1 00:00:00,000 --> 00:00:02,340 #NoSpoiler 2 00:00:06,936 --> 00:00:08,941 Sento che dirò la cosa sbagliata. 3 00:00:08,951 --> 00:00:10,258 Non è possibile. 4 00:00:10,268 --> 00:00:12,564 Non esistono risposte sbagliate. 5 00:00:14,563 --> 00:00:15,857 Ok. 6 00:00:19,009 --> 00:00:20,569 La sua gentilezza. 7 00:00:21,554 --> 00:00:23,202 È molto gentile. 8 00:00:26,265 --> 00:00:28,753 Qualcosa che lei adora e apprezza di Maggie? 9 00:00:30,677 --> 00:00:31,986 Ecco... 10 00:00:33,502 --> 00:00:35,594 Credo che... 11 00:00:36,463 --> 00:00:38,722 Adoro che stamattina sia qui, 12 00:00:38,732 --> 00:00:41,027 perché questo significa che sta finalmente ammettendo 13 00:00:41,037 --> 00:00:43,831 che abbiamo bisogno di aiuto nella comunicazione, perciò... 14 00:00:47,137 --> 00:00:49,280 E poi... 15 00:00:50,084 --> 00:00:53,180 Apprezzo quanto Maggie si impegni nel lavoro. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,782 E perché sarebbe una cosa negativa? 17 00:00:57,409 --> 00:00:58,748 Non ho detto questo. 18 00:00:58,758 --> 00:01:01,427 Ogni vita su questo pianeta inizia da una sola cellula, 19 00:01:01,437 --> 00:01:04,109 che si divide e si moltiplica in continuazione. 20 00:01:04,534 --> 00:01:06,080 Ogni cellula ha uno scopo. 21 00:01:06,090 --> 00:01:10,050 Ok, i bambini sono vestiti e pronti, e tu non ti sei ancora alzata. 22 00:01:10,060 --> 00:01:12,457 Non ce la faccio. Sto malissimo. 23 00:01:12,467 --> 00:01:16,258 Potresti portare Luna all'asilo, così posso dormire? 24 00:01:16,772 --> 00:01:18,287 - Certo. - Grazie. 25 00:01:18,297 --> 00:01:22,899 E mentre si forma, entrano in gioco sia forze interne che esterne. 26 00:01:24,233 --> 00:01:25,917 So cosa stai facendo. 27 00:01:26,360 --> 00:01:28,441 Cerco di passare più tempo con mia moglie? 28 00:01:28,973 --> 00:01:31,952 Ora dovrai tornare a casa, poi venire prendermi a fine giornata. 29 00:01:31,962 --> 00:01:34,857 Oggi sono libero e ho tempo. 30 00:01:34,867 --> 00:01:36,714 Due viaggi avanti e indietro in più... 31 00:01:38,009 --> 00:01:41,907 Inquini il doppio, uccidendo il pianeta. Pensa ai bambini. 32 00:01:42,403 --> 00:01:44,212 Ecco, hai visto? 33 00:01:44,222 --> 00:01:46,874 Hanno esteso il perimetro di sicurezza esterno. 34 00:01:46,884 --> 00:01:47,890 Siamo al sicuro. 35 00:01:47,900 --> 00:01:50,282 Che segnalano alla cellula cosa deve diventare. 36 00:01:50,292 --> 00:01:52,349 Chiamiamo questo processo "differenziazione". 37 00:01:52,359 --> 00:01:53,906 Grazie per il passaggio. 38 00:01:55,067 --> 00:01:57,070 - Ti amo. - Andrà tutto bene. 39 00:01:58,008 --> 00:02:01,543 Un braccio, un osso, un cervello... 40 00:02:01,553 --> 00:02:03,198 Ciao, buongiorno. 41 00:02:04,148 --> 00:02:05,397 "Andrà tutto bene". 42 00:02:05,407 --> 00:02:08,440 Tutte le cellule percorrono un viaggio che le porta dall'essere generiche 43 00:02:08,450 --> 00:02:09,998 all'essere specializzate... 44 00:02:10,008 --> 00:02:11,788 Scusi, so di essere in ritardo. 45 00:02:11,798 --> 00:02:13,496 Ho dei coinquilini. Bloccavano il vialetto. 46 00:02:13,506 --> 00:02:15,904 Sono qui per la donazione di plasma. 47 00:02:15,914 --> 00:02:19,632 Non chiamerei "donazione" una cosa che viene pagata 75 dollari. 48 00:02:20,114 --> 00:02:21,257 Giusto. 49 00:02:21,267 --> 00:02:23,265 Passano dal non essere nulla all'essere qualcosa... 50 00:02:23,275 --> 00:02:26,065 È sottopeso di qualche kilo. Oggi non può donare il plasma. 51 00:02:26,075 --> 00:02:28,797 Impossibile, dono ogni due mesi. Controlli i suoi registri. 52 00:02:28,807 --> 00:02:31,321 Controlli la bilancia e torni quando ha i requisiti. 53 00:02:32,273 --> 00:02:34,641 O da ciò che potremmo essere a ciò che siamo. 54 00:02:36,777 --> 00:02:39,066 - Ciao. - Buongiorno. 55 00:02:39,076 --> 00:02:42,001 Ti va di vederci, se fai pausa, nella guardiola al quattro piano? 56 00:02:42,011 --> 00:02:43,167 Bella idea. 57 00:02:43,177 --> 00:02:45,004 Ma potrei metterci un po' ad arrivare. 58 00:02:45,014 --> 00:02:46,378 Sono a Phoenix. 59 00:02:46,388 --> 00:02:47,619 Perché? 60 00:02:47,629 --> 00:02:49,771 Perché inizio a lavorare qui. Ho finito lì a Seattle. 61 00:02:49,781 --> 00:02:53,251 Cosa? Non me ne hai mai parlato. Ci siamo visti due giorni fa. 62 00:02:53,922 --> 00:02:57,604 Beh, sembri più interessato a divertirti nella guardiola che a parlare. 63 00:02:58,189 --> 00:02:59,232 Io... 64 00:02:59,693 --> 00:03:02,289 Devo andare. Fammi sapere se passi da Phoenix. 65 00:03:03,687 --> 00:03:05,407 Io avrei fatto tutto in segreto, 66 00:03:05,417 --> 00:03:07,756 ma Trey e la sua famiglia ci tengono molto alle tradizioni. 67 00:03:07,766 --> 00:03:10,148 Quando ha chiesto al fratello di fargli da testimone, ha pianto. 68 00:03:10,839 --> 00:03:12,983 Io e mia sorella parliamo a malapena e... 69 00:03:14,500 --> 00:03:16,851 Sta cercando di dirti che le serve una damigella d'onore. 70 00:03:17,418 --> 00:03:19,889 Ti voglio bene, ma sarei terribile in quel ruolo. 71 00:03:19,899 --> 00:03:21,995 Ehi! Ma che cavolo! Non mi avete aspettato, di nuovo. 72 00:03:22,005 --> 00:03:24,308 - Sii puntuale. - Se tu, nipote raccomandato, 73 00:03:24,318 --> 00:03:26,881 non sei seduto in macchina per le 7:00, hai poco da lamentarti. 74 00:03:26,891 --> 00:03:29,480 Dura, puntuale ed efficiente. Ecco la tua damigella d'onore. 75 00:03:29,490 --> 00:03:30,848 - Cosa? - Lascia stare. 76 00:03:30,858 --> 00:03:32,114 Avevate detto 6:45. 77 00:03:32,124 --> 00:03:36,280 Sì, ti abbiamo anticipato l'orario. Sono 15 minuti prima della partenza. 78 00:03:36,290 --> 00:03:39,475 - E comunque sei arrivato in ritardo. - Beh, potevate svegliarmi. 79 00:03:39,485 --> 00:03:41,960 - C'è qualcuno che mi difende? - No. 80 00:04:01,840 --> 00:04:04,004 Oh, ok. Sì, capisco. 81 00:04:04,014 --> 00:04:06,247 E lo apprezzo molto, ma... 82 00:04:06,257 --> 00:04:08,588 - Ok, grazie. - Giornata impegnata? 83 00:04:09,186 --> 00:04:11,370 Perché nessuno dice mai che parte del lavoro da capo 84 00:04:11,380 --> 00:04:15,595 è avere a che fare con altri istituti che vogliono rubarti i chirurghi? 85 00:04:15,605 --> 00:04:18,165 - Non ti seguo. - L'Harvard Med, la NYU 86 00:04:18,175 --> 00:04:21,827 e l'Heart Center di Chicago continuano a chiamare perché interessati alla Pierce. 87 00:04:21,837 --> 00:04:23,432 Da quanto lavora qui? 88 00:04:23,442 --> 00:04:27,213 Magari c'è una clausola nel contratto che le impedisce di andarsene. 89 00:04:27,223 --> 00:04:29,019 Andarsene? Maggie? 90 00:04:29,029 --> 00:04:31,829 Già, l'articolo le ha puntato un grosso faro addosso. 91 00:04:31,839 --> 00:04:34,251 Non voglio bloccare nessuno, ma abbiamo appena perso la Grey. 92 00:04:34,261 --> 00:04:36,065 Come convinco la Pierce a rimanere? 93 00:04:36,075 --> 00:04:38,462 - Ci penso io. - Oh, fantastico. Grazie. 94 00:04:38,472 --> 00:04:39,777 Scusami... 95 00:04:40,504 --> 00:04:42,275 Sì, pronto. Sono io. 96 00:04:44,196 --> 00:04:47,110 Dunque, tosse e raffreddore. Letto sei. 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,934 Tutti questi anni di formazione medica per un naso gocciolante. 98 00:04:49,944 --> 00:04:51,530 Avevo un paziente col raffreddore, 99 00:04:51,540 --> 00:04:54,212 ma poi è venuto fuori che perdeva liquido cerebrospinale dal cervello. 100 00:04:54,882 --> 00:04:57,253 Caso di trauma complesso trasferito da un ospedale rurale. 101 00:04:57,263 --> 00:04:58,919 - Kwan, vuoi vedere l'eliporto? - Certo. 