1
00:00:00,000 --> 00:00:01,162
#NoSpoiler
2
00:00:01,172 --> 00:00:05,954
Ogni malattia, se non curata,
si sviluppa in maniera diversa.
3
00:00:05,964 --> 00:00:10,246
Si inizia con un'esposizione iniziale
che poi evolve con un effetto a catena.
4
00:00:10,256 --> 00:00:12,234
Simone, non lo sapevo, ok?
5
00:00:12,244 --> 00:00:15,904
No, mi dispiace, non... non mi bevo
più la storia del "non lo sapevo".
6
00:00:15,914 --> 00:00:19,411
Sapevi benissimo cosa stava succedendo,
hai scelto di non vederlo.
7
00:00:19,421 --> 00:00:22,038
Venire a Seattle non ha cambiato
la velocità con cui incolpi gli altri.
8
00:00:22,048 --> 00:00:23,051
Come, prego?
9
00:00:23,061 --> 00:00:25,506
- Pensi sempre che voglia ferirti...
- Ogni sera mi vedevi
10
00:00:25,516 --> 00:00:27,841
- Sì, ok.
- tornare a casa in lacrime dal lavoro.
11
00:00:27,851 --> 00:00:30,430
Hai visto che stavo per gettare
alle ortiche la mia carriera.
12
00:00:30,440 --> 00:00:33,521
Avevi troppa paura di rovinare
la tua ottima reputazione
13
00:00:33,531 --> 00:00:35,296
- per difendermi!
- Ero una matricola!
14
00:00:35,306 --> 00:00:40,155
La malattia evolve per poi risolversi
in una di queste tre possibilità:
15
00:00:40,476 --> 00:00:43,054
si guarisce, si rimane malati cronici...
16
00:00:43,064 --> 00:00:45,191
- O si muore.
- Mi hanno cacciata, Trey!
17
00:00:45,201 --> 00:00:47,661
È un continuo litigio
da quando è arrivato l'altra sera.
18
00:00:47,671 --> 00:00:50,279
Sì, ho sentito. Sono quasi riuscita
ad addormentarmi nelle pause.
19
00:00:50,289 --> 00:00:52,013
Beh, magari meglio rimandare.
20
00:00:52,023 --> 00:00:54,998
Abbiamo una casa tutta per noi,
quindi facciamo una festa.
21
00:00:55,008 --> 00:00:58,935
Non mi interessa se è il suo ex
o altro, Trey è la concorrenza.
22
00:00:58,945 --> 00:01:01,191
Se litigano vuol dire
che tu sei ancora in gioco.
23
00:01:02,117 --> 00:01:03,507
Team Skywalker.
24
00:01:03,517 --> 00:01:05,495
Eravate a tanto così
dallo scopare, l'altra sera.
25
00:01:05,505 --> 00:01:07,876
Questa tensione sessuale
è decisamente pesante.
26
00:01:07,886 --> 00:01:09,177
Sì, beh...
27
00:01:09,187 --> 00:01:10,966
Che ci posso fare?
28
00:01:11,534 --> 00:01:13,722
Smetti di tenere il muso
e dille cosa provi
29
00:01:13,732 --> 00:01:16,435
così non devo guardare
quel tuo visino triste tutta la sera.
30
00:01:16,445 --> 00:01:19,048
I chirurghi entrano in gioco
una volta fatta la diagnosi
31
00:01:19,058 --> 00:01:21,056
e il paziente ha bisogno di rinforzi.
32
00:01:21,066 --> 00:01:24,321
Agiamo con decisione per dare loro
una possibilità di combattere.
33
00:01:24,650 --> 00:01:28,216
Ho passato metà giornata cercando
di evitare di rilasciare commenti
34
00:01:28,226 --> 00:01:30,734
riguardo la morte di Jermaine
Talbott, e l'altra metà...
35
00:01:30,744 --> 00:01:33,282
Cercando di capire
i nostri deficit di bilancio
36
00:01:33,292 --> 00:01:35,773
che, a dirla tutta,
sono abbastanza significativi.
37
00:01:35,783 --> 00:01:37,330
Beh, lo sono sempre.
38
00:01:37,340 --> 00:01:39,917
E mi voglio prendere a calci da sola...
39
00:01:39,927 --> 00:01:42,670
- Per aver invitato a cena Bailey e Warren.
- Allora siamo in due.
40
00:01:42,680 --> 00:01:46,471
Specialmente perché Allison...
ha di nuovo morso Pru.
41
00:01:46,481 --> 00:01:49,028
- Cosa?
- L'ho saputo quando sono andato a prenderla.
42
00:01:49,038 --> 00:01:52,118
- Perché non me lo hai detto?
- Te lo sto dicendo adesso.
43
00:01:52,627 --> 00:01:55,584
Quindi... ormai è un'abitudine?
Dovremmo annullare la cena?
44
00:01:55,594 --> 00:01:57,644
Aspetta, non... non rispondere.
45
00:01:57,654 --> 00:01:59,788
Sapevo che dovevo
comprare dell'altro vino.
46
00:01:59,798 --> 00:02:03,589
Credo che Tuck stia costruendo
un fortino con Pru, possiamo andare...
47
00:02:04,261 --> 00:02:06,388
Sempre che non vuoi annullare
e andare a letto prima.
48
00:02:06,398 --> 00:02:09,495
- Non se ne parla nemmeno.
- Ok...
49
00:02:10,182 --> 00:02:11,521
Che cos'è?
50
00:02:11,531 --> 00:02:13,280
Non possiamo presentarci a mani vuote.
51
00:02:13,290 --> 00:02:15,858
- Ma se arrivasse un messaggio sbagliato?
- Che messaggio?
52
00:02:15,868 --> 00:02:18,695
- Che ci piacciono le torte?
