1 00:00:00,006 --> 00:00:01,735 #NoSpoiler 2 00:00:01,745 --> 00:00:03,725 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:04,635 --> 00:00:07,680 L'ossigeno è il carburante del corpo umano. 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,702 Alimenta il nostro cervello, gli organi e i vari tessuti. 5 00:00:16,498 --> 00:00:19,953 Senza un costante rifornimento, il nostro corpo non può funzionare. 6 00:00:20,718 --> 00:00:23,877 Non ho ancora scritto le mie promesse, ma per venerdì saranno pronte. 7 00:00:24,462 --> 00:00:26,723 Aspetta, hai già scritto e memorizzato le tue, vero? 8 00:00:26,733 --> 00:00:29,129 Anch'io sono emozionata, ma ho bisogno di più tempo, 9 00:00:29,139 --> 00:00:30,789 ma ho prenotato l'auto per i tuoi. 10 00:00:30,799 --> 00:00:31,810 Cervello... 11 00:00:31,820 --> 00:00:33,510 - Ok. - Cuore e reni... 12 00:00:33,520 --> 00:00:36,222 - A presto. - Possono rimanere senza ossigeno 13 00:00:36,232 --> 00:00:39,373 solo per poco tempo prima che le loro cellule comincino a morire. 14 00:00:39,383 --> 00:00:40,930 Sei davvero brava. 15 00:00:40,940 --> 00:00:44,894 Ho indossato i vestiti smessi di ben sette sorelle, questo è niente. 16 00:00:45,300 --> 00:00:47,153 Non ti facevo tipa da abiti vintage. 17 00:00:47,163 --> 00:00:49,280 - Volevo mettermi una tuta elegante. - Forte! 18 00:00:49,290 --> 00:00:51,685 Ma poi mia nonna ha preso dalla soffitta il vestito di mia madre 19 00:00:51,695 --> 00:00:54,321 perché pensa che io sia uguale a lei e mi è sembrato... 20 00:00:54,891 --> 00:00:56,142 Un segno. 21 00:00:56,152 --> 00:00:57,736 Sono fortunata che tu sappia cucire. 22 00:00:57,746 --> 00:00:59,901 Fortunata, ma ti mando anche il conto. 23 00:01:00,383 --> 00:01:02,496 Bastano cinque minuti per il cervello. 24 00:01:04,425 --> 00:01:06,786 - Wow. - E circa 30 per cuore e reni. 25 00:01:06,796 --> 00:01:10,836 Non guardare! Porta male se lo sposo vede la sposa prima del matrimonio... 26 00:01:10,846 --> 00:01:12,417 Giusto, tu puoi. 27 00:01:12,427 --> 00:01:13,625 Avete letto l'email? 28 00:01:13,635 --> 00:01:16,641 Sembra che oggi il dottor Webber voglia fare un annuncio importante. 29 00:01:16,651 --> 00:01:19,449 Faranno uscire dal periodo di prova il programma di specializzazione? 30 00:01:19,459 --> 00:01:20,983 Magari tornano la Grey o la Pierce? 31 00:01:20,993 --> 00:01:23,766 O magari rimettono le patatine al formaggio nelle macchinette. 32 00:01:23,776 --> 00:01:25,920 È più probabile di quello che avete detto voi due. 33 00:01:25,930 --> 00:01:29,159 Partiamo tra cinque minuti, te lo dico solo una volta, ok? 34 00:01:29,169 --> 00:01:32,043 - Ha ancora addosso l'abito nuziale. - E tu sei lento. 35 00:01:32,053 --> 00:01:33,317 Vai a farti la doccia. 36 00:01:35,554 --> 00:01:37,610 Quando un paziente è senza ossigeno, 37 00:01:37,620 --> 00:01:40,253 il medico sa che il tempo si stringe. 38 00:01:45,220 --> 00:01:48,138 - Matcha latte, il tuo preferito. - Grazie. 39 00:01:48,148 --> 00:01:51,552 - Se torni ne puoi avere uno al giorno. - Posso averne uno al giorno anche ora. 40 00:01:51,562 --> 00:01:54,296 Si, beh, ma non dovresti attraversare la strada. 41 00:01:54,306 --> 00:01:57,167 E in più puoi indossare i camici, che sono come dei pigiami. 42 00:01:57,177 --> 00:01:59,169 Tutto qui i vantaggi che offri? 43 00:01:59,179 --> 00:02:02,749 Webber oggi deve fare un annuncio, probabilmente saranno buone notizie. 44 00:02:02,759 --> 00:02:06,111 Ma non esaltarti troppo, ho accettato di parlare solo con poche persone. 45 00:02:06,770 --> 00:02:07,822 Devo andare. 46 00:02:08,285 --> 00:02:10,056 Giusto! Salvi delle vite... 47 00:02:10,066 --> 00:02:11,582 Mentre sei in pigiama! 48 00:02:11,592 --> 00:02:13,138 Bokhee, ehi. 49 00:02:13,952 --> 00:02:16,726 Gente, fate attenzione. Ascoltate tutti. 50 00:02:16,736 --> 00:02:19,176 Abbiamo delle ottime notizie di cui vogliamo informarvi. 51 00:02:19,186 --> 00:02:22,129 Come saprete, ogni anno il Premio Catherine Fox 52 00:02:22,139 --> 00:02:24,233 riconosce le innovazioni chirurgiche 53 00:02:24,243 --> 00:02:26,499 che si spingono oltre i confini della medicina moderna. 54 00:02:26,509 --> 00:02:29,513 È passato del tempo da quando il Grey Sloan ha ricevuto delle candidature. 55 00:02:29,523 --> 00:02:32,822 Ma questa mattina siamo stati informati che non abbiamo solo un candidato, 56 00:02:32,832 --> 00:02:35,660 ma ben due dei nostri medici candidati al premio. 57 00:02:35,670 --> 00:02:38,580 Unitevi a me nel congratularmi con... 58 00:02:38,590 --> 00:02:40,316 Il dottor Nick Marsh, 59 00:02:40,326 --> 00:02:44,226 che è stata nominato per il suo lavoro sugli xenotrapianti. 60 00:02:44,979 --> 00:02:48,467 - Grazie. - E con il dottor Winston Ndugu, 61 00:02:48,477 --> 00:02:51,678 che è stato nominato, assieme alla dottoressa Maggie Pierce, 62 00:02:51,688 --> 00:02:55,235 per la loro procedura innovativa per il trapianto parziale di cuore. 63 00:02:57,837 --> 00:03:02,377 Non vediamo l'ora di festeggiare con voi alla premiazione a Boston. 64 00:03:10,342 --> 00:03:12,912 Congratulazioni di nuovo a entrambi. 65 00:03:12,922 --> 00:03:15,454 Ho dei posti sul jet della Fondazione Fox. 66 00:03:15,464 --> 00:03:18,577 Grazie. Ora devo andare in sala operatoria, ma ne sono molto onorato. 67 00:03:19,062 --> 00:03:20,361 Congratulazioni. 68 00:03:28,649 --> 00:03:32,325 Avrò più informazioni sulla cerimonia e sul viaggio più tardi di oggi. 69 00:03:32,335 --> 00:03:34,482 Dobbiamo solo definire un paio di cose. 70 00:03:34,492 --> 00:03:35,962 Nessun problema, perfetto. 71 00:03:36,603 --> 00:03:38,111 Non ci vado. 72 00:03:39,214 --> 00:03:40,098 Ma grazie. 73 00:03:40,108 --> 00:03:42,459 Sam Sutton, secondo controllo post-operatorio. 74 00:03:42,469 --> 00:03:46,959 Interventi riparatori agli arti e del lembo gastro inferiore destro. 75 00:03:46,969 --> 00:03:50,240 Tutti i segnali Doppler sono al massimo e non c'è segno di infezione. 76 00:03:50,631 --> 00:03:52,136 Ho sentito che diventeremo famosi. 77 00:03:52,652 --> 00:03:55,167 Dipende, descriviamo il caso in una rivista scientifica, 78 00:03:55,177 --> 00:03:58,686 - non nel "The New York Times". - Ma speriamo aiuti altri medici e pazienti. 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,026 Così sapranno come curare il prossimo paziente che arriva con 93 ossa rotte. 80 00:04:02,667 --> 00:04:05,502 I suoi parametri sembrano buoni, torno più tardi a controllarla. 81 00:04:05,512 --> 00:04:07,458 Ottimo. Ma che è successo all'altra dottoressa? 82 00:04:07,839 --> 00:04:09,839 La dottoressa Griffith, la matricola? 83 00:04:09,849 --> 00:04:11,805 No, no, aveva capelli castano chiaro, 84 00:04:11,815 --> 00:04:14,421 occhi da principessa Disney e un sorriso da favola. 85 00:04:14,431 --> 00:04:15,866 - La dottoressa Wilson? - Sì. 86 00:04:15,876 --> 00:04:19,063 La dottoressa Wilson è single o l'ha detto perché stavo per morire? 87 00:04:19,073 --> 00:04:20,196 L'ha detto lei? 88 00:04:21,238 --> 00:04:23,486 Segue altri pazienti, ma la dottoressa Yasuda 89 00:04:23,496 --> 00:04:26,755 oggi monitorerà i suoi dati, quindi se serve qualcosa la chiami. 90 00:04:26,765 --> 00:04:27,785 Perfetto. 91 00:04:28,408 --> 00:04:29,476 Bene. 92 00:04:30,349 --> 00:04:33,668 Può darmi della principessa Disney, ma non esco con i pazienti. 93 00:04:33,678 --> 00:04:37,839 Dobbiamo anche monitorare le urine e lo stato dei fluidi. 94 00:04:38,293 --> 00:04:39,539 Dottoressa Bailey? 95 00:04:40,556 --> 00:04:41,975 Posso essere al suo servizio? 