102 00:04:58,929 --> 00:05:00,179 Solo Kwan o... 103 00:05:00,189 --> 00:05:02,610 Adams, codice catarro. Al cinque serve un lavaggio nasale. 104 00:05:02,620 --> 00:05:03,869 Grazie a Dio sei qui. 105 00:05:05,588 --> 00:05:08,466 Signora, la prego, non si tolga la mascherina. 106 00:05:08,476 --> 00:05:09,496 Aiuto! 107 00:05:10,023 --> 00:05:11,036 Un medico! 108 00:05:11,046 --> 00:05:12,276 - Prima io. - No, spostati. 109 00:05:12,286 --> 00:05:13,286 No! 110 00:05:14,110 --> 00:05:15,568 Ehi, ehi. 111 00:05:15,578 --> 00:05:16,907 È ferito? 112 00:05:18,009 --> 00:05:19,191 Ok, dramma al rodeo. 113 00:05:19,201 --> 00:05:22,935 Un torero nell'Oregon è stato disarcionato ed è stato pestato da un toro di 450 kili. 114 00:05:22,945 --> 00:05:25,055 È barbarico. Cavalcare i tori. 115 00:05:25,065 --> 00:05:29,936 Malati di testosterone che godono nel torturare animali per machismo. 116 00:05:30,694 --> 00:05:32,655 Andiamo. Ok, cos'abbiamo? 117 00:05:32,665 --> 00:05:34,101 Georgia Arkins, 16 anni. 118 00:05:34,111 --> 00:05:35,996 Traumi da schiacciamento causati da un toro. 119 00:05:36,006 --> 00:05:37,148 Scala di Glasgow 15. 120 00:05:37,158 --> 00:05:40,447 La TC mostra un ematoma retro-epatico da rottura della vena cava inferiore. 121 00:05:40,457 --> 00:05:43,075 Fratture lombari multiple a scoppio. I valori vitali sono stabili. 122 00:05:43,085 --> 00:05:45,448 È stata sedata per il trasporto, quindi non è del tutto cosciente. 123 00:05:45,458 --> 00:05:47,699 L'ospedale locale non era in grado di curare un simile trauma. 124 00:05:47,709 --> 00:05:49,018 Grazie. 125 00:05:49,028 --> 00:05:50,443 Posso rifarlo? 126 00:05:50,453 --> 00:05:52,021 Il toro. Posso cavalcarlo di nuovo? 127 00:05:52,031 --> 00:05:53,779 Sono arrivata solo a cinque secondi. 128 00:05:53,789 --> 00:05:57,331 Vuoi aggiungere qualcosa alla tua valutazione iniziale, Kwan? 129 00:05:57,341 --> 00:05:58,566 Guardi su. 130 00:06:01,153 --> 00:06:02,187 Sta esagerando. 131 00:06:02,197 --> 00:06:05,889 Da quell'intervista ha ricevuto una decina di offerte fantastiche, 132 00:06:05,899 --> 00:06:09,117 inclusa una posizione per la ricerca sui cuori bioartificiali. 133 00:06:09,127 --> 00:06:12,352 Iniettiamo una matrice extracellulare del cuore di un suino, 134 00:06:12,362 --> 00:06:15,997 che funge da ponteggio, con cellule staminali umane 135 00:06:16,007 --> 00:06:18,579 per far crescere il tessuto muscolare cardiaco. 136 00:06:18,589 --> 00:06:20,961 E poi le stimoliamo elettricamente così che si muovano, 137 00:06:20,971 --> 00:06:23,833 cellula per cellula, finché non battono all'unisono 138 00:06:23,843 --> 00:06:25,963 come fossero un solo cuore. 139 00:06:26,855 --> 00:06:28,057 È bellissimo. 140 00:06:28,067 --> 00:06:31,035 Più cuori per chi ne ha bisogno. 141 00:06:31,506 --> 00:06:34,412 La ricerca viene condotta al centro cardiaco di Chicago. 142 00:06:34,422 --> 00:06:37,485 È una città molto bella. 143 00:06:37,845 --> 00:06:39,540 È vero! 144 00:06:39,550 --> 00:06:43,854 L'Art Institute, gli Steppenwolf, la pizza deep dish... 145 00:06:43,864 --> 00:06:46,238 I loro inverni se li possono tenere, però. 146 00:06:46,248 --> 00:06:48,812 Con il vento che arriva diretto dal lago. 147 00:06:48,822 --> 00:06:50,523 Ecco perché usiamo i piumini e i guanti. 148 00:06:50,533 --> 00:06:54,393 E la pizza non è granché. È solo quantità al posto di qualità. 149 00:06:54,403 --> 00:06:56,861 Ci sta pensando, quindi? 150 00:06:56,871 --> 00:06:58,044 Vorrei, ma... 151 00:06:58,054 --> 00:07:00,653 Mi sono già trasferito una volta dall'altra parte del Paese per te. 152 00:07:00,663 --> 00:07:03,575 E poi, quando ho provato a cambiare specializzazione, sempre per te, 153 00:07:03,585 --> 00:07:06,343 hai perso tutto il rispetto nei miei confronti. 154 00:07:06,353 --> 00:07:08,450 - Quindi... - Non mi mettere parole in bocca. 155 00:07:08,460 --> 00:07:09,801 Sono parole che hai detto. 156 00:07:09,811 --> 00:07:12,016 - Ce le hai messe tu nella tua bocca. - No, io... 157 00:07:19,481 --> 00:07:20,643 Devo andare. 158 00:07:21,021 --> 00:07:23,671 - Devi andare ora? - Possiamo continuare un'altra volta? 159 00:07:23,681 --> 00:07:26,611 Cristo santo, Maggie. Ho aspettato per settimane intere, 160 00:07:26,621 --> 00:07:28,034 evitando la discussione 161 00:07:28,044 --> 00:07:30,709 e accettando la tregua che avevi proposto tu, 162 00:07:30,719 --> 00:07:32,625 perché potessimo venire qui a sistemare tutto. 163 00:07:32,635 --> 00:07:35,696 E adesso che sei sotto pressione, te ne vai e basta? 164 00:07:35,706 --> 00:07:38,760 Non sono neanche sorpreso, a dire il vero. 165 00:07:39,198 --> 00:07:41,268 Ho dato la reperibilità, Winston. 166 00:07:45,383 --> 00:07:47,066 Vi prego di scusarmi. 167 00:07:54,225 --> 00:07:56,431 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 13 - "Cowgirls Don't Cry" 168 00:07:56,441 --> 00:07:59,400 Traduzione: Frncesco82, MikyCarter84 Liv., Vanellope27, robs10, RedRuby 169 00:07:59,410 --> 00:08:01,353 Revisione: PotionFlame 170 00:08:01,363 --> 00:08:02,671 #NoSpoiler 171 00:08:02,681 --> 00:08:05,209 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 172 00:08:06,905 --> 00:08:09,409 Ehi, cosa ci fai qui? 173 00:08:09,419 --> 00:08:12,181 - I bambini stanno bene? - Stanno tutti bene, tranne te. 174 00:08:13,291 --> 00:08:14,480 Non stai bene. 175 00:08:14,490 --> 00:08:16,625 Ma non sei neanche malata. 176 00:08:16,635 --> 00:08:19,440 Sono malata. Che ci fai qui? 177 00:08:19,450 --> 00:08:20,735 Ho portato i bambini all'asilo 178 00:08:20,745 --> 00:08:23,618 e ho preso un giorno di permesso, perché... 179 00:08:23,628 --> 00:08:25,654 Il corpo fa così. 180 00:08:26,108 --> 00:08:27,725 Così come? 181 00:08:27,735 --> 00:08:30,095 Fa male, così che uno si riposi. 182 00:08:30,105 --> 00:08:35,083 Se ci fa male, rimaniamo a letto quando nient'altro ha lo stesso effetto. 183 00:08:35,093 --> 00:08:37,053 Ti serve un giorno di riposo, 184 00:08:37,063 --> 00:08:38,130 ma non sei malata. 185 00:08:38,140 --> 00:08:41,261 Ecco perché ti ho portato un caffellatte. 186 00:08:42,170 --> 00:08:43,280 E... 187 00:08:48,977 --> 00:08:52,999 Le mini ciambelle con la glassa rosa. 188 00:08:56,022 --> 00:08:57,712 Hai preso un giorno di permesso? 189 00:08:57,722 --> 00:08:59,655 Ho pensato che ti servisse compagnia. 190 00:09:00,131 --> 00:09:03,863 E poi, dopo averne mangiate tre scatole, non sono in grado di lavorare. 191 00:09:03,873 --> 00:09:05,799 Ne hai mangiate tre scatole? 192 00:09:05,809 --> 00:09:07,990 No, ma lo sto per fare. 193 00:09:10,411 --> 00:09:11,999 Forse è meglio se non guardi. 194 00:09:12,959 --> 00:09:14,724 - Io parto. - No! 195 00:09:16,862 --> 00:09:18,849 Ha la nausea? 196 00:09:20,596 --> 00:09:21,940 No, non direi. 197 00:09:21,950 --> 00:09:24,410 Potete fare qualcosa per il dolore? 198 00:09:24,420 --> 00:09:26,876 È come se mi stessero tagliando l'intestino. 199 00:09:26,886 --> 00:09:28,476 Ci pensiamo subito, 200 00:09:28,486 --> 00:09:30,831 ma devo finire l'esame fisico prima di... 201 00:09:30,841 --> 00:09:32,047 Sentite, sono venuto qui 202 00:09:32,057 --> 00:09:34,263 perché il Grey-Sloan dovrebbe essere il migliore. 203 00:09:34,273 --> 00:09:35,985 Quindi, vi prego, aiutatemi. 204 00:09:35,995 --> 00:09:37,713 Potrebbe essere il punto di McBurney. 205 00:09:37,723 --> 00:09:39,112 Che potrebbe indicare... 206 00:09:39,122 --> 00:09:40,704 - Appendicite. - Diverticolite. 