1
00:00:00,006 --> 00:00:01,735
#NoSpoiler
2
00:00:01,745 --> 00:00:03,725
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:04,635 --> 00:00:07,680
L'ossigeno è il carburante
del corpo umano.
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,702
Alimenta il nostro cervello,
gli organi e i vari tessuti.
5
00:00:16,498 --> 00:00:19,953
Senza un costante rifornimento,
il nostro corpo non può funzionare.
6
00:00:20,718 --> 00:00:23,877
Non ho ancora scritto le mie promesse,
ma per venerdì saranno pronte.
7
00:00:24,462 --> 00:00:26,723
Aspetta, hai già scritto
e memorizzato le tue, vero?
8
00:00:26,733 --> 00:00:29,129
Anch'io sono emozionata,
ma ho bisogno di più tempo,
9
00:00:29,139 --> 00:00:30,789
ma ho prenotato l'auto per i tuoi.
10
00:00:30,799 --> 00:00:31,810
Cervello...
11
00:00:31,820 --> 00:00:33,510
- Ok.
- Cuore e reni...
12
00:00:33,520 --> 00:00:36,222
- A presto.
- Possono rimanere senza ossigeno
13
00:00:36,232 --> 00:00:39,373
solo per poco tempo prima
che le loro cellule comincino a morire.
14
00:00:39,383 --> 00:00:40,930
Sei davvero brava.
15
00:00:40,940 --> 00:00:44,894
Ho indossato i vestiti smessi
di ben sette sorelle, questo è niente.
16
00:00:45,300 --> 00:00:47,153
Non ti facevo tipa da abiti vintage.
17
00:00:47,163 --> 00:00:49,280
- Volevo mettermi una tuta elegante.
- Forte!
18
00:00:49,290 --> 00:00:51,685
Ma poi mia nonna ha preso
dalla soffitta il vestito di mia madre
19
00:00:51,695 --> 00:00:54,321
perché pensa che io sia uguale
a lei e mi è sembrato...
20
00:00:54,891 --> 00:00:56,142
Un segno.
21
00:00:56,152 --> 00:00:57,736
Sono fortunata che tu sappia cucire.
22
00:00:57,746 --> 00:00:59,901
Fortunata, ma ti mando anche il conto.
23
00:01:00,383 --> 00:01:02,496
Bastano cinque minuti per il cervello.
24
00:01:04,425 --> 00:01:06,786
- Wow.
- E circa 30 per cuore e reni.
25
00:01:06,796 --> 00:01:10,836
Non guardare! Porta male se lo sposo
vede la sposa prima del matrimonio...
26
00:01:10,846 --> 00:01:12,417
Giusto, tu puoi.
27
00:01:12,427 --> 00:01:13,625
Avete letto l'email?
28
00:01:13,635 --> 00:01:16,641
Sembra che oggi il dottor Webber
voglia fare un annuncio importante.
29
00:01:16,651 --> 00:01:19,449
Faranno uscire dal periodo di prova
il programma di specializzazione?
30
00:01:19,459 --> 00:01:20,983
Magari tornano la Grey o la Pierce?
31
00:01:20,993 --> 00:01:23,766
O magari rimettono le patatine
al formaggio nelle macchinette.
32
00:01:23,776 --> 00:01:25,920
È più probabile di quello
che avete detto voi due.
33
00:01:25,930 --> 00:01:29,159
Partiamo tra cinque minuti,
te lo dico solo una volta, ok?
34
00:01:29,169 --> 00:01:32,043
- Ha ancora addosso l'abito nuziale.
- E tu sei lento.
35
00:01:32,053 --> 00:01:33,317
Vai a farti la doccia.
36
00:01:35,554 --> 00:01:37,610
Quando un paziente è senza ossigeno,
37
00:01:37,620 --> 00:01:40,253
il medico sa che il tempo si stringe.
38
00:01:45,220 --> 00:01:48,138
- Matcha latte, il tuo preferito.
- Grazie.
39
00:01:48,148 --> 00:01:51,552
- Se torni ne puoi avere uno al giorno.
- Posso averne uno al giorno anche ora.
40
00:01:51,562 --> 00:01:54,296
Si, beh, ma non dovresti
attraversare la strada.
41
00:01:54,306 --> 00:01:57,167
E in più puoi indossare i camici,
che sono come dei pigiami.
42
00:01:57,177 --> 00:01:59,169
Tutto qui i vantaggi che offri?
43
00:01:59,179 --> 00:02:02,749
Webber oggi deve fare un annuncio,
probabilmente saranno buone notizie.
44
00:02:02,759 --> 00:02:06,111
Ma non esaltarti troppo, ho accettato
di parlare solo con poche persone.
45
00:02:06,770 --> 00:02:07,822
Devo andare.
46
00:02:08,285 --> 00:02:10,056
Giusto! Salvi delle vite...
47
00:02:10,066 --> 00:02:11,582
Mentre sei in pigiama!
48
00:02:11,592 --> 00:02:13,138
Bokhee, ehi.
49
00:02:13,952 --> 00:02:16,726
Gente, fate attenzione. Ascoltate tutti.
50
00:02:16,736 --> 00:02:19,176
Abbiamo delle ottime notizie
di cui vogliamo informarvi.
51
00:02:19,186 --> 00:02:22,129
Come saprete, ogni anno
il Premio Catherine Fox
52
00:02:22,139 --> 00:02:24,233
riconosce le innovazioni chirurgiche
53
00:02:24,243 --> 00:02:26,499
che si spingono oltre i confini
della medicina moderna.
54
00:02:26,509 --> 00:02:29,513
È passato del tempo da quando il Grey
Sloan ha ricevuto delle candidature.
55
00:02:29,523 --> 00:02:32,822
Ma questa mattina siamo stati informati
che non abbiamo solo un candidato,
56
00:02:32,832 --> 00:02:35,660
ma ben due dei nostri medici
candidati al premio.
57
00:02:35,670 --> 00:02:38,580
Unitevi a me nel congratularmi con...
58
00:02:38,590 --> 00:02:40,316
Il dottor Nick Marsh,
59
00:02:40,326 --> 00:02:44,226
che è stata nominato
per il suo lavoro sugli xenotrapianti.
60
00:02:44,979 --> 00:02:48,467
- Grazie.
- E con il dottor Winston Ndugu,
61
00:02:48,477 --> 00:02:51,678
che è stato nominato,
assieme alla dottoressa Maggie Pierce,
62
00:02:51,688 --> 00:02:55,235
per la loro procedura innovativa
per il trapianto parziale di cuore.
63
00:02:57,837 --> 00:03:02,377
Non vediamo l'ora di festeggiare
con voi alla premiazione a Boston.
64
00:03:10,342 --> 00:03:12,912
Congratulazioni di nuovo a entrambi.
65
00:03:12,922 --> 00:03:15,454
Ho dei posti sul jet
della Fondazione Fox.
66
00:03:15,464 --> 00:03:18,577
Grazie. Ora devo andare in sala
operatoria, ma ne sono molto onorato.
67
00:03:19,062 --> 00:03:20,361
Congratulazioni.
68
00:03:28,649 --> 00:03:32,325
Avrò più informazioni sulla cerimonia
e sul viaggio più tardi di oggi.
69
00:03:32,335 --> 00:03:34,482
Dobbiamo solo definire un paio di cose.
70
00:03:34,492 --> 00:03:35,962
Nessun problema, perfetto.
71
00:03:36,603 --> 00:03:38,111
Non ci vado.
72
00:03:39,214 --> 00:03:40,098
Ma grazie.
73
00:03:40,108 --> 00:03:42,459
Sam Sutton, secondo
controllo post-operatorio.
74
00:03:42,469 --> 00:03:46,959
Interventi riparatori agli arti
e del lembo gastro inferiore destro.
75
00:03:46,969 --> 00:03:50,240
Tutti i segnali Doppler sono al massimo
e non c'è segno di infezione.
76
00:03:50,631 --> 00:03:52,136
Ho sentito che diventeremo famosi.
77
00:03:52,652 --> 00:03:55,167
Dipende, descriviamo il caso
in una rivista scientifica,
78
00:03:55,177 --> 00:03:58,686
- non nel "The New York Times".
- Ma speriamo aiuti altri medici e pazienti.
79
00:03:58,696 --> 00:04:02,026
Così sapranno come curare il prossimo
paziente che arriva con 93 ossa rotte.
80
00:04:02,667 --> 00:04:05,502
I suoi parametri sembrano buoni,
torno più tardi a controllarla.
81
00:04:05,512 --> 00:04:07,458
Ottimo. Ma che è successo
all'altra dottoressa?
82
00:04:07,839 --> 00:04:09,839
La dottoressa Griffith, la matricola?
83
00:04:09,849 --> 00:04:11,805
No, no, aveva capelli castano chiaro,
84
00:04:11,815 --> 00:04:14,421
occhi da principessa Disney
e un sorriso da favola.
85
00:04:14,431 --> 00:04:15,866
- La dottoressa Wilson?
- Sì.
86
00:04:15,876 --> 00:04:19,063
La dottoressa Wilson è single
o l'ha detto perché stavo per morire?
87
00:04:19,073 --> 00:04:20,196
L'ha detto lei?
88
00:04:21,238 --> 00:04:23,486
Segue altri pazienti,
ma la dottoressa Yasuda
89
00:04:23,496 --> 00:04:26,755
oggi monitorerà i suoi dati,
quindi se serve qualcosa la chiami.
90
00:04:26,765 --> 00:04:27,785
Perfetto.
91
00:04:28,408 --> 00:04:29,476
Bene.
92
00:04:30,349 --> 00:04:33,668
Può darmi della principessa Disney,
ma non esco con i pazienti.
93
00:04:33,678 --> 00:04:37,839
Dobbiamo anche monitorare
le urine e lo stato dei fluidi.
94
00:04:38,293 --> 00:04:39,539
Dottoressa Bailey?
95
00:04:40,556 --> 00:04:41,975
Posso essere al suo servizio?
96
00:04:41,985 --> 00:04:43,764
Pensavi fossi con Shepherd.
97
00:04:43,774 --> 00:04:47,573
Sì, ma conosco questo caso e posso
fornire un ottimo livello di cure.
