1 00:00:10,385 --> 00:00:11,428 그리고 도와줘서 고마워 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,054 별말을 다 하네 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,514 나도 나름 돕고 있어 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,142 - 마실래? - 응 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,185 와서 좀 먹어 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,604 - 그냥 맥주 갖다주라 - 안 돼 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,982 - 돌아 - 시애틀 최고의 타코야 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,777 감독 없이 홀로 수술실에서 들어가서 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,654 실제 사람을 절개하기까지 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,531 걸리는 시간은 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,907 약 13년이다 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,744 - 건배! 고마워! - 고생했어, 축하해 13 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 GPA를 만점 가깝게 받고 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 MCAT 점수도 훌륭하다면 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,843 의대에 입학할 수도 있을 만큼 운이 따른 거다 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 의대에서 4년간 수학한 후에는 17 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 60개월 동안 외과 레지던트로 살아야 한다 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,111 나도 도넛 줄 거야? 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,279 아니 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 우린 우리가 살린 생명과 우리가 도와준 사람들을 보며 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 그 희생은 가치가 있노라고 되뇐다 22 00:01:21,915 --> 00:01:25,126 농담이야, 나지롱 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 하지만 겪어보기 전엔 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 정말인지 알 길이 없다 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 “안방〟 26 00:01:34,552 --> 00:01:35,553 이게 다 뭐야? 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,224 네게 중요한 날이니까 고단백 아침 식사를 준비했어 28 00:01:39,307 --> 00:01:42,185 홈런 날리려면 든든하게 먹어야지 29 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 환자는 시호크 선수야 30 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 미식축구 분야지 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,440 터치다운이랑 필드골로... 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,651 그래봐야 쇠귀에 경 읽기니 33 00:01:49,734 --> 00:01:52,237 힘 낭비하지 마셔 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,197 이거 진짜... 35 00:01:54,280 --> 00:01:57,492 고맙네, 혹시 싸 가도 돼? 36 00:01:57,575 --> 00:01:59,744 - 일찍 도착하고 싶거든 - 그래 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 긴장돼? 38 00:02:01,162 --> 00:02:04,874 아니, 응, 부담이 좀... 39 00:02:04,958 --> 00:02:07,669 그 친구, 호크스에서 1순위로 지명한 선수야 40 00:02:07,752 --> 00:02:10,380 앞날이 창창한 선수인데 그런 선수의 무릎과 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,799 NFL 선수로서의 생명이 내 손에 달렸잖아 42 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 맞아 43 00:02:13,842 --> 00:02:15,635 시애틀 최고의 금손이지! 44 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 넌 시애틀 매리너스를 구할 45 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 유일한 정형외과의야 46 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 - 야구팀 이름이야 - 그럴 줄 알았어 47 00:02:23,434 --> 00:02:25,478 니코는 하필 이럴 때 여행 중이네 48 00:02:25,562 --> 00:02:27,438 지금처럼 도움이 절실할 때 말이지 49 00:02:27,522 --> 00:02:29,315 굳이 없어도 돼 50 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 다시 걷게 되고 스포츠도 즐기고 51 00:02:31,359 --> 00:02:35,613 인생도 즐기는 사람들을 생각해 다 네 손 덕분이잖아 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,074 이렇게 말하니까 좀 야하게 들리네 53 00:02:38,158 --> 00:02:41,119 아무튼 넌 재능이 특출난 외과의사야 54 00:02:42,453 --> 00:02:43,663 맛 진짜 없네 55 00:02:43,746 --> 00:02:46,875 네 입으로 말한 거다, 고마워 56 00:02:46,958 --> 00:02:48,877 “그레이슬론 메모리얼 병원〟 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 고마워요 58 00:02:50,545 --> 00:02:51,963 알트먼! 잠시만! 59 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 별일 없나? 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 외과장 자리 제안한 거 61 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 최종 결정을 아직 안 내렸던데 62 00:02:57,635 --> 00:03:00,763 응답 기한이 오늘 오후 6시까지거든 63 00:03:00,847 --> 00:03:02,557 아직 몇 시간 더 남았네요 64 00:03:02,640 --> 00:03:06,519 마시 선생도 며칠 쉬는지라 원래 맡았던 CMO에 더해서 65 00:03:06,603 --> 00:03:09,814 외과장 일에 교육 책임까지 떠맡았네 66 00:03:09,898 --> 00:03:12,650 이 나이에 소화하기엔 업무가 너무 많아 67 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 - 제안하신 건 고려해 봤어요 - 그래서? 68 00:03:18,239 --> 00:03:21,117 오웬은 제가 외과장 한다니까 회의적인 말뿐이에요 69 00:03:21,201 --> 00:03:24,787 베일리도 메러디스도 관뒀고 제가 처음에 여쭤봤을 때도 70 00:03:24,871 --> 00:03:26,122 별로 확신은 없으셨잖아요 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,124 이걸 꼭 해야 하나 싶어요 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,500 괜찮은 제안이잖아 73 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 자네에겐 필요한 일이야 74 00:03:31,127 --> 00:03:33,379 병원에도 필요하고 75 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 6시까지만 정하면 되죠? 76 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 졸라 좀 봐 77 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 진짜 행복한가 봐 78 00:03:44,390 --> 00:03:45,391 녹음도 했어! 79 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 - 아직 입문 단계야! - 졸라 비웃는 거 아냐 80 00:03:52,815 --> 00:03:56,069 초보 첼리스트랑 같이 살 메러디스가 걱정돼서 그래 81 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 - 안녕 - 안녕 82 00:04:04,953 --> 00:04:05,954 안녕 83 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 세상에 84 00:04:19,467 --> 00:04:23,054 첼로 끽끽 대는 소리도 이런 침묵보다는 낫겠네 85 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 상담 치료는 잘돼가? 86 00:04:24,764 --> 00:04:27,684 시애틀 상담사들이 다들 바쁜가 봐 87 00:04:27,767 --> 00:04:30,061 3주 뒤가 첫 상담이야 88 00:04:30,144 --> 00:04:32,605 그때까진 휴전하기로 했어 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,025 그 침묵이 휴전의 의미였어? 90 00:04:36,109 --> 00:04:41,072 그런 침묵이 우리가 뱉을 말보단 훨씬 나아 91 00:04:49,205 --> 00:04:51,582 - 링컨, 왔네 - 안녕하세요 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,042 기분 어때요? 93 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 괜찮지, 자네는? 94 00:04:54,335 --> 00:04:56,754 - 저도요, 헌트 선생님은요? - 나도 95 00:04:58,172 --> 00:04:59,841 다들 탱크가 보고 싶은가 보군요 96 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 전 시간이 좀 남아서요 97 00:05:01,884 --> 00:05:04,804 난 무릎 부상을 좀 알아 시호크 팬이기도 하고 98 00:05:04,887 --> 00:05:08,057 나만큼은 아닐걸 반박할 수 있으면 해봐 99 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 링컨 선생님 조수 필요하세요? 