207 00:09:43,582 --> 00:09:45,813 - Che fa? - Stavo controllando se il dolore peggiora 208 00:09:45,823 --> 00:09:48,453 - con movimenti oscillatori. - La smettiamo di giocare, 209 00:09:48,463 --> 00:09:51,339 - almeno finché sono agonizzante? - Mettiamolo a suo agio. 210 00:09:51,349 --> 00:09:56,148 Mandatelo su per gli esami di routine e poi portiamolo a fare la TC. 211 00:10:03,100 --> 00:10:04,850 Ho sentito bene, un toro? 212 00:10:04,860 --> 00:10:07,028 T-bird. È energico. 213 00:10:07,038 --> 00:10:09,317 Ero di fronte a lui e non mi sono allontanata in tempo... 214 00:10:09,327 --> 00:10:11,127 Quando T-bird ha calpestato Georgia, 215 00:10:11,137 --> 00:10:13,567 le ha schiacciato il fegato e rotto la vena cava inferiore. 216 00:10:13,577 --> 00:10:16,879 C'è un grosso ematoma nella zona retro-epatica, 217 00:10:16,889 --> 00:10:19,367 che per ora appare contenuto. Emoglobina ed ematocrito stabili. 218 00:10:19,377 --> 00:10:22,106 Ha delle fratture a scoppio e instabili tra le vertebre T10 e L3. 219 00:10:22,116 --> 00:10:23,275 Non ditelo ai miei. 220 00:10:23,285 --> 00:10:25,131 Impazziscono quando mi succedono queste cose. 221 00:10:25,141 --> 00:10:26,662 È già successo? 222 00:10:26,672 --> 00:10:29,878 Avevo una ferita enorme sulla schiena. Il polso rotto, la gamba rotta. 223 00:10:29,888 --> 00:10:32,318 E poi ho questa cicatrice enorme. 224 00:10:33,126 --> 00:10:37,074 - Due di midazolam. - La frattura sulla L3 è troppo instabile. 225 00:10:37,084 --> 00:10:39,171 Senza un'operazione, c'è il rischio di paralisi. 226 00:10:39,181 --> 00:10:42,908 Maggie ripara la vena cava inferiore e io stabilizzo la colonna. 227 00:10:42,918 --> 00:10:44,703 Non credo che dovrei operare. 228 00:10:44,713 --> 00:10:47,207 - C'è un ematoma enorme. - Ed è un campo minato. 229 00:10:47,217 --> 00:10:49,348 L'ematoma è stabile per ora, ma dovresti operare tu 230 00:10:49,358 --> 00:10:51,743 e stabilizzare la spina dorsale. Io sarò lì a monitorarla. 231 00:10:51,753 --> 00:10:54,177 Usa l'approccio posteriore per evitare la rottura. 232 00:10:54,187 --> 00:10:55,543 È se scoppiasse comunque? 233 00:10:55,553 --> 00:10:58,522 Allora la gireremo e io gestirò l'emorragia. 234 00:10:58,532 --> 00:11:01,295 - No, non credo dovrei operare. - Se non lo fai, non camminerà più. 235 00:11:02,675 --> 00:11:04,076 I genitori di Georgia sono qui? 236 00:11:06,492 --> 00:11:08,754 Ascolti, tutto quello che mi serve sono degli antibiotici. 237 00:11:08,764 --> 00:11:11,047 Mi passerà tutto in un paio di giorni. 238 00:11:11,057 --> 00:11:12,057 Forse. 239 00:11:12,417 --> 00:11:15,837 Ma sento una specie di rantolo nel polmone sinistro. 240 00:11:15,847 --> 00:11:18,162 Ok, dovremmo fare una radiografia toracica. 241 00:11:18,172 --> 00:11:20,607 - Per assicurarci che non sia polmonite. - No. 242 00:11:21,413 --> 00:11:24,196 - Niente radiografia toracica. - Non avrà nessun disagio. 243 00:11:24,206 --> 00:11:26,302 Finché non arriva la fattura. 244 00:11:28,624 --> 00:11:29,926 Quando è morto mio marito, 245 00:11:29,936 --> 00:11:33,235 sono stata abbastanza fortunata da trovare lavoro in una libreria. 246 00:11:33,245 --> 00:11:34,721 È adorabile. 247 00:11:34,731 --> 00:11:38,773 Il proprietario è gentile, ma il salario è basso e niente... 248 00:11:39,349 --> 00:11:41,689 - Niente benefit. - Senza radiografia non... 249 00:11:41,699 --> 00:11:46,681 - Non posso dire quanto sia grave, quindi... - Posso solo permettermi gli antibiotici. 250 00:11:46,691 --> 00:11:49,074 Qualsiasi altra cosa è fuori questione. 251 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Ascolti... 252 00:11:50,786 --> 00:11:53,072 Le porterò io gli antibiotici, ma stia... 253 00:11:53,082 --> 00:11:54,213 Ferma qui. 254 00:11:54,682 --> 00:11:56,464 Ok? Torno subito. 255 00:12:01,315 --> 00:12:03,394 Non mi ha neanche detto che andava via. 256 00:12:03,404 --> 00:12:05,212 Ha insinuato che non mi sarebbe importato, 257 00:12:05,222 --> 00:12:07,620 visto che pensavo solo del sesso. 258 00:12:07,630 --> 00:12:10,234 Non l'ho usato per il sesso. Lui ha usato me. 259 00:12:10,244 --> 00:12:11,744 E poi se n'è andato. 260 00:12:12,543 --> 00:12:14,809 - Sono la vittima. - Sei il medico. 261 00:12:14,819 --> 00:12:18,959 - Lui è l'infermiere. Hai tutto il potere. - Non capisci la cultura gay maschile. 262 00:12:18,969 --> 00:12:20,563 Lui è più figo. 263 00:12:20,573 --> 00:12:23,271 - Lui ha tutto il potere. - Non sembra che si sentisse così. 264 00:12:23,281 --> 00:12:25,178 Perché non sei triste per me? 265 00:12:25,188 --> 00:12:28,056 Io sono il ragazzo gentile che viene lasciato un'altra volta. 266 00:12:28,066 --> 00:12:31,437 Gli specializzandi che vengono qui a dirmi che gli urli contro per 16 ore 267 00:12:31,447 --> 00:12:34,780 - non ti descriverebbero come "gentile". - Io non urlo! 268 00:12:35,276 --> 00:12:37,844 Questo non è urlare, è parlare ad alta voce. 269 00:12:37,854 --> 00:12:39,312 Io sono gentile. 270 00:12:44,459 --> 00:12:46,509 Ti voglio bene. Dico sul serio. 271 00:12:47,432 --> 00:12:50,588 Se l'ematoma si rompesse mentre operate la spina dorsale, 272 00:12:50,598 --> 00:12:51,901 potrebbe morire. 273 00:12:51,911 --> 00:12:54,338 Ma se non si rompesse, potrebbe guarire da solo. 274 00:12:54,348 --> 00:12:56,417 Esattamente. L'opzione più sicura 275 00:12:56,427 --> 00:12:59,159 è monitorare Georgia in terapia intensiva. 276 00:12:59,169 --> 00:13:01,829 Potrebbe non camminare più, ma almeno sarebbe viva. 277 00:13:01,839 --> 00:13:04,618 Sembra che questa cosa possa rompersi in ogni momento. 278 00:13:04,628 --> 00:13:07,959 - Cioè, potrebbe rompersi adesso. - Cody, lei... 279 00:13:07,969 --> 00:13:09,647 Non ha torto. 280 00:13:19,087 --> 00:13:20,887 Operatela alla colonna. 281 00:13:21,344 --> 00:13:24,239 - Voglio assicurarmi che capiate... - Abbiamo capito. 282 00:13:24,760 --> 00:13:27,143 Salvate la capacità di cavalcare di mia figlia. 283 00:13:30,976 --> 00:13:33,302 Nessun blocco, l'appendice sembra normale... 284 00:13:33,312 --> 00:13:35,112 Nessuna traccia di colite. 285 00:13:35,697 --> 00:13:38,203 È un'affermazione tremendamente affrettata, Adams. 286 00:13:39,240 --> 00:13:42,913 Sai, le immagini sono come un'opera d'arte. 287 00:13:42,923 --> 00:13:44,256 Una natura morta, direi. 288 00:13:44,266 --> 00:13:47,143 Magari, a una prima occhiata, alzi le spalle. 289 00:13:47,153 --> 00:13:49,251 Che sia una pera o un tulipano. 290 00:13:49,261 --> 00:13:52,443 Ma se resti lì per un po' e impari ad aprire la mente, 291 00:13:52,453 --> 00:13:55,482 magari il tuo sguardo verrà attirato 292 00:13:55,492 --> 00:13:58,642 da qualcosa che l'artista voleva farti vedere. 293 00:13:58,652 --> 00:14:03,349 Scusate. Seth è stato in cinque diversi pronto soccorso nelle ultime settimane. 294 00:14:03,359 --> 00:14:07,336 Tutti l'hanno dimesso con ricette per antidolorifici. 295 00:14:08,867 --> 00:14:11,025 Al Seattle Pres, due notti. Una al Pacific Gen. 296 00:14:11,035 --> 00:14:13,883 - Due ore al St. Anne... - Ok, ho capito cosa state insinuando. 297 00:14:13,893 --> 00:14:17,534 E secondo i loro registri, lei ha un passato di abuso di droga 298 00:14:17,544 --> 00:14:19,799 di cui non si è disturbato a informarci. 299 00:14:19,809 --> 00:14:21,677 Non possiamo aiutarla se non dice la verità. 300 00:14:21,687 --> 00:14:24,517 Oh, mio Dio. Io non... non ho... 301 00:14:27,359 --> 00:14:29,382 Da giovane ho usato l'Adderall per restare sveglio. 