1 00:00:01,089 --> 00:00:02,967 ‫في حلقات سابقة... 2 00:00:03,050 --> 00:00:04,176 ‫ماذا لو لم يكن سخيفًا؟ 3 00:00:04,260 --> 00:00:06,303 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا لو حاولت علاج مرض الزهايمر؟ 4 00:00:06,387 --> 00:00:07,221 ‫"منصب رئيس الجراحة... ‫سيتبوأه شخص آخر قريبًا" 5 00:00:07,305 --> 00:00:08,597 ‫هل يجب أن أتوقع أي رسائل وداع منك؟ 6 00:00:08,681 --> 00:00:09,641 ‫لا أعرف. 7 00:00:09,723 --> 00:00:12,060 ‫"تيسا" مثل ملكية "سياتل". نشأت على قصصها. 8 00:00:12,142 --> 00:00:13,936 ‫لديّ قصة أخرى أرويها. 9 00:00:14,020 --> 00:00:16,272 ‫"(تيسا) والشمس المشرقة." 10 00:00:17,398 --> 00:00:18,775 ‫آسفة، لا أستطيع. 11 00:00:19,816 --> 00:00:21,360 ‫ألا تعتبرينني جزءًا من حياتك. 12 00:00:21,444 --> 00:00:22,528 ‫بالطبع أنت جزء من حياتي. 13 00:00:22,612 --> 00:00:24,029 ‫قبلت وظيفة "بوسطن" ‫من دون أن تتحدثي إليّ حتى. 14 00:00:24,113 --> 00:00:26,032 ‫أحب أمراض القلب، لكنني أحبك أكثر. 15 00:00:26,114 --> 00:00:27,616 ‫أعتقد أنني لست متأكدة من أنني أحترم ذلك. 16 00:00:40,088 --> 00:00:42,547 ‫أحد أكبر الإحباطات التي يشعر بها الجراحون 17 00:00:42,632 --> 00:00:45,426 ‫هي توقعات مرضانا غير الواقعية... 18 00:00:50,472 --> 00:00:52,641 ‫لا! 19 00:00:52,725 --> 00:00:54,060 ‫لا! 20 00:00:54,142 --> 00:00:57,354 ‫...سواء كانوا مرضى بشكل حاد ‫أو كانوا مرضى لسنوات. 21 00:00:58,188 --> 00:01:01,442 ‫لا، يا إلهي. 22 00:01:01,942 --> 00:01:02,859 ‫لا. 23 00:01:02,943 --> 00:01:05,697 ‫حالما يصلون إلى طاولة الجراحة، ‫يأملون في حدوث معجزة. 24 00:01:05,779 --> 00:01:06,738 ‫شكرًا لإيصالي. 25 00:01:06,823 --> 00:01:08,782 ‫- اخرجي. تأخرت. ‫- وأنا أيضًا. 26 00:01:09,616 --> 00:01:13,079 ‫لكن في كثير من الأحيان، ‫تكون الجراحة مجرد بداية الشفاء 27 00:01:13,161 --> 00:01:14,579 ‫وليس نهايته. 28 00:01:14,664 --> 00:01:16,248 ‫لأنه لأسابيع أو أشهر بعد العملية، 29 00:01:16,332 --> 00:01:19,752 ‫يتوجب على الناس أن يتعلموا كيف يعيشون ‫من دون الجزء الذي أزلناه من أجسادهم. 30 00:01:19,835 --> 00:01:21,586 ‫- تأخرت. ‫- ليس بقدر ما تأخرت أنت. 31 00:01:21,671 --> 00:01:22,546 ‫لا بأس، لنذهب. 32 00:01:22,630 --> 00:01:25,173 ‫وهذا ليس بالأمر السهل دومًا، ‫ولا يحدث من دون ألم. 33 00:01:25,925 --> 00:01:29,761 ‫إذًا، ليست الجراحة هي السعادة ‫بعد أن يأمل مرضانا أن تكون كذلك. 34 00:01:29,845 --> 00:01:32,472 ‫كما كل شيء آخر في الحياة، إنها تطور. 35 00:01:32,557 --> 00:01:33,974 ‫تذكروا الآن ما قلته لكم. 36 00:01:34,058 --> 00:01:37,394 ‫سنأخذ هذه الهدايا ‫ونزور معلمي الحضانة القدامى خاصتكم. 37 00:01:37,477 --> 00:01:39,605 ‫سيتحمسون كثيرًا لرؤيتكم. 38 00:01:39,688 --> 00:01:40,982 ‫أتتذكران إلى أين كنتما تذهبان؟ 39 00:01:41,064 --> 00:01:42,483 ‫لست طفلًا يا أمي. 40 00:01:42,566 --> 00:01:44,484 ‫- وأنا أيضًا يا أمي. ‫- حسنًا! 41 00:01:45,320 --> 00:01:47,487 ‫- مرحبًا! ‫- انظروا من هنا. 42 00:01:47,571 --> 00:01:49,614 ‫- مرحبًا! ‫- آخر يوم كبير! 43 00:01:49,699 --> 00:01:52,868 ‫نعم، نحاول أن ننسى كل ذلك ‫ونتصرف وكأن كل شيء طبيعي للغاية. 44 00:01:52,952 --> 00:01:54,537 ‫- كيف نبلي؟ ‫- ليس بشكل رائع. 45 00:01:54,619 --> 00:01:55,663 ‫كيف هو المنزل الجديد؟ 46 00:01:55,746 --> 00:01:56,956 ‫إنه رائع. 47 00:01:57,039 --> 00:01:59,333 ‫من الغريب أن أعيش بمفردي ‫حين لا يكون "سكاوت" معي، 48 00:01:59,416 --> 00:02:01,002 ‫لكنني أشعر بأنني كبرت. 49 00:02:01,084 --> 00:02:03,045 ‫ألديك عمليات جراحية يمكنني مشاهدتها اليوم؟ 50 00:02:03,128 --> 00:02:04,005 ‫"زولا"... 51 00:02:04,087 --> 00:02:06,507 ‫قد تكون لديّ عملية جراحية مدهشة ‫مع العم "ونستون" 52 00:02:06,590 --> 00:02:08,634 ‫في غرفة العملية اثنين إن وافقت والدتك. 53 00:02:08,717 --> 00:02:09,885 ‫من فضلك يا أمي. 54 00:02:09,969 --> 00:02:12,430 ‫لا بأس. إن سأل أحد، فأنا لا أعرف أين أنت. 55 00:02:14,222 --> 00:02:16,516 ‫"لينك"، مرحبًا. 56 00:02:16,601 --> 00:02:18,728 ‫ألديك برنامج مليء بالمواعيد اليوم؟ 57 00:02:18,810 --> 00:02:21,606 ‫في الواقع لا. خصصت يومي بالكامل ‫لأستلحق الرسوم البيانية. 58 00:02:21,688 --> 00:02:23,982 ‫- أنا مدفون في... ‫- أريدك أن تحضر كعكة بحلول الظهيرة. 59 00:02:24,859 --> 00:02:26,068 ‫هذا المخبز هو من الجهة الأخرى للمدينة. 60 00:02:26,152 --> 00:02:28,570 ‫- إنها لـ"ميريديث". ‫- هل تحب الكعكة البعيدة؟ 61 00:02:28,654 --> 00:02:31,282 ‫إنها المفضلة لديها. ‫تحتوي على التوت الثلاثي مع كريمة الزبدة. 62 00:02:31,365 --> 00:02:33,742 ‫كنت لأفعل ذلك بنفسي ولكن الطفل الذي ولدته 63 00:02:33,825 --> 00:02:35,328 ‫قبل أسبوعين بقلب مشوّه، 64 00:02:35,410 --> 00:02:39,164 ‫يخضع لعملية جراحية في القلب اليوم ‫ووالداه متعلقين بي كثيرًا. 65 00:02:39,247 --> 00:02:41,500 ‫وأنت تحبني، لذا أرجوك ساعدني. 66 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 ‫هذا صحيح. 67 00:02:45,046 --> 00:02:46,589 ‫- أحبك. ‫- شكرًا. 68 00:02:46,671 --> 00:02:48,466 ‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري" 69 00:02:49,299 --> 00:02:53,221 ‫تجولون جميعكم مع الطبيبين "ندوجو" و"بيرس". 70 00:02:53,303 --> 00:02:56,682 ‫إنهما يفتحان آفاقًا جراحية جديدة، ‫وهذا امتياز 71 00:02:56,765 --> 00:02:57,974 ‫أن يدعوا... 72 00:02:58,058 --> 00:03:00,435 ‫المعذرة، تعطلت سيارتي. ‫كان عليّ أختي أن تقلني. 73 00:03:00,520 --> 00:03:02,354 ‫نعم، تمّ قطر سيارتي والتي هي أيضًا منزلي. 74 00:03:02,437 --> 00:03:04,439 ‫أتعرفون من لم تكن أيضًا دقيقة في المواعيد؟ 75 00:03:04,524 --> 00:03:06,358 ‫لم تكن "تارين هيلم" دقيقة في مواعيدها. 76 00:03:06,441 --> 00:03:08,486 ‫على الرغم من كونها جرّاحة ممتازة، والآن، 77 00:03:08,568 --> 00:03:11,197 ‫يمكنكم رؤيتها تهدر حياتها 78 00:03:11,279 --> 00:03:12,572 ‫بالعمل كنادلة في الشارع. 79 00:03:12,656 --> 00:03:14,826 ‫هل هناك جرّاحة تعمل كنادلة في مطعم "جو"؟ 80 00:03:15,283 --> 00:03:18,120 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها أُصيبت بالإرهاق، لهذا السبب. 81 00:03:18,204 --> 00:03:20,915 ‫لذا رطّبوا أنفسهم وناموا 82 00:03:20,997 --> 00:03:23,834 ‫واتّكلوا على أصدقائكم ‫وخذوا قسطًا من الراحة 83 00:03:23,917 --> 00:03:25,878 ‫وزوروا طبيبًا نفسيًا بارعًا. 84 00:03:25,961 --> 00:03:27,796 ‫واحضروا في الوقت المحدّد. 85 00:03:27,879 --> 00:03:30,800 ‫إلا إن أردتم أن ينتهي بكم الأمر كـ"هيلم"، ‫تهدرون مواهبكم، 86 00:03:30,882 --> 00:03:33,094 ‫واستثمار عائلتكم، ومستقبلكم. 87 00:03:33,176 --> 00:03:34,886 ‫هل تعلم أنك تهينها من وراء ظهرها؟ 88 00:03:46,816 --> 00:03:51,153 ‫"ميدو"، "ويل"، نحن مستشفى تعليمي، ‫وهؤلاء هم طلاب السنة الأولى لدينا. 89 00:03:51,237 --> 00:03:53,196 ‫هل توافقان على بقائهم هنا؟ ‫يمكنكما أن ترفضا. 90 00:03:53,280 --> 00:03:55,032 ‫لا بأس. 91 00:03:55,115 --> 00:03:56,241 ‫حبيبتي؟ 92 00:04:02,914 --> 00:04:04,082 ‫د. "كوان". 93 00:04:06,793 --> 00:04:09,463 ‫"آرلو فيشر"، ‫أشرفت على ولادته د. "ويلسون" قبل أسبوعين. 94 00:04:09,547 --> 00:04:12,340 ‫وتم تشخيص إصابته ‫بالجذع الشرياني وخلل الحاجز البطيني. 