1
00:00:00,000 --> 00:00:02,340
#NoSpoiler
2
00:00:06,936 --> 00:00:08,941
Sento che dirò la cosa sbagliata.
3
00:00:08,951 --> 00:00:10,258
Non è possibile.
4
00:00:10,268 --> 00:00:12,564
Non esistono risposte sbagliate.
5
00:00:14,563 --> 00:00:15,857
Ok.
6
00:00:19,009 --> 00:00:20,569
La sua gentilezza.
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,202
È molto gentile.
8
00:00:26,265 --> 00:00:28,753
Qualcosa che lei adora
e apprezza di Maggie?
9
00:00:30,677 --> 00:00:31,986
Ecco...
10
00:00:33,502 --> 00:00:35,594
Credo che...
11
00:00:36,463 --> 00:00:38,722
Adoro che stamattina sia qui,
12
00:00:38,732 --> 00:00:41,027
perché questo significa
che sta finalmente ammettendo
13
00:00:41,037 --> 00:00:43,831
che abbiamo bisogno di aiuto
nella comunicazione, perciò...
14
00:00:47,137 --> 00:00:49,280
E poi...
15
00:00:50,084 --> 00:00:53,180
Apprezzo quanto Maggie
si impegni nel lavoro.
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,782
E perché sarebbe una cosa negativa?
17
00:00:57,409 --> 00:00:58,748
Non ho detto questo.
18
00:00:58,758 --> 00:01:01,427
Ogni vita su questo pianeta
inizia da una sola cellula,
19
00:01:01,437 --> 00:01:04,109
che si divide
e si moltiplica in continuazione.
20
00:01:04,534 --> 00:01:06,080
Ogni cellula ha uno scopo.
21
00:01:06,090 --> 00:01:10,050
Ok, i bambini sono vestiti e pronti,
e tu non ti sei ancora alzata.
22
00:01:10,060 --> 00:01:12,457
Non ce la faccio. Sto malissimo.
23
00:01:12,467 --> 00:01:16,258
Potresti portare Luna all'asilo,
così posso dormire?
24
00:01:16,772 --> 00:01:18,287
- Certo.
- Grazie.
25
00:01:18,297 --> 00:01:22,899
E mentre si forma, entrano in gioco
sia forze interne che esterne.
26
00:01:24,233 --> 00:01:25,917
So cosa stai facendo.
27
00:01:26,360 --> 00:01:28,441
Cerco di passare più tempo
con mia moglie?
28
00:01:28,973 --> 00:01:31,952
Ora dovrai tornare a casa,
poi venire prendermi a fine giornata.
29
00:01:31,962 --> 00:01:34,857
Oggi sono libero e ho tempo.
30
00:01:34,867 --> 00:01:36,714
Due viaggi avanti e indietro in più...
31
00:01:38,009 --> 00:01:41,907
Inquini il doppio, uccidendo il pianeta.
Pensa ai bambini.
32
00:01:42,403 --> 00:01:44,212
Ecco, hai visto?
33
00:01:44,222 --> 00:01:46,874
Hanno esteso il perimetro
di sicurezza esterno.
34
00:01:46,884 --> 00:01:47,890
Siamo al sicuro.
35
00:01:47,900 --> 00:01:50,282
Che segnalano alla cellula
cosa deve diventare.
36
00:01:50,292 --> 00:01:52,349
Chiamiamo questo processo
"differenziazione".
37
00:01:52,359 --> 00:01:53,906
Grazie per il passaggio.
38
00:01:55,067 --> 00:01:57,070
- Ti amo.
- Andrà tutto bene.
39
00:01:58,008 --> 00:02:01,543
Un braccio, un osso, un cervello...
40
00:02:01,553 --> 00:02:03,198
Ciao, buongiorno.
41
00:02:04,148 --> 00:02:05,397
"Andrà tutto bene".
42
00:02:05,407 --> 00:02:08,440
Tutte le cellule percorrono un viaggio
che le porta dall'essere generiche
43
00:02:08,450 --> 00:02:09,998
all'essere specializzate...
44
00:02:10,008 --> 00:02:11,788
Scusi, so di essere in ritardo.
45
00:02:11,798 --> 00:02:13,496
Ho dei coinquilini.
Bloccavano il vialetto.
46
00:02:13,506 --> 00:02:15,904
Sono qui per la donazione di plasma.
47
00:02:15,914 --> 00:02:19,632
Non chiamerei "donazione"
una cosa che viene pagata 75 dollari.
48
00:02:20,114 --> 00:02:21,257
Giusto.
49
00:02:21,267 --> 00:02:23,265
Passano dal non essere nulla
all'essere qualcosa...
50
00:02:23,275 --> 00:02:26,065
È sottopeso di qualche kilo.
Oggi non può donare il plasma.
51
00:02:26,075 --> 00:02:28,797
Impossibile, dono ogni due mesi.
Controlli i suoi registri.
52
00:02:28,807 --> 00:02:31,321
Controlli la bilancia
e torni quando ha i requisiti.
53
00:02:32,273 --> 00:02:34,641
O da ciò che potremmo essere
a ciò che siamo.
54
00:02:36,777 --> 00:02:39,066
- Ciao.
- Buongiorno.
55
00:02:39,076 --> 00:02:42,001
Ti va di vederci, se fai pausa,
nella guardiola al quattro piano?
56
00:02:42,011 --> 00:02:43,167
Bella idea.
57
00:02:43,177 --> 00:02:45,004
Ma potrei metterci un po' ad arrivare.
58
00:02:45,014 --> 00:02:46,378
Sono a Phoenix.
59
00:02:46,388 --> 00:02:47,619
Perché?
60
00:02:47,629 --> 00:02:49,771
Perché inizio a lavorare qui.
Ho finito lì a Seattle.
61
00:02:49,781 --> 00:02:53,251
Cosa? Non me ne hai mai parlato.
Ci siamo visti due giorni fa.
62
00:02:53,922 --> 00:02:57,604
Beh, sembri più interessato a divertirti
nella guardiola che a parlare.
63
00:02:58,189 --> 00:02:59,232
Io...
64
00:02:59,693 --> 00:03:02,289
Devo andare.
Fammi sapere se passi da Phoenix.
65
00:03:03,687 --> 00:03:05,407
Io avrei fatto tutto in segreto,
66
00:03:05,417 --> 00:03:07,756
ma Trey e la sua famiglia
ci tengono molto alle tradizioni.
67
00:03:07,766 --> 00:03:10,148
Quando ha chiesto al fratello
di fargli da testimone, ha pianto.
68
00:03:10,839 --> 00:03:12,983
Io e mia sorella
parliamo a malapena e...
69
00:03:14,500 --> 00:03:16,851
Sta cercando di dirti
che le serve una damigella d'onore.
70
00:03:17,418 --> 00:03:19,889
Ti voglio bene,
ma sarei terribile in quel ruolo.
71
00:03:19,899 --> 00:03:21,995
Ehi! Ma che cavolo!
Non mi avete aspettato, di nuovo.
72
00:03:22,005 --> 00:03:24,308
- Sii puntuale.
- Se tu, nipote raccomandato,
73
00:03:24,318 --> 00:03:26,881
non sei seduto in macchina per le 7:00,
hai poco da lamentarti.
74
00:03:26,891 --> 00:03:29,480
Dura, puntuale ed efficiente.
Ecco la tua damigella d'onore.
75
00:03:29,490 --> 00:03:30,848
- Cosa?
- Lascia stare.
76
00:03:30,858 --> 00:03:32,114
Avevate detto 6:45.
77
00:03:32,124 --> 00:03:36,280
Sì, ti abbiamo anticipato l'orario.
Sono 15 minuti prima della partenza.
78
00:03:36,290 --> 00:03:39,475
- E comunque sei arrivato in ritardo.
- Beh, potevate svegliarmi.
79
00:03:39,485 --> 00:03:41,960
- C'è qualcuno che mi difende?
- No.
80
00:04:01,840 --> 00:04:04,004
Oh, ok. Sì, capisco.
81
00:04:04,014 --> 00:04:06,247
E lo apprezzo molto, ma...
82
00:04:06,257 --> 00:04:08,588
- Ok, grazie.
- Giornata impegnata?
83
00:04:09,186 --> 00:04:11,370
Perché nessuno dice mai
che parte del lavoro da capo
84
00:04:11,380 --> 00:04:15,595
è avere a che fare con altri istituti
che vogliono rubarti i chirurghi?
85
00:04:15,605 --> 00:04:18,165
- Non ti seguo.
- L'Harvard Med, la NYU
86
00:04:18,175 --> 00:04:21,827
e l'Heart Center di Chicago continuano
a chiamare perché interessati alla Pierce.
87
00:04:21,837 --> 00:04:23,432
Da quanto lavora qui?
88
00:04:23,442 --> 00:04:27,213
Magari c'è una clausola nel contratto
che le impedisce di andarsene.
89
00:04:27,223 --> 00:04:29,019
Andarsene? Maggie?
90
00:04:29,029 --> 00:04:31,829
Già, l'articolo le ha puntato
un grosso faro addosso.
91
00:04:31,839 --> 00:04:34,251
Non voglio bloccare nessuno,
ma abbiamo appena perso la Grey.
92
00:04:34,261 --> 00:04:36,065
Come convinco la Pierce a rimanere?
93
00:04:36,075 --> 00:04:38,462
- Ci penso io.
- Oh, fantastico. Grazie.
94
00:04:38,472 --> 00:04:39,777
Scusami...
95
00:04:40,504 --> 00:04:42,275
Sì, pronto. Sono io.
96
00:04:44,196 --> 00:04:47,110
Dunque, tosse e raffreddore. Letto sei.
97
00:04:47,120 --> 00:04:49,934
Tutti questi anni di formazione medica
per un naso gocciolante.
98
00:04:49,944 --> 00:04:51,530
Avevo un paziente col raffreddore,
99
00:04:51,540 --> 00:04:54,212
ma poi è venuto fuori che perdeva
liquido cerebrospinale dal cervello.
100
00:04:54,882 --> 00:04:57,253
Caso di trauma complesso
trasferito da un ospedale rurale.