302 00:14:29,392 --> 00:14:33,374 Sono un analista di private equity. Nottate intere in ufficio, agli inizi. 303 00:14:33,384 --> 00:14:34,809 Ma non lo faccio da anni. 304 00:14:34,819 --> 00:14:36,815 E non ve l'ho detto per non farmi liquidare 305 00:14:36,825 --> 00:14:39,155 - come gli altri ospedali. - Non la stiamo liquidando. 306 00:14:39,165 --> 00:14:41,993 - La dipendenza è una malattia. - Una malattia che io non ho. 307 00:14:42,003 --> 00:14:43,901 Le sue immagini sono a posto. 308 00:14:43,911 --> 00:14:46,514 Ho sentito al telefono i colleghi degli altri ospedali, 309 00:14:46,524 --> 00:14:50,561 - e non hanno trovato niente. - Forse non le hanno osservate abbastanza. 310 00:14:50,571 --> 00:14:54,759 Non sono specializzandi, Adams. Sono chirurghi con decenni d'esperienza. 311 00:14:54,769 --> 00:14:57,298 - Quindi mi dimetterete come gli altri? - No. 312 00:14:57,308 --> 00:14:59,989 Faremo il nostro dovere e la sottoporremo ad altri esami, 313 00:14:59,999 --> 00:15:01,170 ma se saranno negativi, 314 00:15:01,180 --> 00:15:04,714 la dimetteremo raccomandandole uno specialista delle dipendenze. 315 00:15:04,724 --> 00:15:07,232 Non avrei mai dovuto ammettere di aver fatto uso di droghe. 316 00:15:08,367 --> 00:15:10,868 Fai una cazzata una volta, sei fregato per sempre. 317 00:15:23,440 --> 00:15:25,580 È quasi pronta per l'operazione. 318 00:15:28,288 --> 00:15:30,488 Perché non mi hai detto delle offerte di lavoro? 319 00:15:31,123 --> 00:15:32,963 Le offerte arrivano a ogni pubblicazione. 320 00:15:32,973 --> 00:15:34,735 - Succede a tutti. - Non così. 321 00:15:34,745 --> 00:15:37,472 Senti, non importa dove ti trovi. 322 00:15:37,482 --> 00:15:40,115 No? L'importante è quello che fai. 323 00:15:40,125 --> 00:15:43,373 Se solo chiedessi a Teddy o a Richard tutto ciò che ti serve per le ricerche, 324 00:15:43,383 --> 00:15:44,383 te lo darebbero. 325 00:15:44,393 --> 00:15:46,979 Non devi trasferirti per fare un'altra cosa grandiosa. 326 00:15:46,989 --> 00:15:49,198 Io e Meredith abbiamo creato la cura per il Parkinson 327 00:15:49,208 --> 00:15:50,500 alla fine del corridoio. 328 00:15:51,461 --> 00:15:52,526 È pronta. 329 00:15:53,959 --> 00:15:54,959 Ok. 330 00:15:59,327 --> 00:16:02,135 Quando mi avete detto che la sessione di studio per chirurgia era alle 8:30, 331 00:16:02,145 --> 00:16:03,723 a che ora era prevista in realtà? 332 00:16:08,684 --> 00:16:11,111 Che ne pensi della sindrome di Chilaiditi per Seth? 333 00:16:11,121 --> 00:16:13,804 Di solito è associata a pazienti con ascite e cirrosi epatica. 334 00:16:13,814 --> 00:16:15,996 Poi l'avremmo vista nelle immagini. 335 00:16:16,006 --> 00:16:18,995 E abbiamo le risposte. Tutti gli esami sono a posto, tranne l'urinocultura, 336 00:16:19,005 --> 00:16:22,173 - che è positiva agli oppioidi. - Gli ospedali gli hanno dato medicine. 337 00:16:22,183 --> 00:16:24,791 Webber ha detto di dimetterlo. Quindi lo dimetterò. 338 00:16:25,543 --> 00:16:26,831 Tessa Hobbes. 339 00:16:28,388 --> 00:16:31,278 Perché menzionare Tessa? Sai che ancora ci soffro. 340 00:16:31,288 --> 00:16:33,979 L'istinto mi ha detto che avremmo dovuto portarla direttamente in sala. 341 00:16:33,989 --> 00:16:36,644 Mi hai sentito dirlo, ma non ho insistito. 342 00:16:36,654 --> 00:16:38,561 Ora il mio istinto mi dice che Seth dice la verità. 343 00:16:38,571 --> 00:16:40,355 Da ciò che ho visto, non mi pare Webber si sbagli. 344 00:16:40,365 --> 00:16:43,078 Ma non pensi che io possa avere ragione? 345 00:16:43,088 --> 00:16:44,633 Io ti ho sempre sostenuta. 346 00:16:44,643 --> 00:16:46,587 Potresti farlo anche tu? 347 00:16:51,537 --> 00:16:54,588 - Sono già alla seconda specializzazione. - Non ci licenzierà. 348 00:16:56,959 --> 00:16:58,230 Preparatevi ad aspirare. 349 00:16:58,654 --> 00:17:00,234 La pressione sanguigna è stabile. 350 00:17:01,928 --> 00:17:04,828 Capo, ho una paziente di 60 anni ansimante al pronto soccorso, 351 00:17:04,838 --> 00:17:05,932 possibile polmonite. 352 00:17:05,942 --> 00:17:08,471 Le serve una radiografia al torace e un nebulizzatore, 353 00:17:08,481 --> 00:17:09,582 ma non può permetterselo. 354 00:17:09,592 --> 00:17:12,634 - Possiamo farlo pro bono? - Devi compilare i moduli con la contabilità. 355 00:17:12,644 --> 00:17:15,223 Vorranno confermare il suo reddito e assicurarsi che abbia i requisiti. 356 00:17:15,233 --> 00:17:18,046 - Potrebbe volerci un giorno o due. - Ma deve essere curata adesso. 357 00:17:18,056 --> 00:17:21,615 Se aggiriamo le regole per un paziente, non è giusto per gli altri. 358 00:17:24,273 --> 00:17:26,262 Mangiavo ciambelle dalla spazzatura 359 00:17:26,272 --> 00:17:28,138 perché devo prendere peso per essere idonea 360 00:17:28,148 --> 00:17:30,499 per donare il plasma, perché sono al verde. 361 00:17:30,509 --> 00:17:31,837 Come la mia paziente. 362 00:17:32,183 --> 00:17:34,375 Non ho bisogno del suo aiuto e non sto cercando elemosine. 363 00:17:34,385 --> 00:17:36,577 Voglio solo prendermi cura della mia paziente. 364 00:17:36,587 --> 00:17:39,160 Mi dispiace. Dovrai seguire il protocollo. 365 00:17:41,389 --> 00:17:42,433 Yasuda, 366 00:17:43,523 --> 00:17:45,728 ho delle barrette proteiche nel mio ufficio. 367 00:17:45,738 --> 00:17:47,566 Puoi prenderle quando vuoi. 368 00:17:48,082 --> 00:17:50,839 Rimuovo la lamina. Non riesco a smettere di pensare a quel padre. 369 00:17:50,849 --> 00:17:54,236 Sto ricostruendo la colonna alla figlia per farla tornare in sella a un toro 370 00:17:54,246 --> 00:17:55,700 e fargliela distruggere di nuovo. 371 00:17:55,710 --> 00:17:58,334 Molti genitori vivono le loro fantasie attraverso i loro figli. 372 00:17:58,344 --> 00:18:00,803 Dalle ultime analisi, l'emoglobina era a 11. 373 00:18:00,813 --> 00:18:04,207 Quindi l'emorragia è stabile. State attenti con la strumentazione. 374 00:18:04,870 --> 00:18:08,563 Stare con le mani in mano non renderà le cose più facili. 375 00:18:08,573 --> 00:18:10,699 Quante volte abbiamo curato un giocatore di football 376 00:18:10,709 --> 00:18:13,354 solo perché potesse tornare in campo nella speranza di giocare i playoff? 377 00:18:13,364 --> 00:18:15,232 Non farmi parlare di football. 378 00:18:15,242 --> 00:18:18,455 Ma il rodeo è l'unico spettacolo con un povero animale contro la sua volontà. 379 00:18:18,465 --> 00:18:21,736 - È crudele. - Possiamo ridurre le chiacchiere? 380 00:18:21,746 --> 00:18:23,254 Georgia ha un'enorme emorragia 381 00:18:23,264 --> 00:18:25,388 che potrebbe scoppiare da un momento all'altro. 382 00:18:26,130 --> 00:18:27,598 Viti peduncolari, per favore. 383 00:18:31,344 --> 00:18:34,694 - Credo ci sia un collegamento. Credo... - Adams, Griffith! 384 00:18:36,026 --> 00:18:39,042 - Va tutto bene, dottor Schmidt? - Volevo solo... 385 00:18:39,052 --> 00:18:41,862 Sapere come state. Come va la vita? 386 00:18:43,124 --> 00:18:44,298 Che mi raccontate? 387 00:18:44,743 --> 00:18:47,077 - Non capisco. - A cosa state lavorando? 388 00:18:48,626 --> 00:18:52,296 Ok, sappiamo che Webber ha detto di dimetterlo, ma... 389 00:18:52,306 --> 00:18:53,962 Noi pensiamo che... 390 00:18:54,423 --> 00:18:55,696 Ci sia qualcos'altro. 391 00:18:55,706 --> 00:18:58,730 Se potessimo avere più di tempo per studiare il caso, lo scopriremmo. 392 00:18:58,740 --> 00:18:59,897 Ok. No. 393 00:18:59,907 --> 00:19:02,971 Siete matricole. Non importa cosa pensate. 394 00:19:02,981 --> 00:19:05,578 Se non ci si può fidare di voi perché non seguite le istruzioni, 395 00:19:05,588 --> 00:19:07,568 non ci si può fidare di voi in sala operatoria. 