98
00:04:47,920 --> 00:04:52,600
Conosci la paziente, che è un motivo
per non lavorare a questo caso.
99
00:04:52,610 --> 00:04:56,568
Lei non è una mia parente
e ci conosciamo appena da qualche mese.
100
00:04:56,578 --> 00:04:58,286
So essere professionale.
101
00:04:58,296 --> 00:04:59,796
Io cambio volentieri.
102
00:05:00,787 --> 00:05:04,235
Ok, Millin, sei con me.
Kwan, vai da Shepherd.
103
00:05:05,950 --> 00:05:07,320
Salve.
104
00:05:07,330 --> 00:05:08,380
Salve, dottoressa.
105
00:05:08,390 --> 00:05:10,249
Maxine Anderson, 81 anni.
106
00:05:10,259 --> 00:05:13,618
Diagnosticata con una IVU
aggravata da delirio e sepsi.
107
00:05:13,628 --> 00:05:15,542
Somministrati antibiotici endovenosi.
108
00:05:15,552 --> 00:05:18,902
Il delirio si è risolto e ha smesso
di prendere vasopressori 24 ore fa.
109
00:05:18,912 --> 00:05:21,677
È stata fatta uscire
dalla terapia intensiva oggi.
110
00:05:21,687 --> 00:05:24,513
- Come ti senti?
- Molto meglio, grazie al cielo.
111
00:05:24,523 --> 00:05:26,939
Avevo perso un po' il senno.
112
00:05:26,949 --> 00:05:28,817
Mi fa piacere che stia meglio.
113
00:05:29,642 --> 00:05:33,697
Jules... cioè, dottoressa Millin,
se succede di nuovo
114
00:05:33,707 --> 00:05:35,936
voglio che sappia un paio di cose.
115
00:05:35,946 --> 00:05:39,680
Uno, ricordati di dare
da mangiare al signor Darcy.
116
00:05:39,690 --> 00:05:41,094
Il gatto.
117
00:05:41,104 --> 00:05:42,196
Bene, cos'altro?
118
00:05:42,206 --> 00:05:43,560
Voglio essere cremata.
119
00:05:43,570 --> 00:05:48,109
Butta le ceneri nel Grand Canyon
e metti... Tom Jones al mio funerale.
120
00:05:48,119 --> 00:05:49,705
- Max.
- E...
121
00:05:50,144 --> 00:05:52,566
Se sarà il mio momento, lasciami andare.
122
00:05:52,576 --> 00:05:56,448
Non voglio vivere come una rapa
per il resto dei miei giorni.
123
00:05:56,458 --> 00:06:00,718
Niente defibrillatore
e niente tubi in gola.
124
00:06:00,728 --> 00:06:03,164
Voglio essere ricordata
come una vivace 81enne.
125
00:06:03,174 --> 00:06:06,971
Max, non stai morendo, ti spostiamo
dalla terapia intensiva alla normale.
126
00:06:06,981 --> 00:06:11,843
Ma capiamo le sue richieste
e le forniremo i documenti necessari.
127
00:06:11,853 --> 00:06:13,772
Potrai andare a casa
tra un paio di giorni.
128
00:06:13,782 --> 00:06:16,607
Ottima notizia. Non che
mi dispiaccia stare qui.
129
00:06:16,617 --> 00:06:20,822
Il cibo è... commestibile
e i medici sono tutti belli.
130
00:06:20,832 --> 00:06:23,825
E con Jules a dormire in ospedale,
131
00:06:23,835 --> 00:06:25,913
mi sembra quasi di essere a casa.
132
00:06:25,923 --> 00:06:29,179
Ho lavorato fino a tardi un paio di volte,
la sala dottori serve a questo, no?
133
00:06:29,693 --> 00:06:33,114
Ok, signora Anderson.
La dottoressa Millin
134
00:06:33,124 --> 00:06:37,045
la sposterà nella sua
nuova stanza, ci vediamo lì.
135
00:06:39,993 --> 00:06:41,990
- Max.
- Me ne sono dimenticata.
136
00:06:42,919 --> 00:06:45,555
Avete mai visto
un aneurisma aortico addominale?
137
00:06:45,565 --> 00:06:48,218
- Solo nei libri.
- Ho letto che i tre A sono rarissimi.
138
00:06:48,228 --> 00:06:51,070
- Quasi inesistenti sotto ai 60 anni.
- Esatto. Tenete il passo.
139
00:06:51,080 --> 00:06:53,792
Il nostro paziente ha 29 anni,
è vegetariano, non fuma
140
00:06:53,802 --> 00:06:56,229
e non ha predisposizione genetica
a malattie cardiache.
141
00:06:56,239 --> 00:06:58,560
Quali sono le complicazioni
più gravi della Tripla A?
142
00:06:58,570 --> 00:07:01,651
Dissezione, uno strappo nel rivestimento
aortico. Serve un'operazione o uno stent.
143
00:07:01,661 --> 00:07:04,697
Una rottura. Se l'aneurisma esplode,
va operato subito.
144
00:07:04,707 --> 00:07:07,084
- Bene. Non proprio.
- Corriamo per questo?
145
00:07:08,697 --> 00:07:10,782
No, no, no, ora basta. Ray, ascolti.
146
00:07:10,792 --> 00:07:12,621
Senta, dottoressa Altman, mi dispiace.
147
00:07:12,631 --> 00:07:14,177
Non posso farlo oggi.
148
00:07:14,699 --> 00:07:15,699
Ray.
149
00:07:16,230 --> 00:07:17,927
Scusate. Chiedo scusa.
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,324
E ora che facciamo?
151
00:07:19,334 --> 00:07:20,630
Lo inseguiamo.
152
00:07:24,686 --> 00:07:27,004
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 18 - Ready to Run
153
00:07:27,014 --> 00:07:29,680
Traduzione: Frncesco82, Liv.,
MikyCarter84, Queen Helle
154
00:07:29,690 --> 00:07:32,296
Traduzione: Vanellope27, robs10,
RedRuby, PotionFlame
155
00:07:32,306 --> 00:07:33,916
Revisione: chrissa_argent
156
00:07:33,926 --> 00:07:34,935
#NoSpoiler
157
00:07:35,310 --> 00:07:38,689
Ehi, ho visto una cosa
divertentissima all'asilo.
158
00:07:38,699 --> 00:07:42,646
Scout era scocciato da Luna per il pupazzo
di un riccio e ha fatto questa faccia.
159
00:07:42,656 --> 00:07:45,692
Che è esattamente la stessa che fai tu
quando sei scocciato da me.
160
00:07:45,702 --> 00:07:48,604
Mi scusi, Sam Sutton la cerca.
161
00:07:48,614 --> 00:07:51,772
- Ma ha detto che non è urgente.
- L'ho appena visitato.
162
00:07:51,782 --> 00:07:54,071
No, ha chiesto della dottoressa Wilson.
163
00:07:57,960 --> 00:07:59,835
Eccola, è questa la faccia.
164
00:07:59,845 --> 00:08:02,030
Aspetta... perché sei scocciato?
165
00:08:03,859 --> 00:08:07,848
Non pensi sia un po' inappropriato
dire a un paziente che sei single?
166
00:08:07,858 --> 00:08:10,346
L'ha chiesto lui.
E pensava stesse per morire.
167
00:08:10,356 --> 00:08:13,126
Ha detto che hai gli occhi
da principessa Disney.
168
00:08:13,136 --> 00:08:14,516
E tu non lo pensi?
169
00:08:15,827 --> 00:08:19,631
Scherzo, scherzo!
Apprezzo la galanteria mal riposta,
170
00:08:19,641 --> 00:08:22,872
ma ti ricordi quante volte ci provavano
con me a Jimmy's Crab Shack?
171
00:08:22,882 --> 00:08:24,535
So cavarmela da sola.
172
00:08:28,583 --> 00:08:30,576
Ray, possiamo fermarci
e parlarne un attimo?
173
00:08:30,586 --> 00:08:33,027
Senta, lei ha detto
che non dovevo essere operato subito.
174
00:08:33,037 --> 00:08:35,318
"Subito" e "mai"
sono due cose molto diverse.
175
00:08:35,328 --> 00:08:38,486
E quella conversazione è avvenuta
due mesi e tre tentativi di operarla fa.
176
00:08:38,496 --> 00:08:42,286
Ok, ma sono ancora vivo.
Sto bene, benissimo.
177
00:08:42,296 --> 00:08:43,629
Alla grande, direi.
178
00:08:43,639 --> 00:08:47,461
Ha un'aorta a rischio che fornisce
sangue a tutti i suoi organi.
179
00:08:47,471 --> 00:08:50,014
- Se scoppia...
- Lo so! Me l'ha detto lei.
180
00:08:50,024 --> 00:08:53,013
Ma in quei moduli c'è scritto
che potrei avere un'insufficienza renale
181
00:08:53,023 --> 00:08:56,294
o problemi cardiaci o morire dissanguato
durante l'operazione. No, grazie.
182
00:08:56,304 --> 00:09:00,780
Meno del 5% di probabilità di insufficienza
renale, cardiaca o emorragia fatale.
183
00:09:00,790 --> 00:09:04,764
Ma il 10% di probabilità che il suo
aneurisma scoppi da un momento all'altro.
184
00:09:04,774 --> 00:09:07,932
E se succede, le sue probabilità
di sopravvivere sono peggio
185
00:09:07,942 --> 00:09:10,825
- di tutti questi numeri messi insieme.
- Ok, basta.
186
00:09:10,835 --> 00:09:12,417
La smetta.
187
00:09:12,957 --> 00:09:14,915
Non conosco tutte le statistiche,
188
00:09:14,925 --> 00:09:17,744
ma so che quei moduli di consenso
189
00:09:17,754 --> 00:09:20,103
dicono che potrei morire
in dozzine di modi diversi
190
00:09:20,113 --> 00:09:21,829
se faccio l'intervento.
191
00:09:21,839 --> 00:09:24,635
Sono un illustratore, siedo
a una scrivania tutto il giorno.
192
00:09:24,645 --> 00:09:26,612
Non richiede chissà che sforzo.
193
00:09:26,622 --> 00:09:29,320
A questo punto, può bastarne anche poco.
194
00:09:29,330 --> 00:09:30,757
Correrò il rischio.