95 00:04:12,424 --> 00:04:14,593 ‫لقد تم إدراجه على قائمة الزرع ‫بسبب قصور القلب، 96 00:04:14,677 --> 00:04:16,887 ‫وتم وضعه على جهاز الأكسجة الغشائية ‫خارج الجسم قبل أسبوع. 97 00:04:16,971 --> 00:04:19,556 ‫تدهور "آرلو" يؤدي به إلى فشل في الأعضاء. 98 00:04:19,640 --> 00:04:22,225 ‫تلقينا اتصالًا ليلة أمس من الشبكة المتحدة ‫لمشاركة الأعضاء تفيد بوجود تطابق. 99 00:04:22,310 --> 00:04:24,228 ‫لكن فريق تأمين الأعضاء أفاد 100 00:04:24,311 --> 00:04:26,354 ‫بأن عضلة قلب المتبرع ضعيفة 101 00:04:26,438 --> 00:04:27,939 ‫وغير مناسبة للزرع. 102 00:04:28,024 --> 00:04:31,277 ‫لكن د. "بيرس" وأنا نعتقد ‫أنه لا يزال بإمكاننا الاستفادة من القلب 103 00:04:31,359 --> 00:04:33,946 ‫إن زرعنا الشريانين الرئيسيين فقط. 104 00:04:34,029 --> 00:04:36,407 ‫إذًا فهي زراعة قلب جزئية. ‫هل أُجريت هذه العملية من قبل؟ 105 00:04:36,490 --> 00:04:38,283 ‫لا، ستكون هذه أول عملية. 106 00:04:40,076 --> 00:04:42,829 ‫لا أفهم. لماذا لا ننتظر وحسب قلبًا آخر؟ 107 00:04:42,914 --> 00:04:45,415 ‫"ميدو"، قد يستغرق الأمر أشهرًا ‫للعثور على تطابق آخر. 108 00:04:45,499 --> 00:04:47,709 ‫لا يتحمّل "آرلو" جهاز الأكسجة الغشائية ‫خارج الجسم لفترة طويلة كهذه. 109 00:04:47,792 --> 00:04:49,962 ‫حبيبتي، تقول إن الجزئي أفضل من لا شيء. 110 00:04:50,045 --> 00:04:51,922 ‫نعرف أن هذا مخيف، لكن إن نجح، 111 00:04:52,005 --> 00:04:54,382 ‫ستنمو هذه الصمامات معه لبقية حياته. 112 00:04:54,466 --> 00:04:57,636 ‫ولن يحتاج إلى زراعة قلب ‫أو أي عمليات جراحية أخرى. 113 00:04:57,719 --> 00:04:58,845 ‫"إن نجح." 114 00:04:58,930 --> 00:05:00,680 ‫ماذا إن لم ينجح؟ 115 00:05:01,431 --> 00:05:03,975 ‫سيموت طفلي. 116 00:05:04,059 --> 00:05:04,976 ‫لا. 117 00:05:06,102 --> 00:05:08,021 ‫نريد أن نمنحكما بعض الوقت ‫للتفكير في الأمر. 118 00:05:08,563 --> 00:05:12,860 ‫نعتقد حقًا أن هذا هو أفضل خيار لـ"آرلو" ‫في هذه المرحلة. 119 00:05:17,948 --> 00:05:20,742 ‫- أيمكنك... ‫- يمكنني البقاء، نعم. بالطبع. 120 00:05:20,825 --> 00:05:21,868 ‫شكرًا أيتها الطبيبة. 121 00:05:32,880 --> 00:05:33,922 ‫ادخل. 122 00:05:37,843 --> 00:05:39,469 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 123 00:05:39,554 --> 00:05:41,012 ‫سمعت أن هذا هو يومك الأخير. 124 00:05:41,097 --> 00:05:42,013 ‫نعم. 125 00:05:43,723 --> 00:05:44,975 ‫شكرًا لمجيئك. 126 00:05:45,058 --> 00:05:46,227 ‫مررت بالمنزل. 127 00:05:46,893 --> 00:05:48,562 ‫من الجيد أن أرى أنه لا يزال صامدًا. 128 00:05:48,645 --> 00:05:50,730 ‫توجد حفرة عملاقة حيث كانت العلية. 129 00:05:50,815 --> 00:05:53,066 ‫أمضوا الأسبوعين الماضيين ‫في حفظ توازن المنزل، 130 00:05:53,149 --> 00:05:55,778 ‫لكن لا تزال رائحة الدخان تفوح من كل شيء. ‫إنه... 131 00:05:55,860 --> 00:05:56,987 ‫كيف حال الأولاد؟ 132 00:05:57,070 --> 00:05:59,239 ‫"زولا" متحمسة للبدء في مدرستنا الجديدة. 133 00:05:59,322 --> 00:06:01,366 ‫أعتقد أن "بايلي" و"إليس" حزينان للمغادرة. 134 00:06:01,992 --> 00:06:03,159 ‫لقد اتصلت. 135 00:06:03,243 --> 00:06:04,202 ‫أعرف هذا. 136 00:06:05,370 --> 00:06:10,917 ‫كان هذا كثيرًا. ‫الحريق، السكن في فندق، الانتقال... 137 00:06:11,001 --> 00:06:12,252 ‫لا، أعرف أن هذا كان كثيرًا. ‫لكن ما كانت خطتك؟ 138 00:06:12,335 --> 00:06:14,254 ‫هل كنت ستغادرين وحسب ‫من دون معاودة الاتصال بي؟ 139 00:06:14,337 --> 00:06:16,423 ‫وهل كنت ستنتقلين إلى الجهة الأخرى ‫من البلاد من دون تبادل الحديث؟ 140 00:06:16,506 --> 00:06:18,467 ‫لا أفهم ذلك. 141 00:06:18,550 --> 00:06:20,468 ‫- لا أفهم. ‫- لم أعرف ما أقول. 142 00:06:20,553 --> 00:06:21,386 ‫انتقلت إلى هنا لأكون معك. 143 00:06:21,469 --> 00:06:24,681 ‫نعم، تسلمت وظيفة، ‫لكنني انتقلت إلى هنا لأكون معك. 144 00:06:24,764 --> 00:06:27,350 ‫لم تعد قوله. 145 00:06:28,393 --> 00:06:29,728 ‫ما الذي لم أعد قوله؟ 146 00:06:29,811 --> 00:06:30,687 ‫أنت... 147 00:06:31,605 --> 00:06:32,522 ‫ماذا؟ 148 00:06:33,524 --> 00:06:34,899 ‫قلت، "أحبك." 149 00:06:34,983 --> 00:06:38,361 ‫كنت تقف تمامًا ‫في هذا المكان الذي تقف فيه الآن. 150 00:06:38,445 --> 00:06:41,197 ‫قلت، "أحبك." ولم تبادلني القول. 151 00:06:41,281 --> 00:06:44,075 ‫قبلت بوظيفة في مستشفاي وحسب. 152 00:06:44,159 --> 00:06:48,038 ‫اعتقدت، أملت، أننا سنمضي قدمًا بالأمر 153 00:06:48,121 --> 00:06:49,789 ‫من حيث تركناه. 154 00:06:49,873 --> 00:06:54,628 ‫لكن يبدو أنك تريد أن تتعامل مع الأمر ببطء، ‫لذا لم يخطر ببالي 155 00:06:54,711 --> 00:06:57,339 ‫أن أتشاور معك بشأن مسألة انتقالي. 156 00:06:57,422 --> 00:06:59,090 ‫حسنًا، انتظري، يا إلهي. 157 00:06:59,174 --> 00:07:02,093 ‫هذا... هل أنا المُلام؟ ‫كل هذا الأمر هو خطأي؟ 158 00:07:02,177 --> 00:07:03,303 ‫ليس هذا ما قلته. 159 00:07:03,386 --> 00:07:06,097 ‫لم أفعل ولم أقل بالضبط ‫ما كنت تعتقد أنني يجب أن أفعله وأقوله 160 00:07:06,181 --> 00:07:07,682 ‫بحسب تسلسلك الزمني. 161 00:07:07,766 --> 00:07:09,809 ‫إذًا، كل هذه الفوضى هي خطأي. ‫أهذا ما تقولينه؟ 162 00:07:09,893 --> 00:07:11,019 ‫ليس هذا ما قلته. 163 00:07:11,311 --> 00:07:13,688 ‫لا. لا أستطيع. 164 00:07:13,773 --> 00:07:14,648 ‫لا أستطيع. 165 00:07:20,153 --> 00:07:23,156 ‫"(غرايز) أناتومي" 166 00:07:29,746 --> 00:07:32,916 ‫إذًا، في الأساس، سنخرج الجذع 167 00:07:32,999 --> 00:07:34,250 ‫والشريان المشوّه، 168 00:07:34,334 --> 00:07:36,378 ‫ونستبدله بالشريان الأورطي ‫والجذع الرئوي للمتبرّع، 169 00:07:36,461 --> 00:07:39,422 ‫ومن ثم نستخدم جدرانها ‫لإغلاق عيب الحاجز البطيني. 170 00:07:39,506 --> 00:07:41,758 ‫سيكون مثل نزع الأحشاء من الداخل ‫من دون الإخلال بالإطارات. 171 00:07:41,841 --> 00:07:44,719 ‫أيمكنك عدم استخدام عبارة "نزع الأحشاء" ‫عند الحديث عن قلب طفل صغير؟ 172 00:07:44,803 --> 00:07:45,762 ‫أوافق. 173 00:07:45,845 --> 00:07:48,056 ‫لا أحب الإسهاب، لكنها استعارة مناسبة جدًا. 174 00:07:48,139 --> 00:07:49,516 ‫هل سيكون علينا ارتداء ملابس الجراحة؟ 175 00:07:49,599 --> 00:07:51,559 ‫لن يكون هناك سوى مكان واحد منكم ‫على الطاولة. 176 00:07:51,643 --> 00:07:54,312 ‫نعمل على قلب بحجم حبة فراولة. 177 00:07:54,396 --> 00:07:56,356 ‫عرض الأوعية الدموية نصف سنتيمتر. 178 00:07:56,439 --> 00:07:58,400 ‫- يداي هما الأصغر. ‫- لن تقومي بالتقطيب. 179 00:07:58,483 --> 00:07:59,442 ‫ستراقبين. 180 00:07:59,526 --> 00:08:02,529 ‫لكن من ينجز أفضل مفاغرة للأوعية الدموية 181 00:08:02,612 --> 00:08:05,365 ‫في مختبر المهارات يفوز بالمركز. 182 00:08:06,825 --> 00:08:07,826 ‫د. "كوان". 183 00:08:07,909 --> 00:08:08,827 ‫نعم؟ 184 00:08:09,285 --> 00:08:12,247 ‫لا تمارس تمارين خفة الحركة ‫بإصبعك أمام المرضى. 185 00:08:12,330 --> 00:08:15,667 ‫إنها تقنية أستخدمها للتخلص من العاطفة... 186 00:08:17,711 --> 00:08:18,795 ‫للبقاء على الحياد. 187 00:08:19,838 --> 00:08:22,006 ‫حين بدأت الأم في البكاء، كنت... 188 00:08:22,090 --> 00:08:23,466 ‫إنه أمر ذكي. 189 00:08:23,550 --> 00:08:24,509 ‫لا يمكنك السماح لهم برؤيتها يا "كوان". 