396 00:19:07,578 --> 00:19:09,875 Dimettete il paziente. 397 00:19:09,885 --> 00:19:12,375 E non mettete mai più in discussione il dottor Webber. 398 00:19:26,450 --> 00:19:29,599 Dovrei andare al lavoro e visitare Tia. 399 00:19:30,244 --> 00:19:33,730 Tia e il suo bambino stanno bene. Li ho visitati io. 400 00:19:35,672 --> 00:19:39,282 Una macchina ha investito delle persone e ha quasi ucciso te e i tuoi amici. 401 00:19:39,292 --> 00:19:40,990 Ti sei guadagnata un giorno libero. 402 00:19:43,450 --> 00:19:46,077 Perché mi è così difficile riposarmi? 403 00:19:49,103 --> 00:19:50,709 Come dovrei saperlo? 404 00:19:51,772 --> 00:19:56,380 Perché sapevi che non stavo male prima di sapere che non stavo male. 405 00:19:56,390 --> 00:20:00,300 Ti conosco da tanto. Si notano delle cose quando conosci qualcuno da molto tempo. 406 00:20:01,145 --> 00:20:03,534 Sapevi quali erano le mie ciambelle preferite. 407 00:20:03,544 --> 00:20:06,714 - Stessa risposta. - Allora perché mi è così difficile riposare? 408 00:20:07,383 --> 00:20:08,947 Non hai una teoria? 409 00:20:10,048 --> 00:20:14,293 Potrei dirti perché penso sia difficile per me riposare. Può esserti d'aiuto? 410 00:20:14,847 --> 00:20:16,106 Sì, per favore. 411 00:20:18,115 --> 00:20:19,306 Beh... 412 00:20:19,316 --> 00:20:22,500 Ero un ragazzo spensierato. 413 00:20:22,510 --> 00:20:26,819 Ho avuto il cancro e i miei genitori hanno iniziato a litigare, e io... 414 00:20:27,390 --> 00:20:30,257 Ero malato, bloccato a letto, 415 00:20:30,267 --> 00:20:32,516 ad ascoltare i miei genitori che litigavano. 416 00:20:32,526 --> 00:20:36,319 Quindi penso di associare il riposo alla sofferenza. 417 00:20:38,687 --> 00:20:40,282 Non credo sia per questo. 418 00:20:40,990 --> 00:20:42,226 Ok. 419 00:20:42,236 --> 00:20:43,980 Mi conosci meglio di me. 420 00:20:43,990 --> 00:20:47,891 Ti conosco da tanto, e quando conosci qualcuno da molto, si notano delle cose. 421 00:20:50,227 --> 00:20:51,644 Quindi cosa pensi che sia? 422 00:20:52,293 --> 00:20:54,000 Penso che... 423 00:20:54,577 --> 00:20:58,470 Non riesci a riposarti quando non ti prendi cura di qualcun altro. 424 00:20:59,534 --> 00:21:02,472 Staresti sdraiato tutto il giorno con un bambino sul petto 425 00:21:02,482 --> 00:21:04,254 se quel bambino avesse bisogno di te. 426 00:21:05,263 --> 00:21:09,019 Stai a letto con me con le ciambelle, 427 00:21:09,029 --> 00:21:10,378 quando ho bisogno di te. 428 00:21:10,793 --> 00:21:14,642 E quando hai avuto il cancro e i tuoi hanno iniziato a litigare, 429 00:21:15,673 --> 00:21:18,945 hai iniziato a prenderti cura di loro così non si sarebbero separati. 430 00:21:19,894 --> 00:21:21,893 Hai imparato a prenderti cura emotivamente delle persone 431 00:21:21,903 --> 00:21:23,768 che dovrebbero prendersi cura di te. 432 00:21:23,778 --> 00:21:27,031 È per questo che non riesci a riposare quando sei da solo. 433 00:21:27,979 --> 00:21:31,527 Non ti senti al sicuro quando non ti prendi cura di qualcun altro. 434 00:21:33,032 --> 00:21:34,699 E per questo sei ansioso. 435 00:21:44,735 --> 00:21:46,114 E penso... 436 00:21:48,752 --> 00:21:50,340 Che tu non riesci a riposare 437 00:21:50,350 --> 00:21:53,064 perché non hai mai avuto nessuno che si prendesse cura di te. 438 00:21:53,750 --> 00:21:56,527 Quindi ti tieni sempre occupata 439 00:21:56,537 --> 00:21:58,285 a prenderti cura di te stessa. 440 00:21:58,295 --> 00:22:00,585 E quando ti fermi, senti quel dolore. 441 00:22:08,372 --> 00:22:10,059 Ho bisogno di un pisolino. 442 00:22:10,569 --> 00:22:11,912 Vuoi che me ne vada? 443 00:22:13,446 --> 00:22:14,503 No. 444 00:22:21,606 --> 00:22:23,129 È una bella sensazione. 445 00:22:33,761 --> 00:22:37,437 Harborview Med, martedì scorso, 23 novembre, 446 00:22:38,990 --> 00:22:40,538 - Niente. - Se Webber o Schmidt ci trovano, 447 00:22:40,548 --> 00:22:42,359 - siamo licenziati. - Beh... 448 00:22:45,622 --> 00:22:47,557 È un po' fastidioso, non credi? 449 00:22:48,559 --> 00:22:51,496 Mi libera la mente, mi aiuta a rilassarmi. 450 00:22:52,279 --> 00:22:54,942 - Tu non hai niente del genere? - Pattinaggio sul ghiaccio. 451 00:22:56,833 --> 00:22:58,319 Che c'è? 452 00:22:58,329 --> 00:23:00,401 Non me l'aspettavo. 453 00:23:00,411 --> 00:23:02,547 Beh, non sai tutto di me. 454 00:23:04,704 --> 00:23:07,522 Vero. Non avrei mai immaginato che fossi il tipo da volere 455 00:23:07,532 --> 00:23:10,382 un grande matrimonio o vestiti abbinati. 456 00:23:10,392 --> 00:23:12,088 Non voglio nessuna delle due cose. 457 00:23:12,711 --> 00:23:14,487 Voglio il matrimonio, 458 00:23:15,568 --> 00:23:17,399 ma senza pompa magna. 459 00:23:17,409 --> 00:23:21,245 Nemmeno un po' di festa, tipo il riso fuori dalla chiesa, 460 00:23:21,255 --> 00:23:24,129 il lancio del bouquet alle ragazze, le foto di gruppo? 461 00:23:24,139 --> 00:23:26,121 Ti odio tantissimo. 462 00:23:29,338 --> 00:23:32,500 Penso sia molto dolce che Trey voglia creare un momento 463 00:23:32,510 --> 00:23:34,110 che potremmo ricordare per sempre. 464 00:23:34,120 --> 00:23:35,652 Ma lui è un romanticone. 465 00:23:35,662 --> 00:23:37,170 Quando andiamo a mangiare la pizza, 466 00:23:37,180 --> 00:23:39,233 dice: "Vorrei congelare questo momento per sempre". 467 00:23:39,243 --> 00:23:40,787 Aspetta, aspetta. Ecco. 468 00:23:42,201 --> 00:23:43,945 Momenti… questo… 469 00:23:44,358 --> 00:23:46,632 Queste immagini non sono opere d'arte. 470 00:23:46,642 --> 00:23:48,363 Sono solo momenti. 471 00:23:48,373 --> 00:23:51,544 Sono momenti congelati nel tempo. 472 00:23:54,468 --> 00:23:56,398 Bene. E questo è chiaro. 473 00:23:56,408 --> 00:23:58,206 Ok, ecco. 474 00:23:58,216 --> 00:24:00,049 Qui e qui. 475 00:24:03,110 --> 00:24:05,747 Sapete come hanno deciso che dovessero essere otto i secondi 476 00:24:05,757 --> 00:24:07,993 in cui il torero deve stare sul toro? 477 00:24:08,606 --> 00:24:12,215 Perché il toro inizia a perdere la forza di lottare e smette di calciare. 478 00:24:12,225 --> 00:24:15,350 Ufficialmente dicono sia per garantire la sicurezza dell'animale, 479 00:24:15,360 --> 00:24:17,429 ma in realtà è perché diventa così debole 480 00:24:17,439 --> 00:24:19,297 da smettere di essere interessante. 481 00:24:20,706 --> 00:24:22,038 La pressione sta calando. 482 00:24:22,048 --> 00:24:23,678 Pierce, è quello che penso? 483 00:24:23,688 --> 00:24:25,829 - Si sta dissanguando. - L'ematoma si è rotto. 484 00:24:25,839 --> 00:24:28,139 - Fermate la fusione. Dobbiamo girarla. - La spina è esposta. 485 00:24:28,149 --> 00:24:30,296 Non importa. Chiudetela e metteteci dei teli. 486 00:24:30,306 --> 00:24:33,384 Due unità di sangue. Prepariamoci per un x-flap e una sternotomia. 487 00:24:33,394 --> 00:24:35,102 Ogni secondo è indispensabile. 488 00:24:35,112 --> 00:24:37,698 Finché non fermiamo l'emorragia, questa è la mia sala operatoria. 489 00:24:58,893 --> 00:25:00,042 Eccoci. 490 00:25:00,052 --> 00:25:03,778 Quando apriremo, Kwan, ti alternerai al massaggio con Millin. 491 00:25:04,500 --> 00:25:05,839 Bisturi. 492 00:25:06,694 --> 00:25:08,980 Ok, Georgia, eccoci. 493 00:25:10,837 --> 00:25:12,042 Bisturi. 494 00:25:20,163 --> 00:25:21,514 Preparate la sega. 495 00:25:22,475 --> 00:25:23,860 Inizio con i vasopressori. 496 00:25:40,769 --> 00:25:42,139 Facciamo una TEG. 497 00:25:49,013 --> 00:25:50,801 Sta diventando più acidotica. 