ela está?
Ela está aqui?
184
00:09:17,482 --> 00:09:18,849
Deixe a gente terminar.
185
00:09:18,850 --> 00:09:21,661
Trey, tem uma fratura
cominutiva no úmero esquerdo.
186
00:09:21,662 --> 00:09:24,713
- Precisa de uma placa para...
- Alinhar e estabilizar o osso.
187
00:09:24,714 --> 00:09:25,981
Ainda posso operar?
188
00:09:25,982 --> 00:09:27,960
Ele é R2 de cirurgia
em Baltimore.
189
00:09:27,961 --> 00:09:29,649
Essa é a sua mão dominante?
190
00:09:29,650 --> 00:09:31,442
- Não.
- Então ficará bem.
191
00:09:31,443 --> 00:09:33,411
Saberemos mais
após a cirurgia.
192
00:09:34,100 --> 00:09:36,691
- É, isso pode ser ruim.
- Trey, sinto muito.
193
00:09:37,279 --> 00:09:39,152
- Vocês se conhecem?
- Nem pergunte.
194
00:09:41,997 --> 00:09:43,408
É por causa dele, não é?
195
00:09:43,944 --> 00:09:46,048
- Trey.
- Seu bosta!
196
00:09:48,514 --> 00:09:50,007
Essa é a minha mão dominante.
197
00:09:58,133 --> 00:10:01,134
A maioria das pessoas acredita
que o Alzheimer é relacionado
198
00:10:01,135 --> 00:10:03,291
com a formação de placa
amiloide no cérebro.
199
00:10:03,292 --> 00:10:05,793
Os melhores cientistas
da área acreditam nisso.
200
00:10:05,794 --> 00:10:07,794
Quer dizer as pessoas
de maior impacto.
201
00:10:07,795 --> 00:10:12,003
E eles vão ofuscar aqueles
que acreditam em outra teoria.
202
00:10:12,004 --> 00:10:14,177
E é para eles que vai
a maioria do fomento.
203
00:10:14,178 --> 00:10:16,239
Os únicos medicamentos
que estão aprovados
204
00:10:16,240 --> 00:10:20,340
são para reduzir a placa
e eles estão reduzindo a placa.
205
00:10:21,136 --> 00:10:23,261
Isso não é bom?
206
00:10:23,801 --> 00:10:28,295
Seria se pudéssemos confiar
em tudo que é publicado.
207
00:10:28,296 --> 00:10:30,999
Conheci um jovem neurocientista
de Tennessee
208
00:10:31,000 --> 00:10:34,995
e ele achou adulterações de imagens
dos artigos mais importantes.
209
00:10:34,996 --> 00:10:36,763
Por quanto tempo
ela vai fazer isso?
210
00:10:36,764 --> 00:10:38,575
Preciso apresentar
uma premiação.
211
00:10:38,576 --> 00:10:40,872
Meredith, há quanto tempo
não dorme?
212
00:10:40,873 --> 00:10:42,762
Jackson foi a Londres
resolver coisas,
213
00:10:42,763 --> 00:10:45,146
então chamei todos aqui.
Porque me conhecem
214
00:10:45,147 --> 00:10:46,510
melhor que todo mundo.
215
00:10:46,511 --> 00:10:49,521
Preciso mostrar para vocês
antes de falar para alguém.
216
00:10:49,522 --> 00:10:50,861
Mostrar o que para gente?
217
00:10:50,862 --> 00:10:53,176
Minha nova teoria
sobre o Alzheimer.
218
00:10:55,451 --> 00:10:57,250
Deixe-me mostrar mais dados.
219
00:11:03,366 --> 00:11:06,646
Graças a Deus! Winston!
Winston, pode ajudar?
220
00:11:06,647 --> 00:11:09,426
Preciso fechar o vestido
e a Meredith só manda mensagem.
221
00:11:16,247 --> 00:11:17,574
Você está...
222
00:11:19,535 --> 00:11:20,808
É um belo vestido.
223
00:11:21,312 --> 00:11:22,418
E seu cabelo...
224
00:11:23,996 --> 00:11:25,472
Você todo.
225
00:11:27,831 --> 00:11:28,831
Aqui.
226
00:11:29,843 --> 00:11:30,843
Sim.
227
00:11:38,203 --> 00:11:42,270
Parabéns, Chefe da Cardio.
228
00:11:44,086 --> 00:11:47,450
A Chefe anterior me deixou
com uma bagunça.
229
00:11:47,451 --> 00:11:49,980
A agenda tem as cores
de cada cirurgião.
230
00:11:50,617 --> 00:11:53,160
Tem tópicos de palestras
até o ano que vem,
231
00:11:53,485 --> 00:11:56,888
os possíveis casos de estudo
estão etiquetados por procedimento.
232
00:11:56,889 --> 00:11:58,559
- É.
- É uma catástrofe.
233
00:12:04,074 --> 00:12:05,074
Obrigada.
234
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
De nada.
235
00:12:28,700 --> 00:12:30,505
Sabe que sou
do time Skywalker.
236
00:12:30,506 --> 00:12:32,522
Por que acho
que tem um "mas" vindo aí?
237
00:12:32,523 --> 00:12:34,669
Consegui uma segunda chance
e arrasei,
238
00:12:34,670 --> 00:12:37,331
a chefe me respeita
e não me preciso que me coloquem
239
00:12:37,332 --> 00:12:39,208
em uma briga entre você
e a Griffith.
240
00:12:39,209 --> 00:12:40,851
Eu que tomei um soco.
241
00:12:40,852 --> 00:12:43,149
Não posso viver em uma casa
onde há brigas.
242
00:12:43,645 --> 00:12:47,841
Irei trabalhar e viver
com um casal de novo,
243
00:12:47,842 --> 00:12:49,364
assim como foi na faculdade.
244
00:12:49,365 --> 00:12:52,652
- Certo, eu...
- Precisamos de regras.
245
00:12:52,993 --> 00:12:56,586
Sem sexo e sem restos de sexo
e espaços compartilhados,
246
00:12:56,587 --> 00:13:00,868
sem barulho, porque preciso
de três ciclos de sono REM
247
00:13:00,869 --> 00:13:04,104
por noite para ir bem no trabalho
e me recuso não ir bem.
248
00:13:04,105 --> 00:13:06,768
Preciso de um interno
para cirurgia do Trey.
249
00:13:06,769 --> 00:13:08,158
Talvez não você.
250
00:13:08,159 --> 00:13:10,213
Yasuda, veja se estão prontos
na SO?
251
00:13:10,214 --> 00:13:11,214
Verei.
252
00:13:12,367 --> 00:13:14,735
- Cuide do Sam Sutton para mim.
- Claro.
253
00:13:24,435 --> 00:13:27,969
- Há quanto tempos estão...
- Não foi isso. Não traí você.
254
00:13:28,924 --> 00:13:30,324
Mas tem sentimentos por ele.
255
00:13:31,859 --> 00:13:34,237
Não deixei você
por outro homem.
256
00:13:34,238 --> 00:13:35,861
Não deixei. Fui embora...
257
00:13:37,098 --> 00:13:38,213
porque eu...
258
00:13:40,064 --> 00:13:42,634
Não sou a pessoa que era
quando estávamos juntos.
259
00:13:42,635 --> 00:13:44,697
Depois de tudo que aconteceu,
260
00:13:45,103 --> 00:13:47,725
Minha vida em Baltimore explodiu,
me mudei para cá...
261
00:13:47,726 --> 00:13:48,979
Isso me mudou.
Eu sou...
262
00:13:50,196 --> 00:13:52,665
Sou uma pessoa diferente.
Quero coisas diferentes.
263
00:13:52,666 --> 00:13:54,117
Você quer o Adams.
264
00:13:56,207 --> 00:13:58,277
O que eu não entendo
é que você disse sim.