96 00:04:41,985 --> 00:04:43,764 Pensavi fossi con Shepherd. 97 00:04:43,774 --> 00:04:47,573 Sì, ma conosco questo caso e posso fornire un ottimo livello di cure. 98 00:04:47,920 --> 00:04:52,600 Conosci la paziente, che è un motivo per non lavorare a questo caso. 99 00:04:52,610 --> 00:04:56,568 Lei non è una mia parente e ci conosciamo appena da qualche mese. 100 00:04:56,578 --> 00:04:58,286 So essere professionale. 101 00:04:58,296 --> 00:04:59,796 Io cambio volentieri. 102 00:05:00,787 --> 00:05:04,235 Ok, Millin, sei con me. Kwan, vai da Shepherd. 103 00:05:05,950 --> 00:05:07,320 Salve. 104 00:05:07,330 --> 00:05:08,380 Salve, dottoressa. 105 00:05:08,390 --> 00:05:10,249 Maxine Anderson, 81 anni. 106 00:05:10,259 --> 00:05:13,618 Diagnosticata con una IVU aggravata da delirio e sepsi. 107 00:05:13,628 --> 00:05:15,542 Somministrati antibiotici endovenosi. 108 00:05:15,552 --> 00:05:18,902 Il delirio si è risolto e ha smesso di prendere vasopressori 24 ore fa. 109 00:05:18,912 --> 00:05:21,677 È stata fatta uscire dalla terapia intensiva oggi. 110 00:05:21,687 --> 00:05:24,513 - Come ti senti? - Molto meglio, grazie al cielo. 111 00:05:24,523 --> 00:05:26,939 Avevo perso un po' il senno. 112 00:05:26,949 --> 00:05:28,817 Mi fa piacere che stia meglio. 113 00:05:29,642 --> 00:05:33,697 Jules... cioè, dottoressa Millin, se succede di nuovo 114 00:05:33,707 --> 00:05:35,936 voglio che sappia un paio di cose. 115 00:05:35,946 --> 00:05:39,680 Uno, ricordati di dare da mangiare al signor Darcy. 116 00:05:39,690 --> 00:05:41,094 Il gatto. 117 00:05:41,104 --> 00:05:42,196 Bene, cos'altro? 118 00:05:42,206 --> 00:05:43,560 Voglio essere cremata. 119 00:05:43,570 --> 00:05:48,109 Butta le ceneri nel Grand Canyon e metti... Tom Jones al mio funerale. 120 00:05:48,119 --> 00:05:49,705 - Max. - E... 121 00:05:50,144 --> 00:05:52,566 Se sarà il mio momento, lasciami andare. 122 00:05:52,576 --> 00:05:56,448 Non voglio vivere come una rapa per il resto dei miei giorni. 123 00:05:56,458 --> 00:06:00,718 Niente defibrillatore e niente tubi in gola. 124 00:06:00,728 --> 00:06:03,164 Voglio essere ricordata come una vivace 81enne. 125 00:06:03,174 --> 00:06:06,971 Max, non stai morendo, ti spostiamo dalla terapia intensiva alla normale. 126 00:06:06,981 --> 00:06:11,843 Ma capiamo le sue richieste e le forniremo i documenti necessari. 127 00:06:11,853 --> 00:06:13,772 Potrai andare a casa tra un paio di giorni. 128 00:06:13,782 --> 00:06:16,607 Ottima notizia. Non che mi dispiaccia stare qui. 129 00:06:16,617 --> 00:06:20,822 Il cibo è... commestibile e i medici sono tutti belli. 130 00:06:20,832 --> 00:06:23,825 E con Jules a dormire in ospedale, 131 00:06:23,835 --> 00:06:25,913 mi sembra quasi di essere a casa. 132 00:06:25,923 --> 00:06:29,179 Ho lavorato fino a tardi un paio di volte, la sala dottori serve a questo, no? 133 00:06:29,693 --> 00:06:33,114 Ok, signora Anderson. La dottoressa Millin 134 00:06:33,124 --> 00:06:37,045 la sposterà nella sua nuova stanza, ci vediamo lì. 135 00:06:39,993 --> 00:06:41,990 - Max. - Me ne sono dimenticata. 136 00:06:42,919 --> 00:06:45,555 Avete mai visto un aneurisma aortico addominale? 137 00:06:45,565 --> 00:06:48,218 - Solo nei libri. - Ho letto che i tre A sono rarissimi. 138 00:06:48,228 --> 00:06:51,070 - Quasi inesistenti sotto ai 60 anni. - Esatto. Tenete il passo. 139 00:06:51,080 --> 00:06:53,792 Il nostro paziente ha 29 anni, è vegetariano, non fuma 140 00:06:53,802 --> 00:06:56,229 e non ha predisposizione genetica a malattie cardiache. 141 00:06:56,239 --> 00:06:58,560 Quali sono le complicazioni più gravi della Tripla A? 142 00:06:58,570 --> 00:07:01,651 Dissezione, uno strappo nel rivestimento aortico. Serve un'operazione o uno stent. 143 00:07:01,661 --> 00:07:04,697 Una rottura. Se l'aneurisma esplode, va operato subito. 144 00:07:04,707 --> 00:07:07,084 - Bene. Non proprio. - Corriamo per questo? 145 00:07:08,697 --> 00:07:10,782 No, no, no, ora basta. Ray, ascolti. 146 00:07:10,792 --> 00:07:12,621 Senta, dottoressa Altman, mi dispiace. 147 00:07:12,631 --> 00:07:14,177 Non posso farlo oggi. 148 00:07:14,699 --> 00:07:15,699 Ray. 149 00:07:16,230 --> 00:07:17,927 Scusate. Chiedo scusa. 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,324 E ora che facciamo? 151 00:07:19,334 --> 00:07:20,630 Lo inseguiamo. 152 00:07:24,686 --> 00:07:27,004 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 18 - Ready to Run 153 00:07:27,014 --> 00:07:29,680 Traduzione: Frncesco82, Liv., MikyCarter84, Queen Helle 154 00:07:29,690 --> 00:07:32,296 Traduzione: Vanellope27, robs10, RedRuby, PotionFlame 155 00:07:32,306 --> 00:07:33,916 Revisione: chrissa_argent 156 00:07:33,926 --> 00:07:34,935 #NoSpoiler 157 00:07:35,310 --> 00:07:38,689 Ehi, ho visto una cosa divertentissima all'asilo. 158 00:07:38,699 --> 00:07:42,646 Scout era scocciato da Luna per il pupazzo di un riccio e ha fatto questa faccia. 159 00:07:42,656 --> 00:07:45,692 Che è esattamente la stessa che fai tu quando sei scocciato da me. 160 00:07:45,702 --> 00:07:48,604 Mi scusi, Sam Sutton la cerca. 161 00:07:48,614 --> 00:07:51,772 - Ma ha detto che non è urgente. - L'ho appena visitato. 162 00:07:51,782 --> 00:07:54,071 No, ha chiesto della dottoressa Wilson. 163 00:07:57,960 --> 00:07:59,835 Eccola, è questa la faccia. 164 00:07:59,845 --> 00:08:02,030 Aspetta... perché sei scocciato? 165 00:08:03,859 --> 00:08:07,848 Non pensi sia un po' inappropriato dire a un paziente che sei single? 166 00:08:07,858 --> 00:08:10,346 L'ha chiesto lui. E pensava stesse per morire. 167 00:08:10,356 --> 00:08:13,126 Ha detto che hai gli occhi da principessa Disney. 168 00:08:13,136 --> 00:08:14,516 E tu non lo pensi? 169 00:08:15,827 --> 00:08:19,631 Scherzo, scherzo! Apprezzo la galanteria mal riposta, 170 00:08:19,641 --> 00:08:22,872 ma ti ricordi quante volte ci provavano con me a Jimmy's Crab Shack? 171 00:08:22,882 --> 00:08:24,535 So cavarmela da sola. 172 00:08:28,583 --> 00:08:30,576 Ray, possiamo fermarci e parlarne un attimo? 173 00:08:30,586 --> 00:08:33,027 Senta, lei ha detto che non dovevo essere operato subito. 174 00:08:33,037 --> 00:08:35,318 "Subito" e "mai" sono due cose molto diverse. 175 00:08:35,328 --> 00:08:38,486 E quella conversazione è avvenuta due mesi e tre tentativi di operarla fa. 176 00:08:38,496 --> 00:08:42,286 Ok, ma sono ancora vivo. Sto bene, benissimo. 177 00:08:42,296 --> 00:08:43,629 Alla grande, direi. 178 00:08:43,639 --> 00:08:47,461 Ha un'aorta a rischio che fornisce sangue a tutti i suoi organi. 179 00:08:47,471 --> 00:08:50,014 - Se scoppia... - Lo so! Me l'ha detto lei. 180 00:08:50,024 --> 00:08:53,013 Ma in quei moduli c'è scritto che potrei avere un'insufficienza renale 181 00:08:53,023 --> 00:08:56,294 o problemi cardiaci o morire dissanguato durante l'operazione. No, grazie. 182 00:08:56,304 --> 00:09:00,780 Meno del 5% di probabilità di insufficienza renale, cardiaca o emorragia fatale. 183 00:09:00,790 --> 00:09:04,764 Ma il 10% di probabilità che il suo aneurisma scoppi da un momento all'altro. 184 00:09:04,774 --> 00:09:07,932 E se succede, le sue probabilità di sopravvivere sono peggio 185 00:09:07,942 --> 00:09:10,825 - di tutti questi numeri messi insieme. - Ok, basta. 186 00:09:10,835 --> 00:09:12,417 La smetta. 187 00:09:12,957 --> 00:09:14,915 Non conosco tutte le statistiche, 188 00:09:14,925 --> 00:09:17,744 ma so che quei moduli di consenso 189 00:09:17,754 --> 00:09:20,103 dicono che potrei morire in dozzine di modi diversi 190 00:09:20,113 --> 00:09:21,829 se faccio l'intervento. 