195
00:09:31,652 --> 00:09:34,100
Non sarebbe necessario,
se facesse l'intervento.
196
00:09:34,110 --> 00:09:36,562
Non potete costringermi a farlo.
197
00:09:38,393 --> 00:09:40,433
- Ray.
- Lo lasciamo andare così?
198
00:09:40,443 --> 00:09:42,111
È una bomba a orologeria.
199
00:09:42,121 --> 00:09:43,476
È consenso informato.
200
00:09:43,486 --> 00:09:45,972
Non possiamo costringere
un paziente a fare un intervento.
201
00:09:45,982 --> 00:09:48,648
Sua madre cercherà
di convincerlo a tornare, si spera.
202
00:09:48,658 --> 00:09:50,904
Ok, voi due andate
al laboratorio di simulazione.
203
00:09:50,914 --> 00:09:52,910
Vi chiamo se c'è qualcosa.
204
00:09:54,830 --> 00:09:56,062
Vieni?
205
00:09:56,072 --> 00:09:57,436
Sì, tu vai.
206
00:09:57,446 --> 00:09:58,527
Ti raggiungo.
207
00:10:01,349 --> 00:10:02,373
Ok.
208
00:10:03,445 --> 00:10:05,169
Ehi, mi cercavi?
209
00:10:05,179 --> 00:10:06,699
Sì. Ho...
210
00:10:06,709 --> 00:10:08,471
Una domanda...
211
00:10:09,021 --> 00:10:10,873
Sul... sulla...
212
00:10:10,883 --> 00:10:13,268
Placca che mi hai messo nel braccio.
213
00:10:13,893 --> 00:10:15,086
E...
214
00:10:15,096 --> 00:10:17,454
Ok, è ovvio che
non ci sia nessuna domanda.
215
00:10:17,464 --> 00:10:19,981
Volevo solo vederti per ringraziarti.
216
00:10:19,991 --> 00:10:22,097
- Di cosa?
- Di avermi salvato la vita.
217
00:10:22,107 --> 00:10:24,890
Ok, so che il post-operatorio
può essere noioso.
218
00:10:24,900 --> 00:10:26,731
Già, noiosissimo.
219
00:10:26,741 --> 00:10:28,338
Pensavo di poter...
220
00:10:28,348 --> 00:10:31,840
Flirtare un po' con te mentre giochiamo
a carte. È tutto in mano a te.
221
00:10:31,850 --> 00:10:33,594
- Letteralmente.
- Beh,
222
00:10:33,604 --> 00:10:36,111
la mia giornata
non è per niente noiosa, quindi...
223
00:10:36,121 --> 00:10:37,854
- Ok, va' ad aprire la gente.
- Devo...
224
00:10:37,864 --> 00:10:40,162
Io sono qui tutta la settimana.
Abbiamo tempo.
225
00:10:40,172 --> 00:10:41,962
Devo far nascere dei gemelli, in realtà.
226
00:10:41,972 --> 00:10:44,618
Sono sia una ostetrica ginecologa
che un chirurgo generale.
227
00:10:44,628 --> 00:10:46,829
Bella e dai molteplici talenti.
228
00:10:46,839 --> 00:10:48,955
Siamo una specie rara.
229
00:10:50,356 --> 00:10:53,870
Allora, cosa fai ora
che non sei più nell'esercito?
230
00:10:53,880 --> 00:10:55,997
Oh, sono sempre un pilota,
solo non per l'esercito.
231
00:10:56,007 --> 00:10:59,167
Far volar centinaia di persone
in aria non era abbastanza terrificante.
232
00:10:59,177 --> 00:11:02,440
Ti sei dovuto mettere addosso un sacco
a pelo luminoso e sei saltato da un aereo.
233
00:11:02,450 --> 00:11:04,730
Sono un tipo piuttosto semplice.
234
00:11:04,740 --> 00:11:07,712
Come no, perché i tipi semplici...
235
00:11:07,722 --> 00:11:11,172
Saltano di continuo dalle piramidi,
dalle scogliere della foresta pluviale
236
00:11:11,182 --> 00:11:13,797
- o...
- Mi hai cercato sui social.
237
00:11:14,421 --> 00:11:17,513
Volevo vedere com'è fatta la tuta...
238
00:11:17,523 --> 00:11:18,561
Alare.
239
00:11:21,006 --> 00:11:25,006
Devo tornare in ostetricia.
Ha bisogno di qualcos'altro?
240
00:11:25,016 --> 00:11:27,738
Non al momento, ma terrò
la sua offerta a mente.
241
00:11:31,071 --> 00:11:33,104
Intendeva in campo medico, sa?
242
00:11:35,388 --> 00:11:36,619
Invece no.
243
00:11:43,756 --> 00:11:45,434
Ray... salve.
244
00:11:45,882 --> 00:11:46,945
Posso parlarle?
245
00:11:46,955 --> 00:11:49,315
Dio mio, basta con i moduli di consenso.
246
00:11:49,325 --> 00:11:51,559
Prende una commissione
per ogni intervento o cosa?
247
00:11:51,569 --> 00:11:53,256
No, niente commissioni.
248
00:11:53,266 --> 00:11:54,488
Sono i miei appunti.
249
00:11:54,498 --> 00:11:55,688
Voglio solo parlare.
250
00:11:55,698 --> 00:11:57,317
Sì, per convincermi a farlo.
251
00:11:57,327 --> 00:11:59,817
No, no, voglio solo
parlare dell'intervento.
252
00:12:00,432 --> 00:12:01,915
Lo so, ha preso una decisione.
253
00:12:02,412 --> 00:12:03,446
Ma...
254
00:12:03,456 --> 00:12:06,878
Non posso dormire senza sapere
di aver fatto il possibile per informarla.
255
00:12:07,325 --> 00:12:09,376
Facciamo una passeggiata, ok?
256
00:12:09,386 --> 00:12:10,850
Se ne sta andando, no?
257
00:12:11,213 --> 00:12:12,621
Mi farebbe bene un po' d'aria.
258
00:12:17,148 --> 00:12:18,258
Viene?
259
00:12:21,885 --> 00:12:23,530
C'è la finestra in camera.
260
00:12:24,892 --> 00:12:26,384
Che bella.
261
00:12:28,957 --> 00:12:31,147
- Sorpresa!
- Sorpresa!
262
00:12:31,157 --> 00:12:32,313
Norma!
263
00:12:32,323 --> 00:12:35,026
- Lois!
- Benvenuta nella tua nuova camera!
264
00:12:35,036 --> 00:12:36,313
Ti abbiamo spaventata?
265
00:12:36,323 --> 00:12:38,881
Non volevo urlare,
ma Norma mi ha costretta.
266
00:12:38,891 --> 00:12:41,226
Sto bene, è stato bellissimo!
267
00:12:41,236 --> 00:12:43,059
Venite qui tutte e due!
268
00:12:45,217 --> 00:12:47,541
Possono stare solo
per un'ora, lo sanno già.
269
00:12:47,551 --> 00:12:49,944
- Devi riposare.
- Oh, non ascoltate Jules.
270
00:12:49,954 --> 00:12:52,946
- È in modalità dottore.
- A proposito di Jules,
271
00:12:52,956 --> 00:12:55,151
ti abbiamo portato
la borsa dell'uncinetto.
272
00:12:55,161 --> 00:12:58,834
La mia maglia alta
sta migliorando tantissimo.
273
00:12:58,844 --> 00:13:00,334
Accidenti, non male.
274
00:13:00,344 --> 00:13:01,706
Quella è mezza alta, però.
275
00:13:01,716 --> 00:13:04,355
Posso mostrarti la maglia
alta più tardi, di nuovo.
276
00:13:04,707 --> 00:13:06,224
Visto come mi parla?
277
00:13:06,234 --> 00:13:09,052
È un angelo, se i medici
potessero essere angeli.
278
00:13:09,062 --> 00:13:10,304
Come in quel film!
279
00:13:10,314 --> 00:13:12,772
- Già.
- Abbiamo messo i tuoi prodotti in bagno.
280
00:13:12,782 --> 00:13:16,237
Oh, grazie al cielo.
Devo proprio pettinarmi i capelli.
281
00:13:16,247 --> 00:13:18,394
- "Dottor Angelo".
- Non è un film.
282
00:13:19,018 --> 00:13:21,095
- "Angelo Dottore".
- Neanche quello.
283
00:13:21,105 --> 00:13:22,899
- Max.
- Sto bene, sto bene.
284
00:13:22,909 --> 00:13:24,646
- Ok, ok.
- Grazie.
285
00:13:25,560 --> 00:13:26,960
Dottoressa.
286
00:13:26,970 --> 00:13:28,166
Ha un bel colorito.
287
00:13:28,176 --> 00:13:30,323
- Com'è l'appetito?
- È tornato.
288
00:13:30,333 --> 00:13:31,768
Il suo appetito...
289
00:13:32,230 --> 00:13:33,550
Max!
290
00:13:34,249 --> 00:13:35,895
Max, stai bene?
291
00:13:38,602 --> 00:13:40,615
Io... non lo so.
292
00:13:41,100 --> 00:13:42,453
Sto bene?
293
00:13:42,463 --> 00:13:44,134
Ok, tranquilla.
294
00:13:44,640 --> 00:13:46,163
Fai dei respiri profondi.
295
00:13:54,236 --> 00:13:55,363
Winston.
296
00:13:55,373 --> 00:13:56,383
Ehi.
297
00:13:56,393 --> 00:13:57,980
Non sarà...
298
00:13:57,990 --> 00:13:59,800
Imbarazzante per te...
299
00:14:00,172 --> 00:14:01,819
Rivedere Maggie così presto?
300
00:14:02,302 --> 00:14:04,332
Assolutamente, sì.
301
00:14:04,681 --> 00:14:07,061
Ma verrai lo stesso.
302
00:14:07,071 --> 00:14:10,636
Pochissimi uomini neri
sono stati nominati per questo premio.
303
00:14:11,110 --> 00:14:13,535
- Quindi verrò eccome.
- Sono fiero di te, figliolo.
304
00:14:14,954 --> 00:14:16,461
Anche io sono fiero di me stesso.
305
00:14:16,956 --> 00:14:18,612
- Scusate. Un consulto.
- Ok.