265
00:13:58,817 --> 00:14:00,180
Você planejou o casamento.
266
00:14:01,451 --> 00:14:02,700
Algo disso foi real?
267
00:14:03,510 --> 00:14:04,743
Depois de Baltimore.
268
00:14:05,164 --> 00:14:07,231
- Você ainda me amava?
- Sim.
269
00:14:08,016 --> 00:14:10,034
- Podemos passar por isso.
- Trey.
270
00:14:10,035 --> 00:14:12,575
Vou me mudar para cá
e vamos desacelerar as coisas.
271
00:14:12,576 --> 00:14:13,762
Podemos resolver.
272
00:14:13,763 --> 00:14:16,712
Eu já resolvi.
Isso não é o que eu quero.
273
00:14:17,150 --> 00:14:19,418
Sinto muito. Sinto muito.
274
00:14:19,808 --> 00:14:21,674
Você é uma pessoa incrível,
275
00:14:21,675 --> 00:14:24,736
e desculpe por ter deixado
isso durar tanto tempo.
276
00:14:25,015 --> 00:14:26,706
Queria fazer a coisa certa.
277
00:14:26,707 --> 00:14:28,312
Eu estava confusa e...
278
00:14:31,377 --> 00:14:32,938
Deixe-me esclarecer
uma coisa.
279
00:14:33,548 --> 00:14:35,655
Adams não é bom
o suficiente para você.
280
00:14:35,656 --> 00:14:37,065
Ele estraga tudo.
281
00:14:37,401 --> 00:14:40,142
Ele não vai aprender
porque tem um nome famoso.
282
00:14:41,158 --> 00:14:42,845
E se decidir ficar com ele,
283
00:14:42,846 --> 00:14:44,621
sua trajetória inteira muda.
284
00:14:44,622 --> 00:14:45,856
Sua vida vai desmoronar
285
00:14:45,857 --> 00:14:47,866
e não vou estar lá
para juntar os cacos.
286
00:14:58,256 --> 00:14:59,893
A pressão da Max melhorou
287
00:14:59,894 --> 00:15:01,631
e estamos tirando
os pressores.
288
00:15:01,632 --> 00:15:03,647
Com sorte,
poderemos pausar a sedação
289
00:15:03,648 --> 00:15:05,099
e fazer um exame neurológico.
290
00:15:06,713 --> 00:15:08,352
E se ela não acordar?
291
00:15:08,353 --> 00:15:09,811
O que acontece depois?
292
00:15:09,812 --> 00:15:12,263
Vamos tentar
não pensar nisso agora, tudo bem?
293
00:15:13,875 --> 00:15:15,542
Por que não está
gritando comigo?
294
00:15:21,685 --> 00:15:23,865
No ano passado,
matei um paciente
295
00:15:23,866 --> 00:15:28,247
porque tinha certeza
de que sabia como salvá-lo,
296
00:15:28,248 --> 00:15:29,834
e eu não sabia.
297
00:15:31,185 --> 00:15:34,200
Aprendi mais com aquele erro
do que com qualquer acerto.
298
00:15:34,201 --> 00:15:36,114
Não porque gritaram comigo,
299
00:15:36,115 --> 00:15:38,805
mas porque aquilo
me consumiu.
300
00:15:38,806 --> 00:15:40,183
Eu ficava acordado à noite,
301
00:15:41,125 --> 00:15:43,923
sentindo o sangue em cima de mim
e como...
302
00:15:43,924 --> 00:15:46,185
A sensação
do bisturi na minha mão.
303
00:15:47,005 --> 00:15:49,500
Repassando várias vezes
na minha mente.
304
00:15:50,243 --> 00:15:52,863
Não preciso gritar com você
porque já passei por isso
305
00:15:53,408 --> 00:15:55,721
e sei que você já está
gritando consigo mesmo.
306
00:15:58,327 --> 00:15:59,992
Eu salvei uma vida.
307
00:16:00,749 --> 00:16:02,303
Eu não acabei com uma.
308
00:16:08,330 --> 00:16:11,537
Ele está deixando muito difícil
não gritar com ele.
309
00:16:13,737 --> 00:16:14,861
Que foi?
310
00:16:14,862 --> 00:16:16,212
Vila Olímpica.
311
00:16:17,386 --> 00:16:19,523
"Reúna os maiores
talentos do mundo,
312
00:16:19,524 --> 00:16:21,000
e coloque-os em um prédio."
313
00:16:21,393 --> 00:16:24,493
Sim, parece que foi
há tanto tempo.
314
00:16:25,199 --> 00:16:27,463
Ainda é uma das melhores noites
da minha vida.
315
00:16:30,003 --> 00:16:31,310
Certo, vamos fazer isso.
316
00:16:31,311 --> 00:16:33,573
Perguntas rápidas.
Não pense, só responda.
317
00:16:34,106 --> 00:16:35,661
Mas já nos conhecemos.
318
00:16:36,919 --> 00:16:37,919
Certo.
319
00:16:38,704 --> 00:16:40,885
Se tivesse um cachorro,
qual seria o nome?
320
00:16:41,351 --> 00:16:42,351
Ruth.
321
00:16:43,512 --> 00:16:44,662
Para um cachorro?
322
00:16:44,663 --> 00:16:45,712
Por que não?
323
00:16:46,639 --> 00:16:48,902
Certo. O que você faria
com US$ 1 milhão?
324
00:16:48,903 --> 00:16:50,336
Novas botas.
325
00:16:50,817 --> 00:16:53,632
É dinheiro livre, não tem
que comprar o que precisa.
326
00:16:53,633 --> 00:16:54,985
Eu não preciso, eu quero.
327
00:16:54,986 --> 00:16:57,342
E não sabe
de que tipo de botas estou falando.
328
00:16:57,343 --> 00:16:58,707
Justo, tudo bem.
329
00:16:58,708 --> 00:17:00,670
- Certo, sua vez.
- Certo.
330
00:17:00,671 --> 00:17:02,591
- Nome do cachorro?
- Marlin.
331
00:17:02,592 --> 00:17:04,046
Bom nome para um cachorro.
332
00:17:04,047 --> 00:17:05,128
Sim.
333
00:17:05,129 --> 00:17:06,348
US$ 1 milhão?
334
00:17:06,349 --> 00:17:08,026
Construiria uma máquina
do tempo.
335
00:17:08,644 --> 00:17:10,654
Eu poderia voltar no tempo,
336
00:17:11,031 --> 00:17:12,242
e contar para minha mãe
337
00:17:12,243 --> 00:17:14,687
que fui indicado
ao Prêmio Catherine Fox.
338
00:17:17,856 --> 00:17:20,254
Suas respostas são
muito melhores que as minhas.
339
00:17:21,185 --> 00:17:23,302
Precisamos nos vestir
e falar com a Mer
340
00:17:23,303 --> 00:17:25,315
antes da pré-recepção
dos indicados.
341
00:17:25,316 --> 00:17:27,416
Essas coisas
nunca começam na hora.
342
00:17:32,883 --> 00:17:34,419
Repito o "uau" dele.
343
00:17:35,491 --> 00:17:38,096
Meredith, isso é incrível.
344
00:17:38,097 --> 00:17:39,101
Não é mesmo?
345
00:17:39,102 --> 00:17:41,565
E não pode contar
para ninguém fora dessa sala.
346
00:17:41,566 --> 00:17:44,108
Catherine pediu para falar
com os patrocinadores,
347
00:17:44,109 --> 00:17:45,645
e atualizá-los do trabalho.
348
00:17:45,646 --> 00:17:48,828
Se você contar isso a eles,
você vai ser mandada embora.
349
00:17:48,829 --> 00:17:51,515
Médicos que falam
de ideias pré-existentes,
350
00:17:51,516 --> 00:17:52,792
mesmo que sejam sólidas,
351
00:17:52,793 --> 00:17:55,053
não são vistos
como "inovadores".