100 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 너도 시호크 팬이야? 101 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 탱크랑 전 고등학교 동창이에요 102 00:05:14,981 --> 00:05:17,150 마음은 고마운데 103 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 병실을 굳이 의사로 꽉 채워서 104 00:05:19,152 --> 00:05:22,030 부상이 심한 것처럼 보이게 하고 싶진 않아 105 00:05:25,074 --> 00:05:27,744 드래프트 결과 보고 놀랐나요? 106 00:05:27,827 --> 00:05:29,078 - 아뇨 - 안녕하세요 107 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 링컨입니다! 화제의 인물이군요 108 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 탱크를 눈앞에서 보다니! 109 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 올해의 인물이죠 110 00:05:36,336 --> 00:05:39,339 일요 특집에선 그렇게 소개했죠 '시애틀 타임스'의 켄이에요 111 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 말씀 들었어요 112 00:05:42,592 --> 00:05:45,428 기분은 어때요? 불안한가요? 113 00:05:45,511 --> 00:05:48,348 전 경기에 못 뛰어서 불안한 거밖에 없어요 114 00:05:49,432 --> 00:05:51,100 저 다 나으면 다들 긴장해야 할걸요 115 00:05:51,184 --> 00:05:53,144 - 당연하죠! - 모두 응원하고 있어요 116 00:05:53,227 --> 00:05:55,730 수술에 끼워달라면서 병원의 절반이 매달렸어요 117 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 나머지 반은 이 안에 있고요 118 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 야스다, 설명해 줄래? 119 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 저메인 탤벗, 22세 120 00:06:02,278 --> 00:06:04,739 미식축구 중 부상으로 왼쪽 앞십자인대가 파열됐고 121 00:06:04,822 --> 00:06:07,283 안쪽곁인대 재건술과 반달연골 이식 등을 포함해 122 00:06:07,367 --> 00:06:08,868 여러 차례 부상한 이력이 있습니다 123 00:06:08,951 --> 00:06:13,664 오늘은 브리지 강화 앞십자인대 재건술을 받습니다 124 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 줄여서 'BEAR'라고도 하죠 125 00:06:15,792 --> 00:06:16,959 왜 이 수술이어야 하지? 126 00:06:17,043 --> 00:06:18,211 기증받은 조직이 아니라 127 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 환자의 혈액에 적신 아교질을 쓰기 때문입니다 128 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 자연적인 회복 속도가 빠르고 129 00:06:21,798 --> 00:06:23,883 기존의 재건술보다 결과도 더 좋습니다 130 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 훌륭하군, 수술 들어와 131 00:06:25,718 --> 00:06:30,014 'BEAR'가 중요한 이유를 또 맞혀보실래요? 132 00:06:30,098 --> 00:06:32,600 - 수술 침습이 작아요 - 더 빨리 나아요! 133 00:06:32,683 --> 00:06:34,977 그것도 맞지만 탱크가 원하는 대답은 아니야 134 00:06:35,061 --> 00:06:37,063 낫는 데 걸리는 시간이 더 줄어들어요 135 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 그것도 맞지만 틀렸어 136 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 분명히 아는 사람이 있을 텐데 137 00:06:40,650 --> 00:06:42,777 베일러 베어스죠? 1학년 때 그 팀 소속으로 138 00:06:42,860 --> 00:06:45,238 4년간 색과 태클을 퍼부으며 팀을 이끌었잖아요 139 00:06:45,321 --> 00:06:47,490 관, 축하해 너도 수술 들어와 140 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 나머지 셋은 슈미트 선생한테 보고해 141 00:06:49,700 --> 00:06:52,829 아마 우리 고생 덜어주려고 병실 앞에 있을 거야 142 00:06:56,874 --> 00:06:58,543 인제 친구고 뭐고 없다 이거지 143 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 다음 수술은 무조건 내 거야 144 00:07:00,336 --> 00:07:01,754 꼭 경쟁하지 않아도... 145 00:07:01,838 --> 00:07:03,131 수술에 먼저 들어가는 사람이 146 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 계단 왼쪽 침실 쓰기로 하자 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,427 - 내가 뽑은 방인데? - 그럼 다시 뽑아 148 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 도와주세요, 제발요 149 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 - 나야! - 그 손 치워! 150 00:07:13,599 --> 00:07:15,893 전 애덤스예요 어떻게 된 건가요? 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,687 실패했어요 도저히 못 하겠어요 152 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 - 뭘 못 해요? - 쌀국수 먹기 대회요 153 00:07:20,606 --> 00:07:22,400 - 그게 뭐예요? - 그 대회는... 154 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 고기 1.36kg랑 155 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 면 1.36 kg 육수 3리터야 156 00:07:25,278 --> 00:07:27,488 한 시간 반 만에 다 먹으면 250달러를 받아 157 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 - 거기서 바로 온 거예요? - 아뇨, 5일 전에 했는데 158 00:07:30,741 --> 00:07:33,035 그 이후로는 똥을 못 싸겠어요 159 00:07:33,703 --> 00:07:34,912 제발 도와주세요 160 00:07:38,374 --> 00:07:39,375 환장하겠네 161 00:07:41,419 --> 00:07:44,464 “그레이 아나토미〟 162 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 무슨 환자야? 163 00:07:56,893 --> 00:07:59,604 23세 남성 먹기 시합에 참가한 후로 164 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 - 5일간 장운동이 없어요 - 먹기 대회예요 165 00:08:02,190 --> 00:08:05,151 복통과 복부 팽만이 심하고 앉는 걸 어려워해요 166 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 안녕하세요, 전 슈미트예요 167 00:08:06,694 --> 00:08:09,614 수분 섭취량은 늘려보셨나요? 168 00:08:09,697 --> 00:08:11,157 섬유질은 충분히 섭취하셨고요? 169 00:08:11,240 --> 00:08:13,201 운동도 도움이 되고 스트레스 경감도... 170 00:08:13,284 --> 00:08:16,871 몸 전체가 쌀국수로 꽉 찼는데 스트레스를 뭔 수로 줄여요? 171 00:08:16,954 --> 00:08:18,247 죄송해요 172 00:08:18,331 --> 00:08:20,625 죄송해요 몸이 너무 불편해서 그랬어요 173 00:08:21,334 --> 00:08:23,544 실례할게요 혹시 한 분만 와주실래요? 174 00:08:23,628 --> 00:08:24,545 - 수술인가요? - 저요 175 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 밀린, 가봐 176 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 신장요관방광단순촬영 준비하고 디지털 직장 검사 시작해 177 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 네? 디지털이라고요? 