190 00:08:24,592 --> 00:08:25,552 ‫مفهوم. 191 00:08:30,098 --> 00:08:33,017 ‫"ريتشارد". أشعر بالفضول لكيفية سير الأمور. 192 00:08:33,101 --> 00:08:34,686 ‫البحث عن الرئيس الجديد. 193 00:08:34,769 --> 00:08:37,897 ‫كان الأمر سهلًا قبل بضع سنوات ‫حين كنا في قمة مجدنا. 194 00:08:37,981 --> 00:08:41,317 ‫لكن لدينا الكثير من المتقدمين المهمين ‫الذين نقوم بفرزهم. نعم. 195 00:08:41,401 --> 00:08:45,113 ‫نعم، أعني، ليس "غراي سلون" ‫مكانًا يسهل الدخول إليه. 196 00:08:45,196 --> 00:08:49,367 ‫لديها تاريخها الخاص، ونزواتها الخاصة، ‫وشخصياتها الخاصة. 197 00:08:49,451 --> 00:08:50,952 ‫- هذا يتخطى الحدود. ‫- نعم. 198 00:08:51,953 --> 00:08:55,331 ‫لن يكون النظر عن قرب إلى الديار أسوأ فكرة. 199 00:08:55,415 --> 00:08:59,252 ‫شخص موجود هنا يفهم تاريخنا، 200 00:08:59,335 --> 00:09:02,380 ‫ومشكلاتنا، وماضينا واحتياجاتنا. 201 00:09:02,464 --> 00:09:05,842 ‫"ألتمان"، أعتقد أنك ترمين إلى شيء ما. 202 00:09:05,925 --> 00:09:09,262 ‫لا يوجد أجر إضافي، ‫لكن هناك الكثير من المعجنات المجانية 203 00:09:09,345 --> 00:09:11,431 ‫ويمكننا استخدام خبرتك. 204 00:09:11,514 --> 00:09:13,641 ‫المعذرة. ألا يوجد أجر إضافي؟ 205 00:09:13,725 --> 00:09:15,268 ‫لا. لجنة البحث تطوعية. 206 00:09:15,351 --> 00:09:16,519 ‫لكننا نحب أن تكوني معنا. 207 00:09:16,603 --> 00:09:18,312 ‫نلتقي في غرفة الاجتماعات في الطابق الثاني 208 00:09:18,396 --> 00:09:20,190 ‫من الـ4 إلى الـ6 يوم الاثنين. 209 00:09:21,232 --> 00:09:24,944 ‫حسنًا. فهمت. شكرًا. سوف... أنضم. 210 00:09:25,028 --> 00:09:25,987 ‫رائع. 211 00:09:26,070 --> 00:09:26,988 ‫- نعم. ‫- شكرًا. 212 00:09:27,071 --> 00:09:28,072 ‫حسنًا. 213 00:09:30,575 --> 00:09:32,535 ‫"ميدو"، تلقيت نداءً. أكل شيء على ما يرام؟ 214 00:09:32,618 --> 00:09:33,578 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا. 215 00:09:34,913 --> 00:09:38,958 ‫لا أستطيع أن أقبله قبلة الوداع ‫لما قد يكون إلى الأبد. 216 00:09:39,042 --> 00:09:40,668 ‫تريد أن تنتظر. 217 00:09:42,670 --> 00:09:45,423 ‫نريد أن ننتظر حتى يتوفر قلب كامل. 218 00:09:45,507 --> 00:09:49,219 ‫قد يستغرق التبرع بقلب لرضيع ‫حتى ستة أشهر للعثور على تطابق. 219 00:09:49,302 --> 00:09:50,261 ‫لكن لدينا هذا القلب. 220 00:09:50,345 --> 00:09:52,013 ‫كان هذا القلب متطابقًا وجاء في أيام. 221 00:09:52,096 --> 00:09:53,306 ‫لكنه كان مُصابًا بأضرار. 222 00:09:53,389 --> 00:09:57,727 ‫أعرف، لكن يمكننا الحصول على تطابق آخر ‫في اليومين المقبلين. 223 00:09:57,811 --> 00:09:59,103 ‫قد يحدث هذا. 224 00:09:59,729 --> 00:10:02,232 ‫أعلم أن الأمر صعب، وأعلم أنه مخيف، 225 00:10:02,315 --> 00:10:05,360 ‫لكن لا يوجد من هو أكثر براعة من د. "بيرس"، 226 00:10:05,443 --> 00:10:07,070 ‫وهي ليست مجازفة. 227 00:10:07,153 --> 00:10:09,405 ‫إنها لا تجري عمليات جراحية تجريبية 228 00:10:09,489 --> 00:10:11,407 ‫للممارسة أو من أجل المجد. 229 00:10:11,491 --> 00:10:13,743 ‫إنها تقترح هذا لأنها تؤمن 230 00:10:13,827 --> 00:10:15,370 ‫أنها تستطيع إنقاذ حياة "آرلو". 231 00:10:19,749 --> 00:10:23,169 ‫لا أعرف كيف أحب ابني إلى هذا الحد 232 00:10:23,253 --> 00:10:25,922 ‫وأرسله لإجراء عملية جراحية تجريبية 233 00:10:26,004 --> 00:10:27,215 ‫قد تقتله. 234 00:10:29,092 --> 00:10:30,426 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. 235 00:10:33,388 --> 00:10:37,433 ‫إن مات في تلك العملية، ‫فلن أكون بخير مجدّدًا. 236 00:10:38,059 --> 00:10:42,188 ‫بلّغي شكري إلى د. "بيرس"، ‫لكن لا، اُلغيت الجراحة. 237 00:11:05,086 --> 00:11:06,588 ‫تبًا. 238 00:11:06,671 --> 00:11:09,424 ‫أتعرفين شيئًا؟ تبًا لهذا. 239 00:11:12,175 --> 00:11:14,345 ‫هل عليّ اللحاق بها؟ 240 00:11:14,429 --> 00:11:16,222 ‫يحاول البعض منا الفوز. 241 00:11:16,306 --> 00:11:17,640 ‫أكره التقطيب. 242 00:11:17,724 --> 00:11:20,852 ‫عليك أن تدير معصمك إلى... 243 00:11:21,477 --> 00:11:22,437 ‫هنا. 244 00:11:24,522 --> 00:11:25,690 ‫صحيح. 245 00:11:26,691 --> 00:11:27,734 ‫نعم. 246 00:11:30,445 --> 00:11:31,321 ‫لا. 247 00:11:31,404 --> 00:11:32,739 ‫إنها "تيسا هوبز". 248 00:11:32,822 --> 00:11:33,698 ‫من؟ 249 00:11:33,781 --> 00:11:35,158 ‫لا فكرة لديّ. 250 00:11:36,659 --> 00:11:37,534 ‫انتهيت! 251 00:11:39,162 --> 00:11:40,371 ‫- "تيسا". ‫- ماذا حدث؟ 252 00:11:40,455 --> 00:11:41,331 ‫أنا آسفة للغاية. 253 00:11:41,414 --> 00:11:43,291 ‫جاءت وهي تعاني من آلام شديدة في البطن. 254 00:11:43,374 --> 00:11:45,167 ‫إنها مصابة بارتفاع قليل في ضغط الدم. ‫اصطحبوها إلى التصوير المقطعي المحوسب. 255 00:11:45,751 --> 00:11:47,629 ‫حملت مشترياتي. 256 00:11:47,712 --> 00:11:50,130 ‫"تيسا"، قلنا ممنوع رفع الأشياء الثقيلة ‫لمدة ثلاثة أشهر. 257 00:11:50,214 --> 00:11:51,549 ‫كان مجرد كيس بقالة. 258 00:11:51,633 --> 00:11:53,885 ‫وكنت أشعر بأنني... بأفضل حال. 259 00:11:53,968 --> 00:11:57,387 ‫وشعرت بهذا الألم الحاد، مثل شيء يتمزق. 260 00:11:57,472 --> 00:11:58,513 ‫ثم قادت السيارة بنفسها إلى هنا. 261 00:11:58,598 --> 00:11:59,766 ‫هل قدت السيارة بنفسك؟ 262 00:11:59,848 --> 00:12:02,185 ‫استطعت أن أرى لاحقًا ‫أن هذه ربما كانت فكرة سيئة. 263 00:12:02,268 --> 00:12:04,020 ‫"تيسا"، أي منطقة تؤلمك تحديدًا؟ 264 00:12:04,103 --> 00:12:06,146 ‫كله. يؤلمني كامل بطني. 265 00:12:06,230 --> 00:12:07,523 ‫المسي هذا المكان. 266 00:12:07,607 --> 00:12:09,734 ‫إنها مُصابة بتسرّع في القلب. ‫علينا نقلها مباشرة إلى غرفة العمليات. 267 00:12:09,817 --> 00:12:10,734 ‫لا، ضغط دمها مستقر. 268 00:12:10,818 --> 00:12:13,738 ‫انقلوها أولًا إلى التصوير المقطعي المحوسب ‫ثم اتصلوا بغرفة العمليات لتكون جاهزة. 269 00:12:13,821 --> 00:12:16,032 ‫- تخطوا الخط. سأتصل مسبقًا. ‫- أعتقد حقًا 270 00:12:16,115 --> 00:12:17,199 ‫أنه يجب أن نأخذها مباشرة ‫إلى غرفة العمليات. 271 00:12:17,283 --> 00:12:18,451 ‫اذهبوا! سأتصل بـ"مارش". 272 00:12:18,533 --> 00:12:20,411 ‫ليستدع أحد الرئيسة "غراي". 273 00:12:29,545 --> 00:12:31,129 ‫هل أنت د. "هيلوم"؟ 274 00:12:31,214 --> 00:12:32,089 ‫من يسأل؟ 275 00:12:32,173 --> 00:12:34,050 ‫"ميكا ياسودا". ‫طبيبة جراحية مقيمة في السنة الأولى. 276 00:12:34,133 --> 00:12:35,884 ‫اسمي "هيلم" ولم أعد طبيبة. 277 00:12:35,969 --> 00:12:38,762 ‫رائع. لأنني بالكاد طبيبة ‫وأنا في أمس الحاجة إلى الفوز. 278 00:12:40,932 --> 00:12:44,560 ‫هل يمكن أن تخبريني ‫كيف أقوم بعملية مفاغرة أوعية دموية دقيقة؟ 279 00:12:44,644 --> 00:12:46,229 ‫هناك مسابقة وإن فزت، 280 00:12:46,312 --> 00:12:48,898 ‫أشارك في عملية زرع قلب جزئية ‫لحديثي الولادة. 281 00:12:48,982 --> 00:12:50,316 ‫لا يوجد زرع قلب جزئي. 282 00:12:50,399 --> 00:12:51,900 ‫أعرف هذا، لكنه على وشك أن يحدث. 283 00:12:51,985 --> 00:12:53,861 ‫وأحتاج إلى هذا. 284 00:12:54,904 --> 00:12:58,324 ‫أحتاج إلى الفوز ‫لأنه ليس لديّ مكان للنوم الليلة، 285 00:12:58,407 --> 00:13:00,451 ‫و"سياتل" باهظة الثمن للغاية، 286 00:13:00,535 --> 00:13:04,121 ‫وأن تكوني طبيبة جراحية مقيمة أمر مرهق 287 00:13:04,205 --> 00:13:06,332 ‫إلى درجة شبه مستحيلة. 