352
00:17:55,054 --> 00:17:56,908
São vistos como loucos.
353
00:17:56,909 --> 00:18:00,589
Além de comprometer
seu relacionamento com a fundação,
354
00:18:00,590 --> 00:18:02,461
pode destruir
sua carreira inteira.
355
00:18:02,462 --> 00:18:04,539
E se você estiver certa,
356
00:18:04,540 --> 00:18:06,173
vai levar cinco anos
para provar
357
00:18:06,174 --> 00:18:08,266
e mais cinco
para ser amplamente aceito.
358
00:18:08,267 --> 00:18:10,263
Até lá, não vão publicar
mais nada seu
359
00:18:10,264 --> 00:18:11,968
nem te convidar
para conferências.
360
00:18:11,969 --> 00:18:13,266
Você será esquecida.
361
00:18:15,331 --> 00:18:16,331
Você está vendo.
362
00:18:17,129 --> 00:18:18,464
Está vendo os dados.
363
00:18:18,465 --> 00:18:20,594
Tem que admitir
que existe a possibilidade
364
00:18:20,595 --> 00:18:23,075
de eque a placa não esteja
causando Alzheimer.
365
00:18:23,076 --> 00:18:24,548
Estou vendo a inconsistência.
366
00:18:24,549 --> 00:18:27,491
Mas, Mer,
o que você está supondo
367
00:18:27,492 --> 00:18:30,365
insulta décadas
de trabalho genial.
368
00:18:31,333 --> 00:18:33,138
Isso insulta
o trabalho do Derek.
369
00:18:33,600 --> 00:18:35,557
Se esse instituto
é importante,
370
00:18:35,558 --> 00:18:38,507
se você quer
que ele continue,
371
00:18:38,856 --> 00:18:41,406
você tem que manter
tudo isso em segredo.
372
00:18:41,407 --> 00:18:43,559
Então, não devo continuar
com meu trabalho?
373
00:18:43,560 --> 00:18:45,877
Devemos simplesmente
deixar a ciência alcançar
374
00:18:45,878 --> 00:18:48,277
e deixar centenas de milhares
morrerem?
375
00:18:48,278 --> 00:18:49,753
Isso seria mentir.
376
00:18:49,754 --> 00:18:51,899
Não. Não é mentira.
377
00:18:51,900 --> 00:18:53,800
É discrição.
378
00:18:53,801 --> 00:18:55,872
Olha, quero que continue
com seu trabalho.
379
00:18:55,873 --> 00:18:57,151
Mas faça isso escondido
380
00:18:57,152 --> 00:18:59,003
para seu laboratório
continuar aberto.
381
00:18:59,004 --> 00:19:00,860
Se você tornar isso público,
382
00:19:00,861 --> 00:19:02,000
existe a possibilidade
383
00:19:02,001 --> 00:19:04,742
de perder seu financiamento
e sua reputação.
384
00:19:04,743 --> 00:19:09,168
Mantenha o respeito
que você construiu por si mesma.
385
00:19:23,719 --> 00:19:26,626
É um sistema
de identificação de proteínas.
386
00:19:26,627 --> 00:19:29,462
Usa eletricidade para empurrar
amostras de tecido...
387
00:19:29,463 --> 00:19:33,066
Com proteína através de um gel
que separa as moléculas.
388
00:19:33,067 --> 00:19:34,157
Sim, eu sei.
389
00:19:35,096 --> 00:19:38,067
Como bolsista,
fiz muitas pesquisas de bancada
390
00:19:38,068 --> 00:19:40,515
e passei muitas horas
em uma dessas coisas.
391
00:19:42,578 --> 00:19:44,453
Os internos
parecem estar indo bem.
392
00:19:44,454 --> 00:19:46,541
Lucas disse que você
tem ajudado muito.
393
00:19:46,542 --> 00:19:48,444
É, não precisamos fazer isso.
394
00:19:48,445 --> 00:19:49,447
Fazer o quê?
395
00:19:49,448 --> 00:19:51,854
Conversa fiada.
Não precisamos fazer isso mesmo.
396
00:19:51,855 --> 00:19:54,475
Eu disse que te amava
e você fingiu não me ouvir.
397
00:19:54,476 --> 00:19:55,571
Não importa mais.
398
00:19:55,572 --> 00:19:57,910
Nós seguimos em frente
e você está feliz aqui.
399
00:19:57,911 --> 00:19:58,913
Isso é bom.
400
00:19:58,914 --> 00:20:00,656
E, claramente,
você está inovando.
401
00:20:02,125 --> 00:20:04,249
O que você faria?
Você mentiria?
402
00:20:05,639 --> 00:20:07,140
Não sei.
403
00:20:08,272 --> 00:20:09,578
Acho que dependeria
404
00:20:09,579 --> 00:20:12,356
do quanto precisa do dinheiro
para continuar o trabalho.
405
00:20:16,229 --> 00:20:18,276
Mas não sei,
você realmente veio até aqui
406
00:20:18,277 --> 00:20:20,562
só para seguir as regras?
407
00:20:21,201 --> 00:20:23,654
Porque isso me deixaria
ainda mais puto.
408
00:20:31,271 --> 00:20:32,979
Peça para os médicos
dele ligarem.
409
00:20:32,980 --> 00:20:34,198
Você já fez o bastante.
410
00:20:36,876 --> 00:20:38,012
Tudo certo?
411
00:20:38,821 --> 00:20:40,205
Era a mãe do Trey.
412
00:20:40,206 --> 00:20:42,694
Acabei de dizer a ela
que ele está em cirurgia.
413
00:20:43,424 --> 00:20:44,424
Como foi?
414
00:20:45,374 --> 00:20:47,003
Estão bem irritados comigo.
415
00:20:47,504 --> 00:20:48,638
Não é sua culpa
416
00:20:48,639 --> 00:20:50,193
- que houve acidente.
- É, sim.
417
00:20:50,194 --> 00:20:53,655
Ele estava vindo me ver
porque eu estraguei a vida dele,
418
00:20:53,656 --> 00:20:55,864
e agora é um cirurgião
com um braço quebrado.
419
00:20:55,865 --> 00:20:56,974
Lincoln vai consertar.
420
00:20:56,975 --> 00:20:58,345
- Você apanhou.
- Estou bem.
421
00:20:58,346 --> 00:21:00,861
- Dinheiro que meu pai gastou...
- Não pense nisso.
422
00:21:00,862 --> 00:21:01,917
Isso é minha culpa.
423
00:21:01,918 --> 00:21:03,633
Devia casar
com alguém que não ama?
424
00:21:03,634 --> 00:21:07,279
Pare de tentar
me livrar disso, Lucas.
425
00:21:07,280 --> 00:21:08,598
Eu machuquei as pessoas.
426
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Desculpe.
427
00:21:13,201 --> 00:21:14,202
Está tudo bem.
428
00:21:15,303 --> 00:21:16,506
É complicado.
429
00:21:16,770 --> 00:21:17,771
Eu entendo.
430
00:21:17,772 --> 00:21:19,395
- Eu devo ir.
- Espere, Lucas...
431
00:21:19,396 --> 00:21:21,776
Yasuda me pediu
para verificar Sam Sutton.
432
00:21:21,777 --> 00:21:23,616
Então, me chame,
se precisar de mim.
433
00:21:37,133 --> 00:21:39,847
Eu entendo
o que você ama na Maxine.
434
00:21:40,418 --> 00:21:43,859
Ela não é só
uma senhorinha engraçada e doce.
435
00:21:45,561 --> 00:21:46,775
Ela é corajosa.
436
00:21:46,776 --> 00:21:48,885
Ela é diferente
de todos que já conheci,
437
00:21:49,248 --> 00:21:51,938
e é generosa
com seus conselhos.