- La loro figlia ha morso la nostra...
53
00:02:18,705 --> 00:02:19,807
Due volte.
54
00:02:20,257 --> 00:02:22,531
- Ed è un problema.
- Ricordi l'ultima volta
55
00:02:22,541 --> 00:02:26,030
che noi due siamo riusciti
ad andare a cena tra adulti...
56
00:02:26,040 --> 00:02:27,737
Senza avere dei bambini attorno?
57
00:02:28,679 --> 00:02:30,401
Usciamo finché possiamo.
58
00:02:32,983 --> 00:02:35,849
Il signor Simms deve ricevere
un consulto neurologico tra due ore
59
00:02:35,859 --> 00:02:38,643
e Natalia Asaki è stata portata
a prepararsi per l'operazione,
60
00:02:38,653 --> 00:02:41,013
quindi coordinatevi
con Webber e la Pierce.
61
00:02:41,023 --> 00:02:43,041
Questa sera va alla festa?
62
00:02:43,051 --> 00:02:44,564
Sta molto bene.
63
00:02:44,574 --> 00:02:47,636
Lo dico... in modo
appropriato e rispettoso.
64
00:02:48,346 --> 00:02:50,088
Cerca solo di non uccidere nessuno.
65
00:02:52,361 --> 00:02:54,319
Rimaniamo... solo noi due qui,
66
00:02:54,329 --> 00:02:56,749
mentre gli altri si ubriacano
e prendono decisioni sbagliate.
67
00:02:56,759 --> 00:02:58,661
Odio la terapia intensiva.
68
00:02:58,671 --> 00:02:59,980
Non c'è niente da fare.
69
00:02:59,990 --> 00:03:01,729
Cerca solo di non uccidere nessuno.
70
00:03:02,173 --> 00:03:04,911
Dovreste smettere di dirlo.
71
00:03:04,921 --> 00:03:06,620
Divertiti, mentre ti occupi di infarti,
72
00:03:06,630 --> 00:03:10,211
io sarò con la Pierce, mi preparo
per la sua Ivor Lewis di domani mattina.
73
00:03:11,303 --> 00:03:12,705
Natalia Asaki?
74
00:03:13,202 --> 00:03:15,180
- Ti odio.
- Niente di personale,
75
00:03:15,802 --> 00:03:16,968
è colpa del sistema.
76
00:03:16,978 --> 00:03:18,842
Ok, ora odio entrambi.
77
00:03:20,155 --> 00:03:23,939
Non mi sono ancora congratulato con te
per il trapianto parziale di cuore.
78
00:03:23,949 --> 00:03:25,665
Un intervento molto innovativo.
79
00:03:25,675 --> 00:03:27,876
- Abbiamo lavorato duramente. Grazie.
- Vero.
80
00:03:27,886 --> 00:03:31,219
Continua così ti ritroverai tra
i candidati del premio Catherine Fox.
81
00:03:31,229 --> 00:03:33,770
Tu e Winston siete davvero
un'ottima squadra.
82
00:03:34,533 --> 00:03:35,837
Dottoressa Pierce...
83
00:03:35,847 --> 00:03:38,724
Volevo solo ringraziarla per
l'opportunità di operare con lei domani.
84
00:03:38,734 --> 00:03:42,415
Dottoressa Pierce, dottor Webber,
ho studiato in dettaglio la Ivor Lewis.
85
00:03:42,425 --> 00:03:44,818
So che le maggiori
complicazioni sono legate...
86
00:03:44,828 --> 00:03:47,275
All'apparato respiratorio
e alla fibrillazione atriale.
87
00:03:47,285 --> 00:03:49,362
Che possono essere controllate
con l'amiodarone.
88
00:03:49,913 --> 00:03:51,679
Questa è un'operazione
che dura otto ore,
89
00:03:51,689 --> 00:03:54,827
se non sei troppo stanca dopo
il turno notturno in terapia intensiva,
90
00:03:55,193 --> 00:03:57,385
puoi partecipare anche tu.
91
00:04:01,597 --> 00:04:03,196
Non sei l'unico a capire il sistema.
92
00:04:05,130 --> 00:04:06,558
Natalia.
93
00:04:06,568 --> 00:04:08,503
- Elliot. Benvenuti a Seattle.
- Grazie.
94
00:04:08,513 --> 00:04:10,775
Spero che il viaggio
da Coeur d'Alene sia andato bene.
95
00:04:10,785 --> 00:04:12,640
Ho dormito per quasi tutto il viaggio,
96
00:04:12,650 --> 00:04:14,134
grazie a lui.
97
00:04:14,144 --> 00:04:15,701
Ho fatto il pieno di caffeina.
98
00:04:15,711 --> 00:04:18,100
Ci fa piacere
che siate arrivati. Dottor Kwan?
99
00:04:18,110 --> 00:04:20,937
Natalia Asaki, trentadue anni,
cancro esofageo stadio due,
100
00:04:20,947 --> 00:04:22,854
post-terapia neoadiuvante,
101
00:04:22,864 --> 00:04:25,827
pre-ospedalizzata in vista
della procedura Ivor Lewis di domattina.
102
00:04:25,837 --> 00:04:28,000
- Ovvero?
- Resezione dell'esofago
103
00:04:28,010 --> 00:04:30,407
tramite incisione addominale
e toracotomia destra,
104
00:04:30,417 --> 00:04:33,406
seguita dallo spostamento dello stomaco
nel torace per sostituire l'esofago.
105
00:04:37,419 --> 00:04:38,471
Scusate.
106
00:04:38,921 --> 00:04:40,212
Amor,
107
00:04:40,222 --> 00:04:41,666
hanno comprato il mio quadro.