288 00:13:06,415 --> 00:13:09,084 ‫وأنا فقط بحاجة حقًا إلى إعطاء نفسي سببًا ‫لمواصلة الاهتمام. 289 00:13:10,585 --> 00:13:13,339 ‫وإن فاز "الأزرق"، لا يمكنني تحمل الشماتة. 290 00:13:13,423 --> 00:13:14,924 ‫- "الأزرق"؟ ‫- مثل الشريط. 291 00:13:15,007 --> 00:13:16,676 ‫وهذا لقب يخلّده. 292 00:13:16,759 --> 00:13:18,720 ‫يا للهول، هذا غرور. 293 00:13:18,802 --> 00:13:19,928 ‫صحيح؟ 294 00:13:21,556 --> 00:13:22,682 ‫20 دولارًا. 295 00:13:23,141 --> 00:13:25,308 ‫تم قطر منزلي هذا الصباح، ‫لذا ليس لديّ 20 دولارًا. 296 00:13:25,393 --> 00:13:27,019 ‫لكن إن فزت في هذه المسابقة، 297 00:13:27,103 --> 00:13:29,022 ‫سأكون مساعدتك كنادلة ليلة الجمعة مجانًا. 298 00:13:29,104 --> 00:13:30,106 ‫هل سبق أن عملت كنادلة؟ 299 00:13:30,189 --> 00:13:32,733 ‫لا، لكنني كنت نادلة طعام ‫وأنا بارعة في تقطيع الليمون الحامض. 300 00:13:45,537 --> 00:13:46,914 ‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري" 301 00:13:47,290 --> 00:13:51,461 ‫كنت أعالج نفسي بالشمبانيا وسلطة الفاكهة 302 00:13:51,544 --> 00:13:56,006 ‫لأنه ما كنت أتوق إليه، ‫وكان لديّ الكثير للاحتفال به. 303 00:13:56,090 --> 00:13:57,216 ‫لا، حسنًا، دعوني... 304 00:13:58,718 --> 00:14:01,178 ‫ثم جاءت البقالة 305 00:14:01,262 --> 00:14:03,097 ‫وتركوها على المنحدر الأمامي. 306 00:14:03,181 --> 00:14:07,476 ‫لم يخطر ببالي حتى عدم الانحناء والتقاطها. 307 00:14:07,560 --> 00:14:10,354 ‫إنه أمر روتيني. إنها ذاكرة عضلية. 308 00:14:10,438 --> 00:14:11,314 ‫توقفي. 309 00:14:11,397 --> 00:14:14,149 ‫د. "غريفيث"، الخاتم حول قلادتك. 310 00:14:14,233 --> 00:14:15,693 ‫هل أنت مخطوبة؟ 311 00:14:15,777 --> 00:14:17,487 ‫كنت مخطوبة. 312 00:14:17,569 --> 00:14:19,071 ‫الآن لا. 313 00:14:19,155 --> 00:14:23,075 ‫- حسرة القلب هي الأسوأ. ‫- نعم. 314 00:14:23,159 --> 00:14:25,453 ‫إن مت اليوم، فقد أفتقد حسرة القلب. 315 00:14:25,535 --> 00:14:26,870 ‫أرجوك حاولي ألا تموتي اليوم. 316 00:14:26,954 --> 00:14:28,164 ‫نعم، سأبذل جهدي. 317 00:14:28,246 --> 00:14:29,956 ‫مهلًا. أحتاج إلى حقيبتي. 318 00:14:30,041 --> 00:14:31,918 ‫- الآن؟ ‫- نعم. أين هي؟ 319 00:14:32,001 --> 00:14:34,336 ‫إنها في الطابق السفلي مع ملابسك. ‫يمكنني إحضارها بعد أن ننتهي هنا. 320 00:14:34,420 --> 00:14:35,338 ‫حسنًا. 321 00:14:35,879 --> 00:14:37,214 ‫مرحبًا. ماذا حدث؟ 322 00:14:37,298 --> 00:14:39,841 ‫قال "شميت" إن بطنها منتفخ ‫ومُصابة بتسارع في القلب. 323 00:14:39,926 --> 00:14:41,344 ‫يزداد ضغط دمها انخفاضًا. 324 00:14:41,426 --> 00:14:43,262 ‫حسنًا، عليكما الذهاب لحجز غرفة عمليات. 325 00:14:43,346 --> 00:14:45,348 ‫لا أبالي إن كان عليكما طرد أحدهم ‫لتفعلا ذلك. 326 00:14:45,430 --> 00:14:46,849 ‫لـ"تيسا" الأولوية. 327 00:14:49,143 --> 00:14:51,020 ‫لا أفهم. فعلت هذا من أجل البقالة؟ 328 00:14:51,103 --> 00:14:53,356 ‫لا أعتقد أنها فعلت ذلك عن قصد. 329 00:14:53,438 --> 00:14:55,942 ‫أعتقد أنها ربما تعيش بمفردها ‫وتتحكم بطرقها. 330 00:14:56,025 --> 00:14:58,777 ‫وأنا متأكدة من أن التغيير كثير عليها ‫وتطلب المساعدة. 331 00:14:58,861 --> 00:15:00,696 ‫- مرحبًا! ‫- نحن هنا يا "تيسا". 332 00:15:00,780 --> 00:15:02,364 ‫من فضلك لا تتحركي. 333 00:15:02,448 --> 00:15:04,784 ‫أنا خائفة. كل هذا خطأ. 334 00:15:05,326 --> 00:15:07,036 ‫لا أريد أن أموت. 335 00:15:08,204 --> 00:15:09,956 ‫لا يزال لديّ أمر أقوله. 336 00:15:10,038 --> 00:15:11,666 ‫"تيسا"، لن تذهبي إلى أي مكان اليوم. 337 00:15:11,748 --> 00:15:12,833 ‫إننا نهتم بك. 338 00:15:12,917 --> 00:15:14,127 ‫إنها تنزف. 339 00:15:14,209 --> 00:15:15,461 ‫سنحتاج إلى بعض المساعدة هنا. 340 00:15:16,629 --> 00:15:18,256 ‫سنحتاج إلى دم في غرفة العمليات. 341 00:15:18,339 --> 00:15:20,633 ‫سنأخذك إلى الطابق العلوي يا "تيسا". 342 00:15:21,384 --> 00:15:23,302 ‫إذًا، على مقياس واحد إلى أفضل؟ 343 00:15:23,385 --> 00:15:24,302 ‫نحن أفضل. 344 00:15:24,387 --> 00:15:25,846 ‫أعتقد ذلك. أعتقد أننا أفضل. 345 00:15:25,930 --> 00:15:27,180 ‫لكنك لست متأكدة؟ 346 00:15:27,764 --> 00:15:31,894 ‫أنا متأكدة من أننا متحمستان ‫لعملية زرع القلب الجزئي 347 00:15:31,977 --> 00:15:35,481 ‫على رضيع، ‫وهي فكرة عبقرية توصلنا إليها معًا. 348 00:15:35,564 --> 00:15:38,860 ‫وذلك لأنه في غرفة العمليات، ‫نحن بارعتان معًا. 349 00:15:38,943 --> 00:15:41,444 ‫في مجال دراستنا المختار، ‫نحن بارعتان للغاية. 350 00:15:41,529 --> 00:15:43,322 ‫هل تتدربين على خطاب تنوين إلقاءه لاحقًا؟ 351 00:15:43,405 --> 00:15:44,489 ‫ربما قليلًا. 352 00:15:44,574 --> 00:15:46,325 ‫إذًا، لم تتحدثا حقًا منذ وقوع الحريق؟ 353 00:15:46,408 --> 00:15:47,827 ‫إذًا، لم تتحدثا كلاكما حقًا منذ الحريق؟ 354 00:15:48,493 --> 00:15:50,078 ‫كنا بحاجة إلى فترة تهدئة. 355 00:15:50,163 --> 00:15:52,832 ‫كان من الأفضل ألا نتحدث عن ذلك، 356 00:15:52,914 --> 00:15:55,459 ‫وسنتحدث مجدّدًا قريبًا. 357 00:15:55,543 --> 00:15:57,669 ‫حالما نغير التاريخ الطبي. 358 00:15:57,753 --> 00:16:00,172 ‫كانت لديّ أخبار سيئة. 359 00:16:00,256 --> 00:16:01,506 ‫لا. الطفل؟ 360 00:16:01,591 --> 00:16:04,260 ‫لا، حالته مستقرة، إنما أمه خائفة للغاية. 361 00:16:04,342 --> 00:16:05,468 ‫تريد إلغاء العملية. 362 00:16:05,553 --> 00:16:07,930 ‫لا يمكنني إقناعها بذلك. ‫سيكون ذلك غير أخلاقي. 363 00:16:08,597 --> 00:16:10,056 ‫لكنك تعتقدين أنها أخطأت في هذا؟ 364 00:16:10,141 --> 00:16:13,227 ‫من دون هذه الجراحة، ‫سيكون لدى الطفل أيام ليعيشها. 365 00:16:13,310 --> 00:16:16,063 ‫مرت بعملية ولادة لمدة 30 ساعة، ‫وفعلت ذلك من دون أي أدوية. 366 00:16:16,146 --> 00:16:17,607 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إنها محاربة. 367 00:16:17,689 --> 00:16:21,568 ‫إنها قوية في قناعاتها، ‫وتبدو متأكدة مما تريده. 368 00:16:22,444 --> 00:16:23,403 ‫دعيني أتحدث معها. 369 00:16:24,488 --> 00:16:26,407 ‫- لا تستطيعين. ‫- لست طبيبتها. 370 00:16:27,824 --> 00:16:28,742 ‫دعيني أتحدث معها. 371 00:16:31,286 --> 00:16:34,373 ‫أنت جراحة أعصاب. ‫أتعتقدين أن "آرلو" يحتاج... 372 00:16:34,456 --> 00:16:37,584 ‫لا. أنا لست هنا بصفتي أحد أطباء "آرلو". 373 00:16:37,668 --> 00:16:40,253 ‫آسفة، لكن إن كنت هنا لمحاولة التحدث معي... 374 00:16:40,338 --> 00:16:44,717 ‫أنا هنا لأنني رُزقت بطفل ‫عاش لمدة 43 دقيقة فقط. 375 00:16:44,799 --> 00:16:46,802 ‫كانت لديه حالة تُسمى انعدام الدماغ، 376 00:16:46,885 --> 00:16:50,056 ‫وهي حالة ‫لا يتطور فيها دماغ الطفل بشكل نموذجي 377 00:16:50,138 --> 00:16:52,849 ‫واكتشفنا ذلك ‫حين كنت حاملًا في الشهر السادس. 378 00:16:54,100 --> 00:16:55,728 ‫لم نكن نعرف. 379 00:16:55,810 --> 00:16:58,730 ‫لم نكن نعرف حتى ولادته أن هناك خطب ما. 380 00:16:58,814 --> 00:17:01,901 ‫ولدت طفلي "كريستوفر" ‫لعلمي أنه سيكون متبرعًا بالأعضاء 381 00:17:02,610 --> 00:17:03,860 ‫لأنه لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به. 382 00:17:03,945 --> 00:17:06,280 ‫لم تكن هناك عملية جراحية يمكننا تجربتها. 