438
00:21:51,939 --> 00:21:53,475
E o jeito que ela dá conselho
439
00:21:54,244 --> 00:21:55,897
me lembra um pouco
da minha mãe.
440
00:21:56,645 --> 00:21:58,402
Ela se preocupa comigo.
441
00:22:00,373 --> 00:22:02,659
Ela nem sempre
fala isso diretamente, mas...
442
00:22:03,926 --> 00:22:05,681
Deixa um prato
de comida na porta,
443
00:22:06,492 --> 00:22:07,651
uma xícara de chá,
444
00:22:07,990 --> 00:22:09,011
protetor solar...
445
00:22:09,012 --> 00:22:11,662
Ela "acidentalmente"
lava minhas toalhas
446
00:22:11,663 --> 00:22:13,850
ou assa meus muffins favoritos.
Ela...
447
00:22:17,018 --> 00:22:18,347
Ela se preocupa.
448
00:22:20,466 --> 00:22:23,018
Meus próprios pais
nunca fizeram isso por mim.
449
00:22:25,575 --> 00:22:26,816
Ela acordou. Max!
450
00:22:27,237 --> 00:22:28,564
Max, Max, Max.
451
00:22:28,565 --> 00:22:30,246
Não, não, não.
452
00:22:30,247 --> 00:22:31,926
Está ouvindo?
Não encoste no tubo.
453
00:22:31,927 --> 00:22:33,423
Eu sei, eu sei.
454
00:22:33,424 --> 00:22:34,569
Relaxe, relaxe.
455
00:22:34,570 --> 00:22:36,996
- Estou aqui, está tudo bem.
- Relaxe, relaxe.
456
00:22:41,778 --> 00:22:43,604
Por favor, sentem-se.
457
00:22:43,605 --> 00:22:46,190
A premiação
começará em breve.
458
00:22:46,529 --> 00:22:47,971
Essa é uma sala
459
00:22:47,972 --> 00:22:50,592
- cheia de gênios da medicina...
- Oi!
460
00:22:50,593 --> 00:22:53,847
É tão bom ver todos vocês.
461
00:22:54,464 --> 00:22:55,464
Oi!
462
00:22:55,465 --> 00:22:58,340
Achei que íamos te encontrar
no laboratório da Meredith.
463
00:22:58,341 --> 00:23:00,280
Bem, você sabe,
o trabalho chamou.
464
00:23:00,281 --> 00:23:01,581
Eu fiquei presa.
465
00:23:03,221 --> 00:23:05,593
- Posso ir ver amanhã?
- Claro.
466
00:23:05,594 --> 00:23:07,235
Lá está ela!
467
00:23:07,236 --> 00:23:11,261
Preciso da Meredith emprestada
só por dois minutos.
468
00:23:11,262 --> 00:23:12,263
- Querida...
- Sim.
469
00:23:12,264 --> 00:23:14,277
A mesa de dinheiro
está aqui.
470
00:23:14,278 --> 00:23:17,025
Preciso que você venha
e dê a eles uma atualização
471
00:23:17,026 --> 00:23:19,937
sobre o seu trabalho,
agradeça e sorria.
472
00:23:19,938 --> 00:23:21,833
- Fácil.
- Fácil.
473
00:23:21,834 --> 00:23:22,967
Boa sorte.
474
00:23:22,968 --> 00:23:24,752
Amelia, você é pior
que meus filhos.
475
00:23:24,753 --> 00:23:26,075
Sem telefones na mesa.
476
00:23:26,076 --> 00:23:27,448
É a pesquisa de Mer.
477
00:23:28,628 --> 00:23:31,673
Como prometido,
gostaria de apresentar a todos
478
00:23:31,674 --> 00:23:33,598
a dra. Meredith Grey.
479
00:23:33,599 --> 00:23:35,193
Prazer em conhecer
todos vocês.
480
00:23:35,194 --> 00:23:37,307
Kenneth Turner,
CEO da Rivco.
481
00:23:37,308 --> 00:23:39,611
Acompanho seu trabalho
há anos.
482
00:23:39,612 --> 00:23:41,840
Estou muito agradecido
pelo que está fazendo.
483
00:23:41,841 --> 00:23:45,064
Minha mãe foi diagnosticada
com Alzheimer há cerca de um ano.
484
00:23:45,065 --> 00:23:47,830
Tem sido
extraordinariamente difícil,
485
00:23:47,831 --> 00:23:51,145
mas você tem sido
uma fonte de esperança.
486
00:23:51,146 --> 00:23:53,970
Alguma notícia privilegiada
sobre o seu progresso?
487
00:23:59,624 --> 00:24:04,345
Acredito que estamos
focados na...
488
00:24:04,346 --> 00:24:05,939
Na coisa errada,
489
00:24:05,940 --> 00:24:08,538
significa que seu dinheiro
não está sendo bem gasto.
490
00:24:08,539 --> 00:24:09,944
Dra. Grey.
491
00:24:09,945 --> 00:24:12,307
Os estudos atuais
e as teorias dominantes
492
00:24:12,308 --> 00:24:14,483
e o objetivo
dos novos tratamentos...
493
00:24:15,726 --> 00:24:18,759
Eu acredito que são projetados
em uma premissa defeituosa.
494
00:24:27,538 --> 00:24:29,152
Max, sei que está com medo.
495
00:24:29,153 --> 00:24:31,431
Vamos pegar
mais remédios agora.
496
00:24:31,654 --> 00:24:33,336
Sim, claro.
497
00:24:33,337 --> 00:24:35,290
Certo. Aqui.
498
00:24:41,814 --> 00:24:43,267
TIRE ISSO.
APENAS TIRE ISSO.
499
00:24:43,670 --> 00:24:46,079
Max.
Você não está morrendo.
500
00:24:46,080 --> 00:24:48,106
Não tem uma condição
de longo prazo...
501
00:24:48,107 --> 00:24:51,322
Você teve uma complicação
de uma simples fratura de costela.
502
00:24:51,323 --> 00:24:54,195
Eu tive que tomar uma decisão,
não foi a que você queria,
503
00:24:54,196 --> 00:24:56,595
mas acho que você
estava errada,
504
00:24:56,596 --> 00:24:58,604
e acho que estava certo
em lutar por você
505
00:24:58,605 --> 00:25:01,086
assim como me ensinou
a lutar por Enzo e sua mãe.
506
00:25:01,087 --> 00:25:03,713
Então nos dê 24 horas
na ventilação,
507
00:25:03,714 --> 00:25:05,205
e faremos exames pela manhã
508
00:25:05,206 --> 00:25:07,025
para garantir
que consegue respirar,
509
00:25:07,026 --> 00:25:09,091
e então eu prometo
que vamos tirá-lo.
510
00:25:09,092 --> 00:25:11,385
E enquanto isso,
vamos te dar remédios
511
00:25:11,386 --> 00:25:14,229
e tocar música
ou o que você quiser.
512
00:25:14,230 --> 00:25:15,505
Tom Jones.
513
00:25:16,783 --> 00:25:18,493
Vamos tocar Tom Jones.
514
00:25:24,962 --> 00:25:26,197
Você não é Yasuda.
515
00:25:26,198 --> 00:25:28,406
Não, ela foi chamada
para a sala de cirurgia,
516
00:25:28,407 --> 00:25:29,926
então vou assumir
por um tempo.
517
00:25:30,735 --> 00:25:33,525
Deixe-me adivinhar,
o outro cara parece pior?
518
00:25:33,526 --> 00:25:35,173
Não é nada.
519
00:25:35,174 --> 00:25:36,435
Paciente insatisfeito?
520
00:25:36,436 --> 00:25:39,658
Na verdade, sim.
521
00:25:39,659 --> 00:25:40,971
Não se preocupe comigo.
522
00:25:40,972 --> 00:25:43,627
Você pode ser terrível,
e eu não posso mostrar o dedo.