108
00:04:41,676 --> 00:04:43,599
Il paesaggio della gita in tenda.
109
00:04:43,609 --> 00:04:45,093
- Un quadro bellissimo.
- Già.
110
00:04:45,103 --> 00:04:46,120
A quanto?
111
00:04:46,431 --> 00:04:47,602
Cinquecento dollari.
112
00:04:51,578 --> 00:04:53,922
Insegna arte
in un programma di doposcuola,
113
00:04:53,932 --> 00:04:55,975
ma vende anche i suoi quadri.
114
00:04:55,985 --> 00:05:00,595
Scusate, ma gli scorsi mesi
con la chemio e le radiazioni...
115
00:05:01,004 --> 00:05:02,868
Non sono stati molto sereni.
116
00:05:02,878 --> 00:05:04,359
Siamo pronti al prossimo capitolo.
117
00:05:04,369 --> 00:05:05,983
Bene, allora direi di iniziare.
118
00:05:05,993 --> 00:05:09,202
Kwan, Millin, iniziate
la fase pre-operatoria di Natalia.
119
00:05:09,212 --> 00:05:12,242
Esami del sangue, ECG, lastre al petto.
120
00:05:12,252 --> 00:05:15,574
Devo fare proprio tutto
prima dell'operazione?
121
00:05:15,584 --> 00:05:17,891
Decisamente. Torniamo tra poco.
122
00:05:17,901 --> 00:05:20,667
Tesoro, non preoccuparti.
Troveremo un modo per pagare.
123
00:05:20,677 --> 00:05:21,698
Tranquilla.
124
00:05:22,674 --> 00:05:24,058
Sarebbe colpa mia?
125
00:05:24,068 --> 00:05:26,230
Odio che ti abbiano cacciata.
Dico davvero.
126
00:05:26,240 --> 00:05:29,746
- Ti assicuro che io lo odio di più.
- Sei sempre così competitiva.
127
00:05:41,053 --> 00:05:42,053
Ehi.
128
00:05:42,946 --> 00:05:43,946
Vieni qui.
129
00:05:54,223 --> 00:05:56,965
Trey, ero distrutta. Mi sentivo...
130
00:05:59,076 --> 00:06:00,193
A pezzi.
131
00:06:03,252 --> 00:06:04,392
Ma...
132
00:06:04,402 --> 00:06:08,064
- Mi dispiace di essere sparita.
- Scusa, avrei dovuto cercarti.
133
00:06:08,587 --> 00:06:09,655
Volevo farlo.
134
00:06:10,083 --> 00:06:12,654
- Avrei dovuto.
- Direi che l'hai fatto. Sei qui.
135
00:06:13,044 --> 00:06:14,811
Penso di aver aspettato troppo.
136
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
Ho aspettato troppo?
137
00:06:23,118 --> 00:06:26,006
Possiamo andare alla festa
e cercare solo di divertirci?
138
00:06:35,454 --> 00:06:36,704
Mi sei mancata.
139
00:06:37,647 --> 00:06:39,264
Mi sei mancato.
140
00:06:54,244 --> 00:06:56,743
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 9 - "Love Don't Cost A Thing"
141
00:06:56,753 --> 00:06:58,946
Traduzione: Frncesco82, Liv.,
Queen Helle, MikyCarter84
142
00:06:58,956 --> 00:07:01,035
Traduzione: Vanellope27, robs10,
RedRuby, PotionFlame
143
00:07:01,045 --> 00:07:02,743
Revisione: chrissa_argent
144
00:07:02,753 --> 00:07:04,805
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
145
00:07:04,815 --> 00:07:06,264
#NoSpoiler
146
00:07:08,186 --> 00:07:10,682
Ben, Bailey.
Entrate a vostro rischio e pericolo!
147
00:07:10,692 --> 00:07:12,873
Entrate. Oh, che bellezza.
148
00:07:12,883 --> 00:07:14,906
Torta di mele
con la ricetta di mia madre.
149
00:07:14,916 --> 00:07:19,155
Magari te la ricorderai quando approverai
le richieste di budget per la clinica.
150
00:07:19,165 --> 00:07:20,631
Grazie, non dovevi.
151
00:07:20,641 --> 00:07:23,282
Ho sentito degli incendi
a sud di Seattle. Sei stato sul campo?
152
00:07:23,292 --> 00:07:27,639
No, no. Abbiamo una bambina piccola,
non scendo in campo per gli incendi folli.
153
00:07:27,649 --> 00:07:29,425
Owen non si è mai fatto problemi.
154
00:07:30,022 --> 00:07:34,079
Scusatela, è esausta dopo un giorno
di ciò che tu e io abbiamo fatto per anni.
155
00:07:35,112 --> 00:07:37,547
- Vino?
- Facciamo che vino significa bourbon?
156
00:07:37,557 --> 00:07:39,034
Ottima idea. Concordo.
157
00:07:39,731 --> 00:07:42,111
Formaggi e cracker
sono sul tavolo in soggiorno.
158
00:07:42,121 --> 00:07:44,038
Fantastico. Ho i morsi della fame.
159
00:07:45,729 --> 00:07:46,773
Che c'è?
160
00:07:47,702 --> 00:07:51,331
La lastra al petto è normale, come emocromo,
test di coagulazione e profilo metabolico.
161
00:07:51,341 --> 00:07:54,103
- Ottimo. Ora la preparazione intestinale...
- Aiuto!
162
00:07:55,920 --> 00:07:58,035
Stavo finendo l'ECG
e ha iniziato con le convulsioni.
163
00:07:58,045 --> 00:08:00,714
- Posizioniamola di lato.
- Non è il glucosio, è a livello normale.
164
00:08:00,724 --> 00:08:03,499
Saturazione a 92 a temperatura ambiente.