383 00:17:06,781 --> 00:17:08,115 ‫و... 384 00:17:09,283 --> 00:17:11,451 ‫أفكر فيه كثيرًا هذه الأيام، 385 00:17:11,534 --> 00:17:15,538 ‫لأن لديه أخ الآن اسمه "سكاوت". 386 00:17:15,623 --> 00:17:18,501 ‫وبينما "سكاوت" يكبر، لا يسعني إلا التفكير 387 00:17:18,583 --> 00:17:20,711 ‫في من كان سيكون "كريستوفر". 388 00:17:21,586 --> 00:17:22,630 ‫و... 389 00:17:24,047 --> 00:17:25,675 ‫ما أعرفه هو... 390 00:17:28,093 --> 00:17:29,636 ‫لو كانت هناك فرصة 391 00:17:30,595 --> 00:17:31,930 ‫بأن يعيش "كريستوفر"، 392 00:17:32,014 --> 00:17:33,891 ‫لو كان هناك أي أمل، 393 00:17:33,974 --> 00:17:38,479 ‫لو كانت ثمة أي جراحة، ‫وكانت ستعني أنه قد يعيش... 394 00:17:40,231 --> 00:17:41,565 ‫لكنت انتهزت الفرصة. 395 00:17:59,958 --> 00:18:02,377 ‫على أي حال، أعتقد أنه كان يجب عليك ‫اصطحابها مباشرة إلى غرفة العمليات. 396 00:18:02,460 --> 00:18:03,753 ‫كنا بحاجة إلى التصوير المقطعي المحوسب ‫لمعرفة إن كان بإمكاننا إجراء الجراحة. 397 00:18:03,838 --> 00:18:04,879 ‫حدسي لا يُخطئ. 398 00:18:05,923 --> 00:18:06,882 ‫كان يجب أن أحارب من أجله. 399 00:18:07,382 --> 00:18:09,301 ‫كان عليّ إحضارها مباشرة إلى هنا. 400 00:18:15,015 --> 00:18:16,391 ‫نعم، الرقم 1. 401 00:18:16,474 --> 00:18:17,684 ‫تبًا، أحدهم مغرور بنفسه. 402 00:18:17,768 --> 00:18:20,229 ‫لا. كانت عينتي حرفيًا الرقم واحد. 403 00:18:20,646 --> 00:18:22,480 ‫لكن نعم، أنوي الفوز. 404 00:18:22,898 --> 00:18:25,483 ‫ما هذا الوجه؟ هل هذا جيد؟ 405 00:18:25,568 --> 00:18:26,736 ‫إنه جيد ‫إن كنت تريدين العودة إلى المنزل باكرًا. 406 00:18:26,818 --> 00:18:28,570 ‫عرفت أنه لم يكن عليّ أن أتدرب على الموز. 407 00:18:28,654 --> 00:18:30,822 ‫ماذا عن الفاكهة ‫التي تقول لك "عروق الأطفال"؟ 408 00:18:31,406 --> 00:18:32,574 ‫كل هذا عمل جيد. 409 00:18:32,658 --> 00:18:35,744 ‫قطب الرقم واحد دقيقة بشكل خاص. 410 00:18:38,164 --> 00:18:40,707 ‫لكن مع التخطيط المثالي والشدّ، 411 00:18:40,790 --> 00:18:43,376 ‫الفائز هو الرقم 3. 412 00:18:43,460 --> 00:18:44,295 ‫تلك هي أنا. 413 00:18:45,588 --> 00:18:47,213 ‫أعتقد أنه علينا أن نسميك "أحمر" اليوم. 414 00:18:50,050 --> 00:18:52,177 ‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري" 415 00:19:15,743 --> 00:19:16,702 ‫المبضع. 416 00:19:28,130 --> 00:19:29,673 ‫اعتقدت أنك ستفوزين. 417 00:19:29,756 --> 00:19:31,925 ‫تكون قطبك ممتازة عادة. 418 00:19:32,008 --> 00:19:34,761 ‫- أعرف. ‫- أفضل من قطب "يادوسا". 419 00:19:35,596 --> 00:19:39,057 ‫فشلت في المسابقة لأنني أخاف من الأطفال. 420 00:19:39,140 --> 00:19:40,600 ‫لا أريد أن أكون في أي مكان ‫بالقرب من تلك الطاولة. 421 00:19:40,683 --> 00:19:42,769 ‫لماذا تخافين من الأطفال؟ 422 00:19:43,686 --> 00:19:45,898 ‫لا. عليك أن تخبريني. هيا. 423 00:19:45,980 --> 00:19:48,316 ‫حسنًا، لكنك تدين لي بواحدة. 424 00:19:48,400 --> 00:19:49,275 ‫أدين لك بماذا؟ 425 00:19:49,359 --> 00:19:50,820 ‫كل ما أقرره. 426 00:19:51,404 --> 00:19:52,445 ‫لا بأس. 427 00:19:54,073 --> 00:19:57,367 ‫حين كنت في الخامسة من عمري، ‫أخذني والديّ إلى الفناء الخلفي 428 00:19:57,450 --> 00:20:01,579 ‫حيث كانت أمي قد أنجبت أخي للتو 429 00:20:01,663 --> 00:20:03,416 ‫في حوض طفل. 430 00:20:04,792 --> 00:20:06,960 ‫أجريت تناوبًا في طب التوليد، 431 00:20:07,044 --> 00:20:09,922 ‫أنت على دراية بكل الدم وغشاء الجنين، 432 00:20:10,004 --> 00:20:12,591 ‫وفيلم الرعب الحرفي ‫الذي يدور حول الولادة البشرية. 433 00:20:12,674 --> 00:20:15,261 ‫وأنا متأكدة من أن كل شيء جميل جدًا ‫بطريقته الخاصة. 434 00:20:15,343 --> 00:20:19,098 ‫لكنني كنت في الخامسة من عمري، ‫وقبل أن أتمكن من أن أتعامل مع ما كنت أراه، 435 00:20:19,180 --> 00:20:21,307 ‫أعطاني والديّ مقصًا 436 00:20:21,391 --> 00:20:23,685 ‫وطلب مني قطع الحبل السري. 437 00:20:23,768 --> 00:20:25,478 ‫- كان عمرك خمسة أعوام؟ ‫- نعم. 438 00:20:29,023 --> 00:20:30,483 ‫ماذا، أتعتقد أن هذا مضحك؟ 439 00:20:30,567 --> 00:20:32,193 ‫هذه صدمة. 440 00:20:32,569 --> 00:20:37,907 ‫هذه صدمة حب مخدر الكريستال ميث، وتدخين ‫الحشيش، بالأسلوب الهيبي المعاصر. 441 00:20:40,244 --> 00:20:43,163 ‫آسفة لإسكاتك، لكن عمتي تصنع التاريخ الآن، 442 00:20:43,246 --> 00:20:44,956 ‫وأعتقد أنه يجب علينا جميعًا الانتباه. 443 00:21:42,847 --> 00:21:44,141 ‫بدء الانقباضات. 444 00:21:48,061 --> 00:21:49,480 ‫هيا يا "تيسا". 445 00:22:00,031 --> 00:22:01,574 ‫هيا يا "تيسا"، حاربي. 446 00:22:01,991 --> 00:22:04,745 ‫"ميريديث"، دعي "غريفيث" تتولى الأمر. 447 00:22:46,160 --> 00:22:48,162 ‫"غريفيث"، حان الوقت لأن تتوقفي. 448 00:22:57,046 --> 00:22:58,507 ‫يا إلهي. 449 00:23:03,303 --> 00:23:05,305 ‫يا إلهي، لا. 450 00:23:10,643 --> 00:23:12,687 ‫وقت الوفاة، 12:21. 451 00:23:18,109 --> 00:23:20,903 ‫أيتها الرئيسة "غراي"، أود أن أغلق جرحها. ‫أود أن أقدم لها هذا الاحترام. 452 00:23:26,659 --> 00:23:27,577 ‫أيمكنني المساعدة؟ 453 00:23:28,202 --> 00:23:29,162 ‫نعم. 454 00:23:46,137 --> 00:23:48,431 ‫كان ذلك غبيًا للغاية. 455 00:23:48,514 --> 00:23:50,224 ‫لم يكن ينبغي أن ينتهي ذلك بهذه الطريقة. 456 00:23:50,308 --> 00:23:51,643 ‫أكره هذا اليوم. 457 00:23:51,727 --> 00:23:53,394 ‫أكره كل شيء بشأن هذا اليوم. 458 00:23:53,478 --> 00:23:54,729 ‫أنا أيضًا. 459 00:23:55,063 --> 00:23:58,358 ‫"حافظ على الهدوء، واغسل يديك" 460 00:24:01,194 --> 00:24:03,780 ‫أنا جرّاح زرع. أنتظر. 461 00:24:03,863 --> 00:24:06,449 ‫أنا مدرّب على الانتظار. أرفق. أروي. 462 00:24:06,532 --> 00:24:09,827 ‫أنتظر لأخذ العضو، حتى لا يتم رفضه. 463 00:24:10,203 --> 00:24:12,664 ‫حتى يتحول لونه إلى اللون الوردي ‫ويتدفق الدم، 464 00:24:12,747 --> 00:24:14,248 ‫لأن هذه هي الطريقة التي يستجيب بها البشر. 465 00:24:14,332 --> 00:24:17,210 ‫إنهم ليسوا آلات لديها مفتاح تشغيل وإيقاف. 466 00:24:18,961 --> 00:24:21,130 ‫وأنا امرأة ناضجة ولديها حياة كبيرة 467 00:24:21,214 --> 00:24:23,007 ‫ومهنة كبيرة وثلاثة أطفال. 468 00:24:23,091 --> 00:24:24,884 ‫وهذا الانتقال هي ما تحتاج إليه ابنتي. 469 00:24:24,967 --> 00:24:27,929 ‫أريدك في حياتي ‫إن كنت تريد أن تكون في حياتي. 470 00:24:28,388 --> 00:24:30,890 ‫ولكن إن كان عليّ الاختيار، فسأختار نفسي. 471 00:24:30,973 --> 00:24:33,893 ‫أختار أولادي، وأختار ما هو الأفضل لنا. 472 00:24:33,976 --> 00:24:36,354 ‫ولن أتوسل إليك لتحبني. 473 00:24:56,082 --> 00:24:58,501 ‫"مستشفى (غراي سلون) التذكاري" 474 00:25:00,086 --> 00:25:01,879 ‫آسفة، كنت عاطفية في وقت سابق. 475 00:25:03,756 --> 00:25:06,884 ‫تأسفي حين تكفين عن الشعور بالخسائر. 476 00:25:06,968 --> 00:25:09,137 ‫كانت هذه آخر عملية جراحية لي هنا. 477 00:25:10,930 --> 00:25:13,182 ‫كنت متأكدة من أنني سأنهي عملي هنا بنجاح. 478 00:25:14,058 --> 00:25:15,393 ‫أعرف أن هذا يبدو سطحيًا. 479 00:25:15,476 --> 00:25:17,895 ‫نعم. إنه أمر مدمر على كل المستويات. 480 00:25:20,231 --> 00:25:21,607 ‫كيف حال جدتك؟ 481 00:25:22,400 --> 00:25:23,735 ‫إنها في حالة مريعة. 