523
00:25:43,628 --> 00:25:45,221
Precisa descansar.
524
00:25:45,222 --> 00:25:47,455
Sim, vou apenas deitar aqui.
525
00:25:47,456 --> 00:25:50,148
Completamente imobilizado
e faminto por entretenimento
526
00:25:50,149 --> 00:25:53,072
enquanto você guarda
uma boa fofoca
527
00:25:53,073 --> 00:25:55,364
de um homem
que nem consegue se mexer.
528
00:25:57,293 --> 00:25:58,294
Tem uma garota.
529
00:25:58,295 --> 00:26:00,109
Você não precisa terminar.
530
00:26:00,110 --> 00:26:01,327
Eu sei o resto.
531
00:26:07,017 --> 00:26:08,467
Eu me sinto engraçado.
532
00:26:11,380 --> 00:26:12,759
Merda.
533
00:26:12,760 --> 00:26:14,420
Aguenta firme, Sam.
534
00:26:16,847 --> 00:26:18,593
Preciso de ajuda aqui!
535
00:26:18,594 --> 00:26:20,288
E chame a Chefe Altman!
536
00:26:20,289 --> 00:26:22,054
Código Azul.
537
00:26:22,055 --> 00:26:23,655
Descanse, beleza?
538
00:26:24,189 --> 00:26:25,880
Vamos ficar de olho
no inchaço.
539
00:26:26,880 --> 00:26:28,847
Ele diz que não quer
nenhum analgésico.
540
00:26:28,848 --> 00:26:30,960
Tenho a sensação
de que vai mudar em horas.
541
00:26:30,961 --> 00:26:32,070
Te falo como ele está.
542
00:26:32,071 --> 00:26:33,807
Que bom
ter você de volta, Helm.
543
00:26:33,808 --> 00:26:35,851
Então,
como é estar de volta?
544
00:26:35,852 --> 00:26:38,577
Como se alguém tivesse
tirado criptonita do meu sapato.
545
00:26:39,198 --> 00:26:41,859
Estou voltando do encontro
mais perfeito que já tive,
546
00:26:41,860 --> 00:26:44,171
então pode ser isso também.
547
00:26:44,172 --> 00:26:46,724
Um casamento arruinado,
fugir com a noiva em uma van
548
00:26:46,725 --> 00:26:50,018
e começar seu novo trabalho antes
foi um "encontro perfeito"?
549
00:26:50,019 --> 00:26:52,585
Meu senso de "perfeito"
pode ser um pouco estranho,
550
00:26:52,586 --> 00:26:54,522
mas passei o dia com você.
551
00:26:56,473 --> 00:26:57,664
Sam Sutton.
552
00:26:57,665 --> 00:27:01,132
A dra. Wilson deve ter ido embora
e precisa de outro para entreter.
553
00:27:01,133 --> 00:27:04,025
Merda, emergência.
Droga, Adams!
554
00:27:04,026 --> 00:27:05,786
Vai.
Eu te ligo hoje à noite.
555
00:27:09,109 --> 00:27:10,304
O que diabos aconteceu?
556
00:27:10,305 --> 00:27:11,962
- Meu Deus.
- Estava checando ele,
557
00:27:11,963 --> 00:27:14,446
o tubo começou a sair sangue.
Perdeu muito sangue.
558
00:27:14,447 --> 00:27:16,369
A aorta dele
deve ter sido seccionada.
559
00:27:16,370 --> 00:27:18,064
Está sangrando
dentro do peito.
560
00:27:18,065 --> 00:27:19,859
A ficha dizia
que era grau 1 antes.
561
00:27:19,860 --> 00:27:21,798
Precisamos levá-lo
à sala de cirurgia.
562
00:27:21,799 --> 00:27:23,224
Já pedi
para prepararem tudo.
563
00:27:23,225 --> 00:27:26,953
Certo, encontrem-me lá em cima.
Preparem-no o mais rápido possível.
564
00:27:34,236 --> 00:27:35,645
O que está fazendo?
565
00:27:36,075 --> 00:27:37,254
Dando uma pausa.
566
00:27:37,588 --> 00:27:38,945
Aqui fora?
567
00:27:38,946 --> 00:27:40,236
É mais tranquilo.
568
00:27:41,868 --> 00:27:43,107
Ou era.
569
00:27:44,715 --> 00:27:46,109
Quer que eu saia?
570
00:27:47,374 --> 00:27:48,601
É isso que você quer?
571
00:27:49,355 --> 00:27:51,505
O que está havendo
com você?
572
00:27:51,783 --> 00:27:56,396
Só estou me perguntando
o que você quer.
573
00:27:56,862 --> 00:27:57,862
Eu...
574
00:28:00,799 --> 00:28:03,699
Acho que você deveria
se mudar.
575
00:28:04,519 --> 00:28:05,828
Penso nisso há um tempo.
576
00:28:05,829 --> 00:28:10,660
Acho que é confuso
para as crianças.
577
00:28:10,661 --> 00:28:14,035
- Então, é por causa das crianças?
- Sim.
578
00:28:14,036 --> 00:28:15,372
Não pelo Rocky, o Esquilo?
579
00:28:15,373 --> 00:28:16,592
Sam?
580
00:28:17,553 --> 00:28:20,765
Não, não necessariamente.
581
00:28:20,766 --> 00:28:23,501
Mas, sim,
quero poder conhecer alguém.
582
00:28:23,502 --> 00:28:24,988
Parece estar se saindo bem.
583
00:28:24,989 --> 00:28:27,236
Não me sinto bem levando gente
como você faz.
584
00:28:27,237 --> 00:28:28,466
Não faço isso há meses.
585
00:28:28,467 --> 00:28:31,637
Andei ocupado
embrulhando almoços,
586
00:28:31,638 --> 00:28:34,591
indo às consultas médicas
da Luna,
587
00:28:34,592 --> 00:28:37,208
sendo seu ombro para chorar
e seu saco de pancadas.
588
00:28:37,209 --> 00:28:39,159
Por que parece
que está me acusando?
589
00:28:39,160 --> 00:28:43,105
Mudei minha vida para que girasse
em torno de você, de nós.
590
00:28:43,106 --> 00:28:45,190
Nunca te pedi isso!
591
00:28:51,601 --> 00:28:54,304
E agora, o momento
que todos esperavam:
592
00:28:54,305 --> 00:28:56,735
o Prêmio Catherine Fox.
593
00:28:56,736 --> 00:28:57,736
Este prêmio é dado
594
00:28:57,737 --> 00:29:01,538
àqueles que alcançaram
excelência em nosso campo,
595
00:29:01,539 --> 00:29:03,259
ultrapassando os limites.
596
00:29:03,260 --> 00:29:06,061
Para apresentar o vencedor
deste ano,
597
00:29:06,062 --> 00:29:08,520
temos uma ganhadora
do Prêmio Fox,
598
00:29:08,521 --> 00:29:13,058
uma das mais conhecidas
ultrapassadoras de limites,
599
00:29:13,059 --> 00:29:15,026
a dra. Meredith Grey.
600
00:29:16,301 --> 00:29:18,544
Espere, por que não estão
me chamando lá?
601
00:29:18,545 --> 00:29:22,232
Fiz aquela viagem infernal de avião
para apresentar o maldito prêmio.
602
00:29:23,226 --> 00:29:25,741
Este salão está repleto
de gênios da medicina.
603
00:29:25,742 --> 00:29:27,652
Olho ao redor
e vejo os responsáveis
604
00:29:27,653 --> 00:29:30,879
por conquistas incríveis
na medicina este ano:
605
00:29:30,880 --> 00:29:34,092
corações bioartificiais,
transplantes parciais de coração,
606
00:29:34,093 --> 00:29:36,937
terapia com células-tronco,
xenotransplantes,
607
00:29:36,938 --> 00:29:38,517
edição de genes.