178 00:08:31,177 --> 00:08:32,386 손가락요, 그래야... 179 00:08:32,470 --> 00:08:34,472 설명은 됐어요! 180 00:08:34,555 --> 00:08:37,850 다른 방법으로도 안 되면 연화성 하제나 관장 고려하고 181 00:08:37,934 --> 00:08:40,728 그것도 안 먹히면 수술 생각해 봐 182 00:08:42,605 --> 00:08:43,773 아이고, 배야! 183 00:08:44,690 --> 00:08:45,775 아직도 그 침실 노려? 184 00:08:47,902 --> 00:08:49,487 나 죽네! 185 00:08:52,156 --> 00:08:54,617 루페, 엄마 전화하잖아 잠깐만 기다려 186 00:08:55,034 --> 00:08:55,993 네 187 00:08:56,702 --> 00:08:59,121 - 시에라 델레온 씨? - 출근해 줄 수 있대요? 188 00:08:59,205 --> 00:09:00,957 잘됐다, 고마워요 189 00:09:01,874 --> 00:09:03,042 됐다, 미안해요 190 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 저 대신 근무할 사람이 필요해서요 191 00:09:06,212 --> 00:09:08,339 셋째를 임신했는데 출혈이 있어요 192 00:09:08,422 --> 00:09:11,801 아가, 이리 와 이거 가지고 놀아 193 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 출혈은 언제부터 일어났죠? 194 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 며칠 됐어요 처음엔 별생각 없었는데 195 00:09:16,264 --> 00:09:18,432 지금은 신경이 많이 쓰여요 196 00:09:18,516 --> 00:09:20,851 루페, 알았어 197 00:09:20,935 --> 00:09:23,229 죄송해요 여기, 가서 앉아있어 198 00:09:23,312 --> 00:09:24,522 앉아 199 00:09:24,605 --> 00:09:28,526 혈액이 응고되거나 출혈량이 는 것 같던가요? 200 00:09:28,609 --> 00:09:31,487 아마도요? 잘 모르겠어요 201 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 애 아빠가 트럭 운전사라서 202 00:09:33,573 --> 00:09:36,492 전 제 몸 돌볼 시간도 거의 없거든요 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,870 산과의 호출해서 초음파 검사해 보고 204 00:09:39,954 --> 00:09:42,248 왜 출혈이 있는지 살펴볼게요 205 00:09:42,748 --> 00:09:43,958 이따 보자 206 00:09:48,045 --> 00:09:51,632 고마워요 남편이 엄청 부러워하겠네 207 00:09:51,716 --> 00:09:52,717 남편도 탱크 팬인가요? 208 00:09:52,800 --> 00:09:56,345 당신이 탱크라고 불리기 전에 로이어에서 뛰는 것도 봤죠 209 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 당신을 차세대 스타로 점찍었어요, 엄청 부러워할걸요 210 00:09:59,890 --> 00:10:01,392 잘난 척도 하겠네 211 00:10:01,475 --> 00:10:03,519 당신이 가로채기에 성공해서 212 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 로즈볼 우승할 때 전 응급실 야간 근무 중이었죠 213 00:10:07,481 --> 00:10:09,108 그때 처음으로 반월판을 다쳤어요 214 00:10:09,191 --> 00:10:12,320 챔피언십 우승이랑 맞바꿀 가치는 있었죠 215 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 태풍 때문에 와이파이도 없이 핫스폿만 켜고 봤어요 216 00:10:15,615 --> 00:10:18,075 환자고 의사고 할 것 없이 217 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 당신을 어떻게 수술할지 218 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 다들 의견이 달랐어요 219 00:10:21,495 --> 00:10:24,123 그런데 제 환자가 되셨군요 220 00:10:24,206 --> 00:10:26,542 흥미로운 관점이군요 시간 되시나요? 221 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 몇 가지 물어봐도 될까요? 222 00:10:29,295 --> 00:10:30,963 - 좋죠 - 나가서 하실래요? 223 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 어린이집이에요 224 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 뭔지 알아봐야겠네 사진 고마웠어요, 탱크 225 00:10:38,679 --> 00:10:41,349 아니에요, 잘 가요 226 00:10:48,731 --> 00:10:51,067 저도 대학 다닐 때 인대 재건술 받아봤어요 227 00:10:51,150 --> 00:10:53,861 - 그래요? - 스케이트 타다 다쳤거든요 228 00:10:53,944 --> 00:10:55,780 - 예전엔 꽤 했어요 - 예전에요? 229 00:10:55,863 --> 00:10:57,114 회복이 잘 안됐나요? 230 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 아뇨, 회복은 잘됐어요 231 00:10:58,282 --> 00:10:59,575 그런데 왜 못 탔어요? 232 00:10:59,659 --> 00:11:01,661 의대에 입학해서 시간이 없었거든요 233 00:11:01,744 --> 00:11:04,538 - 그때부터 즐거워졌어요 - 알 것 같아요 234 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 그럴 줄 알았어요 235 00:11:08,209 --> 00:11:10,252 애들은 괜찮대? 방금 호출받았어 236 00:11:10,336 --> 00:11:13,547 나도, 또 블록 던지고 그랬겠지, 뭐 237 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 부상 진술서 같은 거 내야 하나 봐 238 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 외과장 되면 좋은 점이 하나 더 있네 239 00:11:18,552 --> 00:11:19,970 그 서류들 외과장한테 오거든 240 00:11:20,596 --> 00:11:21,597 그렇구나 241 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 그리고 파트타임으로 사무 보조원도 쓸 수 있어 242 00:11:24,058 --> 00:11:25,643 외과장 같은 직책엔 꼭 필요하지 243 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 내가 외과장 맡으면 리처드가 당신한테 244 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 외상외과장 자리 준다고 했지? 245 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 아니 246 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 이럴 줄 알았어 247 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 살짝 제안만 하더라고 248 00:11:34,902 --> 00:11:37,446 - 당신 좋은 일에만 나서네 - 우리 좋은 일이잖아 249 00:11:37,530 --> 00:11:39,740 당신이 편하니까 이러는 거잖아 250 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 부모를 다 호출했대요? 251 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 깨물기 사건에 연루된 부모들만 252 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 자네들 애가 우리 애 물었대 253 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 - 누가... - 앨리슨이 프루를 254 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 부모는 한 명만 있으면 되겠군 255 00:11:53,713 --> 00:11:54,964 그럼 당신이 맡아 256 00:11:59,719 --> 00:12:01,387 진짜 죄송해요 257 00:12:04,515 --> 00:12:08,519 시에라, 지금은 임신 11주 차예요 258 00:12:08,602 --> 00:12:09,895 정확하시네요 259 00:12:09,979 --> 00:12:13,149 태아의 심장은 아주 힘차게 뛰고요 260 00:12:13,232 --> 00:12:16,318 시험에서 자궁은 닫혀있었고 아무 문제 없어요 261 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 임신은 정상적으로 진행되고 있어요 262 00:12:18,654 --> 00:12:22,742 충분히 쉬고 과격한 일은 피하세요 263 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 기초대사검사 결과 나왔는데 탈수 증상이야 264 00:12:25,578 --> 00:12:28,038 퇴원시키기 전에 수액 꼭 맞혀 265 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 그럴게요 266 00:12:29,582 --> 00:12:32,460 정맥주사만 맞고 나면 퇴원하셔도 돼요 267 00:12:32,543 --> 00:12:34,044 네 268 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 엄마, 전화요 269 00:12:36,172 --> 00:12:38,591 고마워, 여보세요? 270 00:12:39,133 --> 00:12:42,470 네? 못 온다고요? 열 시까지 출근하겠다고 했는데 271 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 아니에요, 제가 연락해 볼게요 272 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 괜찮으세요? 