482 00:25:23,818 --> 00:25:26,028 ‫تناديني حصريًا باسم أمي الآن، 483 00:25:26,112 --> 00:25:26,946 ‫وهو أمر يمكنني التعامل معه. 484 00:25:27,029 --> 00:25:30,241 ‫لم أكن أعرف أمي، لكن أختي تتذكر أمي. 485 00:25:30,323 --> 00:25:31,409 ‫تتذكر أنني قتلتها. 486 00:25:31,492 --> 00:25:33,536 ‫كانت في السادسة من عمرها حين حدث ذلك و... 487 00:25:34,704 --> 00:25:36,372 ‫لذا، لم تسامحني على ذلك أبدًا. 488 00:25:37,123 --> 00:25:39,917 ‫وكل مرة تناديني فيها جدتي باسم أمي، 489 00:25:40,001 --> 00:25:40,835 ‫تكرهني أكثر. 490 00:25:40,918 --> 00:25:43,004 ‫ولا أعرف لماذا أخبرك بهذا ‫أيتها الرئيسة "غراي". 491 00:25:45,089 --> 00:25:46,758 ‫لأنك تعرفين أنني أعرف. 492 00:25:47,800 --> 00:25:50,762 ‫ولم أعد أعمل هنا، ‫لذا يمكنك مناداتي "ميريديث". 493 00:25:54,348 --> 00:25:56,142 ‫لديّ كتاب "تيسا" يا "ميريديث". 494 00:25:57,185 --> 00:25:58,853 ‫- ماذا؟ ‫- كتبت كتابها الأخير. 495 00:25:58,935 --> 00:26:00,521 ‫حفظتها على محرك أقراص فلاش 496 00:26:00,605 --> 00:26:01,898 ‫وأحضرته إلى هنا، إلى المستشفى. 497 00:26:01,981 --> 00:26:03,357 ‫أي أنها بعد أن شعرت بألمها، 498 00:26:03,441 --> 00:26:05,943 ‫أول أمر فعلته هو الذهاب إلى حاسوبها ‫وحفظ كتابها. 499 00:26:08,278 --> 00:26:10,490 ‫أرادت مني أن أعطيه إلى ناشرها في "بوسطن". 500 00:26:10,572 --> 00:26:13,367 ‫وأنا أعلم أنك ذاهبة إلى هناك اليوم. 501 00:26:21,459 --> 00:26:24,253 ‫أنا سعيدة للغاية لأنها كتبت قصتها الأخيرة. 502 00:26:29,592 --> 00:26:31,551 ‫أيتها الرئيسة "غراي"؟ "ميريديث"؟ 503 00:26:33,471 --> 00:26:34,722 ‫آسفة. 504 00:26:37,058 --> 00:26:40,686 ‫طلبت مني مرشدتي مرة أن أقلق ‫حين أكف عن الشعور بالخسائر. 505 00:26:47,527 --> 00:26:48,986 ‫لندخل. 506 00:27:00,873 --> 00:27:02,833 ‫يضخ القلب من تلقاء نفسه. 507 00:27:09,757 --> 00:27:10,841 ‫نجحت العملية. 508 00:27:10,925 --> 00:27:12,343 ‫- حتى الآن. ‫- حتى الآن، نعم. 509 00:27:16,889 --> 00:27:18,808 ‫شكرًا لك يا "أميليا". 510 00:27:25,146 --> 00:27:26,524 ‫يبدو تخطيط صدى القلب رائعًا. 511 00:27:27,191 --> 00:27:30,945 ‫تم إغلاق عيب الحاجز البطيني، ‫ويبدو التدفق من الشرايين الجديدة جيدًا. 512 00:27:31,028 --> 00:27:33,114 ‫من المؤكد أننا أنقذنا حياة هذا الطفل. 513 00:27:37,909 --> 00:27:39,620 ‫هل تتفهم أهمية المعجزة؟ 514 00:27:39,704 --> 00:27:41,455 ‫هذا ما أفعله تمامًا. 515 00:27:42,331 --> 00:27:45,001 ‫كان هذا أبعد من خيالي الأكثر جموحًا ‫عما سيكون عليه يومي. 516 00:27:45,084 --> 00:27:46,836 ‫وليس فقط هذا اليوم الذي كان فظيعًا، 517 00:27:46,919 --> 00:27:49,255 ‫لأنه تم قطر عربتي المنزلية ‫مع حياتي كلها فيها. 518 00:27:49,338 --> 00:27:52,300 ‫كان هذا أبعد من خيالي الأكثر جموحًا 519 00:27:52,383 --> 00:27:53,801 ‫عما يمكن أن يكون عليه أي يوم في حياتي. 520 00:27:54,218 --> 00:27:56,387 ‫الطريقة التي أنقذت بها قلب الطفل الصغير... 521 00:27:57,387 --> 00:27:58,513 ‫لن أنساه أبدًا. 522 00:27:58,598 --> 00:27:59,807 ‫هل قلت عربة منزلية؟ 523 00:27:59,891 --> 00:28:01,058 ‫نعم، هل تنامين في عربة؟ 524 00:28:01,517 --> 00:28:05,229 ‫لا يمكنني تحمل تكلفة إخراجها من الحجز، ‫لذا ليس الليلة. 525 00:28:05,313 --> 00:28:07,231 ‫على أي حال، شكرًا. 526 00:28:17,407 --> 00:28:18,868 ‫خالتي "إيمي"، كيف فعلت ذلك؟ 527 00:28:19,285 --> 00:28:20,620 ‫كيف فعلت ماذا؟ 528 00:28:20,703 --> 00:28:22,496 ‫كيف توقفت عن الاهتمام بما يعتقده الآخرون؟ 529 00:28:22,580 --> 00:28:25,166 ‫أمي، شقيقتاك، يتحدثن عنك كما... 530 00:28:25,249 --> 00:28:28,084 ‫كما لو أنك لا تبالين أبدًا ‫بما يفكر فيه الآخرون، 531 00:28:28,169 --> 00:28:29,879 ‫ويشعرن بالغيرة قليلًا من ذلك. 532 00:28:30,421 --> 00:28:31,964 ‫أريد أن أعرف كيف فعلت ذلك. 533 00:28:33,174 --> 00:28:36,092 ‫لأنني أردت الكفاح من أجل مريض اليوم. 534 00:28:36,177 --> 00:28:37,802 ‫أخبرني حدسي بكل ما تحتاج إليه. 535 00:28:37,887 --> 00:28:40,680 ‫ولم أفعل ذلك لأنني كنت قلقًا ‫بشأن ما قد يعتقده الآخرون. 536 00:28:40,765 --> 00:28:43,017 ‫كنت قلقًا من الوقوع في المشكلات. 537 00:28:43,100 --> 00:28:44,684 ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 538 00:28:45,311 --> 00:28:49,230 ‫الحقيقة هي، أهتم بعمق فيما يفكر الآخرون. 539 00:28:50,441 --> 00:28:54,070 ‫ثم أفعل ما أعتقد أنه صحيح على أي حال. 540 00:28:54,153 --> 00:28:56,238 ‫لكنني تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة. 541 00:28:56,321 --> 00:28:57,949 ‫كان عليّ أن أعيش الكثير من الحياة 542 00:28:58,031 --> 00:29:00,826 ‫قبل أن أصبح النوع الذي أحبه وأحترمه. 543 00:29:03,829 --> 00:29:05,748 ‫توفيت مريضتي اليوم. 544 00:29:07,249 --> 00:29:08,584 ‫كان عليّ أن أكافح. 545 00:29:10,794 --> 00:29:14,840 ‫والخبر السار هو أنك استوعبت هذا الألم. 546 00:29:16,092 --> 00:29:19,512 ‫في المرة القادمة، ستكافح. 547 00:29:24,850 --> 00:29:27,185 ‫هل وجدت مكانًا تعيش فيه يا "شيب"؟ 548 00:29:28,937 --> 00:29:31,273 ‫وجدت نزلًا للطلاب فيه مشكلة حشرات. 549 00:29:31,357 --> 00:29:33,692 ‫وأرجوك لا تناديني "شيب". 550 00:29:33,776 --> 00:29:35,945 ‫إذًا، لا تنادني "خالتي (إيمي)." 551 00:29:40,783 --> 00:29:41,700 ‫أهذه هي؟ 552 00:29:41,784 --> 00:29:43,869 ‫مباشرة من الفرن من خباز بعيد. 553 00:29:43,953 --> 00:29:46,454 ‫أنت حقًا الأفضل، بجنون وبعمق. 554 00:29:46,539 --> 00:29:50,042 ‫يا للروعة، إنها أكبر بكثير ‫مما كنت أعتقد أنها ستكون. 555 00:29:50,126 --> 00:29:53,462 ‫بالكاد دخلت في سيارتي. ‫مهلًا، ماذا تقصدين بـ"أكبر"؟ 556 00:29:53,545 --> 00:29:54,504 ‫هل تحققت منها؟ 557 00:29:54,588 --> 00:29:56,257 ‫أعطيتهم اسمك. أعطوني كعكة. 558 00:29:59,426 --> 00:30:01,679 ‫"(بار متسفا) سعيدًا يا (ملفين)" 559 00:30:04,557 --> 00:30:05,766 ‫ماذا... لا وقت لدينا لإعادتها. 560 00:30:05,850 --> 00:30:06,976 ‫ماذا نفعل؟ 561 00:30:16,609 --> 00:30:17,653 ‫"نحبك يا د.(غراي)" 562 00:30:20,948 --> 00:30:21,991 ‫مرحبًا. 563 00:30:25,077 --> 00:30:27,246 ‫"(ميريديث) السعيدة" 564 00:30:34,335 --> 00:30:36,130 ‫- الأولى في صفي. ‫- ماذا؟ 565 00:30:36,213 --> 00:30:38,424 ‫كنت الأولى في صفي ‫في مدرسة داخلية على الساحل الشرقي 566 00:30:38,506 --> 00:30:40,258 ‫حيث كان زملائي يتعاطون مخدرات محظورة 567 00:30:40,342 --> 00:30:41,968 ‫وينتقلون إلى صف أعلى بالغش، 568 00:30:42,053 --> 00:30:43,220 ‫كنت الأولى في صفي. 569 00:30:43,303 --> 00:30:44,972 ‫وأنا لم أشرب الخمر حتى في الثانوية. 570 00:30:45,055 --> 00:30:45,931 ‫هذا عصير التفاح الفوّار. 571 00:30:46,015 --> 00:30:48,350 ‫ثم كنت في المرتبة الثانية في صفي ‫في المرحلة الجامعية، 572 00:30:48,433 --> 00:30:51,437 ‫لكن هذا لأنني أُصبت ‫بكثرة الوحيدات العدائية في سنتي الأولى، 573 00:30:51,519 --> 00:30:52,772 ‫ما جعلني أتغيّب لأسابيع. 574 00:30:52,854 --> 00:30:55,941 ‫لكن في مدرسة الطب، عدت إلى المركز الأول، 575 00:30:56,025 --> 00:30:59,779 ‫وأكملت منحتي الجامعية في جراحة القب والصدر ‫في "مايو كلينك" 576 00:30:59,862 --> 00:31:01,280 ‫قبل المجيء إلى هنا 577 00:31:01,363 --> 00:31:04,533 ‫وتدريب "كريستينا يانغ" كجراحة قلب. 578 00:31:04,617 --> 00:31:06,576 ‫لديّ نسب لا جدال فيه، 579 00:31:06,660 --> 00:31:09,121 ‫وأجد أنه من المهين ‫أن تدعوني للجلوس في لجنة 580 00:31:09,205 --> 00:31:12,123 ‫لاختيار رئيس ‫من دون التوقف للنظر في عرض الوظيفة علي. 581 00:31:12,208 --> 00:31:14,793 ‫"تيدي"، خرج هذا المستشفى للتو ‫من مرحلة الإغلاق. 