608
00:29:38,518 --> 00:29:39,995
Mas, pela primeira vez,
609
00:29:39,996 --> 00:29:42,517
a dra. Fox,
em sua infinita sabedoria,
610
00:29:42,518 --> 00:29:45,875
decidiu que este é o ano
para quebrar as regras.
611
00:29:46,389 --> 00:29:48,114
Pela primeira vez,
612
00:29:48,115 --> 00:29:51,723
o prêmio será concedido
a um projeto não cirúrgico,
613
00:29:51,724 --> 00:29:53,768
mesmo que não tenha
sido indicado.
614
00:29:56,657 --> 00:29:57,828
Estamos enfrentando
615
00:29:57,829 --> 00:30:01,207
uma crise nacional
de saúde pública.
616
00:30:01,208 --> 00:30:02,817
Eu os ensinei
na minha clínica.
617
00:30:02,818 --> 00:30:04,340
Mulheres
estão sendo forçadas
618
00:30:04,341 --> 00:30:06,457
a não só carregarem
gestações indesejadas,
619
00:30:06,458 --> 00:30:08,501
mas gestações perigosas.
620
00:30:08,502 --> 00:30:11,229
Estão legalmente proibidas
de receber cuidados
621
00:30:11,230 --> 00:30:13,974
que protegem não apenas
seus direitos reprodutivos,
622
00:30:13,975 --> 00:30:16,657
mas a sobrevivência delas.
E com essas proibições,
623
00:30:16,658 --> 00:30:19,856
médicos não estão mais sendo
treinados nesses procedimentos
624
00:30:19,857 --> 00:30:23,584
que podem salvar vidas,
usados não apenas em abortos.
625
00:30:23,585 --> 00:30:26,859
Mas há uma médica
que está tentando mudar tudo isso,
626
00:30:26,860 --> 00:30:31,527
um procedimento de cada vez,
um aprendiz de cada vez,
627
00:30:31,732 --> 00:30:34,657
com seu trabalho na proteção
dos direitos reprodutivos
628
00:30:34,658 --> 00:30:37,585
e no treinamento
da próxima geração de médicos
629
00:30:37,586 --> 00:30:40,274
sobre como realizar
cuidados reprodutivos.
630
00:30:40,275 --> 00:30:41,506
Dra. Miranda Bailey,
631
00:30:41,507 --> 00:30:44,777
temos o prazer de presenteá-la
com o Prêmio Catherine Fox
632
00:30:44,778 --> 00:30:48,819
por sua significativa contribuição
para a medicina neste ano.
633
00:30:54,510 --> 00:30:56,157
Suba lá. Vai!
634
00:31:04,006 --> 00:31:05,384
Meu Deus.
635
00:31:05,385 --> 00:31:08,398
Meus parabéns, e obrigada.
636
00:31:16,908 --> 00:31:18,089
Isso!
637
00:31:19,226 --> 00:31:23,029
Certo, certo, certo.
638
00:31:23,030 --> 00:31:25,931
Nossa, foi um ano longo.
639
00:31:25,932 --> 00:31:26,932
Oi.
640
00:31:27,436 --> 00:31:29,777
Certo, certo, certo.
641
00:31:30,785 --> 00:31:31,919
Certo.
642
00:31:39,073 --> 00:31:41,873
Está questionando a lógica
de alguém não indicado ganhar?
643
00:31:41,874 --> 00:31:44,129
- Meio que estou.
- Sim.
644
00:31:45,521 --> 00:31:47,207
Pelo menos,
a Bailey roubou...
645
00:31:47,208 --> 00:31:50,479
Quero dizer, ganhou.
Pelo menos, foi a Bailey.
646
00:31:50,480 --> 00:31:53,596
Se tiver que perder para alguém,
que seja ela.
647
00:31:54,030 --> 00:31:55,709
Nossa.
648
00:31:55,990 --> 00:31:59,684
Sim, não conseguia parar de pensar
no bebê Arlo esta noite,
649
00:31:59,685 --> 00:32:02,124
só imaginando
o que ele fará da vida dele.
650
00:32:02,125 --> 00:32:05,538
Não importa o que vai fazer.
Terá uma vida agora, graças a você.
651
00:32:05,539 --> 00:32:07,512
Graças a nós.
652
00:32:08,909 --> 00:32:10,110
Quer tomar algo?
653
00:32:12,413 --> 00:32:13,902
É isso que somos agora?
654
00:32:13,903 --> 00:32:15,415
Casados, mas separados
655
00:32:15,760 --> 00:32:19,133
e fazendo sexo incrível
sempre que estamos na mesma sala?
656
00:32:19,134 --> 00:32:21,811
Quando realizamos
milagres médicos juntos?
657
00:32:22,149 --> 00:32:26,053
Sexo e milagres médicos eram coisas
em que sempre acertávamos.
658
00:32:30,461 --> 00:32:31,461
Maggie,
659
00:32:33,005 --> 00:32:34,507
devemos nos divorciar?
660
00:32:37,124 --> 00:32:38,279
É isso que você quer?
661
00:32:38,763 --> 00:32:40,700
Quero me destacar
no meu novo trabalho.
662
00:32:41,057 --> 00:32:43,473
Quero realmente arrasar.
663
00:32:43,474 --> 00:32:47,019
E quero salvar vidas
e ajudar pacientes como o Arlo,
664
00:32:47,020 --> 00:32:49,465
e quero ensinar
à próxima geração tudo o que sei,
665
00:32:49,466 --> 00:32:51,243
e eu quero ser inovador.
666
00:32:51,791 --> 00:32:53,288
E não quero que essa seja
667
00:32:53,289 --> 00:32:55,249
minha última indicação
ao Prêmio Fox.
668
00:32:55,250 --> 00:32:56,703
Quero que seja o começo.
669
00:32:57,699 --> 00:32:59,839
Bem, vamos começar com isso.
670
00:33:00,524 --> 00:33:02,329
Vamos resolvendo
o resto depois.
671
00:33:09,518 --> 00:33:10,962
Certo. Vamos lá, Miranda.
672
00:33:10,963 --> 00:33:12,756
Estão esperando
para tirar fotos.
673
00:33:12,757 --> 00:33:14,742
Não. Eu chorei.
674
00:33:14,743 --> 00:33:17,732
- Não acredito que chorei...
- Estarei lá fora.
675
00:33:17,733 --> 00:33:20,597
Diante dos cirurgiões
mais talentosos do mundo.
676
00:33:20,598 --> 00:33:22,211
Se faz você se sentir melhor,
677
00:33:22,212 --> 00:33:24,525
pretendo chorar no carro
a caminho de casa.
678
00:33:25,195 --> 00:33:26,973
Vou perder
todo o meu financiamento
679
00:33:26,974 --> 00:33:28,776
porque não consigo
calar a boca.
680
00:33:28,777 --> 00:33:31,026
- Você vai conseguir mais.
- Como?
681
00:33:31,027 --> 00:33:33,921
Porque você é você
e não vai parar até conseguir.
682
00:33:33,922 --> 00:33:35,919
Alguns de nós
acham isso irritante.
683
00:33:40,273 --> 00:33:42,794
Acabei de passar
a última hora no saguão
684
00:33:42,795 --> 00:33:45,401
e perdi a Bailey ganhando
um Prêmio Catherine Fox
685
00:33:45,402 --> 00:33:47,534
porque estava lendo
a pesquisa da Meredith.
686
00:33:47,535 --> 00:33:50,801
Ela está prestes a destruir
o legado inteiro do meu irmão,
687
00:33:50,802 --> 00:33:53,390
e a ironia disso
é um pouco mais do que eu aguento,
688
00:33:53,391 --> 00:33:55,092
então vou para uma reunião.
689
00:33:55,093 --> 00:33:56,129
Você quer vir?