498 00:25:51,177 --> 00:25:52,624 Non possiamo perderla. 499 00:25:52,634 --> 00:25:54,313 Ho bisogno di più aspirazione. 500 00:25:54,323 --> 00:25:55,647 Non c’è ancora polso. 501 00:26:18,945 --> 00:26:22,827 Ho la vena cava inferiore infraepatica e faccio la Pringle. Garze. 502 00:26:22,837 --> 00:26:25,469 Io ho la cava e il pericardio. 503 00:26:25,479 --> 00:26:26,900 Millin, fai a cambio con Kwan. 504 00:26:26,910 --> 00:26:28,413 Non possiamo usare altri vasopressori. 505 00:26:28,423 --> 00:26:29,934 - Niente? - Ancora niente polso. 506 00:26:29,944 --> 00:26:31,728 Sento il cuore, ci sono. 507 00:26:31,738 --> 00:26:34,289 Vedo la lesione della vena epatica. 508 00:26:42,614 --> 00:26:44,497 Legatura. Altra epinefrina. 509 00:26:46,108 --> 00:26:48,370 Riempimento dello spazio retro-epatico. 510 00:26:48,380 --> 00:26:49,724 Forza, Georgia. 511 00:26:54,449 --> 00:26:57,688 L'infermiera ha portato gli antibiotici e l'inalatore. Vado al lavoro. 512 00:26:57,698 --> 00:27:00,638 Non vada prima di fare una radiografia e una cura con il nebulizzatore. 513 00:27:00,648 --> 00:27:03,534 Potremmo farlo pro bono, ma deve compilare questi moduli. 514 00:27:03,544 --> 00:27:05,100 Se manco al lavoro, non mi pagano. 515 00:27:05,110 --> 00:27:08,055 - E se non vengo pagata... - Non può pagare le bollette. Ho capito. 516 00:27:08,065 --> 00:27:09,265 - Ma... - No. 517 00:27:09,275 --> 00:27:10,472 No, non è vero. 518 00:27:11,111 --> 00:27:13,561 È una dottoressa con uno stipendio modesto. 519 00:27:13,571 --> 00:27:16,130 Sono una tirocinante di chirurgia. 520 00:27:16,140 --> 00:27:18,095 Il mio stipendio è statale 521 00:27:18,105 --> 00:27:20,489 e non basta per estinguere i miei prestiti. 522 00:27:20,499 --> 00:27:23,409 Tra la laurea e la scuola di medicina, devo più di 2.000 dollari al mese, 523 00:27:23,419 --> 00:27:26,730 senza tener conto dei soldi che mando ai miei per aiutarli con il mutuo, 524 00:27:26,740 --> 00:27:28,338 perché hanno co-firmato i prestiti. 525 00:27:28,348 --> 00:27:31,326 Vendo letteralmente il mio sangue per andare avanti. 526 00:27:31,336 --> 00:27:33,239 Se pensassi di avere una polmonite che potrebbe evolvere in sepsi 527 00:27:33,249 --> 00:27:35,529 e insufficienza respiratoria, che mi sarebbe fatale, 528 00:27:35,539 --> 00:27:39,102 o che potrebbe lasciarmi senza lavoro per otto settimane, 529 00:27:39,112 --> 00:27:41,395 io farei la radiografia e la cura. 530 00:27:42,380 --> 00:27:44,381 Del conto avrei pagato l'indispensabile. 531 00:27:44,391 --> 00:27:48,306 Se giungesse alle agenzie di riscossione, anche allora pagherei l'indispensabile. 532 00:27:48,316 --> 00:27:52,604 E potrebbe essere un'enorme rottura di scatole, lo so, ma sarei viva. 533 00:27:57,815 --> 00:27:59,665 Dove vado per la radiografia al torace? 534 00:28:06,927 --> 00:28:09,134 Fate voi, ragazzi, veloci. 535 00:28:11,048 --> 00:28:14,202 Sai come mi chiamavano quando ero capo degli specializzandi? 536 00:28:14,212 --> 00:28:17,096 - La nazista. - È decisamente inappropriato. 537 00:28:17,106 --> 00:28:19,698 - Sì. - Per tanti motivi. 538 00:28:19,708 --> 00:28:23,546 Non ero dura, non in modo ovvio. 539 00:28:23,556 --> 00:28:26,345 Ero sensibile dal liceo, 540 00:28:26,355 --> 00:28:28,688 all'università e in Medicina. 541 00:28:28,698 --> 00:28:31,763 Come specializzanda, e ancor più come capo degli specializzandi, 542 00:28:31,773 --> 00:28:34,914 pensavo di dover compensare. 543 00:28:34,924 --> 00:28:39,847 E per un po' sono diventata una persona che non piaceva molto alla gente. 544 00:28:42,011 --> 00:28:43,210 E cosa ha fatto? 545 00:28:43,946 --> 00:28:47,645 Ho capito che la mia idea di me stessa 546 00:28:47,655 --> 00:28:51,283 si era allontanata da chi ero diventata. 547 00:28:51,771 --> 00:28:54,515 Schmidt, sei capo degli specializzandi. 548 00:28:54,525 --> 00:28:56,159 Non sei più un perdente. 549 00:28:56,169 --> 00:28:58,375 Smetti di vederti così. 550 00:28:58,902 --> 00:29:01,588 Intende che non devo pretendere il meglio da loro? 551 00:29:01,598 --> 00:29:04,153 Intendo che ci sono molti modi per farlo. 552 00:29:04,163 --> 00:29:08,935 E il migliore per te è probabilmente quello che ti fa essere più te stesso. 553 00:29:08,945 --> 00:29:12,751 Hai detto che volevi essere la vagina del programma 554 00:29:12,761 --> 00:29:14,913 perché le vagine sono forti. 555 00:29:14,923 --> 00:29:17,921 Beh, le vagine danno anche piacere. 556 00:29:18,370 --> 00:29:20,760 Danno gioia, danno vita. 557 00:29:21,542 --> 00:29:24,285 Devi essere tutta la vagina, Schmidt, 558 00:29:24,295 --> 00:29:25,834 non solo il muscolo. 559 00:29:30,900 --> 00:29:34,544 È come osservare una foto e cercare di guardare un film. 560 00:29:34,554 --> 00:29:37,948 Dobbiamo esaminare tutte le immagini per vedere se raccontano una storia. 561 00:29:38,657 --> 00:29:42,243 Ok, guarda. Dalla quattro alla cinque. 562 00:29:42,253 --> 00:29:44,546 C'è un leggero ispessimento nella parete cecale. 563 00:29:44,556 --> 00:29:47,424 Sì? Vediamo la sei e la sette. 564 00:29:47,434 --> 00:29:49,779 Niente più ispessimento, ma una lieve striscia di grasso. 565 00:29:49,789 --> 00:29:53,534 Sì. E poi la otto, la nove, la dieci... 566 00:29:53,920 --> 00:29:55,568 Lo schema si ripete. 567 00:29:55,578 --> 00:29:59,754 Le infiammazioni vanno e vengono, ma la TC mostra un momento preciso. 568 00:29:59,764 --> 00:30:01,731 Le immagini dicono altro. 569 00:30:01,741 --> 00:30:03,028 Dev'esserci qualcosa, 570 00:30:03,038 --> 00:30:05,374 un corpo estraneo che provoca queste reazioni. 571 00:30:05,384 --> 00:30:07,483 Tipo una lisca di pesce... 572 00:30:07,493 --> 00:30:09,523 O della cartilagine non digerita? 573 00:30:09,533 --> 00:30:13,370 Volete spiegarmi perché il paziente che vi ho detto di dimettere ore fa 574 00:30:13,380 --> 00:30:15,612 è ancora al pronto soccorso? 575 00:30:18,510 --> 00:30:21,326 Quindi starà bene? 576 00:30:22,113 --> 00:30:24,365 Sì. Georgia sta bene, 577 00:30:24,375 --> 00:30:26,081 nonostante le circostanze, 578 00:30:26,091 --> 00:30:28,237 e contro ogni aspettativa. 579 00:30:28,247 --> 00:30:31,110 Ma vorremmo parlarle riguardo il rodeo. 580 00:30:31,120 --> 00:30:33,160 Dovrei aspettare mio marito. 581 00:30:33,944 --> 00:30:36,392 Vorremmo parlare solo con lei. 582 00:30:41,848 --> 00:30:43,907 Il papà di Georgia... 583 00:30:43,917 --> 00:30:46,285 Suo nonno, i suoi zii... 584 00:30:46,295 --> 00:30:48,283 Sono tutti campioni nel rodeo. 585 00:30:48,293 --> 00:30:51,225 Ma Cody non voleva neanche che Georgia si avvicinasse a un toro. 586 00:30:51,749 --> 00:30:54,786 Tutti i Natali le regalava... 587 00:30:55,577 --> 00:30:57,158 Una casa per le bambole, 588 00:30:57,168 --> 00:30:58,751 delle scarpette da danza, 589 00:30:58,761 --> 00:31:00,133 una palla da calcio. 590 00:31:00,143 --> 00:31:01,409 Ma lei non li toccava. 591 00:31:01,419 --> 00:31:05,176 Voleva stivali, speroni, una sella. 592 00:31:05,186 --> 00:31:08,878 Cody pensava che alla prima caduta avrebbe perso l'interesse, ma... 593 00:31:10,204 --> 00:31:12,537 Ma dopo lo schiacciamento della trachea, 594 00:31:12,547 --> 00:31:14,265 le abbiamo detto basta. 595 00:31:14,839 --> 00:31:15,904 E sapete cos'ha fatto? 596 00:31:15,914 --> 00:31:19,506 Non mangiava, non parlava, non riusciva a dormire. 597 00:31:19,861 --> 00:31:22,486 E la luce nei suoi occhi... 598 00:31:22,496 --> 00:31:23,685 Se n'era andata. 599 00:31:24,490 --> 00:31:27,382 Se continuasse, molto probabilmente morirebbe. 