582 00:31:14,877 --> 00:31:18,839 ‫تركت كل من د. "بايلي" ود. "غراي" ‫الوظيفة التي تتحدثين عنها، 583 00:31:18,923 --> 00:31:21,008 ‫ونسبهما مشابه تمامًا لنسبك. 584 00:31:21,091 --> 00:31:24,595 ‫لم أفكر فيك للوظيفة لأنه برنامج متقلب 585 00:31:24,677 --> 00:31:26,429 ‫مع قدر هائل من التوتر. 586 00:31:26,514 --> 00:31:30,600 ‫ولكن بكل الوسائل، إن كنت تريدينها، فهي لك. 587 00:31:31,768 --> 00:31:33,478 ‫- حقًا؟ ‫- هل هذا يعني أنك تقبلين بها؟ 588 00:31:34,395 --> 00:31:35,439 ‫أيمكنني التفكير في الموضوع؟ 589 00:31:40,194 --> 00:31:41,946 ‫ماذا يجري هنا؟ 590 00:31:42,028 --> 00:31:44,281 ‫هراء. إنها هنا. مفاجأة. 591 00:31:44,364 --> 00:31:45,991 ‫مفاجأة! 592 00:31:46,074 --> 00:31:47,827 ‫هيا يا جماعة. ‫يمكنكم أن تفعلوا أفضل من هذا. 593 00:31:47,910 --> 00:31:49,370 ‫حسنًا. هل أنتم جاهزون؟ 594 00:31:49,452 --> 00:31:51,831 ‫مفاجأة! 595 00:31:52,956 --> 00:31:54,791 ‫هذا مدروس جدًا. 596 00:31:55,918 --> 00:31:58,419 ‫وسخيف لأنني ذاهبة فقط إلى "بوسطن" 597 00:31:58,504 --> 00:32:00,338 ‫وربما سأكون هنا الأسبوع المقبل. 598 00:32:00,422 --> 00:32:02,550 ‫بحقك يا "غراي"، ‫هلا تدعيننا نشرب نخبك وحسب؟ 599 00:32:03,591 --> 00:32:05,135 ‫"ميريديث غراي"! 600 00:32:07,595 --> 00:32:09,347 ‫في يوم من الأيام... 601 00:32:10,599 --> 00:32:11,684 ‫كنت... 602 00:32:12,767 --> 00:32:14,228 ‫لعنة وجودي، 603 00:32:14,310 --> 00:32:15,354 ‫لكن لا، نشأت 604 00:32:15,436 --> 00:32:17,105 ‫لتصبحي... 605 00:32:17,939 --> 00:32:20,484 ‫إحدى أعظم نقاط الفخر لديّ. 606 00:32:21,526 --> 00:32:22,528 ‫أنا... 607 00:32:29,785 --> 00:32:30,869 ‫إن... مهلًا... 608 00:32:33,538 --> 00:32:35,207 ‫- حسنًا، تفضل. ‫- د. "غراي". 609 00:32:35,916 --> 00:32:38,252 ‫ما تحاول د. "بايلي" قوله هو... 610 00:32:39,669 --> 00:32:42,297 ‫إن هذا المكان لن يكون هو نفسه من دونك. 611 00:32:59,190 --> 00:33:00,273 ‫نخب "ميريديث غراي". 612 00:33:00,357 --> 00:33:01,317 ‫مرحى. 613 00:33:08,532 --> 00:33:09,533 ‫- أمي؟ ‫- نعم. 614 00:33:09,616 --> 00:33:10,659 ‫- كان الأمر مدهشًا. ‫- حقًا؟ 615 00:33:10,742 --> 00:33:12,161 ‫كانت خالتي "ماغي" مدهشة. 616 00:33:12,243 --> 00:33:13,704 ‫بالطبع إنها مدهشة. 617 00:33:13,786 --> 00:33:17,124 ‫أعتقد أنني سأنتقل من الطب العصبي ‫إلى طب القلب. 618 00:33:17,666 --> 00:33:18,834 ‫هل ستغضبين؟ 619 00:33:18,917 --> 00:33:21,086 ‫لن أغضب إطلاقًا. 620 00:33:22,545 --> 00:33:23,546 ‫هل تحدثت مع "نيك"؟ 621 00:33:23,631 --> 00:33:24,548 ‫نعم. 622 00:33:25,757 --> 00:33:27,051 ‫علينا أن نستقل الطائرة. 623 00:33:28,468 --> 00:33:29,345 ‫هلّا نذهب؟ 624 00:33:46,194 --> 00:33:47,195 ‫د. "مارش". 625 00:33:48,905 --> 00:33:51,492 ‫"هيلم". مرحبًا. 626 00:33:53,451 --> 00:33:55,871 ‫ماذا تفعلين وراء مشرب؟ 627 00:33:55,954 --> 00:33:58,499 ‫أعيش أفضل حياتي. ماذا تفعل في الحانة؟ 628 00:34:00,667 --> 00:34:04,630 ‫نعم، كان يومًا صعبًا قليلًا، ‫لذا قررت التوقف عن العمل باكرًا. 629 00:34:05,296 --> 00:34:07,548 ‫أيمكنني الحصول ‫على كأس ويسكي مع ثلج من فضلك؟ 630 00:34:07,633 --> 00:34:08,634 ‫شكرًا. 631 00:34:08,716 --> 00:34:12,054 ‫لا أفهم. ألا ترحل د. "غراي" اليوم؟ 632 00:34:12,136 --> 00:34:14,348 ‫ألا تُقام حفلتها الآن؟ 633 00:34:16,016 --> 00:34:17,017 ‫نعم. 634 00:34:17,100 --> 00:34:18,685 ‫يا إلهي. يا لك من غبي! 635 00:34:22,773 --> 00:34:25,316 ‫لم أعد أعمل هناك، ‫لذا سأقول لك الحقيقة وحسب 636 00:34:25,401 --> 00:34:27,986 ‫بدلًا من أن أتظاهر ‫بأنني احترم اتخاذك قرارك السيئ. 637 00:34:28,070 --> 00:34:29,613 ‫إنها "ميريديث غراي". 638 00:34:29,696 --> 00:34:33,533 ‫إنها مستحيلة ومثالية ورائعة وتهتم. 639 00:34:33,617 --> 00:34:35,869 ‫ويمكن أن تكون لئيمة في بعض الأحيان، ‫ولكن فقط حين تحتاج إلى أن تكون كذلك. 640 00:34:35,952 --> 00:34:37,997 ‫ويمكن أن تكون أنانية في بعض الأحيان 641 00:34:38,079 --> 00:34:40,206 ‫لأنها اكتسبت هذا الحق. 642 00:34:40,291 --> 00:34:41,541 ‫لسبب غبي، 643 00:34:41,625 --> 00:34:43,584 ‫إنها تحب الرجال، ‫لذا فهي لم تقع في حبي أبدًا، 644 00:34:43,668 --> 00:34:45,128 ‫لكنها وقعت في حبك. 645 00:34:46,380 --> 00:34:47,715 ‫وأنت هنا؟ 646 00:34:48,756 --> 00:34:50,175 ‫كم أنت غبي؟ 647 00:35:05,398 --> 00:35:06,858 ‫لا يزال يزداد قوة. 648 00:35:07,776 --> 00:35:09,278 ‫أشعر بالرهبة. 649 00:35:09,360 --> 00:35:10,945 ‫إنها معجزة حقًا. 650 00:35:12,489 --> 00:35:13,406 ‫نعم. 651 00:35:14,657 --> 00:35:18,369 ‫نعم. إنها معجزة العلم يا "ونستون". 652 00:35:18,454 --> 00:35:21,665 ‫إنها معجزة جراحة القلب تحديدًا. 653 00:35:21,748 --> 00:35:24,459 ‫فعلنا شيئًا لم يفعله أحد اليوم، 654 00:35:24,543 --> 00:35:26,795 ‫وأنقذنا حياة ذلك الطفل. 655 00:35:26,878 --> 00:35:29,005 ‫وإن نجح الأمر كما أعتقد أنه نجح، 656 00:35:29,089 --> 00:35:34,053 ‫ستنقذ معجزة العلم هذه حياة آلاف الأطفال. 657 00:35:34,135 --> 00:35:37,013 ‫يجب أن يجعلك هذا ترى ‫أنك لا تستطيع تغيير مجال دراستك 658 00:35:37,097 --> 00:35:39,058 ‫في هذه المرحلة من مهنتك. 659 00:35:41,225 --> 00:35:43,228 ‫قلت لي إنك لم تحترمي خياري. 660 00:35:43,311 --> 00:35:45,229 ‫قلت إنك لم تحترميني. 661 00:35:45,314 --> 00:35:46,773 ‫- لم أقل ذلك. ‫- ثم وقع حريق. 662 00:35:46,857 --> 00:35:49,025 ‫كان ذلك كثيرًا. منحتك الوقت والمساحة. 663 00:35:49,109 --> 00:35:50,151 ‫لكن على مدى أسبوعين حتى الآن، 664 00:35:50,234 --> 00:35:52,278 ‫كنت أنتظر اعتذارًا لم يأت. 665 00:35:52,363 --> 00:35:53,988 ‫والآن تضاعفين التزامك؟ 666 00:35:55,156 --> 00:35:57,283 ‫لن تعتذري لأنك عنيت ما قلته؟ 667 00:35:57,367 --> 00:35:58,242 ‫أعتقد أنك ستعيد النظر. 668 00:35:58,326 --> 00:36:01,037 ‫تبديلي لوظيفتي لحماية زواجي. 669 00:36:01,121 --> 00:36:03,373 ‫إنها ليست وظيفة. 670 00:36:03,457 --> 00:36:05,041 ‫إنها موهبة. 671 00:36:05,125 --> 00:36:06,417 ‫حسنًا. 672 00:36:07,877 --> 00:36:11,005 ‫وبهذه البساطة، الشعور متبادل. 673 00:36:11,090 --> 00:36:12,048 ‫أي شعور؟ 674 00:36:12,591 --> 00:36:15,427 ‫قلت لـ"كوان" إن استراتيجيته ‫لفك الارتباط عاطفيًا 675 00:36:15,510 --> 00:36:17,512 ‫عن مرضاه كانت ذكية. 676 00:36:17,595 --> 00:36:18,846 ‫أي شعور؟ 677 00:36:18,930 --> 00:36:21,099 ‫طيلة هذا الوقت، لا أعرف كيف فاتني. 678 00:36:21,183 --> 00:36:22,684 ‫"ونستون"، أي شعور؟ 679 00:36:22,767 --> 00:36:24,228 ‫عدم الاحترام. 680 00:36:24,936 --> 00:36:26,062 ‫أنت باردة. 681 00:36:26,646 --> 00:36:27,980 ‫ولا أحترم ذلك. 682 00:36:37,741 --> 00:36:39,534 ‫"بايلي"؟ أين "ميريديث"؟ 683 00:36:39,617 --> 00:36:41,035 ‫إنها فريدة من نوعها. 684 00:36:41,119 --> 00:36:42,245 ‫هذا ما كنت أحاول قوله. 685 00:36:42,329 --> 00:36:43,704 ‫إنها فريدة من نوعها. امرأة حماسية. 