101
00:04:57,263 --> 00:04:58,919
- Kwan, vuoi vedere l'eliporto?
- Certo.
102
00:04:58,929 --> 00:05:00,179
Solo Kwan o...
103
00:05:00,189 --> 00:05:02,610
Adams, codice catarro.
Al cinque serve un lavaggio nasale.
104
00:05:02,620 --> 00:05:03,869
Grazie a Dio sei qui.
105
00:05:05,588 --> 00:05:08,466
Signora, la prego,
non si tolga la mascherina.
106
00:05:08,476 --> 00:05:09,496
Aiuto!
107
00:05:10,023 --> 00:05:11,036
Un medico!
108
00:05:11,046 --> 00:05:12,276
- Prima io.
- No, spostati.
109
00:05:12,286 --> 00:05:13,286
No!
110
00:05:14,110 --> 00:05:15,568
Ehi, ehi.
111
00:05:15,578 --> 00:05:16,907
È ferito?
112
00:05:18,009 --> 00:05:19,191
Ok, dramma al rodeo.
113
00:05:19,201 --> 00:05:22,935
Un torero nell'Oregon è stato disarcionato
ed è stato pestato da un toro di 450 kili.
114
00:05:22,945 --> 00:05:25,055
È barbarico. Cavalcare i tori.
115
00:05:25,065 --> 00:05:29,936
Malati di testosterone che godono
nel torturare animali per machismo.
116
00:05:30,694 --> 00:05:32,655
Andiamo. Ok, cos'abbiamo?
117
00:05:32,665 --> 00:05:34,101
Georgia Arkins, 16 anni.
118
00:05:34,111 --> 00:05:35,996
Traumi da schiacciamento
causati da un toro.
119
00:05:36,006 --> 00:05:37,148
Scala di Glasgow 15.
120
00:05:37,158 --> 00:05:40,447
La TC mostra un ematoma retro-epatico
da rottura della vena cava inferiore.
121
00:05:40,457 --> 00:05:43,075
Fratture lombari multiple a scoppio.
I valori vitali sono stabili.
122
00:05:43,085 --> 00:05:45,448
È stata sedata per il trasporto,
quindi non è del tutto cosciente.
123
00:05:45,458 --> 00:05:47,699
L'ospedale locale non era in grado
di curare un simile trauma.
124
00:05:47,709 --> 00:05:49,018
Grazie.
125
00:05:49,028 --> 00:05:50,443
Posso rifarlo?
126
00:05:50,453 --> 00:05:52,021
Il toro. Posso cavalcarlo di nuovo?
127
00:05:52,031 --> 00:05:53,779
Sono arrivata solo a cinque secondi.
128
00:05:53,789 --> 00:05:57,331
Vuoi aggiungere qualcosa
alla tua valutazione iniziale, Kwan?
129
00:05:57,341 --> 00:05:58,566
Guardi su.
130
00:06:01,153 --> 00:06:02,187
Sta esagerando.
131
00:06:02,197 --> 00:06:05,889
Da quell'intervista ha ricevuto
una decina di offerte fantastiche,
132
00:06:05,899 --> 00:06:09,117
inclusa una posizione
per la ricerca sui cuori bioartificiali.
133
00:06:09,127 --> 00:06:12,352
Iniettiamo una matrice extracellulare
del cuore di un suino,
134
00:06:12,362 --> 00:06:15,997
che funge da ponteggio,
con cellule staminali umane
135
00:06:16,007 --> 00:06:18,579
per far crescere
il tessuto muscolare cardiaco.
136
00:06:18,589 --> 00:06:20,961
E poi le stimoliamo elettricamente
così che si muovano,
137
00:06:20,971 --> 00:06:23,833
cellula per cellula,
finché non battono all'unisono
138
00:06:23,843 --> 00:06:25,963
come fossero un solo cuore.
139
00:06:26,855 --> 00:06:28,057
È bellissimo.
140
00:06:28,067 --> 00:06:31,035
Più cuori per chi ne ha bisogno.
141
00:06:31,506 --> 00:06:34,412
La ricerca viene condotta
al centro cardiaco di Chicago.
142
00:06:34,422 --> 00:06:37,485
È una città molto bella.
143
00:06:37,845 --> 00:06:39,540
È vero!
144
00:06:39,550 --> 00:06:43,854
L'Art Institute, gli Steppenwolf,
la pizza deep dish...
145
00:06:43,864 --> 00:06:46,238
I loro inverni
se li possono tenere, però.
146
00:06:46,248 --> 00:06:48,812
Con il vento
che arriva diretto dal lago.
147
00:06:48,822 --> 00:06:50,523
Ecco perché usiamo i piumini e i guanti.
148
00:06:50,533 --> 00:06:54,393
E la pizza non è granché.
È solo quantità al posto di qualità.
149
00:06:54,403 --> 00:06:56,861
Ci sta pensando, quindi?
150
00:06:56,871 --> 00:06:58,044
Vorrei, ma...
151
00:06:58,054 --> 00:07:00,653
Mi sono già trasferito una volta
dall'altra parte del Paese per te.
152
00:07:00,663 --> 00:07:03,575
E poi, quando ho provato a cambiare
specializzazione, sempre per te,
153
00:07:03,585 --> 00:07:06,343
hai perso tutto il rispetto
nei miei confronti.
154
00:07:06,353 --> 00:07:08,450
- Quindi...
- Non mi mettere parole in bocca.
155
00:07:08,460 --> 00:07:09,801
Sono parole che hai detto.
156
00:07:09,811 --> 00:07:12,016
- Ce le hai messe tu nella tua bocca.
- No, io...
157
00:07:19,481 --> 00:07:20,643
Devo andare.
158
00:07:21,021 --> 00:07:23,671
- Devi andare ora?
- Possiamo continuare un'altra volta?
159
00:07:23,681 --> 00:07:26,611
Cristo santo, Maggie.
Ho aspettato per settimane intere,
160
00:07:26,621 --> 00:07:28,034
evitando la discussione
161
00:07:28,044 --> 00:07:30,709
e accettando la tregua
che avevi proposto tu,
162
00:07:30,719 --> 00:07:32,625
perché potessimo venire qui
a sistemare tutto.
163
00:07:32,635 --> 00:07:35,696
E adesso che sei sotto pressione,
te ne vai e basta?
164
00:07:35,706 --> 00:07:38,760
Non sono neanche sorpreso,
a dire il vero.
165
00:07:39,198 --> 00:07:41,268
Ho dato la reperibilità, Winston.
166
00:07:45,383 --> 00:07:47,066
Vi prego di scusarmi.
167
00:07:54,225 --> 00:07:56,431
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 13 - "Cowgirls Don't Cry"
168
00:07:56,441 --> 00:07:59,400
Traduzione: Frncesco82, MikyCarter84
Liv., Vanellope27, robs10, RedRuby
169
00:07:59,410 --> 00:08:01,353
Revisione: PotionFlame
170
00:08:01,363 --> 00:08:02,671
#NoSpoiler
171
00:08:02,681 --> 00:08:05,209
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
172
00:08:06,905 --> 00:08:09,409
Ehi, cosa ci fai qui?
173
00:08:09,419 --> 00:08:12,181
- I bambini stanno bene?
- Stanno tutti bene, tranne te.
174
00:08:13,291 --> 00:08:14,480
Non stai bene.
175
00:08:14,490 --> 00:08:16,625
Ma non sei neanche malata.
176
00:08:16,635 --> 00:08:19,440
Sono malata. Che ci fai qui?
177
00:08:19,450 --> 00:08:20,735
Ho portato i bambini all'asilo
178
00:08:20,745 --> 00:08:23,618
e ho preso un giorno
di permesso, perché...
179
00:08:23,628 --> 00:08:25,654
Il corpo fa così.
180
00:08:26,108 --> 00:08:27,725
Così come?
181
00:08:27,735 --> 00:08:30,095
Fa male, così che uno si riposi.
182
00:08:30,105 --> 00:08:35,083
Se ci fa male, rimaniamo a letto
quando nient'altro ha lo stesso effetto.
183
00:08:35,093 --> 00:08:37,053
Ti serve un giorno di riposo,
184
00:08:37,063 --> 00:08:38,130
ma non sei malata.
185
00:08:38,140 --> 00:08:41,261
Ecco perché
ti ho portato un caffellatte.
186
00:08:42,170 --> 00:08:43,280
E...
187
00:08:48,977 --> 00:08:52,999
Le mini ciambelle con la glassa rosa.
188
00:08:56,022 --> 00:08:57,712
Hai preso un giorno di permesso?
189
00:08:57,722 --> 00:08:59,655
Ho pensato che ti servisse compagnia.
190
00:09:00,131 --> 00:09:03,863
E poi, dopo averne mangiate tre scatole,
non sono in grado di lavorare.
191
00:09:03,873 --> 00:09:05,799
Ne hai mangiate tre scatole?
192
00:09:05,809 --> 00:09:07,990
No, ma lo sto per fare.
193
00:09:10,411 --> 00:09:11,999
Forse è meglio se non guardi.
194
00:09:12,959 --> 00:09:14,724
- Io parto.
- No!
195
00:09:16,862 --> 00:09:18,849
Ha la nausea?
196
00:09:20,596 --> 00:09:21,940
No, non direi.
197
00:09:21,950 --> 00:09:24,410
Potete fare qualcosa per il dolore?
198
00:09:24,420 --> 00:09:26,876
È come se mi stessero
tagliando l'intestino.
199
00:09:26,886 --> 00:09:28,476
Ci pensiamo subito,
200
00:09:28,486 --> 00:09:30,831
ma devo finire l'esame fisico
prima di...
201
00:09:30,841 --> 00:09:32,047
Sentite, sono venuto qui
202
00:09:32,057 --> 00:09:34,263
perché il Grey-Sloan
dovrebbe essere il migliore.
203
00:09:34,273 --> 00:09:35,985
Quindi, vi prego, aiutatemi.
204
00:09:35,995 --> 00:09:37,713
Potrebbe essere il punto di McBurney.
205
00:09:37,723 --> 00:09:39,112
Che potrebbe indicare...
206
00:09:39,122 --> 00:09:40,704
- Appendicite.
- Diverticolite.