191 00:09:21,839 --> 00:09:24,635 Sono un illustratore, siedo a una scrivania tutto il giorno. 192 00:09:24,645 --> 00:09:26,612 Non richiede chissà che sforzo. 193 00:09:26,622 --> 00:09:29,320 A questo punto, può bastarne anche poco. 194 00:09:29,330 --> 00:09:30,757 Correrò il rischio. 195 00:09:31,652 --> 00:09:34,100 Non sarebbe necessario, se facesse l'intervento. 196 00:09:34,110 --> 00:09:36,562 Non potete costringermi a farlo. 197 00:09:38,393 --> 00:09:40,433 - Ray. - Lo lasciamo andare così? 198 00:09:40,443 --> 00:09:42,111 È una bomba a orologeria. 199 00:09:42,121 --> 00:09:43,476 È consenso informato. 200 00:09:43,486 --> 00:09:45,972 Non possiamo costringere un paziente a fare un intervento. 201 00:09:45,982 --> 00:09:48,648 Sua madre cercherà di convincerlo a tornare, si spera. 202 00:09:48,658 --> 00:09:50,904 Ok, voi due andate al laboratorio di simulazione. 203 00:09:50,914 --> 00:09:52,910 Vi chiamo se c'è qualcosa. 204 00:09:54,830 --> 00:09:56,062 Vieni? 205 00:09:56,072 --> 00:09:57,436 Sì, tu vai. 206 00:09:57,446 --> 00:09:58,527 Ti raggiungo. 207 00:10:01,349 --> 00:10:02,373 Ok. 208 00:10:03,445 --> 00:10:05,169 Ehi, mi cercavi? 209 00:10:05,179 --> 00:10:06,699 Sì. Ho... 210 00:10:06,709 --> 00:10:08,471 Una domanda... 211 00:10:09,021 --> 00:10:10,873 Sul... sulla... 212 00:10:10,883 --> 00:10:13,268 Placca che mi hai messo nel braccio. 213 00:10:13,893 --> 00:10:15,086 E... 214 00:10:15,096 --> 00:10:17,454 Ok, è ovvio che non ci sia nessuna domanda. 215 00:10:17,464 --> 00:10:19,981 Volevo solo vederti per ringraziarti. 216 00:10:19,991 --> 00:10:22,097 - Di cosa? - Di avermi salvato la vita. 217 00:10:22,107 --> 00:10:24,890 Ok, so che il post-operatorio può essere noioso. 218 00:10:24,900 --> 00:10:26,731 Già, noiosissimo. 219 00:10:26,741 --> 00:10:28,338 Pensavo di poter... 220 00:10:28,348 --> 00:10:31,840 Flirtare un po' con te mentre giochiamo a carte. È tutto in mano a te. 221 00:10:31,850 --> 00:10:33,594 - Letteralmente. - Beh, 222 00:10:33,604 --> 00:10:36,111 la mia giornata non è per niente noiosa, quindi... 223 00:10:36,121 --> 00:10:37,854 - Ok, va' ad aprire la gente. - Devo... 224 00:10:37,864 --> 00:10:40,162 Io sono qui tutta la settimana. Abbiamo tempo. 225 00:10:40,172 --> 00:10:41,962 Devo far nascere dei gemelli, in realtà. 226 00:10:41,972 --> 00:10:44,618 Sono sia una ostetrica ginecologa che un chirurgo generale. 227 00:10:44,628 --> 00:10:46,829 Bella e dai molteplici talenti. 228 00:10:46,839 --> 00:10:48,955 Siamo una specie rara. 229 00:10:50,356 --> 00:10:53,870 Allora, cosa fai ora che non sei più nell'esercito? 230 00:10:53,880 --> 00:10:55,997 Oh, sono sempre un pilota, solo non per l'esercito. 231 00:10:56,007 --> 00:10:59,167 Far volar centinaia di persone in aria non era abbastanza terrificante. 232 00:10:59,177 --> 00:11:02,440 Ti sei dovuto mettere addosso un sacco a pelo luminoso e sei saltato da un aereo. 233 00:11:02,450 --> 00:11:04,730 Sono un tipo piuttosto semplice. 234 00:11:04,740 --> 00:11:07,712 Come no, perché i tipi semplici... 235 00:11:07,722 --> 00:11:11,172 Saltano di continuo dalle piramidi, dalle scogliere della foresta pluviale 236 00:11:11,182 --> 00:11:13,797 - o... - Mi hai cercato sui social. 237 00:11:14,421 --> 00:11:17,513 Volevo vedere com'è fatta la tuta... 238 00:11:17,523 --> 00:11:18,561 Alare. 239 00:11:21,006 --> 00:11:25,006 Devo tornare in ostetricia. Ha bisogno di qualcos'altro? 240 00:11:25,016 --> 00:11:27,738 Non al momento, ma terrò la sua offerta a mente. 241 00:11:31,071 --> 00:11:33,104 Intendeva in campo medico, sa? 242 00:11:35,388 --> 00:11:36,619 Invece no. 243 00:11:43,756 --> 00:11:45,434 Ray... salve. 244 00:11:45,882 --> 00:11:46,945 Posso parlarle? 245 00:11:46,955 --> 00:11:49,315 Dio mio, basta con i moduli di consenso. 246 00:11:49,325 --> 00:11:51,559 Prende una commissione per ogni intervento o cosa? 247 00:11:51,569 --> 00:11:53,256 No, niente commissioni. 248 00:11:53,266 --> 00:11:54,488 Sono i miei appunti. 249 00:11:54,498 --> 00:11:55,688 Voglio solo parlare. 250 00:11:55,698 --> 00:11:57,317 Sì, per convincermi a farlo. 251 00:11:57,327 --> 00:11:59,817 No, no, voglio solo parlare dell'intervento. 252 00:12:00,432 --> 00:12:01,915 Lo so, ha preso una decisione. 253 00:12:02,412 --> 00:12:03,446 Ma... 254 00:12:03,456 --> 00:12:06,878 Non posso dormire senza sapere di aver fatto il possibile per informarla. 255 00:12:07,325 --> 00:12:09,376 Facciamo una passeggiata, ok? 256 00:12:09,386 --> 00:12:10,850 Se ne sta andando, no? 257 00:12:11,213 --> 00:12:12,621 Mi farebbe bene un po' d'aria. 258 00:12:17,148 --> 00:12:18,258 Viene? 259 00:12:21,885 --> 00:12:23,530 C'è la finestra in camera. 260 00:12:24,892 --> 00:12:26,384 Che bella. 261 00:12:28,957 --> 00:12:31,147 - Sorpresa! - Sorpresa! 262 00:12:31,157 --> 00:12:32,313 Norma! 263 00:12:32,323 --> 00:12:35,026 - Lois! - Benvenuta nella tua nuova camera! 264 00:12:35,036 --> 00:12:36,313 Ti abbiamo spaventata? 265 00:12:36,323 --> 00:12:38,881 Non volevo urlare, ma Norma mi ha costretta. 266 00:12:38,891 --> 00:12:41,226 Sto bene, è stato bellissimo! 267 00:12:41,236 --> 00:12:43,059 Venite qui tutte e due! 268 00:12:45,217 --> 00:12:47,541 Possono stare solo per un'ora, lo sanno già. 269 00:12:47,551 --> 00:12:49,944 - Devi riposare. - Oh, non ascoltate Jules. 270 00:12:49,954 --> 00:12:52,946 - È in modalità dottore. - A proposito di Jules, 271 00:12:52,956 --> 00:12:55,151 ti abbiamo portato la borsa dell'uncinetto. 272 00:12:55,161 --> 00:12:58,834 La mia maglia alta sta migliorando tantissimo. 273 00:12:58,844 --> 00:13:00,334 Accidenti, non male. 274 00:13:00,344 --> 00:13:01,706 Quella è mezza alta, però. 275 00:13:01,716 --> 00:13:04,355 Posso mostrarti la maglia alta più tardi, di nuovo. 276 00:13:04,707 --> 00:13:06,224 Visto come mi parla? 277 00:13:06,234 --> 00:13:09,052 È un angelo, se i medici potessero essere angeli. 278 00:13:09,062 --> 00:13:10,304 Come in quel film! 279 00:13:10,314 --> 00:13:12,772 - Già. - Abbiamo messo i tuoi prodotti in bagno. 280 00:13:12,782 --> 00:13:16,237 Oh, grazie al cielo. Devo proprio pettinarmi i capelli. 281 00:13:16,247 --> 00:13:18,394 - "Dottor Angelo". - Non è un film. 282 00:13:19,018 --> 00:13:21,095 - "Angelo Dottore". - Neanche quello. 283 00:13:21,105 --> 00:13:22,899 - Max. - Sto bene, sto bene. 284 00:13:22,909 --> 00:13:24,646 - Ok, ok. - Grazie. 285 00:13:25,560 --> 00:13:26,960 Dottoressa. 286 00:13:26,970 --> 00:13:28,166 Ha un bel colorito. 287 00:13:28,176 --> 00:13:30,323 - Com'è l'appetito? - È tornato. 288 00:13:30,333 --> 00:13:31,768 Il suo appetito... 289 00:13:32,230 --> 00:13:33,550 Max! 290 00:13:34,249 --> 00:13:35,895 Max, stai bene? 291 00:13:38,602 --> 00:13:40,615 Io... non lo so. 292 00:13:41,100 --> 00:13:42,453 Sto bene? 293 00:13:42,463 --> 00:13:44,134 Ok, tranquilla. 294 00:13:44,640 --> 00:13:46,163 Fai dei respiri profondi. 295 00:13:54,236 --> 00:13:55,363 Winston. 296 00:13:55,373 --> 00:13:56,383 Ehi. 297 00:13:56,393 --> 00:13:57,980 Non sarà... 298 00:13:57,990 --> 00:13:59,800 Imbarazzante per te... 299 00:14:00,172 --> 00:14:01,819 Rivedere Maggie così presto? 300 00:14:02,302 --> 00:14:04,332 Assolutamente, sì. 301 00:14:04,681 --> 00:14:07,061 Ma verrai lo stesso. 302 00:14:07,071 --> 00:14:10,636 Pochissimi uomini neri sono stati nominati per questo premio. 