273 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 아뇨 274 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 네 275 00:12:50,811 --> 00:12:51,979 - 괜찮아요 - 감사합니다 276 00:12:52,772 --> 00:12:56,275 정맥주사 놓을 테니 가만히 앉아계세요 277 00:13:02,198 --> 00:13:04,408 아이스 스케이트 팀이 대학교에도 있었구나 278 00:13:04,492 --> 00:13:07,870 모를 수밖에 없죠 우린 5시에 훈련하거든요 279 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 미식축구팀은 꿈나라에 있을 시간이죠 280 00:13:11,207 --> 00:13:15,211 그땐 프로가 되려고 노력했는데 지금은 더 잘해야 해요 281 00:13:15,294 --> 00:13:17,463 - 팀을 위해서요? - 가족을 위해서요 282 00:13:17,546 --> 00:13:20,299 그래야 포르토프랭스의 가족을 데려올 수 있거든요 283 00:13:20,382 --> 00:13:22,343 - 아이티요? - 제 고향이에요 284 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 제가 6학년 때 경기하는 걸 스카우트가 봤어요 285 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 시애틀에서 훈련해도 되냐고 삼촌한테 부탁하더라고요 286 00:13:29,558 --> 00:13:32,353 그때 삼촌이 뭐라고 했게요? '안 될 거 있나유?' 287 00:13:33,813 --> 00:13:36,649 그래서 혼자 건너온 게 열한 살 때예요 288 00:13:37,399 --> 00:13:40,986 크리스마스 때면 집에 가서 엄마랑 동생들 만나요 289 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 하지만 그것도 끝이에요 290 00:13:43,239 --> 00:13:45,866 가족과 다시 뭉칠 기회가 드디어 온 거예요 291 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 그러니까 빨리 경기장으로 돌아가야 해요 292 00:13:48,118 --> 00:13:50,704 의욕이 충만하니 도움 될 거예요, 앉아보세요 293 00:13:50,788 --> 00:13:51,789 숨 깊이 들이쉬어요 294 00:13:56,585 --> 00:13:57,962 회복 못 하면 어떡해요? 295 00:13:58,629 --> 00:14:03,592 선생님이 인대를 못 고쳐서 마트 포장원으로 살면 어쩌죠? 296 00:14:03,676 --> 00:14:05,594 다신 미식축구를 못 하게 되면 어떡해요? 297 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 다시 하게 될 수도 있잖아요 298 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 배설물이 가득하네 299 00:14:24,363 --> 00:14:25,614 거기 쌀국수 잘해 300 00:14:26,657 --> 00:14:28,742 차이나타운에 있는 구멍가게야, 가서 먹어봐 301 00:14:29,451 --> 00:14:31,787 그렇게 좋으면 관장약은 네가 건네주든가 302 00:14:31,871 --> 00:14:34,039 - 침실 포기하게? - 2주 치 식비 내주면 303 00:14:34,123 --> 00:14:35,749 싫어, 너 먹보잖아 304 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 이 남자랑 비교하면 양반이지! 305 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 모르겠다, 약이나 줘 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,466 그래, 갈게 307 00:14:46,343 --> 00:14:48,679 진짜 죄송해요 308 00:14:48,762 --> 00:14:52,349 아냐, 됐어, 다 얘기했어 어쩌다 한 번 그런 거잖아 309 00:14:52,433 --> 00:14:55,227 앨리슨은 말하고 싶어도 말을 못 꺼내던데 310 00:14:55,311 --> 00:14:57,813 - 깨무는 일이야 흔하지 - 감사해요 311 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 그래서 외과장직 맡는 건 생각해 봤어? 312 00:15:00,149 --> 00:15:02,860 직함도 훌륭하고 연봉도 높아지긴 하는데 313 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 - 그 정도로는... - 아냐 314 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 - 아니라고요? - 올라가는 것도 아냐 315 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 간에 기별도 안 가, 쥐꼬리지 316 00:15:09,199 --> 00:15:13,287 그 많은 서류 작업이며 회의며 불만 사항이며 317 00:15:13,370 --> 00:15:16,624 그거 다 감당하려면 턱도 없는 금액이야 318 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 불만이 엄청 많다니까? 319 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 그러니까 웨버도 후임을 못 구하지 320 00:15:22,504 --> 00:15:26,675 하지만 자네는 협상에서 꽤 유리할 거야 321 00:15:26,759 --> 00:15:28,218 이 병원에 필요한 인재거든 322 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 내가 자네였으면 달이라도 따달라고 할걸 323 00:15:31,972 --> 00:15:33,766 행성도 같이 324 00:15:33,849 --> 00:15:34,892 명왕성도 325 00:15:35,726 --> 00:15:38,395 정확히 뭘 요구해야 그 정도가 될까요? 326 00:15:39,688 --> 00:15:41,815 글쎄, 나라면 말이지 327 00:15:41,899 --> 00:15:44,360 풀타임 사무 보조원이 필요해요 328 00:15:44,443 --> 00:15:47,029 직원의 불만 사항 접수를 전담해 줄 사람으로요 329 00:15:47,112 --> 00:15:49,782 제가 참석 못 할 땐 제 사무실에서 330 00:15:49,865 --> 00:15:52,576 예산 회의에도 참석하고 제 리뷰도 받아 적죠 331 00:15:52,660 --> 00:15:55,162 연차도 지금보다 3주 더 늘려야 하고 332 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 제시하신 연봉도 두 배로 올려주셔야 해요 333 00:15:58,958 --> 00:16:01,919 그리고 연구비도 지원해 주세요 334 00:16:03,170 --> 00:16:04,838 고려할 게 많아졌구먼 335 00:16:04,922 --> 00:16:06,840 제 요구 사항은 이겁니다 336 00:16:08,258 --> 00:16:11,220 고민할 시간이 좀 필요하네 337 00:16:11,303 --> 00:16:12,638 자네도 이해하겠지 338 00:16:12,721 --> 00:16:13,722 그럼요 339 00:16:25,818 --> 00:16:26,860 - 매기 - 왔어? 340 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 동맥류 결찰술 들어간 줄 알았는데 341 00:16:28,821 --> 00:16:29,822 끝나고 왔지 342 00:16:30,531 --> 00:16:31,532 뭐 쓰는 거야? 343 00:16:32,324 --> 00:16:34,743 부분 심장 이식 사례 보고서 344 00:16:34,827 --> 00:16:37,204 - 아기한테 한 거? - 아를로 피셔야 345 00:16:37,287 --> 00:16:39,915 '양말'이란 단어를 내가 왜 썼지? 346 00:16:39,999 --> 00:16:42,710 나야 모르지 아는 사람이 있긴 할 텐데 347 00:16:44,420 --> 00:16:46,130 윈스턴한테 먼저 말 건네긴 싫어 348 00:16:46,213 --> 00:16:48,215 이거 3주 내로 완성해야 해 349 00:16:48,298 --> 00:16:50,801 다른 흉부외과의가 그새 치고 올라올까 봐? 350 00:16:53,887 --> 00:16:54,888 난 성취감이 필요해 351 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 승리감이 절실하다고 352 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 내 결혼 생활이 실패한 것 같아서 더 그래 353 00:16:59,435 --> 00:17:02,062 난 실패 안 해 실패하는 거 싫어 354 00:17:02,146 --> 00:17:05,399 힘든 일 피해 숨는다고 일이 더 쉬워지진 않아 355 00:17:05,482 --> 00:17:08,444 힘든 게 오래갈 뿐이지 356 00:17:10,404 --> 00:17:11,405 내 말 믿어 357 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 엄마, 이거 두건 358 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 수술용 모자예요 저번에도 두 번이나 썼잖아요 359 00:17:20,748 --> 00:17:22,207 우리 아들 너무 귀엽다 360 00:17:22,291 --> 00:17:25,294 그럼 방 안에 있는 분들 전부 소개해 주렴 361 00:17:25,377 --> 00:17:28,255 - 이분은 관 선생님이에요 - 안녕하세요 362 00:17:28,338 --> 00:17:30,591 - 이분은 그리피스 선생님 - 반갑습니다 363 00:17:30,674 --> 00:17:31,675 링컨 선생님은? 364 00:17:31,759 --> 00:17:34,136 벌써 수술실로 가셨어요 저메인도 곧 들어가요 365 00:17:34,219 --> 00:17:38,807 있잖아요, 우리 아들은 저 재능으로 기록 많이 깼어요 366 00:17:38,891 --> 00:17:40,350 - 그럼요 - 자기 코도 깼고요 367 00:17:41,226 --> 00:17:42,227 그렇군요 368 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 - 그 힘은 어디서 났을까요 - 어머니요 369 00:17:44,480 --> 00:17:46,190 우리 아들 잘 돌봐주세요 370 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 사랑한다, 자신감을 가져 371 