690
00:33:58,674 --> 00:34:01,214
Quando estávamos no avião
e ele começou a cair,
691
00:34:01,215 --> 00:34:03,987
tentei beber
o martíni da Catherine.
692
00:34:06,565 --> 00:34:08,859
- E bebeu?
- Não, não.
693
00:34:08,860 --> 00:34:10,822
Bailey derrubou da minha mão.
694
00:34:11,449 --> 00:34:14,663
Mas desde então,
só consigo pensar nisso.
695
00:34:14,664 --> 00:34:17,006
O álcool é tudo o que vejo.
696
00:34:18,115 --> 00:34:19,635
Bem, claro que é.
697
00:34:19,636 --> 00:34:21,038
Você é um alcoólatra.
698
00:34:21,039 --> 00:34:23,180
Alcoólatras adoram álcool.
699
00:34:24,632 --> 00:34:28,226
Sobriedade é incrivelmente difícil
em um dia normal,
700
00:34:28,731 --> 00:34:30,150
e pensamos que íamos morrer.
701
00:34:30,151 --> 00:34:31,517
Sim, eu só...
702
00:34:31,518 --> 00:34:33,388
Só queria poder
aliviar o estresse.
703
00:34:33,389 --> 00:34:34,390
Certo.
704
00:34:34,873 --> 00:34:36,181
Todo dia, eu desejo poder
705
00:34:36,182 --> 00:34:38,174
tomar uma taça de vinho
como todo mundo.
706
00:34:38,175 --> 00:34:40,029
Nós não somos
como todo mundo.
707
00:34:40,030 --> 00:34:41,157
Não somos mesmo.
708
00:34:42,404 --> 00:34:43,620
Vamos achar uma reunião.
709
00:34:45,241 --> 00:34:46,925
É melhor
eu esperar a Catherine.
710
00:34:46,926 --> 00:34:47,926
Tudo bem.
711
00:34:48,339 --> 00:34:49,587
Vou achar uma reunião
712
00:34:49,866 --> 00:34:51,982
e te enviar uma mensagem
com o endereço.
713
00:34:58,976 --> 00:35:00,528
Sua vodca tônica, senhor.
714
00:35:37,709 --> 00:35:38,709
O que é isso?
715
00:35:39,359 --> 00:35:40,526
Você leu?
716
00:35:43,419 --> 00:35:44,419
Eu...
717
00:35:46,570 --> 00:35:47,906
Eu não entendi.
718
00:35:47,907 --> 00:35:50,033
Eu fingi não te ouvir mesmo.
719
00:35:50,369 --> 00:35:53,889
Eu estava cansada,
assustada e sobrecarregada,
720
00:35:53,890 --> 00:35:55,627
e sei que parece estúpido,
721
00:35:55,628 --> 00:35:58,839
mas achei que o que eu devia
fazer naquele momento
722
00:35:58,840 --> 00:36:01,240
era focar nas crianças,
então foi o que fiz.
723
00:36:01,241 --> 00:36:02,858
E como você pode ver,
724
00:36:02,859 --> 00:36:05,569
ainda estou cansada,
assustada e sobrecarregada
725
00:36:05,570 --> 00:36:08,788
e provavelmente acabei
com a minha carreira, mas...
726
00:36:11,629 --> 00:36:12,818
Sinto sua falta.
727
00:36:15,701 --> 00:36:17,565
Olha, eu conheci o Michael.
728
00:36:18,276 --> 00:36:19,672
Ele é maravilhoso.
729
00:36:19,673 --> 00:36:21,413
Tão bom com as crianças.
730
00:36:21,414 --> 00:36:23,525
Então, o que quer de mim?
731
00:36:24,300 --> 00:36:27,365
Michael é o tutor da Zola.
Ele é brilhante.
732
00:36:27,907 --> 00:36:29,834
Então, você foi
para minha casa?
733
00:36:30,474 --> 00:36:32,421
Sim, eu fui para sua casa.
734
00:36:32,422 --> 00:36:33,423
Fui mesmo.
735
00:36:33,424 --> 00:36:35,690
Por que você não falou isso
no laboratório?
736
00:36:35,691 --> 00:36:38,651
Porque você estava no modo
cientista maluca, e também...
737
00:36:39,340 --> 00:36:40,518
Michael.
738
00:36:40,519 --> 00:36:41,520
Michael?
739
00:36:42,323 --> 00:36:44,574
Michael sai
exclusivamente com homens.
740
00:36:46,399 --> 00:36:47,399
Certo.
741
00:36:48,704 --> 00:36:49,704
Sério?
742
00:36:50,713 --> 00:36:51,755
Sabe...
743
00:36:52,199 --> 00:36:55,171
Fui para sua casa
porque pensei que ia morrer hoje.
744
00:36:55,559 --> 00:36:58,161
É uma longa história
e eu não morri, obviamente,
745
00:36:58,162 --> 00:37:02,318
mas me fez perceber
o quanto eu quero viver
746
00:37:02,626 --> 00:37:05,705
e que desperdicei anos de vida
tentando evitar a dor.
747
00:37:06,555 --> 00:37:08,211
E fui à sua casa
748
00:37:08,212 --> 00:37:10,816
para dizer que nunca devia
ter deixado você ir embora
749
00:37:10,817 --> 00:37:13,390
e para dizer
que quero viver uma vida inteira
750
00:37:13,391 --> 00:37:14,905
com amor,
751
00:37:14,906 --> 00:37:17,810
e com confusão,
e com dor, e com você.
752
00:37:19,936 --> 00:37:21,243
Tudo bem, então.
753
00:37:22,096 --> 00:37:23,415
Tudo bem, então.
754
00:37:48,621 --> 00:37:49,957
Eu já verifiquei.
755
00:37:50,554 --> 00:37:52,191
Ela está usando o mínimo.
756
00:37:53,376 --> 00:37:55,104
Isso é uma boa notícia.
757
00:37:55,105 --> 00:37:56,708
Acha que eu não sei disso?
758
00:37:56,709 --> 00:37:58,089
Estou confuso.
759
00:37:58,090 --> 00:38:00,046
Você está irritada
por ela estar melhor?
760
00:38:00,770 --> 00:38:02,186
Estou irritada com você!
761
00:38:02,613 --> 00:38:04,115
Não, não. Estou...
762
00:38:04,116 --> 00:38:07,104
Estou furiosa com você.
763
00:38:07,105 --> 00:38:10,919
Você é a pessoa
mais egoísta, arrogante,
764
00:38:10,920 --> 00:38:13,479
impulsiva e irritante
que já conheci.
765
00:38:13,480 --> 00:38:16,043
Você nunca considera
os sentimentos dos outros.
766
00:38:16,044 --> 00:38:17,303
Você nunca se importa
767
00:38:17,304 --> 00:38:19,912
com o que os outros sentem
ou com o que eles querem.
768
00:38:22,020 --> 00:38:26,134
Você me colocou
em uma situação impossível hoje,
769
00:38:26,599 --> 00:38:28,267
e eu te odeio por isso.
770
00:38:28,268 --> 00:38:31,518
Eu te odeio tanto,
que vou chorar agora,
771
00:38:31,519 --> 00:38:33,082
pois é assim
que expresso raiva,
772
00:38:33,083 --> 00:38:35,709
e vou te odiar ainda mais
porque você me viu chorar,
773
00:38:35,710 --> 00:38:39,320
e a pior parte
é que você a salvou.
774
00:38:40,148 --> 00:38:43,817
Você salvou
minha pessoa favorita.
775
00:38:44,634 --> 00:38:47,365
Então agora não posso
só te odiar.
776
00:38:47,679 --> 00:38:49,650
Eu também tenho que te amar.
777
00:39:07,054 --> 00:39:08,842
Faremos
uma toracotomia urgente.
778
00:39:08,843 --> 00:39:12,590
Entraremos lá e pinçaremos
a aorta o mais rápido que pudermos
779
00:39:12,591 --> 00:39:15,172
para esperar a anestesia
alcançar volume sanguíneo.