303 00:14:11,110 --> 00:14:13,535 - Quindi verrò eccome. - Sono fiero di te, figliolo. 304 00:14:14,954 --> 00:14:16,461 Anche io sono fiero di me stesso. 305 00:14:16,956 --> 00:14:18,612 - Scusate. Un consulto. - Ok. 306 00:14:23,673 --> 00:14:28,033 Il Catherine Fox Award ha un significato per la gente qui. 307 00:14:28,043 --> 00:14:29,381 Sai, se Winston... 308 00:14:29,391 --> 00:14:32,235 Può rialzarsi e affrontare Maggie, 309 00:14:32,245 --> 00:14:35,585 credo che tu possa gestire il rivedere Meredith. 310 00:14:35,595 --> 00:14:39,398 Dottor Webber, io non credo nella valutazione dei contributi medici. 311 00:14:39,408 --> 00:14:42,114 Non ci credo. E poi non sento il bisogno di andare a Boston 312 00:14:42,124 --> 00:14:43,695 per una cena a base di pollo gommoso. 313 00:14:43,705 --> 00:14:48,120 - So che può sembrare presuntuoso... - Se non vai, insulterai l'ospedale. 314 00:14:48,130 --> 00:14:51,408 Per la tua nomination e per mia moglie, che dà il nome a questo premio. 315 00:14:51,418 --> 00:14:53,814 Quindi ti suggerisco di scendere dal tuo piedistallo, 316 00:14:53,824 --> 00:14:56,003 mettere da parte i tuoi sentimenti su Boston, 317 00:14:56,013 --> 00:14:57,123 fare il tuo lavoro... 318 00:14:57,133 --> 00:14:58,731 E unirti a noi. 319 00:15:04,189 --> 00:15:06,758 Il pavimento non era nemmeno scivoloso. 320 00:15:06,768 --> 00:15:10,735 Non c'erano ostacoli. Stavo solo camminando verso il lavandino. 321 00:15:11,972 --> 00:15:13,456 Cosa vedi, Millin? 322 00:15:13,466 --> 00:15:16,833 Ha una frattura alle costole, che spiega il dolore quando muove il busto. 323 00:15:16,843 --> 00:15:18,280 Qual è il trattamento? 324 00:15:18,290 --> 00:15:19,931 Riposo. Dovrebbe guarire da sola. 325 00:15:19,941 --> 00:15:21,649 - E la sua testa? - Il taglio? 326 00:15:21,659 --> 00:15:24,174 Non sembra grave, ma vorrei fare una risonanza. 327 00:15:24,184 --> 00:15:27,583 Quindi portala in sala TC e chiama neurologia. 328 00:15:27,593 --> 00:15:28,593 Maxine... 329 00:15:29,440 --> 00:15:33,315 Non mi va di avere visite oggi. Credo che dobbiate andarvene. 330 00:15:34,014 --> 00:15:37,722 Resterò io. E chiamerò per ogni novità. Ve lo prometto. 331 00:15:46,795 --> 00:15:49,204 Frattura femorale esposta a sinistra, 332 00:15:49,214 --> 00:15:51,746 - esposta a destra... - Detti sempre quello che scrivi? 333 00:15:51,756 --> 00:15:53,720 Mi aiuta a essere accurata. A cosa stai lavorando? 334 00:15:53,730 --> 00:15:57,397 Guardo una vecchia operazione Tripla A mentre ricontrollo gli inviti alle nozze. 335 00:15:57,407 --> 00:15:59,730 - Tanto lo sai che vengo, no? - Non mi hai risposto. 336 00:15:59,740 --> 00:16:01,059 Vivo con te. 337 00:16:01,069 --> 00:16:02,225 Era sottinteso. 338 00:16:02,235 --> 00:16:04,057 - Adams non viene. - È diverso. 339 00:16:04,067 --> 00:16:05,067 E lo sai. 340 00:16:06,372 --> 00:16:07,439 Porti qualcuno? 341 00:16:08,372 --> 00:16:09,916 Hai almeno letto l'invito? 342 00:16:09,926 --> 00:16:11,606 Stavo facendo due lavori. 343 00:16:11,616 --> 00:16:12,662 Era per... 344 00:16:12,672 --> 00:16:14,698 Questo weekend, vero? Mi sbaglio? 345 00:16:14,708 --> 00:16:17,331 - Perché lo hai spostato? - La nonna è peggiorata. Lei... 346 00:16:17,341 --> 00:16:19,847 Sta bene per 90 minuti la mattina e via via sempre meno. 347 00:16:19,857 --> 00:16:22,034 - È dura. - Sai che si ricorda? I matrimoni. 348 00:16:22,044 --> 00:16:23,427 Li adora. 349 00:16:23,437 --> 00:16:25,786 I colori, i fiori, le bomboniere... 350 00:16:25,796 --> 00:16:28,621 Abbiamo avuto intere conversazioni sul matrimonio e sembravano... 351 00:16:28,631 --> 00:16:30,298 Totalmente reali. 352 00:16:30,308 --> 00:16:31,658 - Salve. - Ciao. 353 00:16:32,139 --> 00:16:33,289 Stavo solo... 354 00:16:33,768 --> 00:16:35,439 Dando un'occhiata in giro. 355 00:16:35,449 --> 00:16:36,985 Com'è il nuovo laboratorio. 356 00:16:36,995 --> 00:16:37,995 Non mi lamento. 357 00:16:42,207 --> 00:16:43,999 - È tutto ok? - Non so, tu che dici? 358 00:16:44,009 --> 00:16:46,827 Ti sei lamentata con la Altman di un lavoro che non fai da mesi. 359 00:16:46,837 --> 00:16:49,594 Hai proiettato il tuo trauma sulla mia situazione, 360 00:16:49,604 --> 00:16:52,151 col risultato che metà dei primari hanno fatto riunioni su di me. 361 00:16:52,161 --> 00:16:53,747 Mi dispiace. Io... 362 00:16:54,899 --> 00:16:56,702 Come posso rimediare? 363 00:16:56,712 --> 00:16:58,400 Mi passerà. Mi serve... 364 00:16:58,410 --> 00:17:01,218 Solo un po' di tempo in cui essere arrabbiata con te. 365 00:17:01,228 --> 00:17:02,954 Sarà un minuto reale o... 366 00:17:02,964 --> 00:17:04,802 - Figurativo. - Certo. 367 00:17:06,002 --> 00:17:07,262 Facciamo che... 368 00:17:13,170 --> 00:17:14,894 Ho sempre creduto che aveste chimica. 369 00:17:14,904 --> 00:17:16,293 Chi, io e Helm? 370 00:17:16,303 --> 00:17:18,372 - Perché? Non ha fatto alcuna mossa. - Potresti tu. 371 00:17:18,382 --> 00:17:19,401 Non amo i rifiuti. 372 00:17:19,411 --> 00:17:22,273 Una volta ho avuto un imbarazzante, traumatico direi, rifiuto 373 00:17:22,283 --> 00:17:25,102 durante una proposta per il ballo andata virale nel mio liceo. 374 00:17:25,670 --> 00:17:29,101 Non faccio più la prima mossa e... mi sta bene così. 375 00:17:29,111 --> 00:17:30,111 Ok. 376 00:17:31,053 --> 00:17:33,187 Quindi... con chi verrai al matrimonio? 377 00:17:39,144 --> 00:17:41,838 Quindi è un illustratore? 378 00:17:41,848 --> 00:17:44,345 Sì, sì. Faccio grafic novel. 379 00:17:45,132 --> 00:17:48,157 Io disegno e il mio amico Sunita scrive le storie. 380 00:17:49,200 --> 00:17:52,307 Stiamo lavorando a una in cui ragazzino ha un fratello maggiore 381 00:17:52,317 --> 00:17:54,752 che ha paura di morire prima dei 30 anni. 382 00:17:54,762 --> 00:17:57,259 Quindi costruiscono un portale per un universo parallelo. 383 00:17:57,269 --> 00:18:00,376 Così che possano saltare nel tempo e lui possa compiere 31 anni... 384 00:18:00,386 --> 00:18:02,123 Per poi tornare nel mondo reale. 385 00:18:03,089 --> 00:18:04,089 Figo. 386 00:18:04,744 --> 00:18:06,537 E anche molto specifico. 387 00:18:07,704 --> 00:18:10,334 Ho avuto un sogno molto realistico quand'ero ragazzino. 388 00:18:11,625 --> 00:18:14,086 Mio nonno, che era morto prima che nascessi, 389 00:18:14,521 --> 00:18:15,943 era seduto sul mio letto 390 00:18:15,953 --> 00:18:19,251 e mi disse che saremmo stati insieme per il mio trentesimo compleanno. 391 00:18:20,092 --> 00:18:21,630 Mi ha spaventato a morte. 392 00:18:22,629 --> 00:18:25,217 Così non ho mai fumato, non bevo... 393 00:18:25,227 --> 00:18:27,486 Ho smesso di mangiare carne. Neanche guido... 394 00:18:27,496 --> 00:18:29,337 Mi sposto con i mezzi pubblici. 395 00:18:29,347 --> 00:18:32,757 E magari sarà irrazionale, ma ho sempre pensato... 396 00:18:32,767 --> 00:18:35,470 Che se riuscissi a superare i trent'anni... 397 00:18:36,188 --> 00:18:37,446 Starei bene. 398 00:18:37,456 --> 00:18:39,093 Devo rimanere vivo. 399 00:18:39,839 --> 00:18:40,966 Per mia madre. 400 00:18:42,274 --> 00:18:44,485 E sto aiutando mia sorella con la domanda per i college. 401 00:18:44,495 --> 00:18:46,500 Quindi non posso morire. 402 00:18:48,950 --> 00:18:50,569 Io non voglio morire. 403 00:18:53,820 --> 00:18:55,557 Neanche io voglio che lei muoia. 404 00:18:57,519 --> 00:19:00,274 Ascolti, non sono un professionista come lei... 405 00:19:00,284 --> 00:19:03,119 - Ma questa è la sua aorta. - Dottor Adams, senta, io... 406 00:19:03,129 --> 00:19:06,090 - Apprezzo ciò che cerca di fare. - Sono le statistiche che la spaventano. 