207
00:09:43,582 --> 00:09:45,813
- Che fa?
- Stavo controllando se il dolore peggiora
208
00:09:45,823 --> 00:09:48,453
- con movimenti oscillatori.
- La smettiamo di giocare,
209
00:09:48,463 --> 00:09:51,339
- almeno finché sono agonizzante?
- Mettiamolo a suo agio.
210
00:09:51,349 --> 00:09:56,148
Mandatelo su per gli esami di routine
e poi portiamolo a fare la TC.
211
00:10:03,100 --> 00:10:04,850
Ho sentito bene, un toro?
212
00:10:04,860 --> 00:10:07,028
T-bird. È energico.
213
00:10:07,038 --> 00:10:09,317
Ero di fronte a lui
e non mi sono allontanata in tempo...
214
00:10:09,327 --> 00:10:11,127
Quando T-bird ha calpestato Georgia,
215
00:10:11,137 --> 00:10:13,567
le ha schiacciato il fegato
e rotto la vena cava inferiore.
216
00:10:13,577 --> 00:10:16,879
C'è un grosso ematoma
nella zona retro-epatica,
217
00:10:16,889 --> 00:10:19,367
che per ora appare contenuto.
Emoglobina ed ematocrito stabili.
218
00:10:19,377 --> 00:10:22,106
Ha delle fratture a scoppio e instabili
tra le vertebre T10 e L3.
219
00:10:22,116 --> 00:10:23,275
Non ditelo ai miei.
220
00:10:23,285 --> 00:10:25,131
Impazziscono
quando mi succedono queste cose.
221
00:10:25,141 --> 00:10:26,662
È già successo?
222
00:10:26,672 --> 00:10:29,878
Avevo una ferita enorme sulla schiena.
Il polso rotto, la gamba rotta.
223
00:10:29,888 --> 00:10:32,318
E poi ho questa cicatrice enorme.
224
00:10:33,126 --> 00:10:37,074
- Due di midazolam.
- La frattura sulla L3 è troppo instabile.
225
00:10:37,084 --> 00:10:39,171
Senza un'operazione,
c'è il rischio di paralisi.
226
00:10:39,181 --> 00:10:42,908
Maggie ripara la vena cava inferiore
e io stabilizzo la colonna.
227
00:10:42,918 --> 00:10:44,703
Non credo che dovrei operare.
228
00:10:44,713 --> 00:10:47,207
- C'è un ematoma enorme.
- Ed è un campo minato.
229
00:10:47,217 --> 00:10:49,348
L'ematoma è stabile per ora,
ma dovresti operare tu
230
00:10:49,358 --> 00:10:51,743
e stabilizzare la spina dorsale.
Io sarò lì a monitorarla.
231
00:10:51,753 --> 00:10:54,177
Usa l'approccio posteriore
per evitare la rottura.
232
00:10:54,187 --> 00:10:55,543
È se scoppiasse comunque?
233
00:10:55,553 --> 00:10:58,522
Allora la gireremo
e io gestirò l'emorragia.
234
00:10:58,532 --> 00:11:01,295
- No, non credo dovrei operare.
- Se non lo fai, non camminerà più.
235
00:11:02,675 --> 00:11:04,076
I genitori di Georgia sono qui?
236
00:11:06,492 --> 00:11:08,754
Ascolti, tutto quello che mi serve
sono degli antibiotici.
237
00:11:08,764 --> 00:11:11,047
Mi passerà tutto in un paio di giorni.
238
00:11:11,057 --> 00:11:12,057
Forse.
239
00:11:12,417 --> 00:11:15,837
Ma sento una specie di rantolo
nel polmone sinistro.
240
00:11:15,847 --> 00:11:18,162
Ok, dovremmo fare
una radiografia toracica.
241
00:11:18,172 --> 00:11:20,607
- Per assicurarci che non sia polmonite.
- No.
242
00:11:21,413 --> 00:11:24,196
- Niente radiografia toracica.
- Non avrà nessun disagio.
243
00:11:24,206 --> 00:11:26,302
Finché non arriva la fattura.
244
00:11:28,624 --> 00:11:29,926
Quando è morto mio marito,
245
00:11:29,936 --> 00:11:33,235
sono stata abbastanza fortunata
da trovare lavoro in una libreria.
246
00:11:33,245 --> 00:11:34,721
È adorabile.
247
00:11:34,731 --> 00:11:38,773
Il proprietario è gentile,
ma il salario è basso e niente...
248
00:11:39,349 --> 00:11:41,689
- Niente benefit.
- Senza radiografia non...
249
00:11:41,699 --> 00:11:46,681
- Non posso dire quanto sia grave, quindi...
- Posso solo permettermi gli antibiotici.
250
00:11:46,691 --> 00:11:49,074
Qualsiasi altra cosa è fuori questione.
251
00:11:49,084 --> 00:11:50,084
Ascolti...
252
00:11:50,786 --> 00:11:53,072
Le porterò io gli antibiotici,
ma stia...
253
00:11:53,082 --> 00:11:54,213
Ferma qui.
254
00:11:54,682 --> 00:11:56,464
Ok? Torno subito.
255
00:12:01,315 --> 00:12:03,394
Non mi ha neanche detto che andava via.
256
00:12:03,404 --> 00:12:05,212
Ha insinuato
che non mi sarebbe importato,
257
00:12:05,222 --> 00:12:07,620
visto che pensavo solo del sesso.
258
00:12:07,630 --> 00:12:10,234
Non l'ho usato per il sesso.
Lui ha usato me.
259
00:12:10,244 --> 00:12:11,744
E poi se n'è andato.
260
00:12:12,543 --> 00:12:14,809
- Sono la vittima.
- Sei il medico.
261
00:12:14,819 --> 00:12:18,959
- Lui è l'infermiere. Hai tutto il potere.
- Non capisci la cultura gay maschile.
262
00:12:18,969 --> 00:12:20,563
Lui è più figo.
263
00:12:20,573 --> 00:12:23,271
- Lui ha tutto il potere.
- Non sembra che si sentisse così.
264
00:12:23,281 --> 00:12:25,178
Perché non sei triste per me?
265
00:12:25,188 --> 00:12:28,056
Io sono il ragazzo gentile
che viene lasciato un'altra volta.
266
00:12:28,066 --> 00:12:31,437
Gli specializzandi che vengono qui
a dirmi che gli urli contro per 16 ore
267
00:12:31,447 --> 00:12:34,780
- non ti descriverebbero come "gentile".
- Io non urlo!
268
00:12:35,276 --> 00:12:37,844
Questo non è urlare,
è parlare ad alta voce.
269
00:12:37,854 --> 00:12:39,312
Io sono gentile.
270
00:12:44,459 --> 00:12:46,509
Ti voglio bene. Dico sul serio.
271
00:12:47,432 --> 00:12:50,588
Se l'ematoma si rompesse
mentre operate la spina dorsale,
272
00:12:50,598 --> 00:12:51,901
potrebbe morire.
273
00:12:51,911 --> 00:12:54,338
Ma se non si rompesse,
potrebbe guarire da solo.
274
00:12:54,348 --> 00:12:56,417
Esattamente. L'opzione più sicura
275
00:12:56,427 --> 00:12:59,159
è monitorare Georgia
in terapia intensiva.
276
00:12:59,169 --> 00:13:01,829
Potrebbe non camminare più,
ma almeno sarebbe viva.
277
00:13:01,839 --> 00:13:04,618
Sembra che questa cosa
possa rompersi in ogni momento.
278
00:13:04,628 --> 00:13:07,959
- Cioè, potrebbe rompersi adesso.
- Cody, lei...
279
00:13:07,969 --> 00:13:09,647
Non ha torto.
280
00:13:19,087 --> 00:13:20,887
Operatela alla colonna.
281
00:13:21,344 --> 00:13:24,239
- Voglio assicurarmi che capiate...
- Abbiamo capito.
282
00:13:24,760 --> 00:13:27,143
Salvate la capacità di cavalcare
di mia figlia.
283
00:13:30,976 --> 00:13:33,302
Nessun blocco,
l'appendice sembra normale...
284
00:13:33,312 --> 00:13:35,112
Nessuna traccia di colite.
285
00:13:35,697 --> 00:13:38,203
È un'affermazione
tremendamente affrettata, Adams.
286
00:13:39,240 --> 00:13:42,913
Sai, le immagini
sono come un'opera d'arte.
287
00:13:42,923 --> 00:13:44,256
Una natura morta, direi.
288
00:13:44,266 --> 00:13:47,143
Magari, a una prima occhiata,
alzi le spalle.
289
00:13:47,153 --> 00:13:49,251
Che sia una pera o un tulipano.
290
00:13:49,261 --> 00:13:52,443
Ma se resti lì per un po'
e impari ad aprire la mente,
291
00:13:52,453 --> 00:13:55,482
magari il tuo sguardo verrà attirato
292
00:13:55,492 --> 00:13:58,642
da qualcosa
che l'artista voleva farti vedere.
293
00:13:58,652 --> 00:14:03,349
Scusate. Seth è stato in cinque diversi
pronto soccorso nelle ultime settimane.
294
00:14:03,359 --> 00:14:07,336
Tutti l'hanno dimesso
con ricette per antidolorifici.
295
00:14:08,867 --> 00:14:11,025
Al Seattle Pres, due notti.
Una al Pacific Gen.
296
00:14:11,035 --> 00:14:13,883
- Due ore al St. Anne...
- Ok, ho capito cosa state insinuando.
297
00:14:13,893 --> 00:14:17,534
E secondo i loro registri,
lei ha un passato di abuso di droga
298
00:14:17,544 --> 00:14:19,799
di cui non si è disturbato a informarci.
299
00:14:19,809 --> 00:14:21,677
Non possiamo aiutarla
se non dice la verità.
300
00:14:21,687 --> 00:14:24,517
Oh, mio Dio. Io non... non ho...
301
00:14:27,359 --> 00:14:29,382
Da giovane ho usato l'Adderall
per restare sveglio.
302
00:14:29,392 --> 00:14:33,374
Sono un analista di private equity.
Nottate intere in ufficio, agli inizi.