306
00:14:23,673 --> 00:14:28,033
Il Catherine Fox Award
ha un significato per la gente qui.
307
00:14:28,043 --> 00:14:29,381
Sai, se Winston...
308
00:14:29,391 --> 00:14:32,235
Può rialzarsi e affrontare Maggie,
309
00:14:32,245 --> 00:14:35,585
credo che tu possa gestire
il rivedere Meredith.
310
00:14:35,595 --> 00:14:39,398
Dottor Webber, io non credo
nella valutazione dei contributi medici.
311
00:14:39,408 --> 00:14:42,114
Non ci credo. E poi non sento
il bisogno di andare a Boston
312
00:14:42,124 --> 00:14:43,695
per una cena a base di pollo gommoso.
313
00:14:43,705 --> 00:14:48,120
- So che può sembrare presuntuoso...
- Se non vai, insulterai l'ospedale.
314
00:14:48,130 --> 00:14:51,408
Per la tua nomination e per mia moglie,
che dà il nome a questo premio.
315
00:14:51,418 --> 00:14:53,814
Quindi ti suggerisco
di scendere dal tuo piedistallo,
316
00:14:53,824 --> 00:14:56,003
mettere da parte
i tuoi sentimenti su Boston,
317
00:14:56,013 --> 00:14:57,123
fare il tuo lavoro...
318
00:14:57,133 --> 00:14:58,731
E unirti a noi.
319
00:15:04,189 --> 00:15:06,758
Il pavimento non era nemmeno scivoloso.
320
00:15:06,768 --> 00:15:10,735
Non c'erano ostacoli. Stavo solo
camminando verso il lavandino.
321
00:15:11,972 --> 00:15:13,456
Cosa vedi, Millin?
322
00:15:13,466 --> 00:15:16,833
Ha una frattura alle costole, che spiega
il dolore quando muove il busto.
323
00:15:16,843 --> 00:15:18,280
Qual è il trattamento?
324
00:15:18,290 --> 00:15:19,931
Riposo. Dovrebbe guarire da sola.
325
00:15:19,941 --> 00:15:21,649
- E la sua testa?
- Il taglio?
326
00:15:21,659 --> 00:15:24,174
Non sembra grave, ma vorrei
fare una risonanza.
327
00:15:24,184 --> 00:15:27,583
Quindi portala in sala TC
e chiama neurologia.
328
00:15:27,593 --> 00:15:28,593
Maxine...
329
00:15:29,440 --> 00:15:33,315
Non mi va di avere visite oggi.
Credo che dobbiate andarvene.
330
00:15:34,014 --> 00:15:37,722
Resterò io. E chiamerò
per ogni novità. Ve lo prometto.
331
00:15:46,795 --> 00:15:49,204
Frattura femorale esposta a sinistra,
332
00:15:49,214 --> 00:15:51,746
- esposta a destra...
- Detti sempre quello che scrivi?
333
00:15:51,756 --> 00:15:53,720
Mi aiuta a essere accurata.
A cosa stai lavorando?
334
00:15:53,730 --> 00:15:57,397
Guardo una vecchia operazione Tripla A
mentre ricontrollo gli inviti alle nozze.
335
00:15:57,407 --> 00:15:59,730
- Tanto lo sai che vengo, no?
- Non mi hai risposto.
336
00:15:59,740 --> 00:16:01,059
Vivo con te.
337
00:16:01,069 --> 00:16:02,225
Era sottinteso.
338
00:16:02,235 --> 00:16:04,057
- Adams non viene.
- È diverso.
339
00:16:04,067 --> 00:16:05,067
E lo sai.
340
00:16:06,372 --> 00:16:07,439
Porti qualcuno?
341
00:16:08,372 --> 00:16:09,916
Hai almeno letto l'invito?
342
00:16:09,926 --> 00:16:11,606
Stavo facendo due lavori.
343
00:16:11,616 --> 00:16:12,662
Era per...
344
00:16:12,672 --> 00:16:14,698
Questo weekend, vero? Mi sbaglio?
345
00:16:14,708 --> 00:16:17,331
- Perché lo hai spostato?
- La nonna è peggiorata. Lei...
346
00:16:17,341 --> 00:16:19,847
Sta bene per 90 minuti la mattina
e via via sempre meno.
347
00:16:19,857 --> 00:16:22,034
- È dura.
- Sai che si ricorda? I matrimoni.
348
00:16:22,044 --> 00:16:23,427
Li adora.
349
00:16:23,437 --> 00:16:25,786
I colori, i fiori, le bomboniere...
350
00:16:25,796 --> 00:16:28,621
Abbiamo avuto intere conversazioni
sul matrimonio e sembravano...
351
00:16:28,631 --> 00:16:30,298
Totalmente reali.
352
00:16:30,308 --> 00:16:31,658
- Salve.
- Ciao.
353
00:16:32,139 --> 00:16:33,289
Stavo solo...
354
00:16:33,768 --> 00:16:35,439
Dando un'occhiata in giro.
355
00:16:35,449 --> 00:16:36,985
Com'è il nuovo laboratorio.
356
00:16:36,995 --> 00:16:37,995
Non mi lamento.
357
00:16:42,207 --> 00:16:43,999
- È tutto ok?
- Non so, tu che dici?
358
00:16:44,009 --> 00:16:46,827
Ti sei lamentata con la Altman
di un lavoro che non fai da mesi.
359
00:16:46,837 --> 00:16:49,594
Hai proiettato il tuo trauma
sulla mia situazione,
360
00:16:49,604 --> 00:16:52,151
col risultato che metà dei primari
hanno fatto riunioni su di me.
361
00:16:52,161 --> 00:16:53,747
Mi dispiace. Io...
362
00:16:54,899 --> 00:16:56,702
Come posso rimediare?
363
00:16:56,712 --> 00:16:58,400
Mi passerà. Mi serve...
364
00:16:58,410 --> 00:17:01,218
Solo un po' di tempo
in cui essere arrabbiata con te.
365
00:17:01,228 --> 00:17:02,954
Sarà un minuto reale o...
366
00:17:02,964 --> 00:17:04,802
- Figurativo.
- Certo.
367
00:17:06,002 --> 00:17:07,262
Facciamo che...
368
00:17:13,170 --> 00:17:14,894
Ho sempre creduto che aveste chimica.
369
00:17:14,904 --> 00:17:16,293
Chi, io e Helm?
370
00:17:16,303 --> 00:17:18,372
- Perché? Non ha fatto alcuna mossa.
- Potresti tu.
371
00:17:18,382 --> 00:17:19,401
Non amo i rifiuti.
372
00:17:19,411 --> 00:17:22,273
Una volta ho avuto un imbarazzante,
traumatico direi, rifiuto
373
00:17:22,283 --> 00:17:25,102
durante una proposta per il ballo
andata virale nel mio liceo.
374
00:17:25,670 --> 00:17:29,101
Non faccio più la prima mossa
e... mi sta bene così.
375
00:17:29,111 --> 00:17:30,111
Ok.
376
00:17:31,053 --> 00:17:33,187
Quindi... con chi verrai al matrimonio?
377
00:17:39,144 --> 00:17:41,838
Quindi è un illustratore?
378
00:17:41,848 --> 00:17:44,345
Sì, sì. Faccio grafic novel.
379
00:17:45,132 --> 00:17:48,157
Io disegno e il mio amico Sunita
scrive le storie.
380
00:17:49,200 --> 00:17:52,307
Stiamo lavorando a una in cui ragazzino
ha un fratello maggiore
381
00:17:52,317 --> 00:17:54,752
che ha paura di morire
prima dei 30 anni.
382
00:17:54,762 --> 00:17:57,259
Quindi costruiscono un portale
per un universo parallelo.
383
00:17:57,269 --> 00:18:00,376
Così che possano saltare nel tempo
e lui possa compiere 31 anni...
384
00:18:00,386 --> 00:18:02,123
Per poi tornare nel mondo reale.
385
00:18:03,089 --> 00:18:04,089
Figo.
386
00:18:04,744 --> 00:18:06,537
E anche molto specifico.
387
00:18:07,704 --> 00:18:10,334
Ho avuto un sogno molto realistico
quand'ero ragazzino.
388
00:18:11,625 --> 00:18:14,086
Mio nonno, che era morto prima
che nascessi,
389
00:18:14,521 --> 00:18:15,943
era seduto sul mio letto
390
00:18:15,953 --> 00:18:19,251
e mi disse che saremmo stati insieme
per il mio trentesimo compleanno.
391
00:18:20,092 --> 00:18:21,630
Mi ha spaventato a morte.
392
00:18:22,629 --> 00:18:25,217
Così non ho mai fumato, non bevo...
393
00:18:25,227 --> 00:18:27,486
Ho smesso di mangiare carne.
Neanche guido...
394
00:18:27,496 --> 00:18:29,337
Mi sposto con i mezzi pubblici.
395
00:18:29,347 --> 00:18:32,757
E magari sarà irrazionale,
ma ho sempre pensato...
396
00:18:32,767 --> 00:18:35,470
Che se riuscissi
a superare i trent'anni...
397
00:18:36,188 --> 00:18:37,446
Starei bene.
398
00:18:37,456 --> 00:18:39,093
Devo rimanere vivo.
399
00:18:39,839 --> 00:18:40,966
Per mia madre.
400
00:18:42,274 --> 00:18:44,485
E sto aiutando mia sorella
con la domanda per i college.
401
00:18:44,495 --> 00:18:46,500
Quindi non posso morire.
402
00:18:48,950 --> 00:18:50,569
Io non voglio morire.
403
00:18:53,820 --> 00:18:55,557
Neanche io voglio che lei muoia.
404
00:18:57,519 --> 00:19:00,274
Ascolti, non sono un professionista
come lei...
405
00:19:00,284 --> 00:19:03,119
- Ma questa è la sua aorta.
- Dottor Adams, senta, io...
406
00:19:03,129 --> 00:19:06,090
- Apprezzo ciò che cerca di fare.
- Sono le statistiche che la spaventano.
407
00:19:06,100 --> 00:19:07,750
Allora disegniamola.