Non ha vomito in gola.
165
00:08:03,509 --> 00:08:04,796
Aspiriamo comunque.
166
00:08:04,806 --> 00:08:07,933
Elliot, ha avuto epilessie in passato
o fatto abuso di alcol?
167
00:08:07,943 --> 00:08:09,444
No, mai. Che succede?
168
00:08:09,454 --> 00:08:13,099
Non lo so, ma lo scopriremo.
Riempiamola di Keppra e Lorazepam.
169
00:08:13,109 --> 00:08:15,471
Kwan, fai uscire Elliot
e chiama neurologia.
170
00:08:15,481 --> 00:08:17,034
- Sbrighiamoci.
- Ti amo, Natalia.
171
00:08:17,542 --> 00:08:18,805
Stia tranquillo.
172
00:08:19,929 --> 00:08:22,642
Casa mia è in corso d'opera,
173
00:08:22,652 --> 00:08:25,734
quindi mi devi promettere
di non giudicarmi quando arrivi.
174
00:08:25,744 --> 00:08:27,228
Ok, hai una porta?
175
00:08:27,809 --> 00:08:29,790
- Sì, c'è.
- Bene. Un letto?
176
00:08:29,800 --> 00:08:31,208
Sì, ma niente copri-piumino.
177
00:08:31,218 --> 00:08:34,030
No! Allora basta, non vengo più.
178
00:08:34,040 --> 00:08:36,448
Ok... cavolo, devo andare.
179
00:08:34,798 --> 00:08:36,448
{\an5}Da: Infermiere GSMH
Consulto per una crisi tonico-clonica.
180
00:08:36,458 --> 00:08:38,016
- Ci vediamo domani.
- Ok.
181
00:08:38,964 --> 00:08:41,024
Ehi, sei ancora qui. Fantastico.
182
00:08:41,505 --> 00:08:43,868
Puoi tenere Scout per un po'?
Stavamo tornando a casa,
183
00:08:43,878 --> 00:08:46,890
ma sono stata chiamata per un consulto
per una crisi tonico-clonica.
184
00:08:46,900 --> 00:08:50,240
Stavo tornando a casa e dei fan
di Tank mi hanno lanciato delle uova.
185
00:08:50,250 --> 00:08:53,910
- Davvero?
- Visto come sta andando stasera, mi...
186
00:08:53,920 --> 00:08:55,711
Farebbe comodo stare
con il mio unico fan.
187
00:08:55,721 --> 00:08:58,758
Ok, non dovrebbe volerci troppo.
Divertiti con papà, ok?
188
00:08:59,542 --> 00:09:00,542
Ciao.
189
00:09:01,796 --> 00:09:03,583
Qualcuno può aiutarmi?
190
00:09:04,751 --> 00:09:07,318
- Per favore, mi serve aiuto.
- Sono un chirurgo, sì.
191
00:09:07,328 --> 00:09:09,689
Almeno per ora. Ecco, qui.
192
00:09:09,699 --> 00:09:14,121
Mia moglie aveva promesso di tornare
dal tribunale prima del travaglio.
193
00:09:14,131 --> 00:09:15,764
Immagino non sia successo.
194
00:09:16,406 --> 00:09:18,545
- Ok, lei respiri.
- Dio!
195
00:09:18,555 --> 00:09:20,398
Io chiamo ginecologia.
196
00:09:20,408 --> 00:09:22,756
- Oh, grazie a Dio.
- Salve, mi dispiace.
197
00:09:22,766 --> 00:09:25,512
Salve, lei dev'essere Whitney.
Andiamo di sopra.
198
00:09:25,522 --> 00:09:27,669
Grazie, dottor Lincoln.
Da qui continuo io.
199
00:09:27,679 --> 00:09:29,053
- Ok.
- Non posso lasciarla.
200
00:09:29,063 --> 00:09:31,917
Non posso lasciarla andare.
La mia ansia è sempre a 8
201
00:09:31,927 --> 00:09:33,634
quando non sono in travaglio.
202
00:09:35,144 --> 00:09:37,268
Posso portare anche lui?
203
00:09:37,278 --> 00:09:38,803
- Per me va bene.
- Certo, sì.
204
00:09:38,813 --> 00:09:40,248
Ok, ok.
205
00:09:40,800 --> 00:09:42,208
Va bene.
206
00:09:42,218 --> 00:09:44,248
Forza, andiamo.
207
00:09:49,197 --> 00:09:50,500
Levi.
208
00:09:50,510 --> 00:09:52,152
- Dategli un...
- Levi!
209
00:09:52,162 --> 00:09:54,241
- Una di epi e dell'atropina.
- Ehi!
210
00:09:55,689 --> 00:09:56,973
Scusa.
211
00:09:56,983 --> 00:09:58,450
Hai bisogno di scopare.
212
00:09:58,460 --> 00:10:00,074
Disperatamente.
213
00:10:00,084 --> 00:10:03,270
Non accadrà mai se sei
quello che dorme alle feste.
214
00:10:03,280 --> 00:10:07,005
Ho finito un turno di sedici ore
e l'alcol è un sedativo.
215
00:10:07,015 --> 00:10:09,287
Sai a che ora mi sono alzata stamattina?
216
00:10:09,297 --> 00:10:11,628
- A mezzogiorno.
- Non dovrei neanche essere qui.
217
00:10:11,638 --> 00:10:14,740
Sono il loro superiore ora
e mettere dei paletti è importante.
218
00:10:14,750 --> 00:10:16,849
Il divertimento viene a morire da te.
219
00:10:18,117 --> 00:10:20,004
Ehi! Sei venuta.
220
00:10:20,014 --> 00:10:21,139
Bella casa.