303
00:14:33,384 --> 00:14:34,809
Ma non lo faccio da anni.
304
00:14:34,819 --> 00:14:36,815
E non ve l'ho detto
per non farmi liquidare
305
00:14:36,825 --> 00:14:39,155
- come gli altri ospedali.
- Non la stiamo liquidando.
306
00:14:39,165 --> 00:14:41,993
- La dipendenza è una malattia.
- Una malattia che io non ho.
307
00:14:42,003 --> 00:14:43,901
Le sue immagini sono a posto.
308
00:14:43,911 --> 00:14:46,514
Ho sentito al telefono
i colleghi degli altri ospedali,
309
00:14:46,524 --> 00:14:50,561
- e non hanno trovato niente.
- Forse non le hanno osservate abbastanza.
310
00:14:50,571 --> 00:14:54,759
Non sono specializzandi, Adams.
Sono chirurghi con decenni d'esperienza.
311
00:14:54,769 --> 00:14:57,298
- Quindi mi dimetterete come gli altri?
- No.
312
00:14:57,308 --> 00:14:59,989
Faremo il nostro dovere
e la sottoporremo ad altri esami,
313
00:14:59,999 --> 00:15:01,170
ma se saranno negativi,
314
00:15:01,180 --> 00:15:04,714
la dimetteremo raccomandandole
uno specialista delle dipendenze.
315
00:15:04,724 --> 00:15:07,232
Non avrei mai dovuto ammettere
di aver fatto uso di droghe.
316
00:15:08,367 --> 00:15:10,868
Fai una cazzata una volta,
sei fregato per sempre.
317
00:15:23,440 --> 00:15:25,580
È quasi pronta per l'operazione.
318
00:15:28,288 --> 00:15:30,488
Perché non mi hai detto
delle offerte di lavoro?
319
00:15:31,123 --> 00:15:32,963
Le offerte arrivano
a ogni pubblicazione.
320
00:15:32,973 --> 00:15:34,735
- Succede a tutti.
- Non così.
321
00:15:34,745 --> 00:15:37,472
Senti, non importa dove ti trovi.
322
00:15:37,482 --> 00:15:40,115
No? L'importante è quello che fai.
323
00:15:40,125 --> 00:15:43,373
Se solo chiedessi a Teddy o a Richard
tutto ciò che ti serve per le ricerche,
324
00:15:43,383 --> 00:15:44,383
te lo darebbero.
325
00:15:44,393 --> 00:15:46,979
Non devi trasferirti
per fare un'altra cosa grandiosa.
326
00:15:46,989 --> 00:15:49,198
Io e Meredith abbiamo creato
la cura per il Parkinson
327
00:15:49,208 --> 00:15:50,500
alla fine del corridoio.
328
00:15:51,461 --> 00:15:52,526
È pronta.
329
00:15:53,959 --> 00:15:54,959
Ok.
330
00:15:59,327 --> 00:16:02,135
Quando mi avete detto che la sessione
di studio per chirurgia era alle 8:30,
331
00:16:02,145 --> 00:16:03,723
a che ora era prevista in realtà?
332
00:16:08,684 --> 00:16:11,111
Che ne pensi della sindrome
di Chilaiditi per Seth?
333
00:16:11,121 --> 00:16:13,804
Di solito è associata a pazienti
con ascite e cirrosi epatica.
334
00:16:13,814 --> 00:16:15,996
Poi l'avremmo vista nelle immagini.
335
00:16:16,006 --> 00:16:18,995
E abbiamo le risposte. Tutti gli esami
sono a posto, tranne l'urinocultura,
336
00:16:19,005 --> 00:16:22,173
- che è positiva agli oppioidi.
- Gli ospedali gli hanno dato medicine.
337
00:16:22,183 --> 00:16:24,791
Webber ha detto di dimetterlo.
Quindi lo dimetterò.
338
00:16:25,543 --> 00:16:26,831
Tessa Hobbes.
339
00:16:28,388 --> 00:16:31,278
Perché menzionare Tessa?
Sai che ancora ci soffro.
340
00:16:31,288 --> 00:16:33,979
L'istinto mi ha detto che avremmo
dovuto portarla direttamente in sala.
341
00:16:33,989 --> 00:16:36,644
Mi hai sentito dirlo,
ma non ho insistito.
342
00:16:36,654 --> 00:16:38,561
Ora il mio istinto mi dice
che Seth dice la verità.
343
00:16:38,571 --> 00:16:40,355
Da ciò che ho visto,
non mi pare Webber si sbagli.
344
00:16:40,365 --> 00:16:43,078
Ma non pensi che io possa avere ragione?
345
00:16:43,088 --> 00:16:44,633
Io ti ho sempre sostenuta.
346
00:16:44,643 --> 00:16:46,587
Potresti farlo anche tu?
347
00:16:51,537 --> 00:16:54,588
- Sono già alla seconda specializzazione.
- Non ci licenzierà.
348
00:16:56,959 --> 00:16:58,230
Preparatevi ad aspirare.
349
00:16:58,654 --> 00:17:00,234
La pressione sanguigna è stabile.
350
00:17:01,928 --> 00:17:04,828
Capo, ho una paziente di 60 anni
ansimante al pronto soccorso,
351
00:17:04,838 --> 00:17:05,932
possibile polmonite.
352
00:17:05,942 --> 00:17:08,471
Le serve una radiografia al torace
e un nebulizzatore,
353
00:17:08,481 --> 00:17:09,582
ma non può permetterselo.
354
00:17:09,592 --> 00:17:12,634
- Possiamo farlo pro bono?
- Devi compilare i moduli con la contabilità.
355
00:17:12,644 --> 00:17:15,223
Vorranno confermare il suo reddito
e assicurarsi che abbia i requisiti.
356
00:17:15,233 --> 00:17:18,046
- Potrebbe volerci un giorno o due.
- Ma deve essere curata adesso.
357
00:17:18,056 --> 00:17:21,615
Se aggiriamo le regole per un paziente,
non è giusto per gli altri.
358
00:17:24,273 --> 00:17:26,262
Mangiavo ciambelle dalla spazzatura
359
00:17:26,272 --> 00:17:28,138
perché devo prendere peso
per essere idonea
360
00:17:28,148 --> 00:17:30,499
per donare il plasma,
perché sono al verde.
361
00:17:30,509 --> 00:17:31,837
Come la mia paziente.
362
00:17:32,183 --> 00:17:34,375
Non ho bisogno del suo aiuto
e non sto cercando elemosine.
363
00:17:34,385 --> 00:17:36,577
Voglio solo prendermi cura
della mia paziente.
364
00:17:36,587 --> 00:17:39,160
Mi dispiace.
Dovrai seguire il protocollo.
365
00:17:41,389 --> 00:17:42,433
Yasuda,
366
00:17:43,523 --> 00:17:45,728
ho delle barrette proteiche
nel mio ufficio.
367
00:17:45,738 --> 00:17:47,566
Puoi prenderle quando vuoi.
368
00:17:48,082 --> 00:17:50,839
Rimuovo la lamina. Non riesco
a smettere di pensare a quel padre.
369
00:17:50,849 --> 00:17:54,236
Sto ricostruendo la colonna alla figlia
per farla tornare in sella a un toro
370
00:17:54,246 --> 00:17:55,700
e fargliela distruggere di nuovo.
371
00:17:55,710 --> 00:17:58,334
Molti genitori vivono le loro fantasie
attraverso i loro figli.
372
00:17:58,344 --> 00:18:00,803
Dalle ultime analisi,
l'emoglobina era a 11.
373
00:18:00,813 --> 00:18:04,207
Quindi l'emorragia è stabile.
State attenti con la strumentazione.
374
00:18:04,870 --> 00:18:08,563
Stare con le mani in mano
non renderà le cose più facili.
375
00:18:08,573 --> 00:18:10,699
Quante volte abbiamo curato
un giocatore di football
376
00:18:10,709 --> 00:18:13,354
solo perché potesse tornare in campo
nella speranza di giocare i playoff?
377
00:18:13,364 --> 00:18:15,232
Non farmi parlare di football.
378
00:18:15,242 --> 00:18:18,455
Ma il rodeo è l'unico spettacolo con
un povero animale contro la sua volontà.
379
00:18:18,465 --> 00:18:21,736
- È crudele.
- Possiamo ridurre le chiacchiere?
380
00:18:21,746 --> 00:18:23,254
Georgia ha un'enorme emorragia
381
00:18:23,264 --> 00:18:25,388
che potrebbe scoppiare
da un momento all'altro.
382
00:18:26,130 --> 00:18:27,598
Viti peduncolari, per favore.
383
00:18:31,344 --> 00:18:34,694
- Credo ci sia un collegamento. Credo...
- Adams, Griffith!
384
00:18:36,026 --> 00:18:39,042
- Va tutto bene, dottor Schmidt?
- Volevo solo...
385
00:18:39,052 --> 00:18:41,862
Sapere come state. Come va la vita?
386
00:18:43,124 --> 00:18:44,298
Che mi raccontate?
387
00:18:44,743 --> 00:18:47,077
- Non capisco.
- A cosa state lavorando?
388
00:18:48,626 --> 00:18:52,296
Ok, sappiamo che Webber
ha detto di dimetterlo, ma...
389
00:18:52,306 --> 00:18:53,962
Noi pensiamo che...
390
00:18:54,423 --> 00:18:55,696
Ci sia qualcos'altro.
391
00:18:55,706 --> 00:18:58,730
Se potessimo avere più di tempo
per studiare il caso, lo scopriremmo.
392
00:18:58,740 --> 00:18:59,897
Ok. No.
393
00:18:59,907 --> 00:19:02,971
Siete matricole.
Non importa cosa pensate.
394
00:19:02,981 --> 00:19:05,578
Se non ci si può fidare di voi
perché non seguite le istruzioni,
395
00:19:05,588 --> 00:19:07,568
non ci si può fidare di voi
in sala operatoria.
396
00:19:07,578 --> 00:19:09,875
Dimettete il paziente.
397
00:19:09,885 --> 00:19:12,375
E non mettete mai più
in discussione il dottor Webber.
398
00:19:26,450 --> 00:19:29,599
Dovrei andare al lavoro e visitare Tia.