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 자신감 말이야, 알았지? 372 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 알았어요 373 00:17:55,574 --> 00:17:56,784 이따 또 전화 드릴게요 374 00:17:56,867 --> 00:17:59,828 그래, 아들, 이따 연락해 사랑한다 375 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 준비됐어요 376 00:18:18,180 --> 00:18:21,016 링크, 잘하라고 응원해 주고 싶어서 왔어 377 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 굳이 필요할까 싶지만 378 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 그 응원 받아줄게 379 00:18:24,520 --> 00:18:28,982 저메인이 헌신한 걸 생각하면 벤치나 달구고 있어선 안 돼 380 00:18:30,275 --> 00:18:32,694 정신 똑바로 차려야지 381 00:18:32,778 --> 00:18:35,072 이런 부담감은 되게 오랜만인 거 알아? 382 00:18:35,155 --> 00:18:37,533 그렇다고 축 처진 적은 없었잖아 383 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 그건 오늘도 마찬가지야 384 00:18:39,827 --> 00:18:40,828 난 알거든 385 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 감사합니다 386 00:18:54,758 --> 00:18:59,138 - 자네 제안을 생각해 봤네 - 받아들일 준비 되셨나요? 387 00:18:59,221 --> 00:19:04,476 그레이슬론은 말이지 388 00:19:04,560 --> 00:19:06,019 미래의 유산을 쌓아 가는 곳이야 389 00:19:06,103 --> 00:19:07,646 역사가 쓰이는 곳이지 390 00:19:07,729 --> 00:19:12,151 이곳에서 일한다는 사실은 내 의무감을 고취해 주지 391 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 이곳에서 근무하는 건 참으로 영광이야 392 00:19:14,528 --> 00:19:19,199 그런 일에는 희생이 따르기도 한다네 393 00:19:19,283 --> 00:19:21,034 그렇게 말씀하시니 낯간지럽네요 394 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 군대에서 희생해 본 사람으로서... 395 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 아직 할 말이 남았어 396 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 고맙네 397 00:19:25,747 --> 00:19:29,960 이곳에 근무하는 의사와 내방하는 환자를 볼 때면 398 00:19:30,043 --> 00:19:31,587 환희가 차오른다네 399 00:19:31,670 --> 00:19:33,505 마음이 행복해져 400 00:19:34,381 --> 00:19:35,424 성취감이 느껴지지 401 00:19:36,884 --> 00:19:39,511 그런 점을 생각해 보니까... 402 00:19:39,595 --> 00:19:42,472 외과장직은 내가 맡는 게 낫겠더군 403 00:19:43,891 --> 00:19:47,144 난 이곳이 좋아 이 건물조차도 사랑스럽지 404 00:19:47,227 --> 00:19:51,148 그리고 현재 연봉에도 만족한다네 405 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 돈은 별로 중요하지 않거든 406 00:19:53,358 --> 00:19:56,403 그럼 시간 내줘서 고마웠네 알트먼 선생 407 00:20:00,949 --> 00:20:02,993 알겠어요 연구비는 제하세요 408 00:20:05,370 --> 00:20:09,958 그래, 그럼 연구비는 빼고 409 00:20:14,254 --> 00:20:15,339 실례할게요 410 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 잠시만요 411 00:20:20,928 --> 00:20:22,262 어디까지 했어요? 412 00:20:22,346 --> 00:20:24,056 앞십자인대 봉합하고 터널 뚫었어요 413 00:20:24,139 --> 00:20:25,641 인제 이식 준비할 거예요 414 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 너무 나선 건가요? 415 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 좀 그렇긴 하지 416 00:20:30,229 --> 00:20:32,314 잘 마쳐야 할 텐데 417 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 탱크는 안 그래도 고생 많이 했거든요 418 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 집안 분위기는 나아졌어? 419 00:20:36,944 --> 00:20:39,196 이런 말은 좀 그렇지만 지난번에 저한테 420 00:20:39,279 --> 00:20:43,283 조언해 주신 것 덕분에 분위기 완전 박살 났어요 421 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 - 매기는 아멜리아랑 지내요 - 뭐? 422 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 미안하게 됐군 423 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 제 잘못이죠 424 00:20:50,540 --> 00:20:54,503 조언해 주신 거 두 번은 고민하고 실행할걸 425 00:20:54,586 --> 00:20:56,255 그게 무슨 뜻이야? 426 00:20:56,964 --> 00:20:58,548 테디랑 사이 좋으세요? 427 00:20:59,174 --> 00:21:00,342 - 맞네 - 그러니까요 428 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 터널은 뚫었으니 지지대만 넣으면 돼 429 00:21:04,846 --> 00:21:08,642 탱크는 나만큼이나 대단한 게 체중이 145kg에 달하는데 430 00:21:08,725 --> 00:21:11,186 36m를 5초도 안 돼서 주파해 431 00:21:11,270 --> 00:21:15,190 770kg에 육박하는 힘으로 쿼터백을 쓰러트린다는 거지 432 00:21:15,274 --> 00:21:16,942 뇌에 전해지는 충격은 말할 것도 없어 433 00:21:17,025 --> 00:21:20,696 아예 얘기가 다르지 그런데 무릎의 부담도 막중해 434 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 얼마나 더 견딜 수 있을까요? 435 00:21:23,156 --> 00:21:25,993 수비적인 선수라면 평균 6년 정도 활약해 436 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 레지던트보다 1년 더 뛰고 은퇴한다고요? 437 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 탱크가 평균 이상이길 바라야지 438 00:21:46,263 --> 00:21:47,180 무슨 일 있어요? 439 00:21:48,932 --> 00:21:53,312 죄송해요, 루페가 던진 건데 아직 정리 안 했어요 440 00:21:53,395 --> 00:21:57,899 수액 거의 다 맞았는데 복부에 통증 느껴지세요? 441 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 시에라 442 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 무슨 일 있으신 것 같은... 443 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 그냥 머리가 복잡해서요 444 00:22:06,158 --> 00:22:08,285 죄송해요, 바쁘실 텐데 445 00:22:08,368 --> 00:22:09,619 사과 안 하셔도 돼요 446 00:22:12,789 --> 00:22:15,876 눈앞이 막막한 기분 저도 잘 알거든요 447 00:22:15,959 --> 00:22:17,878 저야 저만 신경 쓰면 되긴 하지만요 448 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 고민 털어놓고 싶으면 제게 털어놓으셔도 돼요 449 00:22:23,967 --> 00:22:25,427 콘돔이 찢어졌어요 450 00:22:26,845 --> 00:22:29,556 남편이랑 전 콘돔을 써요 451 00:22:29,639 --> 00:22:32,559 경구피임약은 느낌이 이상해서요 452 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 그런데 찢어졌어요 453 00:22:34,269 --> 00:22:36,313 원래는 임신 계획이 없었어요 454 00:22:37,481 --> 00:22:39,441 이미 애도 둘이고요 455 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 물론 저도 우리 애들을 끔찍이 사랑해요 456 00:22:43,028 --> 00:22:43,945 정말이에요 457 00:22:45,447 --> 00:22:47,157 하지만 또 그게 돌아올까 봐 무서워요 458 00:22:47,240 --> 00:22:48,909 뭐가 돌아온다는 거예요? 459 00:22:50,118 --> 00:22:52,537 둘째까지 낳고 나니까 460 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 거대한 파도가 밀려오는 기분이었어요 461 00:22:57,834 --> 00:23:01,797 아이들을 바라볼 땐 정말 사랑스러운데... 462 00:23:01,880 --> 00:23:05,425 너무 지치는 거 있죠 좌절감도 느끼고요 463 00:23:05,509 --> 00:23:06,510 우울증이었어요? 