221
00:10:21,149 --> 00:10:24,085
Levi e io viviamo in un monolocale.
Questo posto ha delle camere.
222
00:10:24,095 --> 00:10:27,199
Fino a poco fa vivevo in un van
e pensavo non fosse male.
223
00:10:27,752 --> 00:10:29,797
- Dottor Schmitt.
- Yasuda.
224
00:10:30,888 --> 00:10:32,485
L'alcol buono è di qua.
225
00:10:32,925 --> 00:10:35,216
Trova qualcuno
con cui parlare. Chiunque.
226
00:10:42,649 --> 00:10:44,997
- Si sta bene qui fuori.
- Sì, infatti.
227
00:10:45,007 --> 00:10:46,689
Ci prendi da bere?
228
00:10:46,699 --> 00:10:47,962
- Il solito?
- Sì.
229
00:10:47,972 --> 00:10:49,437
Arriva subito. Ehi.
230
00:10:51,622 --> 00:10:52,739
Ok...
231
00:10:52,749 --> 00:10:55,182
- Possiamo parlare?
- Non so se...
232
00:10:55,192 --> 00:10:56,898
È un buon momento.
233
00:10:57,301 --> 00:11:00,023
Senti, mi dispiace
per l'altra sera. Trey...
234
00:11:00,033 --> 00:11:01,517
Presentarsi qui è stato...
235
00:11:01,950 --> 00:11:04,045
- Inaspettato.
- Beh...
236
00:11:04,055 --> 00:11:07,278
- Sa di noi due?
- No, ovviamente no.
237
00:11:08,726 --> 00:11:10,248
Un whisky e soda.
238
00:11:10,846 --> 00:11:12,667
Ricordi l'ultimo capodanno?
239
00:11:13,742 --> 00:11:16,160
Potrei aver esagerato
con i whisky e soda.
240
00:11:16,170 --> 00:11:18,819
- E potrei non essere arrivata a mezzanotte.
- Novellina.
241
00:11:18,829 --> 00:11:21,251
Faceva il medio a chiunque passasse,
242
00:11:21,261 --> 00:11:24,813
- urlando "Al diavolo l'anno scorso".
- Almeno non ho sbagliato festività.
243
00:11:30,138 --> 00:11:32,735
- Sono iniziate delle crisi epilettiche?
- Già.
244
00:11:32,745 --> 00:11:35,919
Adenocarcinoma all'esofago
al secondo stadio,
245
00:11:35,929 --> 00:11:39,637
ha fatto la chemioradioterapia
due mesi fa e ha l'intervento domani.
246
00:11:39,647 --> 00:11:43,004
Kwan, quali sono le cause
d'insorgenza delle crisi epilettiche?
247
00:11:43,014 --> 00:11:45,454
Meningite, encefalite,
astinenza da alcol,
248
00:11:45,464 --> 00:11:47,613
ictus, iponatriemia o...
249
00:11:48,971 --> 00:11:51,953
Il cancro di Natalia ha metastatizzato
fino al cervello.
250
00:11:51,963 --> 00:11:55,411
Probabile sia una metastasi
limitata al lobo temporale sinistro.
251
00:11:55,813 --> 00:11:57,400
E sta sanguinando.
252
00:11:57,410 --> 00:11:58,544
Maledizione.
253
00:11:59,111 --> 00:12:00,439
Cos'è successo?
254
00:12:01,201 --> 00:12:02,872
Sto bene?
255
00:12:08,702 --> 00:12:12,597
Natalia, la TC mostra
una possibile metastasi nel cervello.
256
00:12:12,607 --> 00:12:14,672
Dobbiamo asportarla immediatamente.
257
00:12:15,015 --> 00:12:16,926
E l'intervento per cui siamo venuti?
258
00:12:16,936 --> 00:12:20,000
Mi dispiace, non è la notizia
che aspettavate, ma...
259
00:12:20,010 --> 00:12:22,732
Dobbiamo fare l'intervento
il prima possibile.
260
00:12:22,742 --> 00:12:24,967
Non riesco a crederci.
261
00:12:25,919 --> 00:12:27,894
- Potete darci un momento?
- Certo.
262
00:12:27,904 --> 00:12:29,904
Torniamo dopo,
con i moduli per il consenso.
263
00:12:36,089 --> 00:12:37,089
Sai cosa,
264
00:12:38,134 --> 00:12:41,462
tu va' a casa e riposati.
Io non ho di meglio da fare.
265
00:12:41,940 --> 00:12:44,537
- Sicura?
- Sì. Salutami Catherine.
266
00:12:52,666 --> 00:12:55,547
Ok, Whitney, sei dilatata
di sei centimetri.
267
00:12:55,557 --> 00:12:57,156
Stai per avere il bambino.
268
00:12:57,166 --> 00:12:59,873
Nessuno ti dice quanto
faccia male. Figlio di...
269
00:13:00,469 --> 00:13:01,892
Scusi, cercherò di...
270
00:13:01,902 --> 00:13:03,062
Porca vacca!
271
00:13:03,072 --> 00:13:04,244
Ha sentito di peggio.
272
00:13:04,254 --> 00:13:07,214
Ha idea di quanto sia fortunato
di non aver dovuto spingere suo figlio
273
00:13:07,224 --> 00:13:09,229
dal corpo grande come
un cocomero da una piccola...
274
00:13:09,239 --> 00:13:10,790
Minuscola vagina?
275
00:13:11,940 --> 00:13:14,408
Non ho una piccola, minuscola vagina.
276
00:13:14,418 --> 00:13:16,230
Ma se la fa sentire meglio,
277
00:13:16,240 --> 00:13:18,626
sono talmente odiato dalla città
di Seattle al momento,
278
00:13:18,636 --> 00:13:21,774
che non posso uscire senza
che mi tirino delle uova in faccia.