399
00:19:30,244 --> 00:19:33,730
Tia e il suo bambino stanno bene.
Li ho visitati io.
400
00:19:35,672 --> 00:19:39,282
Una macchina ha investito delle persone
e ha quasi ucciso te e i tuoi amici.
401
00:19:39,292 --> 00:19:40,990
Ti sei guadagnata un giorno libero.
402
00:19:43,450 --> 00:19:46,077
Perché mi è così difficile riposarmi?
403
00:19:49,103 --> 00:19:50,709
Come dovrei saperlo?
404
00:19:51,772 --> 00:19:56,380
Perché sapevi che non stavo male
prima di sapere che non stavo male.
405
00:19:56,390 --> 00:20:00,300
Ti conosco da tanto. Si notano delle cose
quando conosci qualcuno da molto tempo.
406
00:20:01,145 --> 00:20:03,534
Sapevi quali erano
le mie ciambelle preferite.
407
00:20:03,544 --> 00:20:06,714
- Stessa risposta.
- Allora perché mi è così difficile riposare?
408
00:20:07,383 --> 00:20:08,947
Non hai una teoria?
409
00:20:10,048 --> 00:20:14,293
Potrei dirti perché penso sia difficile
per me riposare. Può esserti d'aiuto?
410
00:20:14,847 --> 00:20:16,106
Sì, per favore.
411
00:20:18,115 --> 00:20:19,306
Beh...
412
00:20:19,316 --> 00:20:22,500
Ero un ragazzo spensierato.
413
00:20:22,510 --> 00:20:26,819
Ho avuto il cancro e i miei genitori
hanno iniziato a litigare, e io...
414
00:20:27,390 --> 00:20:30,257
Ero malato, bloccato a letto,
415
00:20:30,267 --> 00:20:32,516
ad ascoltare i miei genitori
che litigavano.
416
00:20:32,526 --> 00:20:36,319
Quindi penso di associare
il riposo alla sofferenza.
417
00:20:38,687 --> 00:20:40,282
Non credo sia per questo.
418
00:20:40,990 --> 00:20:42,226
Ok.
419
00:20:42,236 --> 00:20:43,980
Mi conosci meglio di me.
420
00:20:43,990 --> 00:20:47,891
Ti conosco da tanto, e quando conosci
qualcuno da molto, si notano delle cose.
421
00:20:50,227 --> 00:20:51,644
Quindi cosa pensi che sia?
422
00:20:52,293 --> 00:20:54,000
Penso che...
423
00:20:54,577 --> 00:20:58,470
Non riesci a riposarti quando
non ti prendi cura di qualcun altro.
424
00:20:59,534 --> 00:21:02,472
Staresti sdraiato tutto il giorno
con un bambino sul petto
425
00:21:02,482 --> 00:21:04,254
se quel bambino avesse bisogno di te.
426
00:21:05,263 --> 00:21:09,019
Stai a letto con me con le ciambelle,
427
00:21:09,029 --> 00:21:10,378
quando ho bisogno di te.
428
00:21:10,793 --> 00:21:14,642
E quando hai avuto il cancro
e i tuoi hanno iniziato a litigare,
429
00:21:15,673 --> 00:21:18,945
hai iniziato a prenderti cura di loro
così non si sarebbero separati.
430
00:21:19,894 --> 00:21:21,893
Hai imparato a prenderti cura
emotivamente delle persone
431
00:21:21,903 --> 00:21:23,768
che dovrebbero prendersi cura di te.
432
00:21:23,778 --> 00:21:27,031
È per questo che non riesci a riposare
quando sei da solo.
433
00:21:27,979 --> 00:21:31,527
Non ti senti al sicuro quando
non ti prendi cura di qualcun altro.
434
00:21:33,032 --> 00:21:34,699
E per questo sei ansioso.
435
00:21:44,735 --> 00:21:46,114
E penso...
436
00:21:48,752 --> 00:21:50,340
Che tu non riesci a riposare
437
00:21:50,350 --> 00:21:53,064
perché non hai mai avuto nessuno
che si prendesse cura di te.
438
00:21:53,750 --> 00:21:56,527
Quindi ti tieni sempre occupata
439
00:21:56,537 --> 00:21:58,285
a prenderti cura di te stessa.
440
00:21:58,295 --> 00:22:00,585
E quando ti fermi, senti quel dolore.
441
00:22:08,372 --> 00:22:10,059
Ho bisogno di un pisolino.
442
00:22:10,569 --> 00:22:11,912
Vuoi che me ne vada?
443
00:22:13,446 --> 00:22:14,503
No.
444
00:22:21,606 --> 00:22:23,129
È una bella sensazione.
445
00:22:33,761 --> 00:22:37,437
Harborview Med,
martedì scorso, 23 novembre,
446
00:22:38,990 --> 00:22:40,538
- Niente.
- Se Webber o Schmidt ci trovano,
447
00:22:40,548 --> 00:22:42,359
- siamo licenziati.
- Beh...
448
00:22:45,622 --> 00:22:47,557
È un po' fastidioso, non credi?
449
00:22:48,559 --> 00:22:51,496
Mi libera la mente,
mi aiuta a rilassarmi.
450
00:22:52,279 --> 00:22:54,942
- Tu non hai niente del genere?
- Pattinaggio sul ghiaccio.
451
00:22:56,833 --> 00:22:58,319
Che c'è?
452
00:22:58,329 --> 00:23:00,401
Non me l'aspettavo.
453
00:23:00,411 --> 00:23:02,547
Beh, non sai tutto di me.
454
00:23:04,704 --> 00:23:07,522
Vero. Non avrei mai immaginato
che fossi il tipo da volere
455
00:23:07,532 --> 00:23:10,382
un grande matrimonio o vestiti abbinati.
456
00:23:10,392 --> 00:23:12,088
Non voglio nessuna delle due cose.
457
00:23:12,711 --> 00:23:14,487
Voglio il matrimonio,
458
00:23:15,568 --> 00:23:17,399
ma senza pompa magna.
459
00:23:17,409 --> 00:23:21,245
Nemmeno un po' di festa,
tipo il riso fuori dalla chiesa,
460
00:23:21,255 --> 00:23:24,129
il lancio del bouquet alle ragazze,
le foto di gruppo?
461
00:23:24,139 --> 00:23:26,121
Ti odio tantissimo.
462
00:23:29,338 --> 00:23:32,500
Penso sia molto dolce che Trey
voglia creare un momento
463
00:23:32,510 --> 00:23:34,110
che potremmo ricordare per sempre.
464
00:23:34,120 --> 00:23:35,652
Ma lui è un romanticone.
465
00:23:35,662 --> 00:23:37,170
Quando andiamo a mangiare la pizza,
466
00:23:37,180 --> 00:23:39,233
dice: "Vorrei congelare
questo momento per sempre".
467
00:23:39,243 --> 00:23:40,787
Aspetta, aspetta. Ecco.
468
00:23:42,201 --> 00:23:43,945
Momenti… questo…
469
00:23:44,358 --> 00:23:46,632
Queste immagini non sono opere d'arte.
470
00:23:46,642 --> 00:23:48,363
Sono solo momenti.
471
00:23:48,373 --> 00:23:51,544
Sono momenti congelati nel tempo.
472
00:23:54,468 --> 00:23:56,398
Bene. E questo è chiaro.
473
00:23:56,408 --> 00:23:58,206
Ok, ecco.
474
00:23:58,216 --> 00:24:00,049
Qui e qui.
475
00:24:03,110 --> 00:24:05,747
Sapete come hanno deciso
che dovessero essere otto i secondi
476
00:24:05,757 --> 00:24:07,993
in cui il torero deve stare sul toro?
477
00:24:08,606 --> 00:24:12,215
Perché il toro inizia a perdere la forza
di lottare e smette di calciare.
478
00:24:12,225 --> 00:24:15,350
Ufficialmente dicono sia
per garantire la sicurezza dell'animale,
479
00:24:15,360 --> 00:24:17,429
ma in realtà
è perché diventa così debole
480
00:24:17,439 --> 00:24:19,297
da smettere di essere interessante.
481
00:24:20,706 --> 00:24:22,038
La pressione sta calando.
482
00:24:22,048 --> 00:24:23,678
Pierce, è quello che penso?
483
00:24:23,688 --> 00:24:25,829
- Si sta dissanguando.
- L'ematoma si è rotto.
484
00:24:25,839 --> 00:24:28,139
- Fermate la fusione. Dobbiamo girarla.
- La spina è esposta.
485
00:24:28,149 --> 00:24:30,296
Non importa. Chiudetela
e metteteci dei teli.
486
00:24:30,306 --> 00:24:33,384
Due unità di sangue. Prepariamoci
per un x-flap e una sternotomia.
487
00:24:33,394 --> 00:24:35,102
Ogni secondo è indispensabile.
488
00:24:35,112 --> 00:24:37,698
Finché non fermiamo l'emorragia,
questa è la mia sala operatoria.
489
00:24:58,893 --> 00:25:00,042
Eccoci.
490
00:25:00,052 --> 00:25:03,778
Quando apriremo, Kwan,
ti alternerai al massaggio con Millin.
491
00:25:04,500 --> 00:25:05,839
Bisturi.
492
00:25:06,694 --> 00:25:08,980
Ok, Georgia, eccoci.
493
00:25:10,837 --> 00:25:12,042
Bisturi.
494
00:25:20,163 --> 00:25:21,514
Preparate la sega.
495
00:25:22,475 --> 00:25:23,860
Inizio con i vasopressori.
496
00:25:40,769 --> 00:25:42,139
Facciamo una TEG.
497
00:25:49,013 --> 00:25:50,801
Sta diventando più acidotica.
498
00:25:51,177 --> 00:25:52,624
Non possiamo perderla.
499
00:25:52,634 --> 00:25:54,313
Ho bisogno di più aspirazione.
500
00:25:54,323 --> 00:25:55,647
Non c’è ancora polso.
501
00:26:18,945 --> 00:26:22,827
Ho la vena cava inferiore infraepatica
e faccio la Pringle. Garze.
502
00:26:22,837 --> 00:26:25,469
Io ho la cava e il pericardio.