686 00:36:43,788 --> 00:36:44,956 ‫- نعم. ‫- أي كلمات بكل الوسائل، حقًا. 687 00:36:45,039 --> 00:36:46,833 ‫اسمع، إنها في طريقها إلى المطار. 688 00:36:46,917 --> 00:36:49,919 ‫لكن توجد حلوى إن أردت بعضًا منها. ‫تبدو وكأنك تحتاج إلى بعض منها. 689 00:36:52,964 --> 00:36:54,174 ‫لا بأس. 690 00:36:54,257 --> 00:36:55,216 ‫المزيد لي. 691 00:37:15,069 --> 00:37:16,737 ‫هيا. 692 00:37:25,622 --> 00:37:27,206 ‫"لا تتركوا أمتعتكم من دون مراقبة" 693 00:37:29,000 --> 00:37:30,586 ‫هيا. 694 00:37:31,545 --> 00:37:32,587 ‫يا إلهي. 695 00:37:38,176 --> 00:37:39,594 ‫يمكنك الجلوس هنا يا "زولا". 696 00:37:40,178 --> 00:37:41,387 ‫أتريدان الجلوس هنا؟ 697 00:37:42,930 --> 00:37:43,973 ‫اذهبا إلى هناك. 698 00:37:48,352 --> 00:37:49,855 ‫لن أنجح أبدًا في الوصول. 699 00:38:08,998 --> 00:38:12,043 ‫من يريد قراءة كتاب "تيسا" الجديد؟ 700 00:38:12,502 --> 00:38:14,337 ‫أعرف يا "زولا" ‫أنه صغير قليلًا بالنسبة إليك، 701 00:38:14,420 --> 00:38:15,713 ‫لكنه آخر كتاب على الإطلاق. 702 00:38:16,255 --> 00:38:17,381 ‫أهذا هو الكتاب؟ 703 00:38:17,465 --> 00:38:18,925 ‫نعم، حصلت على نسخة متقدمة. 704 00:38:20,385 --> 00:38:21,260 ‫"(نيك)" 705 00:38:21,345 --> 00:38:22,678 ‫مهلًا. 706 00:38:24,222 --> 00:38:25,891 ‫مرحبًا. نحن على الطائرة. 707 00:38:25,973 --> 00:38:27,266 ‫أحبك. 708 00:38:29,060 --> 00:38:31,187 ‫وقعت في حبك اليوم الأول الذي قابلتك فيه. 709 00:38:31,270 --> 00:38:33,773 ‫ووقعت في حبك اليوم الثاني الذي قابلتك فيه. 710 00:38:33,856 --> 00:38:36,193 ‫وأحببتك في كل دقيقة من كل يوم 711 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 ‫عرفتك فيه. 712 00:38:41,280 --> 00:38:42,156 ‫"ميريديث"؟ 713 00:38:44,367 --> 00:38:45,201 ‫أنا... 714 00:38:46,119 --> 00:38:46,953 ‫"ميريديث". 715 00:38:47,036 --> 00:38:48,871 ‫لا أسمعك جيدًا. 716 00:38:49,789 --> 00:38:51,415 ‫- "ميريديث". ‫- نحن على وشك الإقلاع، 717 00:38:51,499 --> 00:38:54,585 ‫لذا سأتصل بك حالما نستقر. 718 00:38:55,044 --> 00:38:56,046 ‫"ميريديث". 719 00:38:57,213 --> 00:38:58,381 ‫"ميريديث". 720 00:39:09,058 --> 00:39:12,062 ‫"أطلقت الصواريخ وقتلت التنانين. 721 00:39:12,144 --> 00:39:15,898 ‫أنقذت الأرواح، وأنقذت حياتي. 722 00:39:15,982 --> 00:39:18,735 ‫مررت بعظام محطمة وبمنزل محطم، 723 00:39:18,818 --> 00:39:20,486 ‫وموت أشخاص أحبهم. 724 00:39:20,570 --> 00:39:22,196 ‫لكنني لا أزال هنا. 725 00:39:23,364 --> 00:39:25,409 ‫لم أختر أبدًا أمان ما كان معروفًا 726 00:39:25,491 --> 00:39:28,160 ‫حين كانت هناك إمكانية لاكتشاف المزيد." 727 00:39:29,078 --> 00:39:30,079 ‫مرحبًا. 728 00:39:30,162 --> 00:39:31,205 ‫مرحبًا. 729 00:39:32,290 --> 00:39:34,041 ‫أيمكنني البقاء في منزلك الليلة؟ 730 00:39:37,086 --> 00:39:40,047 ‫"خضت مغامرات معظم الناس يحلمون فقط بها. 731 00:39:43,259 --> 00:39:45,761 ‫وتعرضت لخسائر لا أزال أحلم بها. 732 00:39:50,558 --> 00:39:53,811 ‫وإن كان هناك أمر واحد ‫تعلمته في كل مغامراتي، 733 00:39:53,894 --> 00:39:55,731 ‫هو أنه لا يوجد شيء 734 00:39:55,813 --> 00:39:58,858 ‫مثل حياة نعيشها بسعادة دائمة. 735 00:39:58,941 --> 00:40:02,029 ‫إلا إن كانت السعادة تعني ببساطة ‫أننا لا نزال على قيد الحياة، 736 00:40:02,111 --> 00:40:04,488 ‫وأن الشمس تشرق في يوم آخر. 737 00:40:04,572 --> 00:40:07,867 ‫لأنه مع كل شروق الشمس تأتي إمكانية السعادة 738 00:40:07,950 --> 00:40:09,910 ‫وكذلك إمكانية وجع القلب." 739 00:40:13,789 --> 00:40:14,790 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 740 00:40:14,874 --> 00:40:15,958 ‫أعطتني "غراي" مفتاحًا. 741 00:40:16,042 --> 00:40:17,793 ‫قالت إن هناك حفرة في العليّة، 742 00:40:17,877 --> 00:40:21,172 ‫لكن إن كنت لا أمانع في الإشراف ‫على الإصلاحات، يمكنني البقاء هنا. 743 00:40:21,255 --> 00:40:23,383 ‫"وأحيانًا يتراجع كل شيء معًا." 744 00:40:23,466 --> 00:40:25,885 ‫نعم، قالت لي خالتي "أميليا" الأمر نفسه. 745 00:40:28,679 --> 00:40:31,057 ‫"فهمت حين كنت طفلة صغيرة جدًا، 746 00:40:31,140 --> 00:40:35,561 ‫أنه حين يكون الخيال بلا حدود، ‫فإن احتمالات الحياة لا حصر لها." 747 00:40:35,645 --> 00:40:38,898 ‫حين طُردت من إقامتي، 748 00:40:38,981 --> 00:40:41,025 ‫انتهت علاقتي أيضًا، 749 00:40:41,108 --> 00:40:43,903 ‫حصلت على وظيفة أحلامي، ‫وكنت أخطط لحياة أحلامي. 750 00:40:43,987 --> 00:40:45,571 ‫ومن ثم لم أحصل عليها. ولم أكن كذلك. 751 00:40:45,655 --> 00:40:47,239 ‫"لكنني تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة." 752 00:40:47,323 --> 00:40:49,700 ‫ليس الأمر أن الأحاسيس لا تراودني. 753 00:40:49,784 --> 00:40:53,412 ‫الأمر هو أنني لا أريد أن أضعك في أي نوع 754 00:40:54,622 --> 00:40:55,706 ‫من العلاقات الارتدادية. 755 00:40:59,543 --> 00:41:00,586 ‫أعني، 756 00:41:00,670 --> 00:41:02,880 ‫قد أكون راغبًا بشدة في علاقة ارتدادية. 757 00:41:03,923 --> 00:41:05,049 ‫هل قلت ذلك حقًا؟ 758 00:41:05,132 --> 00:41:06,008 ‫نعم. 759 00:41:07,301 --> 00:41:08,928 ‫حسنًا. ما أقوله هو، 760 00:41:09,011 --> 00:41:11,097 ‫طالما أننا نحدده بما هو، إذًا، 761 00:41:11,180 --> 00:41:12,807 ‫لن يسبب الخطأ ضررًا، صحيح؟ 762 00:41:12,890 --> 00:41:16,477 ‫على ما يبدو أننا نعيش معًا، لذا هذه حقًا 763 00:41:18,813 --> 00:41:20,272 ‫فكرة مريعة. 764 00:41:21,148 --> 00:41:22,233 ‫نعم. 765 00:41:31,409 --> 00:41:33,703 ‫"تعلمته من خلال الشوق والإحباط 766 00:41:33,786 --> 00:41:36,205 ‫والألم والحنين وأحيانًا اليأس 767 00:41:36,288 --> 00:41:38,332 ‫لحياة مختلفة عن تلك التي كنت أعيشها. 768 00:41:52,388 --> 00:41:55,224 ‫تعلمت أن أمدّ مخيلتي وأنشر أجنحتي 769 00:41:55,307 --> 00:41:58,269 ‫وأسمح لجميع الخيارات ‫التي كان على الحياة أن تقدمها. 770 00:42:05,109 --> 00:42:07,528 ‫ليس فقط تلك التي رأيتها بعينيّ، 771 00:42:07,611 --> 00:42:10,656 ‫توسّعت إلى تلك ‫التي يمكنني التعامل معها مع قلبي." 772 00:42:20,040 --> 00:42:21,542 ‫هذا مدهش. 773 00:42:30,885 --> 00:42:31,926 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 774 00:42:32,011 --> 00:42:33,179 ‫ماذا تفعلين انت هنا؟ 775 00:42:33,262 --> 00:42:35,473 ‫أعطتني د. "بيرس" مفتاحًا. 776 00:42:35,930 --> 00:42:39,310 ‫قالت إنه يمكنني البقاء ‫إن أصلحت الحفرة في العليّة. 777 00:42:41,353 --> 00:42:42,438 ‫- الأمر نفسه. ‫- الأمر نفسه. 778 00:42:43,063 --> 00:42:45,316 ‫"ما دامت الشمس تشرق على حياتك." 779 00:42:45,900 --> 00:42:47,860 ‫أعتقد أنه كان علينا إحضار أكياس النوم. 780 00:42:48,526 --> 00:42:50,863 ‫"سيكون هناك تنانين جديدة للذبح". 781 00:42:51,405 --> 00:42:52,907 ‫من يريد بيتزا؟ 782 00:42:54,492 --> 00:42:57,745 ‫"لذا فإن نهاية قصتي ‫ليست حياة سعيدة إلى الأبد. 783 00:42:58,412 --> 00:43:01,332 ‫لأنني لا أزال على قيد الحياة، ‫ولا أزال هنا، 784 00:43:01,873 --> 00:43:05,044 ‫ولا تزال الشمس تشرق على حياتي." 785 00:43:19,850 --> 00:43:24,522 ‫"(غرايز) أناتومي" 786 00:44:01,267 --> 00:44:03,269 ‫ترجمة "صوفي شماس"