407 00:19:06,100 --> 00:19:07,750 Allora disegniamola. 408 00:19:09,255 --> 00:19:11,950 Ok, quindi accederemo all'aorta attraverso l'inguine, 409 00:19:11,960 --> 00:19:15,835 poi infileremo un piccolo filo nell'aneurisma addominale, 410 00:19:15,845 --> 00:19:20,053 poi utilizzeremo un innesto, che si espanderà per rinforzare la zona debole 411 00:19:20,063 --> 00:19:24,855 e che simula un'arteria, permettendo al sangue di fluire via in modo sicuro. 412 00:19:24,865 --> 00:19:26,686 - È una patata? - È un rene. 413 00:19:26,696 --> 00:19:27,736 Con una molla? 414 00:19:28,419 --> 00:19:30,270 Questo è l'innesto. 415 00:19:31,076 --> 00:19:33,289 Bello, fai schifo a disegnare. 416 00:19:34,247 --> 00:19:36,001 Mi sembra giusto. Ma... 417 00:19:37,265 --> 00:19:38,581 Le prometto che... 418 00:19:38,591 --> 00:19:41,372 Questa procedura è stata testata più e più volte, 419 00:19:41,382 --> 00:19:44,034 e se dovesse spuntare un problema, come ha detto, 420 00:19:44,044 --> 00:19:45,865 abbiamo diversi modi per affrontarlo. 421 00:19:45,875 --> 00:19:50,344 Cosa che non possiamo fare se l'aneurisma si rompe mentre è a casa. 422 00:19:53,555 --> 00:19:56,072 Ha avuto dei capogiri prima di cadere, signora Anderson? 423 00:19:56,082 --> 00:19:57,487 Non credo. 424 00:19:58,136 --> 00:20:00,617 Ricordo solo di aver perso l'equilibrio 425 00:20:00,627 --> 00:20:03,545 e di aver sbattuto stupidamente la testa nel lavandino. 426 00:20:03,555 --> 00:20:05,710 - Forse è un segno. - La perdita d'equilibrio 427 00:20:05,720 --> 00:20:08,095 può essere un sintomo di diverse condizioni. 428 00:20:08,105 --> 00:20:10,348 O un segno che il mio tempo è finito. 429 00:20:10,358 --> 00:20:12,811 Quando il cavallo da corsa si rompe la gamba, 430 00:20:12,821 --> 00:20:15,946 - di solito lo abbattono. - Max, non sei un cavallo da corsa. 431 00:20:15,956 --> 00:20:17,804 No, non più. 432 00:20:18,977 --> 00:20:21,328 Un'emorragia cerebrale attiva nello spazio subdurale. 433 00:20:21,338 --> 00:20:22,694 Serve una decompressione. 434 00:20:22,704 --> 00:20:24,725 - Kwan, prenota una sala. - Sarà fatto. 435 00:20:24,735 --> 00:20:26,901 Dottoressa Shepherd, posso assistere, se va bene? 436 00:20:26,911 --> 00:20:28,362 No, non va bene. 437 00:20:28,372 --> 00:20:30,988 Stamattina eri in neurochirurgia e hai fatto uno scambio con Kwan. 438 00:20:30,998 --> 00:20:33,629 - Posso fare di nuovo cambio. - Non farai niente del genere. 439 00:20:33,639 --> 00:20:34,924 Che succede? 440 00:20:35,371 --> 00:20:37,136 Millin ha confermato il mio sospetto, 441 00:20:37,146 --> 00:20:39,308 è troppo coinvolta per essere il suo medico. 442 00:20:39,318 --> 00:20:42,618 Cosa? No, no. Dice di voler essere soppressa come un animale. 443 00:20:42,628 --> 00:20:44,121 Guardami negli occhi 444 00:20:44,131 --> 00:20:46,947 e dimmi che non consideri quella donna di famiglia. 445 00:20:49,505 --> 00:20:50,974 Sei fuori dal caso... 446 00:20:50,984 --> 00:20:52,375 Definitivamente. 447 00:21:02,785 --> 00:21:04,349 - Sì. - Dottoressa Altman? 448 00:21:04,359 --> 00:21:07,542 Sì, sì. Siamo tutti molto emozionati. Grazie, Catherine. 449 00:21:07,552 --> 00:21:09,604 Sai, tecnicamente, il Grey-Sloan può rivendicare 450 00:21:09,614 --> 00:21:12,997 tre candidati al Premio Catherine Fox da quando la Pierce ha eseguito il trapianto. 451 00:21:13,007 --> 00:21:16,638 - È fantastico. Riguardo Ray... - Sì, so che può essere deludente. 452 00:21:16,648 --> 00:21:18,544 A volte i pazienti non capiscono, 453 00:21:18,554 --> 00:21:20,923 ma ci saranno altri con la Tripla A da curare. 454 00:21:20,933 --> 00:21:22,967 Sì, ma penso che dovremmo concentrarci su Ray. 455 00:21:22,977 --> 00:21:24,827 Ha firmato i moduli di consenso. 456 00:21:29,408 --> 00:21:32,843 Chiama la Griffith e portiamolo in radiologia prima che scappi di nuovo. 457 00:21:33,202 --> 00:21:34,393 Ottimo lavoro. 458 00:21:43,695 --> 00:21:46,872 Sul serio? Sei fortunato che la madre dei gemelli si sta ancora dilatando. 459 00:21:46,882 --> 00:21:48,656 - Che c'è? - Ho prurito. 460 00:21:48,666 --> 00:21:50,089 No, davvero, è... 461 00:21:50,472 --> 00:21:53,031 - Aiuto. - A questo servono gli inservienti. 462 00:21:53,364 --> 00:21:57,072 Lo so. Avrei potuto chiamare qualcun altro, ma non saresti qui. 463 00:21:58,364 --> 00:21:59,788 Non muoverti. 464 00:21:59,798 --> 00:22:01,338 Ok. Qui? 465 00:22:01,348 --> 00:22:03,453 Sei la migliore dottoressa che abbia mai avuto. 466 00:22:03,463 --> 00:22:06,164 Se chiedi una spugnatura, me ne vado. 467 00:22:07,098 --> 00:22:09,512 Sai, l'ultima volta che ho avuto il gesso, 468 00:22:09,522 --> 00:22:11,207 mi hanno fatto scegliere il colore. 469 00:22:11,767 --> 00:22:13,070 Quanti anni avevi? 470 00:22:13,080 --> 00:22:16,807 - Sette. Sono caduto da una giostra. - Avevi istinti suicidi anche allora, eh? 471 00:22:16,817 --> 00:22:20,476 Ero triste. Mio padre mi stava portando a vedere la mia prima partita. 472 00:22:21,265 --> 00:22:24,396 Mi sono esercitato a prendere le palle volanti per tre mesi. 473 00:22:24,406 --> 00:22:26,831 Il guanto non entrava nel gesso. Non potevo pendere niente. 474 00:22:26,841 --> 00:22:30,843 Ma il difensore vedendomi sugli spalti, è venuto da me e ha firmato il gesso. 475 00:22:31,361 --> 00:22:33,427 Ho pianto quando me l'hanno tolto. 476 00:22:35,349 --> 00:22:38,331 Beh, sei fortunato che con tutte le cose stupide che fai, 477 00:22:38,341 --> 00:22:40,547 non hai più avuto il gesso da allora. 478 00:22:40,557 --> 00:22:42,744 Sì, ho subito una mezza... 479 00:22:42,754 --> 00:22:45,903 Dozzina di interventi e inserito una piastra di metallo, ma sì, 480 00:22:45,913 --> 00:22:47,125 niente gesso. 481 00:22:49,878 --> 00:22:51,724 I gemelli. Devo andare. 482 00:22:51,734 --> 00:22:53,226 Stronzetti fortunati. 483 00:22:59,538 --> 00:23:01,411 Grazie. Grazie mille. Io... 484 00:23:01,421 --> 00:23:03,667 Ehi, sono felice di essere stato nominato. 485 00:23:04,635 --> 00:23:07,567 Sai a quanti codici ho risposto al pronto soccorso l'anno scorso? 486 00:23:07,577 --> 00:23:10,403 - Dov'è il mio premio? Vale anche per lui. - Per aver fatto il tuo lavoro? 487 00:23:10,413 --> 00:23:13,693 La mia ricerca cura il Parkinson. Non mi vedi candidata per niente. 488 00:23:13,703 --> 00:23:14,988 Ma ascoltatevi, 489 00:23:14,998 --> 00:23:17,955 vi lamentate della vostra mancanza di riconoscimento. 490 00:23:18,874 --> 00:23:21,778 - Hai ragione. - Siamo felici per lui e per Marsh. 491 00:23:22,196 --> 00:23:25,578 Insomma, ho supervisionato un trapianto domino 492 00:23:25,588 --> 00:23:27,215 simultaneo per dodici persone 493 00:23:27,225 --> 00:23:30,183 dove sei persone hanno ricevuto dei nuovi reni. 494 00:23:31,172 --> 00:23:34,890 Sapete, ho usato l'HIV inattivato 495 00:23:34,900 --> 00:23:37,187 per salvare un ragazzo con la SCID. 496 00:23:37,701 --> 00:23:41,231 Voglio dire, ho rinnovato i protocolli post-operatori 497 00:23:41,241 --> 00:23:43,659 per ridurre le fistole post-operatorie, 498 00:23:43,669 --> 00:23:45,651 in pratica curando il problema. 499 00:23:46,074 --> 00:23:49,120 Se c'è qualcuno che deve chiedere "Dov'è il mio premio?", sono io. 500 00:23:52,068 --> 00:23:53,879 Ero quasi libera. 501 00:23:53,889 --> 00:23:54,915 Lo sarà presto. 502 00:23:54,925 --> 00:23:56,972 La dottoressa Shepherd l'ha fatto un sacco di volte. 503 00:23:57,335 --> 00:24:00,837 Perforerà il mio teschio di 81 anni, vero? 504 00:24:00,847 --> 00:24:05,473 Se fossi da sola, vi direi di porre fine alle mie sofferenze. 