503
00:26:25,479 --> 00:26:26,900
Millin, fai a cambio con Kwan.
504
00:26:26,910 --> 00:26:28,413
Non possiamo usare altri vasopressori.
505
00:26:28,423 --> 00:26:29,934
- Niente?
- Ancora niente polso.
506
00:26:29,944 --> 00:26:31,728
Sento il cuore, ci sono.
507
00:26:31,738 --> 00:26:34,289
Vedo la lesione della vena epatica.
508
00:26:42,614 --> 00:26:44,497
Legatura. Altra epinefrina.
509
00:26:46,108 --> 00:26:48,370
Riempimento dello spazio retro-epatico.
510
00:26:48,380 --> 00:26:49,724
Forza, Georgia.
511
00:26:54,449 --> 00:26:57,688
L'infermiera ha portato gli antibiotici
e l'inalatore. Vado al lavoro.
512
00:26:57,698 --> 00:27:00,638
Non vada prima di fare una radiografia
e una cura con il nebulizzatore.
513
00:27:00,648 --> 00:27:03,534
Potremmo farlo pro bono,
ma deve compilare questi moduli.
514
00:27:03,544 --> 00:27:05,100
Se manco al lavoro, non mi pagano.
515
00:27:05,110 --> 00:27:08,055
- E se non vengo pagata...
- Non può pagare le bollette. Ho capito.
516
00:27:08,065 --> 00:27:09,265
- Ma...
- No.
517
00:27:09,275 --> 00:27:10,472
No, non è vero.
518
00:27:11,111 --> 00:27:13,561
È una dottoressa
con uno stipendio modesto.
519
00:27:13,571 --> 00:27:16,130
Sono una tirocinante di chirurgia.
520
00:27:16,140 --> 00:27:18,095
Il mio stipendio è statale
521
00:27:18,105 --> 00:27:20,489
e non basta
per estinguere i miei prestiti.
522
00:27:20,499 --> 00:27:23,409
Tra la laurea e la scuola di medicina,
devo più di 2.000 dollari al mese,
523
00:27:23,419 --> 00:27:26,730
senza tener conto dei soldi che mando
ai miei per aiutarli con il mutuo,
524
00:27:26,740 --> 00:27:28,338
perché hanno co-firmato i prestiti.
525
00:27:28,348 --> 00:27:31,326
Vendo letteralmente il mio sangue
per andare avanti.
526
00:27:31,336 --> 00:27:33,239
Se pensassi di avere una polmonite
che potrebbe evolvere in sepsi
527
00:27:33,249 --> 00:27:35,529
e insufficienza respiratoria,
che mi sarebbe fatale,
528
00:27:35,539 --> 00:27:39,102
o che potrebbe lasciarmi
senza lavoro per otto settimane,
529
00:27:39,112 --> 00:27:41,395
io farei la radiografia e la cura.
530
00:27:42,380 --> 00:27:44,381
Del conto avrei pagato l'indispensabile.
531
00:27:44,391 --> 00:27:48,306
Se giungesse alle agenzie di riscossione,
anche allora pagherei l'indispensabile.
532
00:27:48,316 --> 00:27:52,604
E potrebbe essere un'enorme rottura
di scatole, lo so, ma sarei viva.
533
00:27:57,815 --> 00:27:59,665
Dove vado per la radiografia al torace?
534
00:28:06,927 --> 00:28:09,134
Fate voi, ragazzi, veloci.
535
00:28:11,048 --> 00:28:14,202
Sai come mi chiamavano
quando ero capo degli specializzandi?
536
00:28:14,212 --> 00:28:17,096
- La nazista.
- È decisamente inappropriato.
537
00:28:17,106 --> 00:28:19,698
- Sì.
- Per tanti motivi.
538
00:28:19,708 --> 00:28:23,546
Non ero dura, non in modo ovvio.
539
00:28:23,556 --> 00:28:26,345
Ero sensibile dal liceo,
540
00:28:26,355 --> 00:28:28,688
all'università e in Medicina.
541
00:28:28,698 --> 00:28:31,763
Come specializzanda, e ancor più
come capo degli specializzandi,
542
00:28:31,773 --> 00:28:34,914
pensavo di dover compensare.
543
00:28:34,924 --> 00:28:39,847
E per un po' sono diventata una persona
che non piaceva molto alla gente.
544
00:28:42,011 --> 00:28:43,210
E cosa ha fatto?
545
00:28:43,946 --> 00:28:47,645
Ho capito che la mia idea di me stessa
546
00:28:47,655 --> 00:28:51,283
si era allontanata da chi ero diventata.
547
00:28:51,771 --> 00:28:54,515
Schmidt, sei capo degli specializzandi.
548
00:28:54,525 --> 00:28:56,159
Non sei più un perdente.
549
00:28:56,169 --> 00:28:58,375
Smetti di vederti così.
550
00:28:58,902 --> 00:29:01,588
Intende che non devo
pretendere il meglio da loro?
551
00:29:01,598 --> 00:29:04,153
Intendo che ci sono
molti modi per farlo.
552
00:29:04,163 --> 00:29:08,935
E il migliore per te è probabilmente
quello che ti fa essere più te stesso.
553
00:29:08,945 --> 00:29:12,751
Hai detto che volevi essere
la vagina del programma
554
00:29:12,761 --> 00:29:14,913
perché le vagine sono forti.
555
00:29:14,923 --> 00:29:17,921
Beh, le vagine danno anche piacere.
556
00:29:18,370 --> 00:29:20,760
Danno gioia, danno vita.
557
00:29:21,542 --> 00:29:24,285
Devi essere tutta la vagina, Schmidt,
558
00:29:24,295 --> 00:29:25,834
non solo il muscolo.
559
00:29:30,900 --> 00:29:34,544
È come osservare una foto
e cercare di guardare un film.
560
00:29:34,554 --> 00:29:37,948
Dobbiamo esaminare tutte le immagini
per vedere se raccontano una storia.
561
00:29:38,657 --> 00:29:42,243
Ok, guarda. Dalla quattro alla cinque.
562
00:29:42,253 --> 00:29:44,546
C'è un leggero ispessimento
nella parete cecale.
563
00:29:44,556 --> 00:29:47,424
Sì? Vediamo la sei e la sette.
564
00:29:47,434 --> 00:29:49,779
Niente più ispessimento,
ma una lieve striscia di grasso.
565
00:29:49,789 --> 00:29:53,534
Sì. E poi la otto, la nove, la dieci...
566
00:29:53,920 --> 00:29:55,568
Lo schema si ripete.
567
00:29:55,578 --> 00:29:59,754
Le infiammazioni vanno e vengono,
ma la TC mostra un momento preciso.
568
00:29:59,764 --> 00:30:01,731
Le immagini dicono altro.
569
00:30:01,741 --> 00:30:03,028
Dev'esserci qualcosa,
570
00:30:03,038 --> 00:30:05,374
un corpo estraneo
che provoca queste reazioni.
571
00:30:05,384 --> 00:30:07,483
Tipo una lisca di pesce...
572
00:30:07,493 --> 00:30:09,523
O della cartilagine non digerita?
573
00:30:09,533 --> 00:30:13,370
Volete spiegarmi perché il paziente
che vi ho detto di dimettere ore fa
574
00:30:13,380 --> 00:30:15,612
è ancora al pronto soccorso?
575
00:30:18,510 --> 00:30:21,326
Quindi starà bene?
576
00:30:22,113 --> 00:30:24,365
Sì. Georgia sta bene,
577
00:30:24,375 --> 00:30:26,081
nonostante le circostanze,
578
00:30:26,091 --> 00:30:28,237
e contro ogni aspettativa.
579
00:30:28,247 --> 00:30:31,110
Ma vorremmo parlarle riguardo il rodeo.
580
00:30:31,120 --> 00:30:33,160
Dovrei aspettare mio marito.
581
00:30:33,944 --> 00:30:36,392
Vorremmo parlare solo con lei.
582
00:30:41,848 --> 00:30:43,907
Il papà di Georgia...
583
00:30:43,917 --> 00:30:46,285
Suo nonno, i suoi zii...
584
00:30:46,295 --> 00:30:48,283
Sono tutti campioni nel rodeo.
585
00:30:48,293 --> 00:30:51,225
Ma Cody non voleva neanche
che Georgia si avvicinasse a un toro.
586
00:30:51,749 --> 00:30:54,786
Tutti i Natali le regalava...
587
00:30:55,577 --> 00:30:57,158
Una casa per le bambole,
588
00:30:57,168 --> 00:30:58,751
delle scarpette da danza,
589
00:30:58,761 --> 00:31:00,133
una palla da calcio.
590
00:31:00,143 --> 00:31:01,409
Ma lei non li toccava.
591
00:31:01,419 --> 00:31:05,176
Voleva stivali, speroni, una sella.
592
00:31:05,186 --> 00:31:08,878
Cody pensava che alla prima caduta
avrebbe perso l'interesse, ma...
593
00:31:10,204 --> 00:31:12,537
Ma dopo lo schiacciamento della trachea,
594
00:31:12,547 --> 00:31:14,265
le abbiamo detto basta.
595
00:31:14,839 --> 00:31:15,904
E sapete cos'ha fatto?
596
00:31:15,914 --> 00:31:19,506
Non mangiava, non parlava,
non riusciva a dormire.
597
00:31:19,861 --> 00:31:22,486
E la luce nei suoi occhi...
598
00:31:22,496 --> 00:31:23,685
Se n'era andata.
599
00:31:24,490 --> 00:31:27,382
Se continuasse,
molto probabilmente morirebbe.
600
00:31:27,740 --> 00:31:31,379
Non pensate che ci pensi già
ogni giorno della mia vita?
601
00:31:32,340 --> 00:31:34,613
Ma portarle via il suo sogno...
602
00:31:35,377 --> 00:31:37,079
Quello la ucciderebbe di sicuro.
603
00:31:37,935 --> 00:31:40,485
Scusatemi. Vado a cercare mio marito.
604
00:31:44,502 --> 00:31:48,340
Fare il genitore è difficile,
ma bisogna farlo comunque.