279
00:13:21,784 --> 00:13:24,270
- No.
- Sì, mi sto nascondendo ufficialmente.
280
00:13:24,280 --> 00:13:26,141
Questo in realtà mi fa sentire
un po' meglio.
281
00:13:26,829 --> 00:13:29,258
Ok, Whitney, respiri lentamente. Così.
282
00:13:31,870 --> 00:13:32,870
Che c'è?
283
00:13:33,308 --> 00:13:35,794
Quando ho sentito che vivevi
con degli specializzando in una casa
284
00:13:35,804 --> 00:13:38,235
con dei danni da incendio
ero un po' preoccupato per te.
285
00:13:38,245 --> 00:13:39,402
Figurati io.
286
00:13:40,065 --> 00:13:41,262
Sembrano a posto.
287
00:13:42,503 --> 00:13:44,887
- Anche se non sono al tuo livello.
- No.
288
00:13:44,897 --> 00:13:46,724
Non giudicare la mia gente.
289
00:13:47,433 --> 00:13:49,655
- Ora sono la tua gente?
- Voglio dire...
290
00:13:50,169 --> 00:13:51,935
- Sì. Direi di sì.
- Ma dai.
291
00:13:51,945 --> 00:13:55,009
Sei sempre stata il meglio di tutte
le classi in cui sei stata.
292
00:13:55,019 --> 00:13:56,421
E tu sei la migliore.
293
00:13:56,431 --> 00:13:58,102
Scusami, ma questi?
294
00:13:58,430 --> 00:14:00,020
- Non è la tua gente.
- Trey, ma dai,
295
00:14:00,030 --> 00:14:02,162
- abbiamo...
- No, no, no. Ti arrabbi perché è vero.
296
00:14:02,172 --> 00:14:04,457
Il Grey-Sloan non è più quello
di una volta.
297
00:14:04,467 --> 00:14:05,786
E non è posto per te.
298
00:14:05,796 --> 00:14:07,289
Il tuo posto è con me, in cima.
299
00:14:08,178 --> 00:14:10,029
Se spieghi la tua situazione e torni...
300
00:14:10,039 --> 00:14:12,291
- La mia situazione?
- E resti calma e tranquilla...
301
00:14:12,301 --> 00:14:14,677
Senti, possiamo riavere tutto, Simone.
302
00:14:14,687 --> 00:14:16,803
Potremmo riavere noi,
il nostro futuro...
303
00:14:17,249 --> 00:14:19,597
Questa non è la tua gente.
Tesoro, sono io la tua gente.
304
00:14:19,607 --> 00:14:20,784
Me ne vado, Trey.
305
00:14:20,794 --> 00:14:24,499
E ti giuro che se ti azzardi a seguirmi,
non sarò né calma né tranquilla.
306
00:14:24,509 --> 00:14:25,511
- Dai.
- No.
307
00:14:25,521 --> 00:14:27,404
- Simone.
- Ho detto no. Scusa.
308
00:14:30,684 --> 00:14:32,010
Credi che sia dura?
309
00:14:32,020 --> 00:14:34,780
Tuck è stato quarantacinque minuti
in bagno l'altra mattina.
310
00:14:34,790 --> 00:14:37,074
Quarantacinque! E sapete
cosa stava facendo?
311
00:14:37,084 --> 00:14:38,642
Vogliamo davvero saperlo?
312
00:14:38,652 --> 00:14:40,278
Si stava radendo. No, scusate...
313
00:14:40,288 --> 00:14:42,467
Scusate. Si depilava.
314
00:14:42,477 --> 00:14:45,055
Il petto. Vuole entrare
nella squadra di nuoto.
315
00:14:45,486 --> 00:14:47,610
Cioè... Pru potrà avere tre anni, ma...
316
00:14:47,620 --> 00:14:50,765
- Almeno non occupa il bagno.
- Sta tastando il terreno per un cane.
317
00:14:51,125 --> 00:14:53,213
Certo, ci manca solo quello, no?
318
00:14:53,223 --> 00:14:54,834
Sapete, quei dentini da cucciolo...
319
00:14:55,249 --> 00:14:57,993
Che le mordicchiano
le dita di mani e piedi.
320
00:14:59,887 --> 00:15:04,029
Finalmente non ci sono bambini
e noi parliamo solo di bambini.
321
00:15:04,039 --> 00:15:05,761
Esatto, parliamo di cose da adulti?
322
00:15:05,771 --> 00:15:07,244
- Per favore.
- Ok.
323
00:15:07,254 --> 00:15:08,840
Bailey, come va la clinica?
324
00:15:09,339 --> 00:15:10,346
Impegnata.
325
00:15:10,356 --> 00:15:13,022
Riusciamo a malapena
a gestire la domanda.
326
00:15:13,032 --> 00:15:15,659
Come va con... la licenza medica?
327
00:15:16,330 --> 00:15:18,946
È ancora sospesa, ma...
ci stiamo arrivando.
328
00:15:18,956 --> 00:15:19,956
Davvero?
329
00:15:21,842 --> 00:15:23,475
Mi vieni ad aiutare in cucina?
330
00:15:23,485 --> 00:15:25,326
Non posso. Non ho la licenza, quindi...
331
00:15:26,439 --> 00:15:29,101
- Ti posso aiutare io se vuoi.
- No, no, no, no. Tranquilla.
332
00:15:29,111 --> 00:15:31,229
- Teddy ce la può fare, no?
- Certo.
333
00:15:34,754 --> 00:15:35,754
Allora...
334
00:15:36,112 --> 00:15:37,930
Dovremmo ricominciare
a parlare di bambini?
335
00:15:43,499 --> 00:15:44,780
Andrà bene.