464 00:23:06,593 --> 00:23:08,470 정말 암울했어요 465 00:23:09,429 --> 00:23:11,765 너무 암울했어요 466 00:23:11,848 --> 00:23:13,392 두 번 다 그랬어요 467 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 출산할 때마다요 468 00:23:17,145 --> 00:23:21,566 주치의는 분만후우울증이라며 약을 처방해 줬고 469 00:23:21,650 --> 00:23:24,027 상담 치료도 받아봤는데 도움이 안 됐어요 470 00:23:25,112 --> 00:23:27,948 몇 달을 그렇게 우울해했어요 471 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 그래서 출혈을 봤을 때 전... 472 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 숨이 턱 막혔어요 473 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 시에라, 혹시... 474 00:23:38,542 --> 00:23:41,920 임신 중절하려고 시도해 보셨어요? 475 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 - 아뇨 - 그래요 476 00:23:45,215 --> 00:23:47,634 하지만 유산했던 때를 생각해 보면... 477 00:23:48,427 --> 00:23:51,555 그걸 다시 경험한다고 해도 그리 무서울 것 같진 않았어요 478 00:23:53,306 --> 00:23:57,227 출산하러 올 일이 없다고 생각하니 괜찮았어요 479 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 그거... 480 00:24:05,152 --> 00:24:06,820 중절 수술은 얼마 정도예요? 481 00:24:06,903 --> 00:24:09,489 산부인과에서는 환자의 지불 능력에 따라 482 00:24:09,573 --> 00:24:11,658 상담과 중절 수술 비용을 다르게 책정해요 483 00:24:11,741 --> 00:24:13,910 그쪽으로 전화 넣어드릴까요? 484 00:24:15,078 --> 00:24:16,079 그럴게요 485 00:24:19,499 --> 00:24:23,086 복잡한 시술이었는데도 절개 자국이 저렇게 작군요 486 00:24:23,170 --> 00:24:25,797 내가 수련할 때는 시술 부위 가죽을 싹 벗겼다가 487 00:24:25,881 --> 00:24:28,133 프랑켄슈타인처럼 스테이플러로 하나하나 박았어 488 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 요즘은 예술이 따로 없지 489 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 다들 고생했어요 그럼 무릎에 붕대 감고 490 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 병실로 옮겨서 회복하게 해줍시다 491 00:24:49,654 --> 00:24:52,908 복도에 멀뚱멀뚱 서서 사인받으려고 기다리지 마요 492 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 셀카도 금지예요 493 00:24:56,161 --> 00:24:57,204 “성 중립 화장실〟 494 00:25:00,290 --> 00:25:02,626 - 거기서 뭐 해? - 재촉한다고 될 게 아니잖아 495 00:25:03,668 --> 00:25:06,254 너 외과의사잖아 우리 외과의사라고 496 00:25:06,338 --> 00:25:09,549 일반외과가 장에 찬 똥 빼는 곳이거든, 새삼스럽긴 497 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 커튼 달까? 블라인드? 내 방 햇빛도 잘 들잖아 498 00:25:13,386 --> 00:25:15,847 그건 성공하고 나서 결정하셔 499 00:25:19,142 --> 00:25:20,143 됐다 500 00:25:20,852 --> 00:25:22,562 재러드, 기분이 어때요? 501 00:25:22,646 --> 00:25:24,397 4.5kg는 빠진 거 같아요 502 00:25:24,481 --> 00:25:25,941 쌀느님이 도우셨네! 503 00:25:26,024 --> 00:25:27,275 그런 메뉴가 있어 504 00:25:27,359 --> 00:25:30,028 도와줘서 정말 감사해요 505 00:25:30,111 --> 00:25:31,279 다시 도전할 수 있겠어요 506 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 뭐라고요? 507 00:25:32,864 --> 00:25:35,116 식당 가야죠 250달러 무조건 딸 거예요 508 00:25:35,200 --> 00:25:37,035 일단 소화 기능이 정상적으로... 509 00:25:37,118 --> 00:25:38,286 저 퇴원해도 되죠? 510 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 그럼요, 자유의 몸이에요 511 00:25:40,121 --> 00:25:43,250 데스크 위에 있는 서류는 쓰고 가세요 512 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 힘내요! 513 00:25:48,213 --> 00:25:50,006 커튼으로 해야지! 514 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 거기야, 멈춰봐 515 00:25:53,635 --> 00:25:54,511 탱크 어머니 번호네 516 00:25:54,594 --> 00:25:58,098 저메인 수술 끝났다고 네이딘한테 전화하게 해주려나? 517 00:25:58,181 --> 00:26:01,184 네이딘? 환자 어머니를 이름으로 막 부르네? 518 00:26:01,268 --> 00:26:03,728 환자의 말에 경청하면 그렇게 돼 519 00:26:03,812 --> 00:26:07,148 동정심과 머리맡 예절만 좀 갖추면 어려운 거 없어 520 00:26:07,232 --> 00:26:08,984 난 부족하다는 거야 뭐야? 521 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 네 입으로 한 말이다? 522 00:26:11,403 --> 00:26:12,988 포화도가 70대로 떨어졌어 523 00:26:13,071 --> 00:26:14,614 심박수가 140이야 524 00:26:14,698 --> 00:26:16,533 물리치료 측면에선 그렇죠 525 00:26:16,616 --> 00:26:17,617 링컨 선생님! 526 00:26:18,743 --> 00:26:21,037 - 무슨 일이야? - 활력징후가 나빠졌어요 527 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 혈압이 90에 70이에요 528 00:26:23,081 --> 00:26:24,583 - 제기랄 - 2분 전엔 괜찮았어요 529 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 승압제 놓고 삽관 다시 해 530 00:26:27,085 --> 00:26:28,211 빨리, 은두구 선생 불러 531 00:26:28,295 --> 00:26:29,504 - 삽관 트레이도 줘 - 예 532 00:26:38,597 --> 00:26:39,681 아무것도 안 보여 533 00:26:39,764 --> 00:26:41,933 D- 이합체가 높아졌고 포화도는 떨어지고 있어요 534 00:26:42,017 --> 00:26:43,602 우심장 긴장이 있어요 혈전이에요 535 00:26:43,685 --> 00:26:45,020 - 그게 어딘데? - 선생님 536 00:26:45,103 --> 00:26:46,229 미안해, 답답해서... 537 00:26:49,149 --> 00:26:50,609 관, 저 사람 치워 538 00:26:51,735 --> 00:26:52,736 찾았어요 539 00:26:52,819 --> 00:26:53,862 폐동맥 갈림에 540 00:26:53,945 --> 00:26:55,530 안장형 폐색전증이 커다랗게 보여요 541 00:26:55,614 --> 00:26:56,906 색전적제술을 해야 해요 542 00:26:56,990 --> 00:26:58,908 - 헤파린 주입도 필요하고요 - 네 543 00:26:58,992 --> 00:27:00,785 IR 방으로 옮겨, 빨리! 544 00:27:04,623 --> 00:27:07,167 사무 보조원 월급 중 반은 자네가 내는 거야 545 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 연봉은 두 배까진 힘들고 대신 이렇게 함세 546 00:27:10,754 --> 00:27:12,589 처음 연봉에서 25% 인상해 주지 547 00:27:12,672 --> 00:27:15,717 절대 안 돼요, 75% 올리고 보조 월급도 병원에서 내주세요 548 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 난 이곳을 보고 있노라면... 549 00:27:18,261 --> 00:27:21,056 또 희생 얘기 하기만 하세요 550 00:27:22,265 --> 00:27:24,392 웨버 선생님 알트먼 선생님 551 00:27:24,476 --> 00:27:25,935 셰퍼드? 552 00:27:26,019 --> 00:27:27,020 늦은 건 아니겠죠? 553 00:27:27,103 --> 00:27:29,314 저도 지원하고 싶어서요 554 00:27:30,774 --> 00:27:31,775 외과장직에요 555 00:27:32,859 --> 00:27:34,402 뭔 자다가 봉창 두드리는 소리야 556 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 11주면 임신 중절 수술은 557 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 진료실에서 해도 돼요 558 00:27:42,202 --> 00:27:44,204 - 칼도 쓰나요? - 아뇨 559 00:27:44,287 --> 00:27:45,997 날붙이 말고 흡인 장치만 써요 560 00:27:46,081 --> 00:27:47,749 마취도 해요? 561 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 매니 데려오고 저녁도 지어줘야 하는데 562 00:27:50,043 --> 00:27:51,378 아뇨, 마취는 안 해요 563 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 시술하는 동안 564 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 루페랑 놀아줄 사람도 구할 수 있어요 565 00:27:57,342 --> 00:27:58,343 아플까요? 566 00:27:58,426 --> 00:28:03,014 불편한 느낌은 있겠지만 국소 마취를 할 거예요 567 00:28:10,897 --> 00:28:12,065 전 애들을 사랑해요 568 00:28:12,899 --> 00:28:14,734 아이들을 위해 밝게 지내고 싶어요 569 00:28:17,195 --> 00:28:18,738 애들을 위해선 저부터 괜찮아야 해요 570 00:28:18,822 --> 00:28:21,116 그 경험을 또 겪을 순 없어요 571 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 알았어요 572 00:28:25,286 --> 00:28:26,788 시술 도와줄래? 573 00:28:28,998 --> 00:28:30,458 이따가 다시 올게요 574 00:28:36,297 --> 00:28:38,717 탱크는 아직 젊고 수술도 잘됐는데 왜죠? 575 00:28:38,800 --> 00:28:40,343 혈전이 너무 빨리 생성됐어요 576 00:28:40,427 --> 00:28:42,137 - 안 될 일이지 - 가능성은 있었어요 577 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 지금 내 탓이란 거야? 578 00:28:44,347 --> 00:28:45,890 이런 일에 미리 대처하는 건 579 00:28:45,974 --> 00:28:47,350 어렵다는 뜻이에요 580 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 심실세동이야? 