605
00:31:48,350 --> 00:31:51,276
Avrebbe funzionato con te,
da adolescente,
606
00:31:51,286 --> 00:31:53,735
quando ti drogavi,
rischiando la tua vita?
607
00:31:54,258 --> 00:31:56,120
Tua mamma è riuscita a fermarti?
608
00:31:56,130 --> 00:32:00,314
Facevo uso di droghe per nascondere
il dolore che avevo dentro.
609
00:32:00,754 --> 00:32:03,731
Magari è lo stesso per Georgia.
Magari nasconde il dolore
610
00:32:03,741 --> 00:32:06,374
per aver trovato la sua vera passione,
611
00:32:06,384 --> 00:32:10,254
ma sentire tutti quanti
che le dicono che è egoista
612
00:32:10,264 --> 00:32:11,518
solo perché la insegue...
613
00:32:13,345 --> 00:32:15,049
Oh, no, no, no, no. Georgia, no.
614
00:32:15,059 --> 00:32:17,040
- Toglie la canula.
- Aumentiamo l'ossigeno
615
00:32:17,050 --> 00:32:18,961
e facciamo un'emogasanalisi.
616
00:32:18,971 --> 00:32:20,275
Ehi.
617
00:32:20,285 --> 00:32:22,586
Georgia, va tutto bene. Respira.
618
00:32:25,841 --> 00:32:28,466
Georgia, si deve calmare.
Deve tenere la mascherina.
619
00:32:28,476 --> 00:32:30,194
Il corpo ha bisogno di altro ossigeno.
620
00:32:30,204 --> 00:32:31,976
Ho già visto ragazzi farlo.
621
00:32:31,986 --> 00:32:33,870
Colpa dell'istinto e dell'adrenalina.
622
00:32:33,880 --> 00:32:35,600
Quanto tempo servirà?
623
00:32:35,610 --> 00:32:39,398
Riuscirai a tornare a camminare
in quattro o sei settimane.
624
00:32:39,408 --> 00:32:40,557
A cavalcare.
625
00:32:40,567 --> 00:32:42,933
Georgia, tornare al rodeo
sarebbe uno sbaglio.
626
00:32:42,943 --> 00:32:46,022
Molti non sarebbero sopravvissuti
all'operazione della dottoressa Pierce.
627
00:32:46,032 --> 00:32:47,536
Non sono come gli altri!
628
00:32:47,546 --> 00:32:50,029
Direbbe la stessa cosa
se fossi un ragazzo?
629
00:32:50,874 --> 00:32:52,719
Georgia, anch'io sono diversa.
630
00:32:52,729 --> 00:32:55,092
Ero molto brava
in un'altra cosa alla sua età.
631
00:32:55,102 --> 00:32:56,826
Saltavo classi, vincevo premi,
632
00:32:56,836 --> 00:32:59,355
pensavano fossi spinta
dai miei genitori, ma ero io.
633
00:32:59,365 --> 00:33:01,954
Ero io. Quindi la capisco.
634
00:33:01,964 --> 00:33:03,438
Capisco la passione
635
00:33:03,448 --> 00:33:06,356
e di certo capisco come sia
essere donna in un mondo di uomini.
636
00:33:06,366 --> 00:33:07,734
Forse tornerà a cavalcare.
637
00:33:07,744 --> 00:33:10,448
Ma qualche ora fa,
era quasi morta e paralizzata.
638
00:33:10,458 --> 00:33:13,183
Smetta di remarci contro
e ci faccia salvare la possibilità
639
00:33:13,193 --> 00:33:14,458
di avere un futuro.
640
00:33:19,313 --> 00:33:20,775
La valvola ileocecale.
641
00:33:20,785 --> 00:33:22,889
Spero di non aver appena messo una sonda
642
00:33:22,899 --> 00:33:25,143
dentro un paziente senza motivo.
643
00:33:25,153 --> 00:33:26,843
Cosa c'è nell'ileo distale?
644
00:33:26,853 --> 00:33:29,754
Spostate la telecamera verso sinistra.
645
00:33:30,679 --> 00:33:32,758
- Lì!
- È uno...
646
00:33:33,154 --> 00:33:35,270
Uno stuzzicadenti. Non ci credo.
647
00:33:35,280 --> 00:33:38,799
Oh, mio Dio. Come ha fatto
a non bucare l'esofago scendendo?
648
00:33:38,809 --> 00:33:40,553
Ha perforato l'intestino, però.
649
00:33:40,563 --> 00:33:43,063
E poi si è fermato
sulla parete intestinale,
650
00:33:43,073 --> 00:33:45,171
dove si è nascosto
dalla vista della tac.
651
00:33:45,181 --> 00:33:46,759
Adams, qual è il piano ora?
652
00:33:46,769 --> 00:33:49,859
Usare le pinze dell'endoscopio
per tirarlo fuori delicatamente.
653
00:33:49,869 --> 00:33:53,817
Facendo attenzione a non lasciare pezzi
che potrebbero causare un ascesso.
654
00:33:57,071 --> 00:33:58,836
Bene, tienilo fermo.
655
00:33:58,846 --> 00:34:00,693
Lo farà stare meglio?
656
00:34:00,703 --> 00:34:02,032
Certamente.
657
00:34:02,042 --> 00:34:03,443
Ci siamo quasi.
658
00:34:07,991 --> 00:34:09,828
Gran salvataggio, Adams.
659
00:34:18,649 --> 00:34:20,077
Grandissimo salvataggio.
660
00:34:23,053 --> 00:34:26,496
Ho già detto che ho tenuto la mano
su un cuore che batteva?
661
00:34:26,506 --> 00:34:29,184
Più o meno solo sei volte. Ma, ehi...
662
00:34:29,194 --> 00:34:32,390
Ho sentito che hai trovato
una forcina nel culo di un tipo.
663
00:34:32,400 --> 00:34:33,957
Anche quello è figo.
664
00:34:33,967 --> 00:34:35,825
Io ho convinto una paziente
a fare una radiografia.
665
00:34:35,835 --> 00:34:37,895
Sì, congratulazioni Adams.
666
00:34:37,905 --> 00:34:39,938
Yasuda ha avuto la giornata peggiore.
667
00:34:39,948 --> 00:34:41,033
Già.
668
00:34:41,043 --> 00:34:43,460
- Ehi, grazie di tutto per oggi.
- Prego.
669
00:34:43,470 --> 00:34:45,504
Se hai bisogno di qualcosa, chiedi pure.
670
00:34:47,795 --> 00:34:49,285
Mi serve una cosa.
671
00:34:49,295 --> 00:34:52,445
Sembrerà strano,
e se è troppo, puoi dirmi di no,
672
00:34:52,455 --> 00:34:55,023
ma tu mi conosci meglio di tutti qui.
673
00:34:55,033 --> 00:34:57,627
Meglio anche di quelli
del vecchio programma, in realtà.
674
00:34:58,103 --> 00:35:01,500
Avrei tanto bisogno di un amico
per andare avanti.
675
00:35:04,466 --> 00:35:06,656
Ti sto chiedendo di essere
il mio damigello.
676
00:35:12,149 --> 00:35:13,274
Sì.
677
00:35:13,923 --> 00:35:15,390
Certo.
678
00:35:15,716 --> 00:35:17,139
Sarebbe un onore.
679
00:35:18,947 --> 00:35:19,980
Grazie.
680
00:35:19,990 --> 00:35:22,448
Ehi, ascoltatemi tutti.
681
00:35:22,458 --> 00:35:24,117
Vorrei che sapeste
682
00:35:24,127 --> 00:35:27,380
che ho sentito che siete stati
davvero bravi oggi.
683
00:35:27,390 --> 00:35:28,933
Quindi, se volete,
684
00:35:28,943 --> 00:35:31,783
vorrei invitarvi tutti
a bere qualcosa insieme.
685
00:35:34,589 --> 00:35:36,137
Sono serio.
686
00:35:37,402 --> 00:35:39,397
Quindi, ci...
687
00:35:39,921 --> 00:35:41,796
Vediamo da Joe.
688
00:35:44,817 --> 00:35:46,769
- Alcol gratis.
- Evvai.
689
00:35:51,013 --> 00:35:53,178
Non è che cercate un'altra barista?
690
00:35:53,188 --> 00:35:54,720
E quando dormiresti?
691
00:35:54,730 --> 00:35:56,213
Troverei un modo.
692
00:35:58,026 --> 00:35:59,205
Sì, certo.
693
00:35:59,215 --> 00:36:01,282
Cercano qualcuno
per il turno di chiusura.
694
00:36:01,292 --> 00:36:02,790
Potrei raccomandarti.
695
00:36:02,800 --> 00:36:03,954
Grazie.
696
00:36:07,549 --> 00:36:09,628
Ok, ragazzi, questi li offro io.
697
00:36:09,638 --> 00:36:10,688
Grazie a Dio.
698
00:36:10,698 --> 00:36:11,845
- Grazie.
- Di nulla.
699
00:36:11,855 --> 00:36:13,037
Grazie.
700
00:36:13,591 --> 00:36:14,955
Grazie, dottor Schmidt.
701
00:36:14,965 --> 00:36:16,030
- Salute.
- Sì.
702
00:36:16,040 --> 00:36:17,108
Di nulla.
703
00:36:17,917 --> 00:36:19,061
Grazie.
704
00:36:24,226 --> 00:36:25,254
Un chaser?
705
00:36:25,264 --> 00:36:26,677
Cosa sei, il suo babysitter?
706
00:36:26,687 --> 00:36:28,892
- Damigello, in realtà.
- Oh, grazie a Dio.
707
00:36:28,902 --> 00:36:31,316
Non volevo portare io
quelle fialette di sangue.
708
00:36:33,307 --> 00:36:35,597
Poi si devono mischiare
e versare sull'altare.
709
00:36:35,607 --> 00:36:37,808
Perché credi che una testimone
debba fare questa cosa?
710
00:36:37,818 --> 00:36:39,240
Mia mamma l'ha fatto per mio zio.
711
00:36:39,250 --> 00:36:41,803
Non potrei sottolineare
quanto non sia normale.
712
00:36:41,813 --> 00:36:44,244
Va beh. Io ordino da mangiare.
Qualcuno vuole qualcosa?