505 00:24:05,483 --> 00:24:08,016 Ho raccontato di Jules a Norma. 506 00:24:08,717 --> 00:24:11,141 Le ho detto che è una coinquilina fantastica. 507 00:24:11,151 --> 00:24:13,214 Non sono sicura di poter dire lo stesso di Norma. 508 00:24:13,224 --> 00:24:16,152 Quella donna russa come un treno merci. 509 00:24:17,034 --> 00:24:18,730 Speriamo che non vada così. 510 00:24:18,740 --> 00:24:20,735 So che Jules ama vivere con lei. 511 00:24:23,078 --> 00:24:25,764 Mio figlio Pete 512 00:24:26,162 --> 00:24:29,810 è andato al college subito dopo il divorzio 513 00:24:29,820 --> 00:24:30,841 con mio marito. 514 00:24:30,851 --> 00:24:33,357 L'ho cresciuto per essere indipendente, 515 00:24:33,367 --> 00:24:37,519 che penso fosse la scusa per non farmi coinvolgere. 516 00:24:38,455 --> 00:24:39,900 Che ha funzionato. 517 00:24:39,910 --> 00:24:42,594 Dopo il diploma si è trasferito a Londra. 518 00:24:42,604 --> 00:24:44,366 Non lo vedo mai. 519 00:24:44,887 --> 00:24:46,613 Non ha bisogno 520 00:24:46,623 --> 00:24:48,810 della mia zuppa fatta in casa di piselli spezzati 521 00:24:49,778 --> 00:24:52,551 o dei miei te alle erbe per scongiurare i malanni 522 00:24:52,561 --> 00:24:55,169 o dei miei abbracci a fine giornata. 523 00:24:57,015 --> 00:24:58,528 Ma Jules, 524 00:24:58,538 --> 00:25:00,310 lei ne ha bisogno. 525 00:25:01,871 --> 00:25:05,601 A quanto pare non li ha avuti da piccola 526 00:25:05,611 --> 00:25:07,419 e adesso posso darglieli io. 527 00:25:09,250 --> 00:25:10,787 È fortunata ad averla. 528 00:25:12,490 --> 00:25:13,834 Sono io quella fortunata. 529 00:25:26,761 --> 00:25:28,348 Che hai fatto per convincerlo? 530 00:25:28,358 --> 00:25:30,305 Ho fatto un brutto disegno. 531 00:25:30,315 --> 00:25:32,959 Pensavo potesse accettare con un approccio differente. 532 00:25:34,288 --> 00:25:36,066 Capo, volevo solo ringraziarla 533 00:25:36,076 --> 00:25:38,517 per il finanziamento per merito del tirocinio. Lo apprezzo. 534 00:25:38,527 --> 00:25:41,183 Di nulla. E ancora congratulazioni per la nomina. 535 00:25:41,193 --> 00:25:44,067 - Sì, grazie. - Richard chiede della cena. 536 00:25:44,077 --> 00:25:45,726 No, non contate su di me. 537 00:25:48,268 --> 00:25:49,826 Ray, che succede? 538 00:25:49,836 --> 00:25:52,143 Mi fa davvero male la schiena. 539 00:25:52,153 --> 00:25:54,121 C'è qualcosa che non va. 540 00:25:54,131 --> 00:25:55,309 Dannazione. 541 00:25:56,331 --> 00:25:58,957 - Oddio, quello è... - È una rottura. Forza. 542 00:25:58,967 --> 00:26:00,261 Codice blu. 543 00:26:00,755 --> 00:26:02,230 Codice blu, radiologia. 544 00:26:02,240 --> 00:26:05,426 Chiama la banca del sangue, attiva un protocollo di trasfusione massiva. Forza, forza! 545 00:26:07,694 --> 00:26:09,449 - Voglio un assetto vascolare! - La aiuto. 546 00:26:09,459 --> 00:26:11,222 Avvisa la sala operatoria! 547 00:26:11,232 --> 00:26:12,973 Non c'è tempo, lo apro qui. 548 00:26:12,983 --> 00:26:15,625 - Sul tavolo della TC? - Non c'è tempo, l'avete sentita. 549 00:26:15,635 --> 00:26:17,459 - Sbrighiamoci! - Forza! 550 00:26:18,848 --> 00:26:20,586 Forza, Ray. 551 00:26:20,596 --> 00:26:22,029 Betadine, forza. 552 00:26:22,474 --> 00:26:24,524 Ho bisogno di un assetto per l'aspirazione. 553 00:26:24,534 --> 00:26:25,698 Garze. 554 00:26:26,513 --> 00:26:27,638 Lama dieci. 555 00:26:29,030 --> 00:26:30,091 Eccoci. 556 00:26:30,971 --> 00:26:32,150 Basta compressioni. 557 00:26:40,727 --> 00:26:42,346 Più irrigazione, per favore. 558 00:26:43,718 --> 00:26:44,737 Ci sono quasi. 559 00:26:46,180 --> 00:26:47,797 Dobbiamo appendere più sangue. 560 00:26:49,324 --> 00:26:51,024 Devo vedere meglio. 561 00:26:51,946 --> 00:26:53,417 Continuate con le compressioni. 562 00:27:08,074 --> 00:27:09,892 - Ancora niente battito. - Forbici. 563 00:27:11,902 --> 00:27:13,774 Bene, ce l'ho. Pinze. 564 00:27:26,616 --> 00:27:27,998 Bene, altre garze. 565 00:27:47,132 --> 00:27:48,576 Carica a 200. 566 00:27:49,954 --> 00:27:52,518 Ok, via. Forza, forza! 567 00:27:53,356 --> 00:27:55,306 Carica a 200. 568 00:27:55,316 --> 00:27:56,368 Via! 569 00:27:57,789 --> 00:27:58,922 Forza. 570 00:27:59,493 --> 00:28:00,840 Dannazione, fate fare a me. 571 00:28:01,318 --> 00:28:03,366 Forza, forza! 572 00:28:03,791 --> 00:28:05,957 - Altman. - Ha 29 anni. 573 00:28:05,967 --> 00:28:07,709 Lo so, abbiamo fatto il possibile. 574 00:28:07,719 --> 00:28:08,911 Forza. 575 00:28:12,221 --> 00:28:14,108 Ottimo lavoro, dottoressa Shepherd. 576 00:28:24,847 --> 00:28:25,871 Ora del decesso... 577 00:28:27,548 --> 00:28:28,647 15:21. 578 00:28:50,149 --> 00:28:52,994 Dottor Webber, salve. Che bella notizia stamattina. 579 00:28:53,004 --> 00:28:55,264 Magari gli altri avessero il tuo entusiasmo. 580 00:28:55,274 --> 00:28:57,801 Sa chi ama le premiazioni? Helm. 581 00:28:57,811 --> 00:28:59,376 Ah, sì? 582 00:28:59,386 --> 00:29:01,793 Non lo so, sto cercando una buona scusa. 583 00:29:01,803 --> 00:29:03,466 Come sono andate le cose con lei? 584 00:29:03,476 --> 00:29:04,854 Ha detto che ci penserà. 585 00:29:04,864 --> 00:29:06,379 Sembrava ottimista? 586 00:29:06,389 --> 00:29:08,355 Onestamente, stava chiedendo cose 587 00:29:08,365 --> 00:29:10,849 - che non abbiamo mai fatto. - Erano irragionevoli? 588 00:29:10,859 --> 00:29:15,187 - Non troppo, penso... - Con tutto il rispetto, signore, 589 00:29:15,197 --> 00:29:16,893 non capisco perché ci stiate pensando. 590 00:29:16,903 --> 00:29:20,704 L'ospedale è colmo di pazienti e non ci sono abbastanza dottori. 591 00:29:20,714 --> 00:29:22,390 Helm è una garanzia. 592 00:29:22,400 --> 00:29:25,378 Sa esattamente come lavora, perché glielo ha insegnato lei. 593 00:29:25,388 --> 00:29:28,795 Ha lavorato con lei abbastanza da conoscerne talento e dedizione. 594 00:29:28,805 --> 00:29:31,664 E francamente, signore, abbiamo bisogno di specializzandi, 595 00:29:31,674 --> 00:29:33,753 quindi per favore, per favore, 596 00:29:33,763 --> 00:29:35,127 le dia quello che vuole. 597 00:29:38,612 --> 00:29:42,506 C'è stata una rottura e non siamo riusciti a controllare l'emorragia. 598 00:29:44,139 --> 00:29:47,751 Mi dispiace tantissimo, signora Sanchez. 599 00:29:51,527 --> 00:29:54,850 L'ospedale le spedirà gli effetti personali di suo figlio a Tempe. 600 00:29:55,811 --> 00:29:57,332 Grazie, dottore. 601 00:30:00,059 --> 00:30:01,892 Queste chiamate non sono mai facili. 602 00:30:05,714 --> 00:30:08,088 Ehi, l'hai fatto tornare in ospedale. 603 00:30:09,641 --> 00:30:10,908 Adams, 604 00:30:11,589 --> 00:30:16,331 c'è questa parte dell'ADHD in cui sentiamo profondamente le perdite, 605 00:30:17,002 --> 00:30:19,992 quindi devi equilibrare le cose e prenderti il merito quando vinci. 606 00:30:20,002 --> 00:30:21,585 Hai lottato per lui. 607 00:30:21,595 --> 00:30:22,666 Ehi. 608 00:30:22,676 --> 00:30:23,834 Ehi. 609 00:30:23,844 --> 00:30:25,082 Hai lottato per lui. 610 00:30:26,122 --> 00:30:27,295 Questo conta. 611 00:30:29,235 --> 00:30:31,746 Dentro di sé sapeva che stava morendo. 612 00:30:32,630 --> 00:30:34,755 Sapeva che non sarebbe arrivato ai 30. 613 00:30:36,382 --> 00:30:37,988 Dentro di me sapevo 614 00:30:37,998 --> 00:30:39,451 di essere diverso. 615 00:30:40,329 --> 00:30:42,452 Mi sono sentito diverso per tutta la vita. 616 00:30:42,462 --> 00:30:45,232 Sapevo di non essere solo pigro, come dicevano tutti. 617 00:30:46,275 --> 00:30:50,914 Sono finito in un buco nero online, ieri sera, e ho praticamente tutti i sintomi. 