600 00:31:27,740 --> 00:31:31,379 Non pensate che ci pensi già ogni giorno della mia vita? 601 00:31:32,340 --> 00:31:34,613 Ma portarle via il suo sogno... 602 00:31:35,377 --> 00:31:37,079 Quello la ucciderebbe di sicuro. 603 00:31:37,935 --> 00:31:40,485 Scusatemi. Vado a cercare mio marito. 604 00:31:44,502 --> 00:31:48,340 Fare il genitore è difficile, ma bisogna farlo comunque. 605 00:31:48,350 --> 00:31:51,276 Avrebbe funzionato con te, da adolescente, 606 00:31:51,286 --> 00:31:53,735 quando ti drogavi, rischiando la tua vita? 607 00:31:54,258 --> 00:31:56,120 Tua mamma è riuscita a fermarti? 608 00:31:56,130 --> 00:32:00,314 Facevo uso di droghe per nascondere il dolore che avevo dentro. 609 00:32:00,754 --> 00:32:03,731 Magari è lo stesso per Georgia. Magari nasconde il dolore 610 00:32:03,741 --> 00:32:06,374 per aver trovato la sua vera passione, 611 00:32:06,384 --> 00:32:10,254 ma sentire tutti quanti che le dicono che è egoista 612 00:32:10,264 --> 00:32:11,518 solo perché la insegue... 613 00:32:13,345 --> 00:32:15,049 Oh, no, no, no, no. Georgia, no. 614 00:32:15,059 --> 00:32:17,040 - Toglie la canula. - Aumentiamo l'ossigeno 615 00:32:17,050 --> 00:32:18,961 e facciamo un'emogasanalisi. 616 00:32:18,971 --> 00:32:20,275 Ehi. 617 00:32:20,285 --> 00:32:22,586 Georgia, va tutto bene. Respira. 618 00:32:25,841 --> 00:32:28,466 Georgia, si deve calmare. Deve tenere la mascherina. 619 00:32:28,476 --> 00:32:30,194 Il corpo ha bisogno di altro ossigeno. 620 00:32:30,204 --> 00:32:31,976 Ho già visto ragazzi farlo. 621 00:32:31,986 --> 00:32:33,870 Colpa dell'istinto e dell'adrenalina. 622 00:32:33,880 --> 00:32:35,600 Quanto tempo servirà? 623 00:32:35,610 --> 00:32:39,398 Riuscirai a tornare a camminare in quattro o sei settimane. 624 00:32:39,408 --> 00:32:40,557 A cavalcare. 625 00:32:40,567 --> 00:32:42,933 Georgia, tornare al rodeo sarebbe uno sbaglio. 626 00:32:42,943 --> 00:32:46,022 Molti non sarebbero sopravvissuti all'operazione della dottoressa Pierce. 627 00:32:46,032 --> 00:32:47,536 Non sono come gli altri! 628 00:32:47,546 --> 00:32:50,029 Direbbe la stessa cosa se fossi un ragazzo? 629 00:32:50,874 --> 00:32:52,719 Georgia, anch'io sono diversa. 630 00:32:52,729 --> 00:32:55,092 Ero molto brava in un'altra cosa alla sua età. 631 00:32:55,102 --> 00:32:56,826 Saltavo classi, vincevo premi, 632 00:32:56,836 --> 00:32:59,355 pensavano fossi spinta dai miei genitori, ma ero io. 633 00:32:59,365 --> 00:33:01,954 Ero io. Quindi la capisco. 634 00:33:01,964 --> 00:33:03,438 Capisco la passione 635 00:33:03,448 --> 00:33:06,356 e di certo capisco come sia essere donna in un mondo di uomini. 636 00:33:06,366 --> 00:33:07,734 Forse tornerà a cavalcare. 637 00:33:07,744 --> 00:33:10,448 Ma qualche ora fa, era quasi morta e paralizzata. 638 00:33:10,458 --> 00:33:13,183 Smetta di remarci contro e ci faccia salvare la possibilità 639 00:33:13,193 --> 00:33:14,458 di avere un futuro. 640 00:33:19,313 --> 00:33:20,775 La valvola ileocecale. 641 00:33:20,785 --> 00:33:22,889 Spero di non aver appena messo una sonda 642 00:33:22,899 --> 00:33:25,143 dentro un paziente senza motivo. 643 00:33:25,153 --> 00:33:26,843 Cosa c'è nell'ileo distale? 644 00:33:26,853 --> 00:33:29,754 Spostate la telecamera verso sinistra. 645 00:33:30,679 --> 00:33:32,758 - Lì! - È uno... 646 00:33:33,154 --> 00:33:35,270 Uno stuzzicadenti. Non ci credo. 647 00:33:35,280 --> 00:33:38,799 Oh, mio Dio. Come ha fatto a non bucare l'esofago scendendo? 648 00:33:38,809 --> 00:33:40,553 Ha perforato l'intestino, però. 649 00:33:40,563 --> 00:33:43,063 E poi si è fermato sulla parete intestinale, 650 00:33:43,073 --> 00:33:45,171 dove si è nascosto dalla vista della tac. 651 00:33:45,181 --> 00:33:46,759 Adams, qual è il piano ora? 652 00:33:46,769 --> 00:33:49,859 Usare le pinze dell'endoscopio per tirarlo fuori delicatamente. 653 00:33:49,869 --> 00:33:53,817 Facendo attenzione a non lasciare pezzi che potrebbero causare un ascesso. 654 00:33:57,071 --> 00:33:58,836 Bene, tienilo fermo. 655 00:33:58,846 --> 00:34:00,693 Lo farà stare meglio? 656 00:34:00,703 --> 00:34:02,032 Certamente. 657 00:34:02,042 --> 00:34:03,443 Ci siamo quasi. 658 00:34:07,991 --> 00:34:09,828 Gran salvataggio, Adams. 659 00:34:18,649 --> 00:34:20,077 Grandissimo salvataggio. 660 00:34:23,053 --> 00:34:26,496 Ho già detto che ho tenuto la mano su un cuore che batteva? 661 00:34:26,506 --> 00:34:29,184 Più o meno solo sei volte. Ma, ehi... 662 00:34:29,194 --> 00:34:32,390 Ho sentito che hai trovato una forcina nel culo di un tipo. 663 00:34:32,400 --> 00:34:33,957 Anche quello è figo. 664 00:34:33,967 --> 00:34:35,825 Io ho convinto una paziente a fare una radiografia. 665 00:34:35,835 --> 00:34:37,895 Sì, congratulazioni Adams. 666 00:34:37,905 --> 00:34:39,938 Yasuda ha avuto la giornata peggiore. 667 00:34:39,948 --> 00:34:41,033 Già. 668 00:34:41,043 --> 00:34:43,460 - Ehi, grazie di tutto per oggi. - Prego. 669 00:34:43,470 --> 00:34:45,504 Se hai bisogno di qualcosa, chiedi pure. 670 00:34:47,795 --> 00:34:49,285 Mi serve una cosa. 671 00:34:49,295 --> 00:34:52,445 Sembrerà strano, e se è troppo, puoi dirmi di no, 672 00:34:52,455 --> 00:34:55,023 ma tu mi conosci meglio di tutti qui. 673 00:34:55,033 --> 00:34:57,627 Meglio anche di quelli del vecchio programma, in realtà. 674 00:34:58,103 --> 00:35:01,500 Avrei tanto bisogno di un amico per andare avanti. 675 00:35:04,466 --> 00:35:06,656 Ti sto chiedendo di essere il mio damigello. 676 00:35:12,149 --> 00:35:13,274 Sì. 677 00:35:13,923 --> 00:35:15,390 Certo. 678 00:35:15,716 --> 00:35:17,139 Sarebbe un onore. 679 00:35:18,947 --> 00:35:19,980 Grazie. 680 00:35:19,990 --> 00:35:22,448 Ehi, ascoltatemi tutti. 681 00:35:22,458 --> 00:35:24,117 Vorrei che sapeste 682 00:35:24,127 --> 00:35:27,380 che ho sentito che siete stati davvero bravi oggi. 683 00:35:27,390 --> 00:35:28,933 Quindi, se volete, 684 00:35:28,943 --> 00:35:31,783 vorrei invitarvi tutti a bere qualcosa insieme. 685 00:35:34,589 --> 00:35:36,137 Sono serio. 686 00:35:37,402 --> 00:35:39,397 Quindi, ci... 687 00:35:39,921 --> 00:35:41,796 Vediamo da Joe. 688 00:35:44,817 --> 00:35:46,769 - Alcol gratis. - Evvai. 689 00:35:51,013 --> 00:35:53,178 Non è che cercate un'altra barista? 690 00:35:53,188 --> 00:35:54,720 E quando dormiresti? 691 00:35:54,730 --> 00:35:56,213 Troverei un modo. 692 00:35:58,026 --> 00:35:59,205 Sì, certo. 693 00:35:59,215 --> 00:36:01,282 Cercano qualcuno per il turno di chiusura. 694 00:36:01,292 --> 00:36:02,790 Potrei raccomandarti. 695 00:36:02,800 --> 00:36:03,954 Grazie. 696 00:36:07,549 --> 00:36:09,628 Ok, ragazzi, questi li offro io. 697 00:36:09,638 --> 00:36:10,688 Grazie a Dio. 698 00:36:10,698 --> 00:36:11,845 - Grazie. - Di nulla. 699 00:36:11,855 --> 00:36:13,037 Grazie. 700 00:36:13,591 --> 00:36:14,955 Grazie, dottor Schmidt. 701 00:36:14,965 --> 00:36:16,030 - Salute. - Sì. 702 00:36:16,040 --> 00:36:17,108 Di nulla. 703 00:36:17,917 --> 00:36:19,061 Grazie. 704 00:36:24,226 --> 00:36:25,254 Un chaser? 705 00:36:25,264 --> 00:36:26,677 Cosa sei, il suo babysitter? 706 00:36:26,687 --> 00:36:28,892 - Damigello, in realtà. - Oh, grazie a Dio. 707 00:36:28,902 --> 00:36:31,316 Non volevo portare io quelle fialette di sangue. 708 00:36:33,307 --> 00:36:35,597 Poi si devono mischiare e versare sull'altare. 