713
00:36:45,100 --> 00:36:46,813
Mi prendi delle patatine fritte?
714
00:36:48,276 --> 00:36:49,657
Sto morendo di fame.
715
00:36:51,183 --> 00:36:53,227
- Quand'è il matrimonio?
- Il mese prossimo.
716
00:36:53,237 --> 00:36:55,317
Sarà in città,
così nessuno dovrà viaggiare.
717
00:36:55,327 --> 00:36:58,201
E non mi serviranno ferie.
Trey si occupa della logistica,
718
00:36:58,211 --> 00:36:59,791
- per cui...
- Griffin...
719
00:36:59,801 --> 00:37:01,435
Stavo solo chiedendo.
720
00:37:01,993 --> 00:37:03,627
- Scusami.
- Tranquilla.
721
00:37:03,637 --> 00:37:05,155
- Il mese prossimo.
- Ok.
722
00:37:05,761 --> 00:37:06,962
Vuoi scappare?
723
00:37:07,875 --> 00:37:09,596
Non posso.
724
00:37:10,663 --> 00:37:13,322
Abbiamo detto "niente sentimenti",
ma, purtroppo...
725
00:37:13,332 --> 00:37:15,908
Il tuo solido sostegno
ai diritti degli animali è...
726
00:37:16,503 --> 00:37:17,551
Sexy.
727
00:37:17,945 --> 00:37:19,043
Ok.
728
00:37:19,911 --> 00:37:22,230
E se io non provassi nulla?
729
00:37:25,734 --> 00:37:26,934
Va bene.
730
00:37:35,150 --> 00:37:36,616
Vuoi prendere d'asporto?
731
00:37:36,626 --> 00:37:38,490
Ho voglia di mangiare italiano.
732
00:37:38,947 --> 00:37:41,377
Ho già ordinato, da Chang's Garden.
733
00:37:41,894 --> 00:37:44,909
Ma certo, ovviamente hai deciso tu.
734
00:37:53,028 --> 00:37:54,145
Fermati.
735
00:37:55,083 --> 00:37:58,325
Fermati. Devo guardarti
mentre di dico questa cosa.
736
00:37:59,815 --> 00:38:00,896
Ok.
737
00:38:01,785 --> 00:38:03,632
Mi hai invitata a cena
con la tua famiglia
738
00:38:03,642 --> 00:38:06,094
e poi mi hai abbandonata
quando le acque si sono agitate.
739
00:38:06,104 --> 00:38:09,080
- Cosa? Quando?
- La prima volta che ho conosciuto tutti.
740
00:38:09,090 --> 00:38:11,342
Si è presentato tuo padre,
tu ti sei rattristito
741
00:38:11,352 --> 00:38:15,876
e ti sei scollegato, lasciandomi là.
742
00:38:16,924 --> 00:38:18,700
Mia madre citava sempre Maya Angelou.
743
00:38:18,710 --> 00:38:22,023
Diceva: "Quando una persona
ti mostra chi è,
744
00:38:22,033 --> 00:38:24,567
credile la prima volta".
745
00:38:24,577 --> 00:38:25,848
Perché non ti ho creduto subito?
746
00:38:25,858 --> 00:38:28,895
MI hai mostrato chi eri,
e io non ho voluto vederlo.
747
00:38:28,905 --> 00:38:31,125
- E chi sono?
- Sei una persona che si isola.
748
00:38:31,135 --> 00:38:33,146
Quando le cose si complicano, ti isoli.
749
00:38:33,156 --> 00:38:35,847
Ti arrendi. Sparisci.
750
00:38:35,857 --> 00:38:38,000
Ti proteggi,
751
00:38:38,010 --> 00:38:40,090
a prescindere dal prezzo
che gli altri debbano pagare.
752
00:38:40,100 --> 00:38:42,698
Sei tu che stai pensando
di accettare un lavoro a Chicago.
753
00:38:43,140 --> 00:38:45,668
Un lavoro a Chicago
non è nulla, Winston.
754
00:38:45,678 --> 00:38:48,285
I matrimoni sopravvivono
a un lavoro a Chicago.
755
00:38:48,295 --> 00:38:51,428
Ma pare tu non voglia
che il nostro sopravviva.
756
00:38:51,438 --> 00:38:53,777
Pare tu voglia punirmi
con la tua assenza.
757
00:38:53,787 --> 00:38:56,295
- Io sono qui!
- Ma non ci sei.
758
00:38:56,305 --> 00:38:57,794
Non ci sei.
759
00:38:57,804 --> 00:39:00,393
Hai preso il tuo amore e ti sei isolato.
760
00:39:00,922 --> 00:39:04,190
Sei scomparso dentro te stesso.
761
00:39:05,151 --> 00:39:07,070
Le cose si sono complicate
e ti sei protetto,
762
00:39:07,080 --> 00:39:09,628
non preoccupandoti di tutti gli altri.
763
00:39:09,638 --> 00:39:11,742
Io sono qui.
764
00:39:11,752 --> 00:39:13,456
Tu sei sparito.
765
00:39:14,100 --> 00:39:18,338
Prima non riuscivi nemmeno a pensare
a una cosa carina da dire su di me.
766
00:39:18,348 --> 00:39:20,133
Anche quando volevi
lasciare cardiochirurgia,
767
00:39:20,143 --> 00:39:22,113
apparentemente per salvare
il nostro matrimonio,
768
00:39:22,123 --> 00:39:23,612
ti stavi arrendendo.
769
00:39:23,622 --> 00:39:25,093
Ti stavi ritirando.
770
00:39:25,103 --> 00:39:27,844
Stavi rinunciando al tuo dono,
771
00:39:27,854 --> 00:39:29,747
così che potessi evitare
un conflitto diretto,
772
00:39:29,757 --> 00:39:31,958
ed è questa la cosa che non rispetto.
773
00:39:33,035 --> 00:39:36,363
Non è il tuo cuore, Winston,
è la tua codardia.
774
00:39:36,882 --> 00:39:39,323
Wow, sul serio, Maggie?
775
00:39:39,333 --> 00:39:42,347
E la pizza a Chicago
è la migliore al mondo.
776
00:39:42,750 --> 00:39:44,394
Perciò ci andrò.
777
00:39:44,836 --> 00:39:47,353
Prenderò la mia straordinaria passione,
778
00:39:47,363 --> 00:39:51,418
e la userò per creare cuori
che salveranno migliaia di vite.
779
00:39:51,428 --> 00:39:55,482
Tu stai qui e fai finta di essere tu
quello che è stato abbandonato,
780
00:39:55,492 --> 00:39:56,838
ma sappiamo la verità.
781
00:39:56,848 --> 00:40:00,019
A livello cellulare,
siamo fatti di bivi.
782
00:40:00,520 --> 00:40:04,499
Nasce una cellula comune,
che si divide e si divide,
783
00:40:04,509 --> 00:40:06,364
non avendo molta scelta.
784
00:40:07,483 --> 00:40:09,021
Alla fine c'è un corpo.
785
00:40:09,502 --> 00:40:11,098
Alla fine siamo noi.
786
00:40:11,108 --> 00:40:13,481
- Vieni qui, Scout.
- Nel mondo.
787
00:40:14,230 --> 00:40:15,575
Stava dormendo.
788
00:40:16,008 --> 00:40:17,392
Come ti senti?
789
00:40:20,472 --> 00:40:21,682
Io...
790
00:40:23,201 --> 00:40:24,396
Mi sento...
791
00:40:26,864 --> 00:40:27,890
Meglio?
792
00:40:29,235 --> 00:40:31,388
Sì, meglio. Mi sento meglio.
793
00:40:31,398 --> 00:40:33,118
Sentito, Scout?
794
00:40:33,128 --> 00:40:34,956
Si sente meglio.
795
00:40:35,974 --> 00:40:37,486
Magari siamo chi siamo.
796
00:40:37,496 --> 00:40:39,865
Ok, fai un gridolino anche tu?
797
00:40:40,428 --> 00:40:42,747
Magari non possiamo scegliere
chi amiamo o che cosa vogliamo,
798
00:40:42,757 --> 00:40:46,869
come una cellula non può scegliere
se essere fegato, polmone o cuore.
799
00:40:48,551 --> 00:40:50,600
Ma le cellule ci portano
solo fino a un certo punto.
800
00:40:51,715 --> 00:40:52,840
Giornataccia?
801
00:40:53,388 --> 00:40:54,849
Oh, grazie.
802
00:40:56,242 --> 00:40:57,770
È stata svilente.
803
00:40:58,761 --> 00:41:01,865
Ho sbagliato una diagnosi
e ho quasi perso un paziente.
804
00:41:02,423 --> 00:41:03,446
Ma?
805
00:41:04,591 --> 00:41:07,643
Mi ha salvato uno Shepherd.
806
00:41:09,678 --> 00:41:10,771
E tu?
807
00:41:12,586 --> 00:41:15,866
Ho paura che perderò un'altra sorella.
808
00:41:18,380 --> 00:41:21,240
Alla fine, siamo noi che ci creiamo.
809
00:41:22,706 --> 00:41:24,907
E la nostra vita
è la vita che ci siamo creati.
810
00:41:34,281 --> 00:41:35,576
Ma che...
811
00:41:36,732 --> 00:41:39,015
Ehi! Ehi!
812
00:41:42,118 --> 00:41:43,219
Ehi!
813
00:41:44,052 --> 00:41:45,448
Ma che...
814
00:41:46,503 --> 00:41:48,252
- Oh, no.
- Ben?
815
00:41:48,726 --> 00:41:50,216
Ben, che succede?
816
00:41:50,678 --> 00:41:51,831
Miranda.
817
00:41:55,508 --> 00:41:58,372
ASSASSINA DI BAMBINI
dottoressa Miranda Bailey
818
00:42:01,589 --> 00:42:03,595
Non va tutto bene, Miranda.
819
00:42:07,414 --> 00:42:08,664
Oh, mio...
820
00:42:13,446 --> 00:42:15,829
Ma nessuno aveva detto
che sarebbe stato facile.
821
00:42:16,439 --> 00:42:18,614
#NoSpoiler
822
00:42:18,624 --> 00:42:21,411
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com