408
00:19:09,255 --> 00:19:11,950
Ok, quindi accederemo
all'aorta attraverso l'inguine,
409
00:19:11,960 --> 00:19:15,835
poi infileremo un piccolo filo
nell'aneurisma addominale,
410
00:19:15,845 --> 00:19:20,053
poi utilizzeremo un innesto,
che si espanderà per rinforzare la zona debole
411
00:19:20,063 --> 00:19:24,855
e che simula un'arteria, permettendo
al sangue di fluire via in modo sicuro.
412
00:19:24,865 --> 00:19:26,686
- È una patata?
- È un rene.
413
00:19:26,696 --> 00:19:27,736
Con una molla?
414
00:19:28,419 --> 00:19:30,270
Questo è l'innesto.
415
00:19:31,076 --> 00:19:33,289
Bello, fai schifo a disegnare.
416
00:19:34,247 --> 00:19:36,001
Mi sembra giusto. Ma...
417
00:19:37,265 --> 00:19:38,581
Le prometto che...
418
00:19:38,591 --> 00:19:41,372
Questa procedura è stata
testata più e più volte,
419
00:19:41,382 --> 00:19:44,034
e se dovesse spuntare
un problema, come ha detto,
420
00:19:44,044 --> 00:19:45,865
abbiamo diversi modi per affrontarlo.
421
00:19:45,875 --> 00:19:50,344
Cosa che non possiamo fare
se l'aneurisma si rompe mentre è a casa.
422
00:19:53,555 --> 00:19:56,072
Ha avuto dei capogiri prima
di cadere, signora Anderson?
423
00:19:56,082 --> 00:19:57,487
Non credo.
424
00:19:58,136 --> 00:20:00,617
Ricordo solo di aver perso l'equilibrio
425
00:20:00,627 --> 00:20:03,545
e di aver sbattuto stupidamente
la testa nel lavandino.
426
00:20:03,555 --> 00:20:05,710
- Forse è un segno.
- La perdita d'equilibrio
427
00:20:05,720 --> 00:20:08,095
può essere un sintomo
di diverse condizioni.
428
00:20:08,105 --> 00:20:10,348
O un segno che il mio tempo è finito.
429
00:20:10,358 --> 00:20:12,811
Quando il cavallo da corsa
si rompe la gamba,
430
00:20:12,821 --> 00:20:15,946
- di solito lo abbattono.
- Max, non sei un cavallo da corsa.
431
00:20:15,956 --> 00:20:17,804
No, non più.
432
00:20:18,977 --> 00:20:21,328
Un'emorragia cerebrale attiva
nello spazio subdurale.
433
00:20:21,338 --> 00:20:22,694
Serve una decompressione.
434
00:20:22,704 --> 00:20:24,725
- Kwan, prenota una sala.
- Sarà fatto.
435
00:20:24,735 --> 00:20:26,901
Dottoressa Shepherd,
posso assistere, se va bene?
436
00:20:26,911 --> 00:20:28,362
No, non va bene.
437
00:20:28,372 --> 00:20:30,988
Stamattina eri in neurochirurgia
e hai fatto uno scambio con Kwan.
438
00:20:30,998 --> 00:20:33,629
- Posso fare di nuovo cambio.
- Non farai niente del genere.
439
00:20:33,639 --> 00:20:34,924
Che succede?
440
00:20:35,371 --> 00:20:37,136
Millin ha confermato il mio sospetto,
441
00:20:37,146 --> 00:20:39,308
è troppo coinvolta
per essere il suo medico.
442
00:20:39,318 --> 00:20:42,618
Cosa? No, no. Dice di voler essere
soppressa come un animale.
443
00:20:42,628 --> 00:20:44,121
Guardami negli occhi
444
00:20:44,131 --> 00:20:46,947
e dimmi che non consideri
quella donna di famiglia.
445
00:20:49,505 --> 00:20:50,974
Sei fuori dal caso...
446
00:20:50,984 --> 00:20:52,375
Definitivamente.
447
00:21:02,785 --> 00:21:04,349
- Sì.
- Dottoressa Altman?
448
00:21:04,359 --> 00:21:07,542
Sì, sì. Siamo tutti molto emozionati.
Grazie, Catherine.
449
00:21:07,552 --> 00:21:09,604
Sai, tecnicamente,
il Grey-Sloan può rivendicare
450
00:21:09,614 --> 00:21:12,997
tre candidati al Premio Catherine Fox
da quando la Pierce ha eseguito il trapianto.
451
00:21:13,007 --> 00:21:16,638
- È fantastico. Riguardo Ray...
- Sì, so che può essere deludente.
452
00:21:16,648 --> 00:21:18,544
A volte i pazienti non capiscono,
453
00:21:18,554 --> 00:21:20,923
ma ci saranno altri
con la Tripla A da curare.
454
00:21:20,933 --> 00:21:22,967
Sì, ma penso che dovremmo
concentrarci su Ray.
455
00:21:22,977 --> 00:21:24,827
Ha firmato i moduli di consenso.
456
00:21:29,408 --> 00:21:32,843
Chiama la Griffith e portiamolo
in radiologia prima che scappi di nuovo.
457
00:21:33,202 --> 00:21:34,393
Ottimo lavoro.
458
00:21:43,695 --> 00:21:46,872
Sul serio? Sei fortunato che la madre
dei gemelli si sta ancora dilatando.
459
00:21:46,882 --> 00:21:48,656
- Che c'è?
- Ho prurito.
460
00:21:48,666 --> 00:21:50,089
No, davvero, è...
461
00:21:50,472 --> 00:21:53,031
- Aiuto.
- A questo servono gli inservienti.
462
00:21:53,364 --> 00:21:57,072
Lo so. Avrei potuto chiamare
qualcun altro, ma non saresti qui.
463
00:21:58,364 --> 00:21:59,788
Non muoverti.
464
00:21:59,798 --> 00:22:01,338
Ok. Qui?
465
00:22:01,348 --> 00:22:03,453
Sei la migliore dottoressa
che abbia mai avuto.
466
00:22:03,463 --> 00:22:06,164
Se chiedi una spugnatura, me ne vado.
467
00:22:07,098 --> 00:22:09,512
Sai, l'ultima volta
che ho avuto il gesso,
468
00:22:09,522 --> 00:22:11,207
mi hanno fatto scegliere il colore.
469
00:22:11,767 --> 00:22:13,070
Quanti anni avevi?
470
00:22:13,080 --> 00:22:16,807
- Sette. Sono caduto da una giostra.
- Avevi istinti suicidi anche allora, eh?
471
00:22:16,817 --> 00:22:20,476
Ero triste. Mio padre mi stava portando
a vedere la mia prima partita.
472
00:22:21,265 --> 00:22:24,396
Mi sono esercitato a prendere
le palle volanti per tre mesi.
473
00:22:24,406 --> 00:22:26,831
Il guanto non entrava nel gesso.
Non potevo pendere niente.
474
00:22:26,841 --> 00:22:30,843
Ma il difensore vedendomi sugli spalti,
è venuto da me e ha firmato il gesso.
475
00:22:31,361 --> 00:22:33,427
Ho pianto quando me l'hanno tolto.
476
00:22:35,349 --> 00:22:38,331
Beh, sei fortunato che con tutte
le cose stupide che fai,
477
00:22:38,341 --> 00:22:40,547
non hai più avuto il gesso da allora.
478
00:22:40,557 --> 00:22:42,744
Sì, ho subito una mezza...
479
00:22:42,754 --> 00:22:45,903
Dozzina di interventi e inserito
una piastra di metallo, ma sì,
480
00:22:45,913 --> 00:22:47,125
niente gesso.
481
00:22:49,878 --> 00:22:51,724
I gemelli. Devo andare.
482
00:22:51,734 --> 00:22:53,226
Stronzetti fortunati.
483
00:22:59,538 --> 00:23:01,411
Grazie. Grazie mille. Io...
484
00:23:01,421 --> 00:23:03,667
Ehi, sono felice
di essere stato nominato.
485
00:23:04,635 --> 00:23:07,567
Sai a quanti codici ho risposto
al pronto soccorso l'anno scorso?
486
00:23:07,577 --> 00:23:10,403
- Dov'è il mio premio? Vale anche per lui.
- Per aver fatto il tuo lavoro?
487
00:23:10,413 --> 00:23:13,693
La mia ricerca cura il Parkinson.
Non mi vedi candidata per niente.
488
00:23:13,703 --> 00:23:14,988
Ma ascoltatevi,
489
00:23:14,998 --> 00:23:17,955
vi lamentate della vostra
mancanza di riconoscimento.
490
00:23:18,874 --> 00:23:21,778
- Hai ragione.
- Siamo felici per lui e per Marsh.
491
00:23:22,196 --> 00:23:25,578
Insomma, ho supervisionato
un trapianto domino
492
00:23:25,588 --> 00:23:27,215
simultaneo per dodici persone
493
00:23:27,225 --> 00:23:30,183
dove sei persone
hanno ricevuto dei nuovi reni.
494
00:23:31,172 --> 00:23:34,890
Sapete, ho usato l'HIV inattivato
495
00:23:34,900 --> 00:23:37,187
per salvare un ragazzo con la SCID.
496
00:23:37,701 --> 00:23:41,231
Voglio dire, ho rinnovato
i protocolli post-operatori
497
00:23:41,241 --> 00:23:43,659
per ridurre le fistole post-operatorie,
498
00:23:43,669 --> 00:23:45,651
in pratica curando il problema.
499
00:23:46,074 --> 00:23:49,120
Se c'è qualcuno che deve chiedere
"Dov'è il mio premio?", sono io.
500
00:23:52,068 --> 00:23:53,879
Ero quasi libera.
501
00:23:53,889 --> 00:23:54,915
Lo sarà presto.
502
00:23:54,925 --> 00:23:56,972
La dottoressa Shepherd
l'ha fatto un sacco di volte.
503
00:23:57,335 --> 00:24:00,837
Perforerà il mio teschio
di 81 anni, vero?
504
00:24:00,847 --> 00:24:05,473
Se fossi da sola, vi direi
di porre fine alle mie sofferenze.
505
00:24:05,483 --> 00:24:08,016
Ho raccontato di Jules a Norma.
506
00:24:08,717 --> 00:24:11,141
Le ho detto
che è una coinquilina fantastica.
507
00:24:11,151 --> 00:24:13,214
Non sono sicura
di poter dire lo stesso di Norma.