618 00:30:52,742 --> 00:30:55,541 Difficoltà nella concentrazione, la cecità temporale, 619 00:30:55,551 --> 00:30:58,720 soglia dell'attenzione bassa... la mia famiglia è piena di dottori. 620 00:30:58,730 --> 00:31:00,720 L'ADHD non è raro. 621 00:31:00,730 --> 00:31:02,446 Lei l'ha capito. Perché loro no? 622 00:31:06,970 --> 00:31:08,807 Penso che i genitori... 623 00:31:09,586 --> 00:31:12,562 A volte vedano i figli attraverso le loro esperienze. 624 00:31:12,572 --> 00:31:15,047 I tuoi erano ambiziosi e si aspettavano lo stesso, 625 00:31:15,057 --> 00:31:18,815 e vedendo che non lo eri, ti spingevano a vivere al massimo del tuo potenziale, 626 00:31:19,205 --> 00:31:21,786 non hanno pensato di capire perché non lo fossi. 627 00:31:23,020 --> 00:31:26,016 Già. O magari erano così occupati a essere delusi, 628 00:31:26,026 --> 00:31:27,590 che non si sono preoccupati. 629 00:31:36,483 --> 00:31:39,056 Spero lei vinca il Catherine Fox Award. 630 00:31:41,801 --> 00:31:42,871 Perché? 631 00:31:43,205 --> 00:31:44,521 Non saprei, perché... 632 00:31:45,192 --> 00:31:46,858 Mi sento un fallimento, 633 00:31:47,835 --> 00:31:50,990 e ho capito tutto tardi, così se lei vincesse... 634 00:31:51,000 --> 00:31:53,844 Se io vincessi, non saremmo solo dei perdenti? 635 00:31:54,363 --> 00:31:55,472 È per quello? 636 00:31:56,693 --> 00:31:58,352 Sì, qualcosa del genere. 637 00:31:58,362 --> 00:32:00,508 Adams, questo riconoscimento... 638 00:32:01,738 --> 00:32:03,195 Non significa niente. 639 00:32:05,311 --> 00:32:08,411 Se questo è il discorso di ringraziamento, lo deve migliorare. 640 00:32:12,917 --> 00:32:14,652 Quanto ci vuole a partorire di solito? 641 00:32:14,662 --> 00:32:17,378 - Un paio d'ore? - Mica è Amazon. 642 00:32:17,388 --> 00:32:19,953 - Non importa. - Deve andarci con calma. 643 00:32:19,963 --> 00:32:22,296 Alle donne non piace il corteggiamento aggressivo, 644 00:32:22,306 --> 00:32:23,630 non dagli uomini. 645 00:32:23,640 --> 00:32:25,380 Non avrà niente se non ci prova. 646 00:32:25,390 --> 00:32:27,660 - Bisogna almeno provarci. - Falso allarme. 647 00:32:27,670 --> 00:32:29,801 - L'ha chiamata di nuovo? - Non io. 648 00:32:29,811 --> 00:32:31,167 Non vogliono uscire. 649 00:32:31,177 --> 00:32:33,721 Quindi sei qui per ridere con il tuo paziente preferito. 650 00:32:33,731 --> 00:32:36,242 No. Sono qui per assicurarmi 651 00:32:36,252 --> 00:32:39,316 - che Yasuda la controlli... - Lo sto facendo. 652 00:32:39,326 --> 00:32:40,537 Bene. Lascia pure. 653 00:32:43,846 --> 00:32:45,572 - Il battito è... - Debole. 654 00:32:46,001 --> 00:32:47,921 È davvero debole. Tieni. 655 00:32:49,872 --> 00:32:52,054 Tieni questo. Pronto? 656 00:32:54,369 --> 00:32:56,341 - Il lembo è in sovraccarico. - Cioè? 657 00:32:56,351 --> 00:32:59,066 Abbiamo spostato il muscolo della gamba da dietro 658 00:32:59,076 --> 00:33:01,349 - a davanti, per coprire l'osso. - Il lembo. 659 00:33:01,359 --> 00:33:03,361 - Esatto. - Yasuda, cosa succede? 660 00:33:03,371 --> 00:33:06,218 Un ematoma fa pressione sul lembo, bloccando il sangue. 661 00:33:06,228 --> 00:33:08,971 - Perché sembra un male? - È un male se il lembo muore. 662 00:33:08,981 --> 00:33:11,010 - E succederà? - Non se tolgo la pressione. 663 00:33:11,020 --> 00:33:13,378 - Un intervento? - Possiamo farlo qui se acconsente. 664 00:33:13,388 --> 00:33:16,875 - Fatelo. Procedete. - Yasuda, aggiungi morfina. 665 00:33:16,885 --> 00:33:18,970 Sto bene. Ho una soglia del dolore alta. 666 00:33:19,541 --> 00:33:21,590 E poi vorrei vedere cosa fate. 667 00:33:21,600 --> 00:33:23,125 Sì, va bene. 668 00:33:23,676 --> 00:33:24,837 È pronto? 669 00:33:25,624 --> 00:33:26,648 Ok. 670 00:33:28,968 --> 00:33:30,573 - Bene, altre garze. - Ecco. 671 00:33:30,583 --> 00:33:31,640 Grazie. 672 00:33:32,020 --> 00:33:33,177 Bene. 673 00:33:34,564 --> 00:33:35,694 Respiri. 674 00:33:49,206 --> 00:33:51,442 La decompressione è andata bene. 675 00:33:52,793 --> 00:33:55,367 So che li stai riciclando. Li ho comprati io. 676 00:33:55,377 --> 00:33:58,836 Ho pensato volessi tenerli per Maxine finché è in terapia intensiva. 677 00:34:00,183 --> 00:34:02,686 O li posso lasciare agli infermieri. 678 00:34:02,696 --> 00:34:03,858 No, lasciali qui. 679 00:34:04,714 --> 00:34:06,056 Speriamo... 680 00:34:06,066 --> 00:34:08,737 Non ci voglia molto e possiamo andarcene da qui. 681 00:34:09,952 --> 00:34:12,152 So come ci si sente... 682 00:34:12,876 --> 00:34:15,522 A sedersi accanto a qualcuno che ami... 683 00:34:16,069 --> 00:34:17,906 E temere che non ce la farà. 684 00:34:17,916 --> 00:34:21,096 Conosco quella paura, la rabbia e il lutto. 685 00:34:22,580 --> 00:34:24,751 Va tutto bene. Distaccamento professionale. 686 00:34:25,991 --> 00:34:27,381 Voglio solo dire... 687 00:34:27,391 --> 00:34:29,146 Che va bene provare quelle cose. 688 00:34:31,159 --> 00:34:32,338 Sono qui per te. 689 00:34:32,921 --> 00:34:34,366 Sto bene, Kwan. 690 00:34:34,790 --> 00:34:36,058 Devo... 691 00:34:36,068 --> 00:34:37,798 Chiamare Norma 692 00:34:37,808 --> 00:34:38,902 e Lois. 693 00:35:08,758 --> 00:35:10,663 Ho fatto molte cose fighe, ma tu... 694 00:35:10,673 --> 00:35:14,071 Mi hai appena aperto la gamba come se fosse una cosa da niente. 695 00:35:14,081 --> 00:35:17,131 - Non è come nuotare con gli squali. - Oh, sei tornata davvero indietro. 696 00:35:17,141 --> 00:35:19,361 Quella foto è di almeno tre anni fa. 697 00:35:19,905 --> 00:35:22,832 Non avrei mai pensato di fare da terza incomoda in ospedale. 698 00:35:22,842 --> 00:35:24,703 - Cos'hai detto, Yasuda? - Niente. 699 00:35:25,963 --> 00:35:28,086 Dottoressa Wilson, ostetricia la chiama. 700 00:35:28,096 --> 00:35:30,517 Cathy Han sta entrando in travaglio. 701 00:35:30,527 --> 00:35:32,645 - Davvero stavolta? - Non saprei. Io... 702 00:35:32,655 --> 00:35:33,874 Non lavoro lì. 703 00:35:34,678 --> 00:35:36,389 - Ok. - Mi hai aperto la gamba 704 00:35:36,399 --> 00:35:39,384 e ora vai a far nascere dei gemelli? Sei la mia eroina. 705 00:35:39,394 --> 00:35:40,670 Firma il mio gesso. 706 00:35:45,008 --> 00:35:47,382 Non piangere quando lo toglieranno. 707 00:35:47,392 --> 00:35:48,928 Questo non lo prometto. 708 00:35:52,960 --> 00:35:54,200 Vede? 709 00:35:54,210 --> 00:35:55,827 Bisogna almeno chiedere. 710 00:35:59,285 --> 00:36:00,755 - Richard. - Ecco qui. 711 00:36:00,765 --> 00:36:01,925 - Marsh. - Sì. 712 00:36:01,935 --> 00:36:03,247 Tengo al programma. 713 00:36:03,257 --> 00:36:04,848 - Anche io. - Non quanto me. 714 00:36:04,858 --> 00:36:07,712 È la mia eredità. E devo riportarlo a com'era, 715 00:36:07,722 --> 00:36:10,868 e la nomina per il nostro capo degli specializzandi è una cosa grossa. 716 00:36:11,495 --> 00:36:13,991 Volevo chiedere se c'è posto sul volo. 717 00:36:14,001 --> 00:36:16,505 Gli specializzandi hanno bisogno che smetta di pensare a me, 718 00:36:16,515 --> 00:36:19,492 e a quanto pare anche tu la pensi così, quindi... 719 00:36:19,502 --> 00:36:22,227 Sì, posso mettere da parte i miei sentimenti su... 720 00:36:23,299 --> 00:36:24,418 Boston, 721 00:36:24,906 --> 00:36:26,558 se c'è ancora posto sul volo. 722 00:36:28,518 --> 00:36:30,659 Penso che lo possiamo trovare. 723 00:36:30,669 --> 00:36:31,619 - Notte. - Notte. 724 00:36:31,629 --> 00:36:33,887 Quando un paziente va in arresto o non respira più, 725 00:36:33,897 --> 00:36:37,199 la priorità del medico è di fargli arrivare ossigeno. 