581 00:28:49,477 --> 00:28:51,104 응급 카트 줘요 실 뺄게요 582 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 패들 583 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 150으로 충전 584 00:28:58,111 --> 00:28:59,154 나와요 585 00:29:01,489 --> 00:29:03,199 - 에피 더 놔요 - 200으로 충전 586 00:29:03,283 --> 00:29:04,868 나와요 587 00:29:04,951 --> 00:29:06,035 다시 588 00:29:06,119 --> 00:29:07,370 탱크, 일어나 589 00:29:07,454 --> 00:29:08,788 부탁이야, 나와요 590 00:29:16,171 --> 00:29:18,631 자신감을 가져요 저메인, 자신감을 591 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 나도 사랑해 592 00:29:23,386 --> 00:29:26,055 바쁘면 끊어도 돼 난 괜찮아 593 00:29:26,139 --> 00:29:29,017 계속 들어주겠대요 통화하면서도 괜찮죠? 594 00:29:29,100 --> 00:29:30,518 그럼요 595 00:29:31,436 --> 00:29:32,479 준비되셨어요? 596 00:29:33,104 --> 00:29:34,397 좋아요 597 00:29:34,481 --> 00:29:38,318 전 그럼 제 손으로 두손진찰이란 걸 해서 598 00:29:38,401 --> 00:29:41,446 자궁 모양과 위치를 확인할 거예요 599 00:29:41,529 --> 00:29:44,032 응, 나도 당신이 옆에 있었으면 좋겠어 600 00:29:44,115 --> 00:29:47,786 인제 팹 스미어 검진처럼 질경을 삽입할게요 601 00:29:47,869 --> 00:29:49,078 이건 됐고 602 00:29:49,162 --> 00:29:53,625 이 도구로 잘 보이게 고정할 거예요 603 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 됐어요 604 00:29:56,669 --> 00:29:59,255 시에라, 이제 마취제를 두 번 주입할 건데 605 00:29:59,339 --> 00:30:01,508 이물감이 느껴질 수도 있어요 606 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 자, 갈게요 607 00:30:05,094 --> 00:30:06,304 잘하고 계세요 608 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 좋아요 609 00:30:08,348 --> 00:30:11,643 밀린, 자궁경부 주위가 차단될 때까지 기다렸다가 610 00:30:11,726 --> 00:30:14,145 자궁경부를 넓힐 거야 시에라, 기분 어때요? 611 00:30:14,229 --> 00:30:15,730 - 괜찮아요 - 그래요 612 00:30:15,814 --> 00:30:18,691 응, 전화 안 끊었어 아냐, 괜찮아 613 00:30:18,775 --> 00:30:20,693 이제 초음파로 확인할게요 614 00:30:22,987 --> 00:30:25,490 그냥 초음파라 안 아파 615 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 젤만 좀 차가워 616 00:30:27,367 --> 00:30:31,204 자궁경부를 넓히기 전에 자궁 길이를 측정할 거야 617 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 시에라, 준비됐죠? 618 00:30:33,665 --> 00:30:35,667 밀린 선생, 뭐가 보이지? 619 00:30:35,750 --> 00:30:37,168 자궁 길이는 10cm예요 620 00:30:37,252 --> 00:30:40,505 좋아, 잘됐네 인제 자궁경부를 넓힐 거예요 621 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 시작할게요 622 00:30:43,007 --> 00:30:44,259 좋아 623 00:30:45,260 --> 00:30:47,554 시에라, 잘하고 있어요 624 00:30:48,179 --> 00:30:49,097 마지막이에요 625 00:30:50,181 --> 00:30:51,432 됐군 626 00:30:51,516 --> 00:30:55,103 인제 자궁벽을 따라서 627 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 이 카테터를 사용할게요 628 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 - 준비됐나요? - 예 629 00:30:58,815 --> 00:30:59,858 그래요, 넣을게요 630 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 잘하고 있어요 631 00:31:02,694 --> 00:31:06,531 됐어요, 카테터 제거할게요 632 00:31:06,614 --> 00:31:09,909 밀린 선생이 초음파로 시술이 끝났는지 확인할 거예요 633 00:31:13,246 --> 00:31:14,289 자궁이 비었어요 634 00:31:14,372 --> 00:31:15,874 좋아 635 00:31:15,957 --> 00:31:17,584 겸자 꺼내고... 636 00:31:19,043 --> 00:31:22,088 질경도 꺼내면... 637 00:31:22,171 --> 00:31:23,381 끝난 거예요? 638 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 - 끝났어요 - 다 끝났대 639 00:31:26,634 --> 00:31:27,635 다행이다 640 00:31:28,094 --> 00:31:29,095 괜찮아 641 00:31:30,430 --> 00:31:31,723 난 괜찮아 642 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 다시 충전해요 643 00:32:12,347 --> 00:32:14,432 - 링크 - 다시 충전해 644 00:32:14,515 --> 00:32:16,142 벌써 두 시간째예요 645 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 탱크는 죽었어요 646 00:32:30,406 --> 00:32:31,449 사망 선고 시각... 647 00:32:32,575 --> 00:32:33,660 15시 45분 648 00:32:37,622 --> 00:32:38,498 그래 649 00:32:39,707 --> 00:32:42,585 제가 먼저 나갈게요 기자들 막아야죠 650 00:32:42,669 --> 00:32:43,670 아니야 651 00:32:45,254 --> 00:32:48,383 저 사람들 머릿속엔 선수 성적과 돈뿐이야 652 00:32:48,466 --> 00:32:51,219 탱크는 좋아하는 운동을 하던 평범한 청년일 뿐이었지 653 00:32:51,302 --> 00:32:52,303 그런 사람이 떠났어 654 00:32:55,765 --> 00:32:56,766 내 책임이야 655 00:33:20,289 --> 00:33:21,290 엄마 656 00:33:23,084 --> 00:33:24,085 왔어? 657 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 그거 샀니? 658 00:33:25,920 --> 00:33:28,673 - 네 - 앞으로 며칠 정도는 659 00:33:28,756 --> 00:33:31,634 경련이나 출혈을 경험할지도 몰라요 660 00:33:31,718 --> 00:33:32,927 당연한 일이죠 661 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 혹시라도 불편하면 662 00:33:35,013 --> 00:33:36,597 - 이부프로펜을 드세요 - 네 663 00:33:36,681 --> 00:33:38,474 그리고 현기증이 생기거나 664 00:33:38,558 --> 00:33:41,269 출혈이 심하면 연락하세요 665 00:33:41,352 --> 00:33:42,437 두 분 다 감사해요 666 00:33:42,520 --> 00:33:44,022 정말 훌륭한 어머니신걸요 667 00:33:45,398 --> 00:33:46,399 가자 668 00:33:53,114 --> 00:33:54,532 밀린, 오늘 참 잘했어 669 00:33:54,615 --> 00:33:57,535 책 내용 그대로 읊는 건 잘하는 인턴들 많은데 670 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 너처럼 대화할 줄 아는 사람은 좀 드물거든 671 00:34:01,539 --> 00:34:02,582 왜? 672 00:34:04,584 --> 00:34:08,129 일 잘한다고 칭찬받아본 적이 없어서요 673 00:34:10,131 --> 00:34:13,718 평범하지 않은 가정에서 자랐다고 보시면 돼요 674 00:34:13,801 --> 00:34:18,264 부모님은 제가 열 살 때부터 온갖 일을 시키셨어요 675 00:34:18,347 --> 00:34:22,268 그렇게 쌓은 명성은 성공적인 삶과 거리가 있었죠 