336
00:15:44,790 --> 00:15:46,452
- Tesoro.
- Andrà bene.
337
00:15:46,462 --> 00:15:48,348
- Guiderò per le app di car sharing.
- Tesoro.
338
00:15:48,358 --> 00:15:50,886
E se ti servissero altre operazione
dopo questa, prenderò altri...
339
00:15:50,896 --> 00:15:53,032
- Amor... basta!
- Studenti di chitarra.
340
00:15:56,823 --> 00:15:59,106
Natalia. Elliot.
341
00:15:59,995 --> 00:16:01,805
Questo è il modulo di consenso...
342
00:16:02,422 --> 00:16:05,319
Che identifica i rischi della procedura.
343
00:16:06,018 --> 00:16:08,063
Dicono che potrei morire, giusto?
344
00:16:13,726 --> 00:16:15,175
Se dovessi morire...
345
00:16:17,801 --> 00:16:19,344
Quanto siete nei guai?
346
00:16:24,577 --> 00:16:28,838
Durante la pandemia ci hanno
ridotto le ore a entrambi.
347
00:16:28,848 --> 00:16:32,400
Abbiamo preso l'unica assicurazione
sanitaria che potevamo permetterci e...
348
00:16:32,834 --> 00:16:37,341
Credevamo sarebbe bastata,
ma ora siamo seppelliti dai debiti e...
349
00:16:37,351 --> 00:16:40,722
Io morirò e lascerò
l'amore della mia vita
350
00:16:40,732 --> 00:16:42,559
povero e senzatetto.
351
00:16:42,569 --> 00:16:44,527
Voi due dovreste divorziare.
352
00:16:46,111 --> 00:16:48,912
- Non è divertente.
- Non voleva esserlo.
353
00:16:48,922 --> 00:16:52,268
- Dottor Kwan, per favore, venga fuori.
- No, il divorzio medico esiste davvero.
354
00:16:52,278 --> 00:16:54,652
Può aiutare Elliot a non farsi carico
dei debiti di Natalia.
355
00:16:54,662 --> 00:16:57,124
Aiuterebbe Natalia a beneficiare
di migliori assicurazioni e aiuti,
356
00:16:57,134 --> 00:16:59,917
visto che non avranno entrate comuni.
E se avessero dei beni...
357
00:16:59,927 --> 00:17:01,651
- Potrebbero proteggerli.
- Aspettate.
358
00:17:04,290 --> 00:17:05,949
Questa è un'idea brillante.
359
00:17:06,308 --> 00:17:08,134
- Che cosa?
- Tesoro...
360
00:17:08,144 --> 00:17:09,802
No, tu sei mia moglie.
361
00:17:09,812 --> 00:17:12,053
Dottor Kwan, vorrei parlare qui fuori.
362
00:17:12,063 --> 00:17:13,113
Per favore.
363
00:17:13,571 --> 00:17:16,510
- Subito.
- Non divorzierò dalla donna che amo.
364
00:17:19,960 --> 00:17:22,237
Ho detto che non dovevi seguirmi!
365
00:17:23,826 --> 00:17:25,319
Stai bene?
366
00:17:26,121 --> 00:17:27,468
Ti sembra che io stia bene?
367
00:17:27,946 --> 00:17:29,276
Beh, sembri...
368
00:17:30,987 --> 00:17:32,616
Beh, sembri perfetta.
369
00:17:33,034 --> 00:17:34,669
- Cosa?
- Per me,
370
00:17:34,679 --> 00:17:36,422
sembri sempre perfetta.
371
00:17:39,610 --> 00:17:42,863
E forse il mio tempismo
non è dei migliori, ma devo dire che...
372
00:17:42,873 --> 00:17:45,036
Anche quando sei arrabbiata, sei...
373
00:17:46,633 --> 00:17:48,211
Dannatamente perfetta.
374
00:17:48,221 --> 00:17:49,928
- Lucas...
- Sei così intelligente.
375
00:17:49,938 --> 00:17:52,291
E quando ti arrabbi,
diventi più intelligente.
376
00:17:52,301 --> 00:17:55,753
Quando ti arrabbi perché non riesci
a capire un caso, alla fine ci riesci.
377
00:17:55,763 --> 00:17:57,034
Quindi, adesso...
378
00:17:57,586 --> 00:17:58,858
Ora sembri...
379
00:17:59,210 --> 00:18:00,733
Una persona che sta...
380
00:18:01,411 --> 00:18:02,962
Per risolvere un grande mistero.
381
00:18:03,351 --> 00:18:04,744
Come una persona...
382
00:18:05,308 --> 00:18:06,728
Che risolverà tutto.
383
00:18:54,646 --> 00:18:56,679
- Simone, posso entrare?
- No.
384
00:18:56,689 --> 00:18:58,919
Tesoro, io... mi dispiace
per quello che ho detto.
385
00:18:58,929 --> 00:19:00,865
Ok? Ti amo. Mi dispiace. Sto...
386
00:19:00,875 --> 00:19:03,280
Cercando di sistemare le cose,
e continuo a sbagliare.
387
00:19:03,290 --> 00:19:06,420
- Tesoro. Piccola, ti prego.
- Trey... potresti...
388
00:19:06,430 --> 00:19:08,414
- Darmi un minuto? Parlarne dopo?
- No.
389
00:19:08,424 --> 00:19:10,867
Non ho mai amato nessuno come amo te.
390
00:19:10,877 --> 00:19:13,202
Non riesco a immaginare
la mia vita con nessun altro.
391
00:19:13,212 --> 00:19:15,582
So di essere snob.
So di essere uno stronzo.
392
00:19:16,027 --> 00:19:17,500
Ma... migliorerò.
393
00:19:18,703 --> 00:19:20,160
Perché mi rendi migliore.