508
00:24:13,224 --> 00:24:16,152
Quella donna russa come un treno merci.
509
00:24:17,034 --> 00:24:18,730
Speriamo che non vada così.
510
00:24:18,740 --> 00:24:20,735
So che Jules ama vivere con lei.
511
00:24:23,078 --> 00:24:25,764
Mio figlio Pete
512
00:24:26,162 --> 00:24:29,810
è andato al college
subito dopo il divorzio
513
00:24:29,820 --> 00:24:30,841
con mio marito.
514
00:24:30,851 --> 00:24:33,357
L'ho cresciuto per essere indipendente,
515
00:24:33,367 --> 00:24:37,519
che penso fosse la scusa
per non farmi coinvolgere.
516
00:24:38,455 --> 00:24:39,900
Che ha funzionato.
517
00:24:39,910 --> 00:24:42,594
Dopo il diploma
si è trasferito a Londra.
518
00:24:42,604 --> 00:24:44,366
Non lo vedo mai.
519
00:24:44,887 --> 00:24:46,613
Non ha bisogno
520
00:24:46,623 --> 00:24:48,810
della mia zuppa fatta in casa
di piselli spezzati
521
00:24:49,778 --> 00:24:52,551
o dei miei te alle erbe
per scongiurare i malanni
522
00:24:52,561 --> 00:24:55,169
o dei miei abbracci a fine giornata.
523
00:24:57,015 --> 00:24:58,528
Ma Jules,
524
00:24:58,538 --> 00:25:00,310
lei ne ha bisogno.
525
00:25:01,871 --> 00:25:05,601
A quanto pare non li ha avuti da piccola
526
00:25:05,611 --> 00:25:07,419
e adesso posso darglieli io.
527
00:25:09,250 --> 00:25:10,787
È fortunata ad averla.
528
00:25:12,490 --> 00:25:13,834
Sono io quella fortunata.
529
00:25:26,761 --> 00:25:28,348
Che hai fatto per convincerlo?
530
00:25:28,358 --> 00:25:30,305
Ho fatto un brutto disegno.
531
00:25:30,315 --> 00:25:32,959
Pensavo potesse accettare
con un approccio differente.
532
00:25:34,288 --> 00:25:36,066
Capo, volevo solo ringraziarla
533
00:25:36,076 --> 00:25:38,517
per il finanziamento per merito
del tirocinio. Lo apprezzo.
534
00:25:38,527 --> 00:25:41,183
Di nulla. E ancora
congratulazioni per la nomina.
535
00:25:41,193 --> 00:25:44,067
- Sì, grazie.
- Richard chiede della cena.
536
00:25:44,077 --> 00:25:45,726
No, non contate su di me.
537
00:25:48,268 --> 00:25:49,826
Ray, che succede?
538
00:25:49,836 --> 00:25:52,143
Mi fa davvero male la schiena.
539
00:25:52,153 --> 00:25:54,121
C'è qualcosa che non va.
540
00:25:54,131 --> 00:25:55,309
Dannazione.
541
00:25:56,331 --> 00:25:58,957
- Oddio, quello è...
- È una rottura. Forza.
542
00:25:58,967 --> 00:26:00,261
Codice blu.
543
00:26:00,755 --> 00:26:02,230
Codice blu, radiologia.
544
00:26:02,240 --> 00:26:05,426
Chiama la banca del sangue, attiva un protocollo
di trasfusione massiva. Forza, forza!
545
00:26:07,694 --> 00:26:09,449
- Voglio un assetto vascolare!
- La aiuto.
546
00:26:09,459 --> 00:26:11,222
Avvisa la sala operatoria!
547
00:26:11,232 --> 00:26:12,973
Non c'è tempo, lo apro qui.
548
00:26:12,983 --> 00:26:15,625
- Sul tavolo della TC?
- Non c'è tempo, l'avete sentita.
549
00:26:15,635 --> 00:26:17,459
- Sbrighiamoci!
- Forza!
550
00:26:18,848 --> 00:26:20,586
Forza, Ray.
551
00:26:20,596 --> 00:26:22,029
Betadine, forza.
552
00:26:22,474 --> 00:26:24,524
Ho bisogno di un assetto
per l'aspirazione.
553
00:26:24,534 --> 00:26:25,698
Garze.
554
00:26:26,513 --> 00:26:27,638
Lama dieci.
555
00:26:29,030 --> 00:26:30,091
Eccoci.
556
00:26:30,971 --> 00:26:32,150
Basta compressioni.
557
00:26:40,727 --> 00:26:42,346
Più irrigazione, per favore.
558
00:26:43,718 --> 00:26:44,737
Ci sono quasi.
559
00:26:46,180 --> 00:26:47,797
Dobbiamo appendere più sangue.
560
00:26:49,324 --> 00:26:51,024
Devo vedere meglio.
561
00:26:51,946 --> 00:26:53,417
Continuate con le compressioni.
562
00:27:08,074 --> 00:27:09,892
- Ancora niente battito.
- Forbici.
563
00:27:11,902 --> 00:27:13,774
Bene, ce l'ho. Pinze.
564
00:27:26,616 --> 00:27:27,998
Bene, altre garze.
565
00:27:47,132 --> 00:27:48,576
Carica a 200.
566
00:27:49,954 --> 00:27:52,518
Ok, via. Forza, forza!
567
00:27:53,356 --> 00:27:55,306
Carica a 200.
568
00:27:55,316 --> 00:27:56,368
Via!
569
00:27:57,789 --> 00:27:58,922
Forza.
570
00:27:59,493 --> 00:28:00,840
Dannazione, fate fare a me.
571
00:28:01,318 --> 00:28:03,366
Forza, forza!
572
00:28:03,791 --> 00:28:05,957
- Altman.
- Ha 29 anni.
573
00:28:05,967 --> 00:28:07,709
Lo so, abbiamo fatto il possibile.
574
00:28:07,719 --> 00:28:08,911
Forza.
575
00:28:12,221 --> 00:28:14,108
Ottimo lavoro, dottoressa Shepherd.
576
00:28:24,847 --> 00:28:25,871
Ora del decesso...
577
00:28:27,548 --> 00:28:28,647
15:21.
578
00:28:50,149 --> 00:28:52,994
Dottor Webber, salve.
Che bella notizia stamattina.
579
00:28:53,004 --> 00:28:55,264
Magari gli altri
avessero il tuo entusiasmo.
580
00:28:55,274 --> 00:28:57,801
Sa chi ama le premiazioni? Helm.
581
00:28:57,811 --> 00:28:59,376
Ah, sì?
582
00:28:59,386 --> 00:29:01,793
Non lo so, sto cercando una buona scusa.
583
00:29:01,803 --> 00:29:03,466
Come sono andate le cose con lei?
584
00:29:03,476 --> 00:29:04,854
Ha detto che ci penserà.
585
00:29:04,864 --> 00:29:06,379
Sembrava ottimista?
586
00:29:06,389 --> 00:29:08,355
Onestamente, stava chiedendo cose
587
00:29:08,365 --> 00:29:10,849
- che non abbiamo mai fatto.
- Erano irragionevoli?
588
00:29:10,859 --> 00:29:15,187
- Non troppo, penso...
- Con tutto il rispetto, signore,
589
00:29:15,197 --> 00:29:16,893
non capisco perché ci stiate pensando.
590
00:29:16,903 --> 00:29:20,704
L'ospedale è colmo di pazienti
e non ci sono abbastanza dottori.
591
00:29:20,714 --> 00:29:22,390
Helm è una garanzia.
592
00:29:22,400 --> 00:29:25,378
Sa esattamente come lavora,
perché glielo ha insegnato lei.
593
00:29:25,388 --> 00:29:28,795
Ha lavorato con lei abbastanza
da conoscerne talento e dedizione.
594
00:29:28,805 --> 00:29:31,664
E francamente, signore,
abbiamo bisogno di specializzandi,
595
00:29:31,674 --> 00:29:33,753
quindi per favore, per favore,
596
00:29:33,763 --> 00:29:35,127
le dia quello che vuole.
597
00:29:38,612 --> 00:29:42,506
C'è stata una rottura e non siamo
riusciti a controllare l'emorragia.
598
00:29:44,139 --> 00:29:47,751
Mi dispiace tantissimo, signora Sanchez.
599
00:29:51,527 --> 00:29:54,850
L'ospedale le spedirà gli effetti
personali di suo figlio a Tempe.
600
00:29:55,811 --> 00:29:57,332
Grazie, dottore.
601
00:30:00,059 --> 00:30:01,892
Queste chiamate non sono mai facili.
602
00:30:05,714 --> 00:30:08,088
Ehi, l'hai fatto tornare in ospedale.
603
00:30:09,641 --> 00:30:10,908
Adams,
604
00:30:11,589 --> 00:30:16,331
c'è questa parte dell'ADHD
in cui sentiamo profondamente le perdite,
605
00:30:17,002 --> 00:30:19,992
quindi devi equilibrare le cose
e prenderti il merito quando vinci.
606
00:30:20,002 --> 00:30:21,585
Hai lottato per lui.
607
00:30:21,595 --> 00:30:22,666
Ehi.
608
00:30:22,676 --> 00:30:23,834
Ehi.
609
00:30:23,844 --> 00:30:25,082
Hai lottato per lui.
610
00:30:26,122 --> 00:30:27,295
Questo conta.
611
00:30:29,235 --> 00:30:31,746
Dentro di sé sapeva che stava morendo.
612
00:30:32,630 --> 00:30:34,755
Sapeva che non sarebbe arrivato ai 30.
613
00:30:36,382 --> 00:30:37,988
Dentro di me sapevo
614
00:30:37,998 --> 00:30:39,451
di essere diverso.
615
00:30:40,329 --> 00:30:42,452
Mi sono sentito diverso
per tutta la vita.
616
00:30:42,462 --> 00:30:45,232
Sapevo di non essere solo pigro,
come dicevano tutti.
617
00:30:46,275 --> 00:30:50,914
Sono finito in un buco nero online, ieri
sera, e ho praticamente tutti i sintomi.
618
00:30:52,742 --> 00:30:55,541
Difficoltà nella concentrazione,
la cecità temporale,
619
00:30:55,551 --> 00:30:58,720
soglia dell'attenzione bassa...
la mia famiglia è piena di dottori.