676 00:34:22,351 --> 00:34:24,270 남들처럼 평범한 가정에서 677 00:34:24,353 --> 00:34:27,940 자라지 못했던 사람으로서 얘기하자면 678 00:34:28,024 --> 00:34:29,901 넌 오늘 저 여성의 생명을 구했어 679 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 모른 척할 수도 있었는데 그러지 않았지 680 00:34:32,695 --> 00:34:36,616 옆을 지키며 얘기를 들어줬고 덕분에 시에라도 더 나아졌어 681 00:34:39,535 --> 00:34:40,578 난 잠시만 682 00:34:46,542 --> 00:34:49,087 전 파킨슨병을 대상으로 상까지 받을 만한 683 00:34:49,170 --> 00:34:50,713 프로젝트를 수행했으니 684 00:34:50,797 --> 00:34:52,715 외과장이 되면 병원 명성도 높아지겠죠 685 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 특별한 요구 사항이 있나? 686 00:34:56,135 --> 00:34:58,054 연봉은 두 배로 올려주시고요 687 00:34:58,137 --> 00:35:00,848 여러 연구소 방문할 수 있게 일정도 넉넉히 비워주세요 688 00:35:01,933 --> 00:35:04,268 시애틀 프레스의 외과장 연봉도 알아봤는데 689 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 부끄러운 줄 아셔야겠어요, 선생님 690 00:35:13,486 --> 00:35:16,447 자네 연구소가 여기 있는데 다른 곳은 왜 가려고? 691 00:35:16,531 --> 00:35:17,532 전 어디 안 가요 692 00:35:24,705 --> 00:35:28,543 셰퍼드 선생, 미안하지만 자네 제안은 고사해야겠어 693 00:35:28,626 --> 00:35:30,670 이 자리는 알트먼 선생에게 먼저 제안했어 694 00:35:31,879 --> 00:35:35,758 연봉은 75% 올려주고 보조원도 풀타임으로 채용하지 695 00:35:35,842 --> 00:35:38,010 연구비도 주겠네 대신 조금이야 696 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 좋아요 697 00:35:49,438 --> 00:35:51,524 - 고맙다는 말은 됐어 - 뭐? 698 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 베일리가 보내서 온 거야 난 그 자리 관심 없었어! 699 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 괜찮아? 700 00:36:28,519 --> 00:36:30,605 어머니한테 내가 연락하겠다고 아까 말씀드렸어 701 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 우리가 해야 해 702 00:36:36,110 --> 00:36:37,820 인사도 드렸잖아 그 정도는 해드려야지 703 00:36:38,779 --> 00:36:40,198 그런데 머릿속이 하얘 704 00:36:41,157 --> 00:36:43,284 난 자녀들한테 그런 소식을 전했었는데 705 00:36:44,035 --> 00:36:45,036 속이 메슥거려 706 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 그냥 말이 안 돼 마땅한 방법이 없어 707 00:36:48,539 --> 00:36:50,166 마땅한 표현도 없지 708 00:36:51,751 --> 00:36:52,877 나랑 같이 통화해 줄래? 709 00:36:56,339 --> 00:36:57,423 그래 710 00:37:15,149 --> 00:37:16,400 여보세요? 711 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 저... 712 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 네이딘 713 00:37:23,491 --> 00:37:24,533 어머니 714 00:37:25,117 --> 00:37:27,870 저메인의 수술 중에 합병증이 발생했어요 715 00:37:27,954 --> 00:37:31,040 안 돼, 우리 아들 716 00:37:31,123 --> 00:37:33,209 아니라고 해줘요 717 00:37:33,292 --> 00:37:34,543 안 돼! 718 00:37:45,304 --> 00:37:47,223 저메인 탤벗 얘기 들었어 719 00:37:50,351 --> 00:37:51,352 상심이 크겠네 720 00:37:54,563 --> 00:37:55,564 고마워 721 00:37:59,235 --> 00:38:02,363 나 논문 쓰기 시작했어 서론 보내줄게 722 00:38:02,446 --> 00:38:05,533 - 괜찮으면... - 내 환자가 죽었어 723 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 미안해, 잠깐이라도 잊어보라고 그런 거야 724 00:38:07,910 --> 00:38:12,039 아니, 그건 당신이나 그러는 거지 725 00:38:12,123 --> 00:38:15,626 당신은 자기감정 피하려고 일에 파묻혀 살잖아 726 00:38:16,752 --> 00:38:19,839 당신은 자기 아내 피하려고 전공 바꾸는 사람이잖아 727 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 그런 당신은 일을 자꾸 더 심각하게 만들어! 728 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 매기, 사람이 죽는다니까? 청년들이 죽는다고! 729 00:38:30,641 --> 00:38:32,560 강인한 사람이 죽기 아까운 사람이 말이야 730 00:38:32,643 --> 00:38:35,980 그런데 당신은 전공 바꿨다고 결혼까지 내던지려고 해? 731 00:38:36,063 --> 00:38:38,983 당신은 사람 구할 능력을 내던지려고 하잖아 732 00:38:42,945 --> 00:38:45,323 오늘은 그 능력도 별로 의미 없었어 733 00:38:45,406 --> 00:38:47,366 그래도 노력했잖아 734 00:38:47,450 --> 00:38:49,660 사람 되살리는 데는 한계가 있어 735 00:38:49,744 --> 00:38:52,163 - 노력하는 게 중요한 거야 - 맞아 736 00:38:54,081 --> 00:38:56,250 되살리는 데는 한계가 있지 737 00:39:21,442 --> 00:39:23,319 오늘 환자는 특이했어 738 00:39:23,402 --> 00:39:25,321 어떤 사람은 정말 선이란 걸... 739 00:39:45,674 --> 00:39:48,260 저녁으로 스시 어때? 그 정도는 낼 수 있겠는데 740 00:39:48,344 --> 00:39:50,137 - 아가 - 설마 모르는 거야? 741 00:39:50,846 --> 00:39:52,973 - 뭘? - 언론에서 제대로 물었어 742 00:39:53,057 --> 00:39:54,975 링크가 저메인 탤벗을 죽였다고 난리야 743 00:39:55,059 --> 00:39:56,977 - 세상에 - 그렇게 744 00:39:58,229 --> 00:39:59,397 외과장은 나잖아 745 00:40:02,233 --> 00:40:03,275 좋아 746 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 답은 하지 않겠습니다 747 00:40:19,917 --> 00:40:21,252 답하지 않겠습니다 748 00:40:27,675 --> 00:40:29,009 22살이었어 749 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 앞날이 창창한 젊은이인데 이젠 자녀도 못 가지겠지 750 00:40:35,599 --> 00:40:38,602 사랑에 빠질 수도 없어 751 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 늙어갈 수도 없지 752 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 다 나 때문이야 753 00:40:45,234 --> 00:40:46,318 링크, 나 봐봐 754 00:40:47,778 --> 00:40:49,697 넌 잘못한 거 없었어 755 00:40:49,780 --> 00:40:52,616 혈전이잖아 그건 언제 어떻게 생길지 몰라 756 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 이리 와 757 00:41:04,378 --> 00:41:05,379 그... 758 00:41:07,006 --> 00:41:10,009 넌 지금 취했고 슬퍼서 그런 거야 759 00:41:10,092 --> 00:41:11,218 미안 760 00:41:12,970 --> 00:41:14,722 - 아냐, 괜찮아 - 미안, 올라갈게 761 00:41:14,805 --> 00:41:16,432 아냐, 괜찮아 762 00:41:19,226 --> 00:41:22,188 우린 목표를 위해 최선을 다하지만 763 00:41:22,271 --> 00:41:23,939 오히려 뼈아픈 대가를 치르기도 한다 764 00:41:24,773 --> 00:41:26,567 그렇다고 노력이 의미 없는 것은 아니다 765 00:41:31,697 --> 00:41:33,866 무슨 경험을 하든 거기엔 배울 점이 있다 766 00:41:34,825 --> 00:41:36,744 그 교훈을 받아들인다면 말이다 767 00:41:41,957 --> 00:41:42,958 시몬? 768 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 트레이 769 00:41:48,964 --> 00:41:51,217 - 여긴 어쩐 일이야? - 너 안다던데? 770 00:41:51,300 --> 00:41:54,011 괜찮아, 내가 인스타 사진이랑 다 확인하고 들였어 771 00:41:54,094 --> 00:41:55,095 과자도 사 왔더라 772 00:42:05,564 --> 00:42:06,982 더 일찍 오지 못해서 미안 773 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 이 사람은 누구야? 774 00:42:10,277 --> 00:42:11,278 내 룸메 775 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 하지만 그 교훈은 우릴 놀라게 할지도 모른다 776 00:42:18,577 --> 00:42:21,622 “그레이 아나토미〟 777 00:42:53,862 --> 00:42:55,864 자막: 전민석