709 00:36:35,607 --> 00:36:37,808 Perché credi che una testimone debba fare questa cosa? 710 00:36:37,818 --> 00:36:39,240 Mia mamma l'ha fatto per mio zio. 711 00:36:39,250 --> 00:36:41,803 Non potrei sottolineare quanto non sia normale. 712 00:36:41,813 --> 00:36:44,244 Va beh. Io ordino da mangiare. Qualcuno vuole qualcosa? 713 00:36:45,100 --> 00:36:46,813 Mi prendi delle patatine fritte? 714 00:36:48,276 --> 00:36:49,657 Sto morendo di fame. 715 00:36:51,183 --> 00:36:53,227 - Quand'è il matrimonio? - Il mese prossimo. 716 00:36:53,237 --> 00:36:55,317 Sarà in città, così nessuno dovrà viaggiare. 717 00:36:55,327 --> 00:36:58,201 E non mi serviranno ferie. Trey si occupa della logistica, 718 00:36:58,211 --> 00:36:59,791 - per cui... - Griffin... 719 00:36:59,801 --> 00:37:01,435 Stavo solo chiedendo. 720 00:37:01,993 --> 00:37:03,627 - Scusami. - Tranquilla. 721 00:37:03,637 --> 00:37:05,155 - Il mese prossimo. - Ok. 722 00:37:05,761 --> 00:37:06,962 Vuoi scappare? 723 00:37:07,875 --> 00:37:09,596 Non posso. 724 00:37:10,663 --> 00:37:13,322 Abbiamo detto "niente sentimenti", ma, purtroppo... 725 00:37:13,332 --> 00:37:15,908 Il tuo solido sostegno ai diritti degli animali è... 726 00:37:16,503 --> 00:37:17,551 Sexy. 727 00:37:17,945 --> 00:37:19,043 Ok. 728 00:37:19,911 --> 00:37:22,230 E se io non provassi nulla? 729 00:37:25,734 --> 00:37:26,934 Va bene. 730 00:37:35,150 --> 00:37:36,616 Vuoi prendere d'asporto? 731 00:37:36,626 --> 00:37:38,490 Ho voglia di mangiare italiano. 732 00:37:38,947 --> 00:37:41,377 Ho già ordinato, da Chang's Garden. 733 00:37:41,894 --> 00:37:44,909 Ma certo, ovviamente hai deciso tu. 734 00:37:53,028 --> 00:37:54,145 Fermati. 735 00:37:55,083 --> 00:37:58,325 Fermati. Devo guardarti mentre di dico questa cosa. 736 00:37:59,815 --> 00:38:00,896 Ok. 737 00:38:01,785 --> 00:38:03,632 Mi hai invitata a cena con la tua famiglia 738 00:38:03,642 --> 00:38:06,094 e poi mi hai abbandonata quando le acque si sono agitate. 739 00:38:06,104 --> 00:38:09,080 - Cosa? Quando? - La prima volta che ho conosciuto tutti. 740 00:38:09,090 --> 00:38:11,342 Si è presentato tuo padre, tu ti sei rattristito 741 00:38:11,352 --> 00:38:15,876 e ti sei scollegato, lasciandomi là. 742 00:38:16,924 --> 00:38:18,700 Mia madre citava sempre Maya Angelou. 743 00:38:18,710 --> 00:38:22,023 Diceva: "Quando una persona ti mostra chi è, 744 00:38:22,033 --> 00:38:24,567 credile la prima volta". 745 00:38:24,577 --> 00:38:25,848 Perché non ti ho creduto subito? 746 00:38:25,858 --> 00:38:28,895 MI hai mostrato chi eri, e io non ho voluto vederlo. 747 00:38:28,905 --> 00:38:31,125 - E chi sono? - Sei una persona che si isola. 748 00:38:31,135 --> 00:38:33,146 Quando le cose si complicano, ti isoli. 749 00:38:33,156 --> 00:38:35,847 Ti arrendi. Sparisci. 750 00:38:35,857 --> 00:38:38,000 Ti proteggi, 751 00:38:38,010 --> 00:38:40,090 a prescindere dal prezzo che gli altri debbano pagare. 752 00:38:40,100 --> 00:38:42,698 Sei tu che stai pensando di accettare un lavoro a Chicago. 753 00:38:43,140 --> 00:38:45,668 Un lavoro a Chicago non è nulla, Winston. 754 00:38:45,678 --> 00:38:48,285 I matrimoni sopravvivono a un lavoro a Chicago. 755 00:38:48,295 --> 00:38:51,428 Ma pare tu non voglia che il nostro sopravviva. 756 00:38:51,438 --> 00:38:53,777 Pare tu voglia punirmi con la tua assenza. 757 00:38:53,787 --> 00:38:56,295 - Io sono qui! - Ma non ci sei. 758 00:38:56,305 --> 00:38:57,794 Non ci sei. 759 00:38:57,804 --> 00:39:00,393 Hai preso il tuo amore e ti sei isolato. 760 00:39:00,922 --> 00:39:04,190 Sei scomparso dentro te stesso. 761 00:39:05,151 --> 00:39:07,070 Le cose si sono complicate e ti sei protetto, 762 00:39:07,080 --> 00:39:09,628 non preoccupandoti di tutti gli altri. 763 00:39:09,638 --> 00:39:11,742 Io sono qui. 764 00:39:11,752 --> 00:39:13,456 Tu sei sparito. 765 00:39:14,100 --> 00:39:18,338 Prima non riuscivi nemmeno a pensare a una cosa carina da dire su di me. 766 00:39:18,348 --> 00:39:20,133 Anche quando volevi lasciare cardiochirurgia, 767 00:39:20,143 --> 00:39:22,113 apparentemente per salvare il nostro matrimonio, 768 00:39:22,123 --> 00:39:23,612 ti stavi arrendendo. 769 00:39:23,622 --> 00:39:25,093 Ti stavi ritirando. 770 00:39:25,103 --> 00:39:27,844 Stavi rinunciando al tuo dono, 771 00:39:27,854 --> 00:39:29,747 così che potessi evitare un conflitto diretto, 772 00:39:29,757 --> 00:39:31,958 ed è questa la cosa che non rispetto. 773 00:39:33,035 --> 00:39:36,363 Non è il tuo cuore, Winston, è la tua codardia. 774 00:39:36,882 --> 00:39:39,323 Wow, sul serio, Maggie? 775 00:39:39,333 --> 00:39:42,347 E la pizza a Chicago è la migliore al mondo. 776 00:39:42,750 --> 00:39:44,394 Perciò ci andrò. 777 00:39:44,836 --> 00:39:47,353 Prenderò la mia straordinaria passione, 778 00:39:47,363 --> 00:39:51,418 e la userò per creare cuori che salveranno migliaia di vite. 779 00:39:51,428 --> 00:39:55,482 Tu stai qui e fai finta di essere tu quello che è stato abbandonato, 780 00:39:55,492 --> 00:39:56,838 ma sappiamo la verità. 781 00:39:56,848 --> 00:40:00,019 A livello cellulare, siamo fatti di bivi. 782 00:40:00,520 --> 00:40:04,499 Nasce una cellula comune, che si divide e si divide, 783 00:40:04,509 --> 00:40:06,364 non avendo molta scelta. 784 00:40:07,483 --> 00:40:09,021 Alla fine c'è un corpo. 785 00:40:09,502 --> 00:40:11,098 Alla fine siamo noi. 786 00:40:11,108 --> 00:40:13,481 - Vieni qui, Scout. - Nel mondo. 787 00:40:14,230 --> 00:40:15,575 Stava dormendo. 788 00:40:16,008 --> 00:40:17,392 Come ti senti? 789 00:40:20,472 --> 00:40:21,682 Io... 790 00:40:23,201 --> 00:40:24,396 Mi sento... 791 00:40:26,864 --> 00:40:27,890 Meglio? 792 00:40:29,235 --> 00:40:31,388 Sì, meglio. Mi sento meglio. 793 00:40:31,398 --> 00:40:33,118 Sentito, Scout? 794 00:40:33,128 --> 00:40:34,956 Si sente meglio. 795 00:40:35,974 --> 00:40:37,486 Magari siamo chi siamo. 796 00:40:37,496 --> 00:40:39,865 Ok, fai un gridolino anche tu? 797 00:40:40,428 --> 00:40:42,747 Magari non possiamo scegliere chi amiamo o che cosa vogliamo, 798 00:40:42,757 --> 00:40:46,869 come una cellula non può scegliere se essere fegato, polmone o cuore. 799 00:40:48,551 --> 00:40:50,600 Ma le cellule ci portano solo fino a un certo punto. 800 00:40:51,715 --> 00:40:52,840 Giornataccia? 801 00:40:53,388 --> 00:40:54,849 Oh, grazie. 802 00:40:56,242 --> 00:40:57,770 È stata svilente. 803 00:40:58,761 --> 00:41:01,865 Ho sbagliato una diagnosi e ho quasi perso un paziente. 804 00:41:02,423 --> 00:41:03,446 Ma? 805 00:41:04,591 --> 00:41:07,643 Mi ha salvato uno Shepherd. 806 00:41:09,678 --> 00:41:10,771 E tu? 807 00:41:12,586 --> 00:41:15,866 Ho paura che perderò un'altra sorella. 808 00:41:18,380 --> 00:41:21,240 Alla fine, siamo noi che ci creiamo. 809 00:41:22,706 --> 00:41:24,907 E la nostra vita è la vita che ci siamo creati. 810 00:41:34,281 --> 00:41:35,576 Ma che... 811 00:41:36,732 --> 00:41:39,015 Ehi! Ehi! 812 00:41:42,118 --> 00:41:43,219 Ehi! 813 00:41:44,052 --> 00:41:45,448 Ma che... 814 00:41:46,503 --> 00:41:48,252 - Oh, no. - Ben? 815 00:41:48,726 --> 00:41:50,216 Ben, che succede? 816 00:41:50,678 --> 00:41:51,831 Miranda. 817 00:41:55,508 --> 00:41:58,372 ASSASSINA DI BAMBINI dottoressa Miranda Bailey 818 00:42:01,589 --> 00:42:03,595 Non va tutto bene, Miranda. 819 00:42:07,414 --> 00:42:08,664 Oh, mio... 820 00:42:13,446 --> 00:42:15,829 Ma nessuno aveva detto che sarebbe stato facile. 821 00:42:16,439 --> 00:42:18,614 #NoSpoiler 822 00:42:18,624 --> 00:42:21,411 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com