620
00:30:58,730 --> 00:31:00,720
L'ADHD non è raro.
621
00:31:00,730 --> 00:31:02,446
Lei l'ha capito. Perché loro no?
622
00:31:06,970 --> 00:31:08,807
Penso che i genitori...
623
00:31:09,586 --> 00:31:12,562
A volte vedano i figli
attraverso le loro esperienze.
624
00:31:12,572 --> 00:31:15,047
I tuoi erano ambiziosi
e si aspettavano lo stesso,
625
00:31:15,057 --> 00:31:18,815
e vedendo che non lo eri, ti spingevano
a vivere al massimo del tuo potenziale,
626
00:31:19,205 --> 00:31:21,786
non hanno pensato di capire
perché non lo fossi.
627
00:31:23,020 --> 00:31:26,016
Già. O magari erano così
occupati a essere delusi,
628
00:31:26,026 --> 00:31:27,590
che non si sono preoccupati.
629
00:31:36,483 --> 00:31:39,056
Spero lei vinca il Catherine Fox Award.
630
00:31:41,801 --> 00:31:42,871
Perché?
631
00:31:43,205 --> 00:31:44,521
Non saprei, perché...
632
00:31:45,192 --> 00:31:46,858
Mi sento un fallimento,
633
00:31:47,835 --> 00:31:50,990
e ho capito tutto tardi,
così se lei vincesse...
634
00:31:51,000 --> 00:31:53,844
Se io vincessi, non saremmo
solo dei perdenti?
635
00:31:54,363 --> 00:31:55,472
È per quello?
636
00:31:56,693 --> 00:31:58,352
Sì, qualcosa del genere.
637
00:31:58,362 --> 00:32:00,508
Adams, questo riconoscimento...
638
00:32:01,738 --> 00:32:03,195
Non significa niente.
639
00:32:05,311 --> 00:32:08,411
Se questo è il discorso
di ringraziamento, lo deve migliorare.
640
00:32:12,917 --> 00:32:14,652
Quanto ci vuole a partorire di solito?
641
00:32:14,662 --> 00:32:17,378
- Un paio d'ore?
- Mica è Amazon.
642
00:32:17,388 --> 00:32:19,953
- Non importa.
- Deve andarci con calma.
643
00:32:19,963 --> 00:32:22,296
Alle donne non piace
il corteggiamento aggressivo,
644
00:32:22,306 --> 00:32:23,630
non dagli uomini.
645
00:32:23,640 --> 00:32:25,380
Non avrà niente se non ci prova.
646
00:32:25,390 --> 00:32:27,660
- Bisogna almeno provarci.
- Falso allarme.
647
00:32:27,670 --> 00:32:29,801
- L'ha chiamata di nuovo?
- Non io.
648
00:32:29,811 --> 00:32:31,167
Non vogliono uscire.
649
00:32:31,177 --> 00:32:33,721
Quindi sei qui per ridere
con il tuo paziente preferito.
650
00:32:33,731 --> 00:32:36,242
No. Sono qui per assicurarmi
651
00:32:36,252 --> 00:32:39,316
- che Yasuda la controlli...
- Lo sto facendo.
652
00:32:39,326 --> 00:32:40,537
Bene. Lascia pure.
653
00:32:43,846 --> 00:32:45,572
- Il battito è...
- Debole.
654
00:32:46,001 --> 00:32:47,921
È davvero debole. Tieni.
655
00:32:49,872 --> 00:32:52,054
Tieni questo. Pronto?
656
00:32:54,369 --> 00:32:56,341
- Il lembo è in sovraccarico.
- Cioè?
657
00:32:56,351 --> 00:32:59,066
Abbiamo spostato il muscolo
della gamba da dietro
658
00:32:59,076 --> 00:33:01,349
- a davanti, per coprire l'osso.
- Il lembo.
659
00:33:01,359 --> 00:33:03,361
- Esatto.
- Yasuda, cosa succede?
660
00:33:03,371 --> 00:33:06,218
Un ematoma fa pressione
sul lembo, bloccando il sangue.
661
00:33:06,228 --> 00:33:08,971
- Perché sembra un male?
- È un male se il lembo muore.
662
00:33:08,981 --> 00:33:11,010
- E succederà?
- Non se tolgo la pressione.
663
00:33:11,020 --> 00:33:13,378
- Un intervento?
- Possiamo farlo qui se acconsente.
664
00:33:13,388 --> 00:33:16,875
- Fatelo. Procedete.
- Yasuda, aggiungi morfina.
665
00:33:16,885 --> 00:33:18,970
Sto bene. Ho una soglia del dolore alta.
666
00:33:19,541 --> 00:33:21,590
E poi vorrei vedere cosa fate.
667
00:33:21,600 --> 00:33:23,125
Sì, va bene.
668
00:33:23,676 --> 00:33:24,837
È pronto?
669
00:33:25,624 --> 00:33:26,648
Ok.
670
00:33:28,968 --> 00:33:30,573
- Bene, altre garze.
- Ecco.
671
00:33:30,583 --> 00:33:31,640
Grazie.
672
00:33:32,020 --> 00:33:33,177
Bene.
673
00:33:34,564 --> 00:33:35,694
Respiri.
674
00:33:49,206 --> 00:33:51,442
La decompressione è andata bene.
675
00:33:52,793 --> 00:33:55,367
So che li stai riciclando.
Li ho comprati io.
676
00:33:55,377 --> 00:33:58,836
Ho pensato volessi tenerli per Maxine
finché è in terapia intensiva.
677
00:34:00,183 --> 00:34:02,686
O li posso lasciare agli infermieri.
678
00:34:02,696 --> 00:34:03,858
No, lasciali qui.
679
00:34:04,714 --> 00:34:06,056
Speriamo...
680
00:34:06,066 --> 00:34:08,737
Non ci voglia molto
e possiamo andarcene da qui.
681
00:34:09,952 --> 00:34:12,152
So come ci si sente...
682
00:34:12,876 --> 00:34:15,522
A sedersi accanto a qualcuno che ami...
683
00:34:16,069 --> 00:34:17,906
E temere che non ce la farà.
684
00:34:17,916 --> 00:34:21,096
Conosco quella paura,
la rabbia e il lutto.
685
00:34:22,580 --> 00:34:24,751
Va tutto bene.
Distaccamento professionale.
686
00:34:25,991 --> 00:34:27,381
Voglio solo dire...
687
00:34:27,391 --> 00:34:29,146
Che va bene provare quelle cose.
688
00:34:31,159 --> 00:34:32,338
Sono qui per te.
689
00:34:32,921 --> 00:34:34,366
Sto bene, Kwan.
690
00:34:34,790 --> 00:34:36,058
Devo...
691
00:34:36,068 --> 00:34:37,798
Chiamare Norma
692
00:34:37,808 --> 00:34:38,902
e Lois.
693
00:35:08,758 --> 00:35:10,663
Ho fatto molte cose fighe, ma tu...
694
00:35:10,673 --> 00:35:14,071
Mi hai appena aperto la gamba
come se fosse una cosa da niente.
695
00:35:14,081 --> 00:35:17,131
- Non è come nuotare con gli squali.
- Oh, sei tornata davvero indietro.
696
00:35:17,141 --> 00:35:19,361
Quella foto è di almeno tre anni fa.
697
00:35:19,905 --> 00:35:22,832
Non avrei mai pensato di fare
da terza incomoda in ospedale.
698
00:35:22,842 --> 00:35:24,703
- Cos'hai detto, Yasuda?
- Niente.
699
00:35:25,963 --> 00:35:28,086
Dottoressa Wilson, ostetricia la chiama.
700
00:35:28,096 --> 00:35:30,517
Cathy Han sta entrando in travaglio.
701
00:35:30,527 --> 00:35:32,645
- Davvero stavolta?
- Non saprei. Io...
702
00:35:32,655 --> 00:35:33,874
Non lavoro lì.
703
00:35:34,678 --> 00:35:36,389
- Ok.
- Mi hai aperto la gamba
704
00:35:36,399 --> 00:35:39,384
e ora vai a far nascere
dei gemelli? Sei la mia eroina.
705
00:35:39,394 --> 00:35:40,670
Firma il mio gesso.
706
00:35:45,008 --> 00:35:47,382
Non piangere quando lo toglieranno.
707
00:35:47,392 --> 00:35:48,928
Questo non lo prometto.
708
00:35:52,960 --> 00:35:54,200
Vede?
709
00:35:54,210 --> 00:35:55,827
Bisogna almeno chiedere.
710
00:35:59,285 --> 00:36:00,755
- Richard.
- Ecco qui.
711
00:36:00,765 --> 00:36:01,925
- Marsh.
- Sì.
712
00:36:01,935 --> 00:36:03,247
Tengo al programma.
713
00:36:03,257 --> 00:36:04,848
- Anche io.
- Non quanto me.
714
00:36:04,858 --> 00:36:07,712
È la mia eredità. E devo
riportarlo a com'era,
715
00:36:07,722 --> 00:36:10,868
e la nomina per il nostro capo
degli specializzandi è una cosa grossa.
716
00:36:11,495 --> 00:36:13,991
Volevo chiedere se c'è posto sul volo.
717
00:36:14,001 --> 00:36:16,505
Gli specializzandi hanno bisogno
che smetta di pensare a me,
718
00:36:16,515 --> 00:36:19,492
e a quanto pare anche
tu la pensi così, quindi...
719
00:36:19,502 --> 00:36:22,227
Sì, posso mettere
da parte i miei sentimenti su...
720
00:36:23,299 --> 00:36:24,418
Boston,
721
00:36:24,906 --> 00:36:26,558
se c'è ancora posto sul volo.
722
00:36:28,518 --> 00:36:30,659
Penso che lo possiamo trovare.
723
00:36:30,669 --> 00:36:31,619
- Notte.
- Notte.
724
00:36:31,629 --> 00:36:33,887
Quando un paziente va in arresto
o non respira più,
725
00:36:33,897 --> 00:36:37,199
la priorità del medico
è di fargli arrivare ossigeno.
726
00:36:39,349 --> 00:36:42,258
Abbiamo un tempo limitato
prima che si verifichino danni,
727
00:36:42,268 --> 00:36:43,607
perciò entriamo in azione.