780
00:39:15,173 --> 00:39:16,917
Então faremos o reparo.
781
00:39:16,918 --> 00:39:20,913
Yasuda, está na retração.
Adams, está na sucção.
782
00:39:20,914 --> 00:39:23,634
Preciso que trabalhem
o mais rápido possível,
783
00:39:23,635 --> 00:39:25,710
então preciso
que ambos antecipem.
784
00:39:25,711 --> 00:39:27,109
- Com certeza.
- Entendido.
785
00:39:28,083 --> 00:39:29,579
As compressas estão prontas.
786
00:39:31,085 --> 00:39:32,235
Dra. Altman!
787
00:39:32,236 --> 00:39:34,930
Meu Deus. Chamem o Hunt!
Chamem todo mundo!
788
00:39:34,931 --> 00:39:36,491
Pegue um carrinho
de emergência!
789
00:39:38,672 --> 00:39:40,722
Tem alguma ideia
de quantas vezes
790
00:39:40,723 --> 00:39:42,565
troquei dias de clínica
com um amigo
791
00:39:42,566 --> 00:39:45,535
ou pedi a Amelia para trocar
a agenda do Scout
792
00:39:45,536 --> 00:39:47,370
para poder estar lá
para você e Luna?
793
00:39:47,371 --> 00:39:49,299
Não coloque a mim
e Luna no meio
794
00:39:49,300 --> 00:39:51,503
de sua necessidade
constante de salvar o dia.
795
00:39:51,504 --> 00:39:54,169
- Estamos bem.
- Não é que eu queira salvar o dia,
796
00:39:54,170 --> 00:39:56,131
é que me importo
com você e Luna.
797
00:39:56,132 --> 00:39:57,821
Bem, como é
uma chatice para você,
798
00:39:57,822 --> 00:39:59,572
se mudar deve ser
uma ótima opção.
799
00:39:59,573 --> 00:40:02,271
Já que somos só colegas de quarto,
como disse ao Sam.
800
00:40:02,272 --> 00:40:04,313
O que eu devia dizer?
801
00:40:04,314 --> 00:40:08,788
Algo que soasse mais do que duas
pessoas aleatórias coabitando.
802
00:40:08,789 --> 00:40:10,867
Quer mesmo ficar preso
à semântica?
803
00:40:10,868 --> 00:40:14,833
- Por que isso importa?
- Não é semântica, Jo, é amor!
804
00:40:16,885 --> 00:40:18,527
Eu amo você, Jo.
805
00:40:18,528 --> 00:40:20,611
Estou completamente
apaixonado por você.
806
00:40:20,612 --> 00:40:22,078
Como você não vê?
807
00:40:25,971 --> 00:40:29,578
Eu amo você desde que era
caloura e eu veterano,
808
00:40:29,579 --> 00:40:33,393
e usávamos chapéu de caranguejo
cafona e servíamos comida em balde.
809
00:40:33,394 --> 00:40:35,443
E eu quase disse isso
centenas de vezes.
810
00:40:35,444 --> 00:40:38,069
Eu digo a mim mesmo,
digo de manhã
811
00:40:38,070 --> 00:40:41,155
quando é má comigo
antes de tomar café.
812
00:40:42,432 --> 00:40:46,023
Digo quando te vejo estudando
perto da lareira.
813
00:40:46,024 --> 00:40:47,453
Digo quando...
814
00:40:48,824 --> 00:40:52,118
você acha que não posso te ouvir
cantando para Luna, mas posso.
815
00:40:52,119 --> 00:40:54,043
E eu devia ter dito
em voz alta,
816
00:40:54,044 --> 00:40:56,629
mas não queria
te assustar, e...
817
00:40:57,473 --> 00:40:59,425
Então descobrimos
sobre Luna.
818
00:41:01,375 --> 00:41:02,488
Eu amo você...
819
00:41:03,801 --> 00:41:06,739
E vou te amar para sempre.
820
00:41:08,119 --> 00:41:10,559
Seu incrível imbecil.
821
00:41:14,224 --> 00:41:16,017
Eu também te amo.
822
00:41:27,604 --> 00:41:30,305
Às vezes, temos que trabalhar
extremamente duro
823
00:41:30,306 --> 00:41:32,373
para alcançar foco
e perspectiva...
824
00:41:34,552 --> 00:41:37,469
Dra. Altman, precisa acordar!
Está me ouvindo?
825
00:41:37,470 --> 00:41:40,235
Você é chefe e tem dois filhos
que precisam de você,
826
00:41:40,236 --> 00:41:41,575
e por que não acorda?
827
00:41:42,378 --> 00:41:45,504
- O que aconteceu?
- Ela desmaiou, mas ainda respira.
828
00:41:45,990 --> 00:41:47,516
Ele está perdendo
muito sangue.
829
00:41:47,517 --> 00:41:49,713
- Pelo quê?
- Uma aorta cortada.
830
00:41:49,714 --> 00:41:51,340
- Perdi o pulso dela.
- O quê?
831
00:41:51,341 --> 00:41:53,366
- Iniciando compressões.
- Como está Sam?
832
00:41:53,367 --> 00:41:55,181
Está crítico.
Farei o que posso.
833
00:41:55,182 --> 00:41:56,535
Preciso de avental e luvas.
834
00:41:56,536 --> 00:41:57,898
Precisamos pinçar a aorta.
835
00:41:57,899 --> 00:41:59,911
Não faça nada
até um atendente chegar.
836
00:41:59,912 --> 00:42:02,022
Chamei todos. Não vieram
e não temos tempo.
837
00:42:02,023 --> 00:42:03,637
Foi mentorada da Pierce,
não foi?
838
00:42:03,638 --> 00:42:05,289
Eu abro,
mas você precisa pinçar.
839
00:42:05,290 --> 00:42:07,902
- Fará mais rápido.
- Não, Adams, não faça isso!
840
00:42:07,903 --> 00:42:10,333
Adams, meu nome está
no registro. É meu paciente!
841
00:42:10,334 --> 00:42:11,488
Simone, ele vai morrer.
842
00:42:11,489 --> 00:42:12,845
Mas quando alcançamos...
843
00:42:13,737 --> 00:42:14,985
Dê-me avental e luvas.
844
00:42:14,986 --> 00:42:17,703
No momento que abrir o peito dele,
não há mais volta.
845
00:42:17,704 --> 00:42:19,890
Chefe Altman,
não morra comigo.
846
00:42:19,891 --> 00:42:21,922
Tudo bem, vamos lá.
847
00:42:22,526 --> 00:42:24,842
Tudo de repente se torna
muito claro.
848
00:42:25,546 --> 00:42:28,606
- Dr. Hunt, chamaram-lhe na SO1.
- Sim, já vou.
849
00:42:28,607 --> 00:42:30,925
Não, é a dra. Altman.
850
00:42:30,926 --> 00:42:33,051
Precisa ir agora. Agora.
851
00:42:33,052 --> 00:42:34,503
Você consegue ver
seu caminho.
852
00:42:36,966 --> 00:42:38,357
Você vê sua vida.
853
00:42:41,235 --> 00:42:43,665
Você vê seu propósito
e porquê está aqui.
854
00:42:49,968 --> 00:42:51,677
Mas só porque você vê...
855
00:42:54,349 --> 00:42:56,527
Ela está fibrilando.
Afastem-se!
856
00:42:59,596 --> 00:43:02,072
Teddy! Aqui. Teddy!
857
00:43:02,073 --> 00:43:03,178
Afastem-se!
858
00:43:07,901 --> 00:43:09,601
Teddy, fique comigo.
859
00:43:10,721 --> 00:43:12,431
Não significa que viverá
à altura.
860
00:43:12,796 --> 00:43:13,891
Afastem-se!