726 00:36:39,349 --> 00:36:42,258 Abbiamo un tempo limitato prima che si verifichino danni, 727 00:36:42,268 --> 00:36:43,607 perciò entriamo in azione. 728 00:36:43,617 --> 00:36:46,806 Cheeseburger, niente maionese, cetriolini extra e patatine fritte. 729 00:36:46,816 --> 00:36:48,555 - Non avevo ordinato. - Vuoi altro? 730 00:36:48,565 --> 00:36:51,437 No. Non sono mai stato un cliente abituale in un bar. 731 00:36:51,447 --> 00:36:55,958 Non prenderci l'abitudine, perché ho appena dato le dimissioni. 732 00:36:57,088 --> 00:36:59,658 - Ritorni all'ospedale? - Sì. 733 00:37:00,512 --> 00:37:02,806 - E devo dirti una cosa. - Ok. 734 00:37:03,907 --> 00:37:05,107 Come già sai, 735 00:37:05,839 --> 00:37:08,239 il benessere degli specializzandi è importante per me. 736 00:37:08,249 --> 00:37:09,482 Idem. 737 00:37:09,828 --> 00:37:12,794 Ho detto a Webber che, se fossi tornata, 738 00:37:12,804 --> 00:37:15,991 avrei voluto un ruolo che mi permettesse di dare una mano. 739 00:37:16,001 --> 00:37:17,708 Per assicurarmi che nessuno si esaurisca, 740 00:37:17,718 --> 00:37:19,992 che tutti abbiano dei mentori... 741 00:37:20,002 --> 00:37:22,180 E Webber ha accettato 742 00:37:22,190 --> 00:37:24,835 di nominarmi co-specializzando capo con te. 743 00:37:31,479 --> 00:37:34,363 - È la notizia più bella di sempre! - Ok. 744 00:37:34,920 --> 00:37:37,202 - Sono contenta che la pensi così. - Scherzi? 745 00:37:37,212 --> 00:37:39,909 È troppo lavoro per un essere umano. 746 00:37:39,919 --> 00:37:41,796 - E poi, io e te! - Lo so. 747 00:37:42,231 --> 00:37:44,057 Sei rimasta sorpresa quando Webber ha accettato? 748 00:37:44,067 --> 00:37:47,529 Non come quando ha accettato di darmi otto settimane di ferie. 749 00:37:47,539 --> 00:37:49,939 - Otto settimane? - Sì. 750 00:37:49,949 --> 00:37:53,122 Non preoccuparti, però. Te lo dirò con largo anticipo. 751 00:37:54,368 --> 00:37:56,297 Otto settimane. 752 00:37:56,307 --> 00:37:59,083 Nella vita, invece, i limiti di tempo non sono così chiari. 753 00:38:00,153 --> 00:38:02,851 - Vuoi andare a un matrimonio? - Hanno bisogno di una barista? 754 00:38:03,905 --> 00:38:06,140 Ok, devo dirti una cosa 755 00:38:06,150 --> 00:38:08,981 che non mi sento molto a mio agio nel dire... 756 00:38:09,712 --> 00:38:12,980 Mi piaci, ma non intendo come superiore o come amica. 757 00:38:12,990 --> 00:38:14,803 Mi piaci sul serio. 758 00:38:14,813 --> 00:38:17,005 Se non sei interessata, non fa niente. 759 00:38:17,015 --> 00:38:20,152 Me ne andrò e basta, probabilmente senza rimettere piede in questo bar 760 00:38:20,162 --> 00:38:22,588 a causa del disagio che ho già menzionato... 761 00:38:23,264 --> 00:38:24,564 Ma almeno te l'ho chiesto. 762 00:38:25,687 --> 00:38:27,520 Se sei interessata, invece, 763 00:38:27,530 --> 00:38:30,780 la mia coinquilina Simone si sposa, e so che è un invito dell'ultimo minuto, 764 00:38:30,790 --> 00:38:34,877 ma ci saranno cibo, drink e balli. Almeno credo, non ho letto l'invito... 765 00:38:34,887 --> 00:38:37,759 - Yasuda... - Perché non andarci insieme? 766 00:38:37,769 --> 00:38:40,450 Come se fosse un appuntamento, se non era chiaro. 767 00:38:40,460 --> 00:38:43,537 Non è sempre facile valutare se è meglio correre 768 00:38:43,547 --> 00:38:44,999 o fare con calma. 769 00:38:46,046 --> 00:38:47,324 Yasuda, 770 00:38:48,132 --> 00:38:49,705 sto per diventare il tuo capo. 771 00:38:50,406 --> 00:38:52,579 Co-specializzando capo con Schmitt. 772 00:38:54,626 --> 00:38:56,601 - È inappropriato. - Ma... 773 00:38:58,658 --> 00:39:00,657 Se il matrimonio è questo weekend... 774 00:39:00,667 --> 00:39:02,772 - Sì. - Allora... 775 00:39:02,782 --> 00:39:05,690 L'appuntamento sarebbe precedente alla mia assunzione. 776 00:39:05,700 --> 00:39:06,805 Esatto. 777 00:39:08,547 --> 00:39:10,412 - Ok. - Ok. 778 00:39:10,422 --> 00:39:11,709 Vuoi un drink? 779 00:39:13,102 --> 00:39:15,573 - Sì. - Non sempre sappiamo quanto tempo ci resta 780 00:39:15,583 --> 00:39:18,230 prima che un'opportunità sparisca. 781 00:39:26,611 --> 00:39:28,691 - Bambini? - Bambini. 782 00:39:28,701 --> 00:39:31,106 Evviva. Pugnetto. 783 00:39:31,116 --> 00:39:32,269 No. 784 00:39:33,723 --> 00:39:36,046 Ok, i parametri sono buoni. 785 00:39:36,056 --> 00:39:38,045 Posso fare qualcos'altro per te? 786 00:39:38,055 --> 00:39:40,166 Un'altra grattatina. 787 00:39:40,536 --> 00:39:41,545 Per favore. 788 00:39:41,886 --> 00:39:44,923 - Dove? - Dietro il collo, a destra. 789 00:39:46,548 --> 00:39:47,720 Ok. 790 00:39:50,478 --> 00:39:51,478 Ok. 791 00:39:52,237 --> 00:39:53,473 Lì? 792 00:39:53,958 --> 00:39:56,672 Se fare l'ostetrica e il chirurgo non dovesse darti un futuro, 793 00:39:56,682 --> 00:39:58,281 puoi pensare a questo. 794 00:40:00,429 --> 00:40:02,960 Stavo venendo a visitarla, ma vedo che è in buone mani. 795 00:40:02,970 --> 00:40:04,359 È la mia supereroina. 796 00:40:04,369 --> 00:40:06,681 Mi ha aperto la gamba come se fosse una bistecca. 797 00:40:06,691 --> 00:40:07,691 Ho sentito. 798 00:40:09,367 --> 00:40:11,221 Ok, allora io vado. 799 00:40:12,082 --> 00:40:13,566 Prendo da mangiare andando a casa. 800 00:40:13,576 --> 00:40:15,898 - Vuoi qualcosa? - Oh, no. Sono a posto. 801 00:40:15,908 --> 00:40:17,820 Un momento. Voi due vivete insieme? 802 00:40:17,830 --> 00:40:19,414 - Sì. - Siamo coinquilini. 803 00:40:20,557 --> 00:40:22,464 Ok, a dopo. 804 00:40:26,389 --> 00:40:28,427 - Vediamo. - Gemelli, quindi? 805 00:40:29,370 --> 00:40:31,258 - Identici? - Identici. 806 00:40:31,268 --> 00:40:33,383 - Oh, mio Dio... - Lo so. 807 00:40:36,745 --> 00:40:39,888 Spesso non sappiamo neanche se il nostro momento è passato... 808 00:40:46,822 --> 00:40:48,955 - Yasuda è a casa? - Da Joe's. 809 00:40:48,965 --> 00:40:50,599 A mangiare, non a lavorare. 810 00:40:52,571 --> 00:40:56,120 - Mi dispiace per Ray. - Già, anche a me. 811 00:40:57,581 --> 00:40:59,266 - Dunque... - Oh, puoi... 812 00:40:59,276 --> 00:41:01,023 Puoi prenderne una. 813 00:41:01,033 --> 00:41:03,474 Ce n'è in abbondanza. 814 00:41:05,666 --> 00:41:08,139 Pensavo a una cosa dell'ADHD, 815 00:41:08,149 --> 00:41:10,886 che probabilmente ho... 816 00:41:10,896 --> 00:41:14,147 Ma c'è una cosa, un sintomo, 817 00:41:14,157 --> 00:41:18,559 che quando ti fissi con qualcosa, non fai altro che pensarci 818 00:41:19,169 --> 00:41:21,794 e hai difficoltà a dire ciò che intendi, perché... 819 00:41:21,804 --> 00:41:26,049 Non puoi fare a meno di pensare a tutte le ramificazioni possibili, e... 820 00:41:26,995 --> 00:41:28,063 Quindi... 821 00:41:30,239 --> 00:41:31,762 Non sposarti. 822 00:41:32,639 --> 00:41:34,435 - Lucas... - Magari... 823 00:41:34,445 --> 00:41:38,441 Magari è troppo tardi, magari ho perso la mia occasione, 824 00:41:38,451 --> 00:41:40,608 ma non sarei riuscito a vivere con me stesso 825 00:41:40,618 --> 00:41:43,095 senza avertelo detto 826 00:41:43,105 --> 00:41:45,496 mentre eri ancora in tempo per cambiare idea. 827 00:41:47,130 --> 00:41:48,654 Trey non ti vede, 828 00:41:48,664 --> 00:41:52,052 o magari vede una vecchia versione di te, 829 00:41:52,062 --> 00:41:54,600 ma io ti vedo. 830 00:41:54,610 --> 00:41:56,232 Simone, io ti vedo. 831 00:41:57,465 --> 00:41:58,992 E amo... 832 00:42:00,673 --> 00:42:02,816 Ogni singola cosa vedo. 833 00:42:14,413 --> 00:42:16,950 Non possiamo far altro che cogliere l'attimo. 834 00:42:19,435 --> 00:42:21,477 #NoSpoiler 835 00:42:21,487 --> 00:42:24,411 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com