728
00:36:43,617 --> 00:36:46,806
Cheeseburger, niente maionese,
cetriolini extra e patatine fritte.
729
00:36:46,816 --> 00:36:48,555
- Non avevo ordinato.
- Vuoi altro?
730
00:36:48,565 --> 00:36:51,437
No. Non sono mai stato
un cliente abituale in un bar.
731
00:36:51,447 --> 00:36:55,958
Non prenderci l'abitudine,
perché ho appena dato le dimissioni.
732
00:36:57,088 --> 00:36:59,658
- Ritorni all'ospedale?
- Sì.
733
00:37:00,512 --> 00:37:02,806
- E devo dirti una cosa.
- Ok.
734
00:37:03,907 --> 00:37:05,107
Come già sai,
735
00:37:05,839 --> 00:37:08,239
il benessere degli specializzandi
è importante per me.
736
00:37:08,249 --> 00:37:09,482
Idem.
737
00:37:09,828 --> 00:37:12,794
Ho detto a Webber che, se fossi tornata,
738
00:37:12,804 --> 00:37:15,991
avrei voluto un ruolo
che mi permettesse di dare una mano.
739
00:37:16,001 --> 00:37:17,708
Per assicurarmi
che nessuno si esaurisca,
740
00:37:17,718 --> 00:37:19,992
che tutti abbiano dei mentori...
741
00:37:20,002 --> 00:37:22,180
E Webber ha accettato
742
00:37:22,190 --> 00:37:24,835
di nominarmi
co-specializzando capo con te.
743
00:37:31,479 --> 00:37:34,363
- È la notizia più bella di sempre!
- Ok.
744
00:37:34,920 --> 00:37:37,202
- Sono contenta che la pensi così.
- Scherzi?
745
00:37:37,212 --> 00:37:39,909
È troppo lavoro per un essere umano.
746
00:37:39,919 --> 00:37:41,796
- E poi, io e te!
- Lo so.
747
00:37:42,231 --> 00:37:44,057
Sei rimasta sorpresa
quando Webber ha accettato?
748
00:37:44,067 --> 00:37:47,529
Non come quando ha accettato
di darmi otto settimane di ferie.
749
00:37:47,539 --> 00:37:49,939
- Otto settimane?
- Sì.
750
00:37:49,949 --> 00:37:53,122
Non preoccuparti, però.
Te lo dirò con largo anticipo.
751
00:37:54,368 --> 00:37:56,297
Otto settimane.
752
00:37:56,307 --> 00:37:59,083
Nella vita, invece,
i limiti di tempo non sono così chiari.
753
00:38:00,153 --> 00:38:02,851
- Vuoi andare a un matrimonio?
- Hanno bisogno di una barista?
754
00:38:03,905 --> 00:38:06,140
Ok, devo dirti una cosa
755
00:38:06,150 --> 00:38:08,981
che non mi sento
molto a mio agio nel dire...
756
00:38:09,712 --> 00:38:12,980
Mi piaci, ma non intendo
come superiore o come amica.
757
00:38:12,990 --> 00:38:14,803
Mi piaci sul serio.
758
00:38:14,813 --> 00:38:17,005
Se non sei interessata, non fa niente.
759
00:38:17,015 --> 00:38:20,152
Me ne andrò e basta, probabilmente
senza rimettere piede in questo bar
760
00:38:20,162 --> 00:38:22,588
a causa del disagio
che ho già menzionato...
761
00:38:23,264 --> 00:38:24,564
Ma almeno te l'ho chiesto.
762
00:38:25,687 --> 00:38:27,520
Se sei interessata, invece,
763
00:38:27,530 --> 00:38:30,780
la mia coinquilina Simone si sposa,
e so che è un invito dell'ultimo minuto,
764
00:38:30,790 --> 00:38:34,877
ma ci saranno cibo, drink e balli.
Almeno credo, non ho letto l'invito...
765
00:38:34,887 --> 00:38:37,759
- Yasuda...
- Perché non andarci insieme?
766
00:38:37,769 --> 00:38:40,450
Come se fosse un appuntamento,
se non era chiaro.
767
00:38:40,460 --> 00:38:43,537
Non è sempre facile valutare
se è meglio correre
768
00:38:43,547 --> 00:38:44,999
o fare con calma.
769
00:38:46,046 --> 00:38:47,324
Yasuda,
770
00:38:48,132 --> 00:38:49,705
sto per diventare il tuo capo.
771
00:38:50,406 --> 00:38:52,579
Co-specializzando capo con Schmitt.
772
00:38:54,626 --> 00:38:56,601
- È inappropriato.
- Ma...
773
00:38:58,658 --> 00:39:00,657
Se il matrimonio è questo weekend...
774
00:39:00,667 --> 00:39:02,772
- Sì.
- Allora...
775
00:39:02,782 --> 00:39:05,690
L'appuntamento sarebbe precedente
alla mia assunzione.
776
00:39:05,700 --> 00:39:06,805
Esatto.
777
00:39:08,547 --> 00:39:10,412
- Ok.
- Ok.
778
00:39:10,422 --> 00:39:11,709
Vuoi un drink?
779
00:39:13,102 --> 00:39:15,573
- Sì.
- Non sempre sappiamo quanto tempo ci resta
780
00:39:15,583 --> 00:39:18,230
prima che un'opportunità sparisca.
781
00:39:26,611 --> 00:39:28,691
- Bambini?
- Bambini.
782
00:39:28,701 --> 00:39:31,106
Evviva. Pugnetto.
783
00:39:31,116 --> 00:39:32,269
No.
784
00:39:33,723 --> 00:39:36,046
Ok, i parametri sono buoni.
785
00:39:36,056 --> 00:39:38,045
Posso fare qualcos'altro per te?
786
00:39:38,055 --> 00:39:40,166
Un'altra grattatina.
787
00:39:40,536 --> 00:39:41,545
Per favore.
788
00:39:41,886 --> 00:39:44,923
- Dove?
- Dietro il collo, a destra.
789
00:39:46,548 --> 00:39:47,720
Ok.
790
00:39:50,478 --> 00:39:51,478
Ok.
791
00:39:52,237 --> 00:39:53,473
Lì?
792
00:39:53,958 --> 00:39:56,672
Se fare l'ostetrica e il chirurgo
non dovesse darti un futuro,
793
00:39:56,682 --> 00:39:58,281
puoi pensare a questo.
794
00:40:00,429 --> 00:40:02,960
Stavo venendo a visitarla,
ma vedo che è in buone mani.
795
00:40:02,970 --> 00:40:04,359
È la mia supereroina.
796
00:40:04,369 --> 00:40:06,681
Mi ha aperto la gamba
come se fosse una bistecca.
797
00:40:06,691 --> 00:40:07,691
Ho sentito.
798
00:40:09,367 --> 00:40:11,221
Ok, allora io vado.
799
00:40:12,082 --> 00:40:13,566
Prendo da mangiare andando a casa.
800
00:40:13,576 --> 00:40:15,898
- Vuoi qualcosa?
- Oh, no. Sono a posto.
801
00:40:15,908 --> 00:40:17,820
Un momento. Voi due vivete insieme?
802
00:40:17,830 --> 00:40:19,414
- Sì.
- Siamo coinquilini.
803
00:40:20,557 --> 00:40:22,464
Ok, a dopo.
804
00:40:26,389 --> 00:40:28,427
- Vediamo.
- Gemelli, quindi?
805
00:40:29,370 --> 00:40:31,258
- Identici?
- Identici.
806
00:40:31,268 --> 00:40:33,383
- Oh, mio Dio...
- Lo so.
807
00:40:36,745 --> 00:40:39,888
Spesso non sappiamo neanche
se il nostro momento è passato...
808
00:40:46,822 --> 00:40:48,955
- Yasuda è a casa?
- Da Joe's.
809
00:40:48,965 --> 00:40:50,599
A mangiare, non a lavorare.
810
00:40:52,571 --> 00:40:56,120
- Mi dispiace per Ray.
- Già, anche a me.
811
00:40:57,581 --> 00:40:59,266
- Dunque...
- Oh, puoi...
812
00:40:59,276 --> 00:41:01,023
Puoi prenderne una.
813
00:41:01,033 --> 00:41:03,474
Ce n'è in abbondanza.
814
00:41:05,666 --> 00:41:08,139
Pensavo a una cosa dell'ADHD,
815
00:41:08,149 --> 00:41:10,886
che probabilmente ho...
816
00:41:10,896 --> 00:41:14,147
Ma c'è una cosa, un sintomo,
817
00:41:14,157 --> 00:41:18,559
che quando ti fissi con qualcosa,
non fai altro che pensarci
818
00:41:19,169 --> 00:41:21,794
e hai difficoltà
a dire ciò che intendi, perché...
819
00:41:21,804 --> 00:41:26,049
Non puoi fare a meno di pensare
a tutte le ramificazioni possibili, e...
820
00:41:26,995 --> 00:41:28,063
Quindi...
821
00:41:30,239 --> 00:41:31,762
Non sposarti.
822
00:41:32,639 --> 00:41:34,435
- Lucas...
- Magari...
823
00:41:34,445 --> 00:41:38,441
Magari è troppo tardi,
magari ho perso la mia occasione,
824
00:41:38,451 --> 00:41:40,608
ma non sarei riuscito
a vivere con me stesso
825
00:41:40,618 --> 00:41:43,095
senza avertelo detto
826
00:41:43,105 --> 00:41:45,496
mentre eri ancora in tempo
per cambiare idea.
827
00:41:47,130 --> 00:41:48,654
Trey non ti vede,
828
00:41:48,664 --> 00:41:52,052
o magari vede
una vecchia versione di te,
829
00:41:52,062 --> 00:41:54,600
ma io ti vedo.
830
00:41:54,610 --> 00:41:56,232
Simone, io ti vedo.
831
00:41:57,465 --> 00:41:58,992
E amo...
832
00:42:00,673 --> 00:42:02,816
Ogni singola cosa vedo.
833
00:42:14,413 --> 00:42:16,950
Non possiamo far altro
che cogliere l'attimo.
834
00:42:19,435 --> 00:42:21,477
#NoSpoiler
835
00:42:21,487 --> 00:42:24,411
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com