394
00:19:20,631 --> 00:19:21,865
Trey, sono...
395
00:19:24,126 --> 00:19:26,014
Sono stanca. Ho solo bisogno
di qualche minuto.
396
00:19:26,024 --> 00:19:27,109
Ok.
397
00:19:27,119 --> 00:19:28,325
Ti raggiungo dopo.
398
00:19:29,006 --> 00:19:30,191
Ti amo.
399
00:19:36,206 --> 00:19:37,301
Ok.
400
00:19:38,225 --> 00:19:41,853
Eravamo fidanzati. Avevamo una vita
intera. Conosce la mia famiglia. Mio...
401
00:19:41,863 --> 00:19:44,189
- Padre lo adora. Mia nonna pure.
- Tu lo ami?
402
00:19:49,527 --> 00:19:51,403
Sì, perché se lo ami, dovresti...
403
00:19:51,413 --> 00:19:53,231
Sì, dovresti andare a parlare con lui.
404
00:19:55,408 --> 00:19:58,318
- Sei serio?
- Sì, no. Se lo ami, dovresti...
405
00:19:59,965 --> 00:20:01,546
Dovresti lottare per lui.
406
00:20:04,861 --> 00:20:05,927
Adesso tu...
407
00:20:06,716 --> 00:20:08,414
Mi inciti a stare con lui?
408
00:20:08,785 --> 00:20:10,438
Ehi, non ti sto incitando.
409
00:20:14,381 --> 00:20:15,494
Sto solo dicendo...
410
00:20:16,311 --> 00:20:17,394
Lo ami?
411
00:20:19,933 --> 00:20:21,471
Va bene, ok. Me ne vado.
412
00:20:23,094 --> 00:20:26,083
- Mi... mi... mi...
- Ehi, ehi. Non dire che ti dispiace.
413
00:20:28,510 --> 00:20:29,671
Siamo a posto.
414
00:20:34,923 --> 00:20:36,158
Lucas, aspetta.
415
00:20:38,380 --> 00:20:39,807
Puoi...
416
00:20:39,817 --> 00:20:43,953
Puoi... prima di aprire la porta,
posso assicurarmi che non sia là fuori?
417
00:20:53,468 --> 00:20:55,840
Sì, ok. Ora puoi dire che ti dispiace.
418
00:21:06,927 --> 00:21:08,317
Cos'è successo lì?
419
00:21:08,327 --> 00:21:10,531
Ha idea di quanto possa essere
pesante un debito medico
420
00:21:10,541 --> 00:21:13,163
- per la gente non milionaria?
- Certo che lo so.
421
00:21:13,173 --> 00:21:15,653
Ma prima di oltrepassare
il limite con un paziente,
422
00:21:15,663 --> 00:21:17,870
devi parlarne prima con uno strutturato.
423
00:21:17,880 --> 00:21:20,390
Potevo chiamare i servizi finanziari
o un assistente sociale,
424
00:21:20,400 --> 00:21:23,041
un pastore, un terapeuta o qualcuno...
425
00:21:23,051 --> 00:21:25,645
Specializzato ad avere
quel tipo di conversazione.
426
00:21:25,655 --> 00:21:27,976
Le sanguina il cervello.
Non hanno tutto quel tempo...
427
00:21:27,986 --> 00:21:30,348
Avevi il tempo per parlare con me.
428
00:21:31,011 --> 00:21:33,696
Ora il suo cervello sta sanguinando
e sta litigando con suo marito.
429
00:21:33,706 --> 00:21:36,505
E questo non è un miglioramento
e non ci ha risparmiato tempo.
430
00:21:36,515 --> 00:21:37,824
È la mia paziente.
431
00:21:37,834 --> 00:21:40,236
Sei qui su mio invito.
432
00:21:40,246 --> 00:21:41,450
È chiaro?
433
00:21:43,817 --> 00:21:46,406
Ok, dottor Kwan.
L'invito è stato revocato.
434
00:21:47,057 --> 00:21:51,070
E speriamo che firmi il modulo di consenso
che ci permetterà di salvarle la vita.
435
00:21:56,099 --> 00:21:58,415
Va bene, cos'è quello?
436
00:21:58,425 --> 00:22:00,997
Non lo so. Scopriamolo.
437
00:22:03,031 --> 00:22:04,376
- Bourbon.
- Con...
438
00:22:04,386 --> 00:22:05,985
- Bourbon.
- Bourbon.
439
00:22:07,368 --> 00:22:09,647
- Potrei aver bevuto da quello.
- Non m'importa.
440
00:22:12,104 --> 00:22:13,215
Ehi.
441
00:22:15,318 --> 00:22:16,344
Lei è Taryn.
442
00:22:16,354 --> 00:22:19,408
Era un chirurgo ma, grazie al buonsenso,
è diventata una barista.
443
00:22:19,418 --> 00:22:22,637
E lui è Trey.
Potrebbero piacergli i crostacei.
444
00:22:23,484 --> 00:22:24,916
- Viene da Baltimora.
- Sì.
445
00:22:25,827 --> 00:22:27,000
Sono qui per Simone.
446
00:22:27,010 --> 00:22:28,816
Allora, come vi siete conosciuti?
447
00:22:28,826 --> 00:22:30,601
A medicina. Lezione di fisiologia.
448
00:22:30,611 --> 00:22:33,314
Mi sedevo al lato opposto
dell'aula per vederla sorridere.
449
00:22:33,830 --> 00:22:36,716
Sì. Anche io ho rimorchiato
una del corso di fisiologia.
450
00:22:37,120 --> 00:22:40,086
- Bello.
- Non è la mia storia. Lo so.
451
00:22:40,096 --> 00:22:42,315
Non te la caverai così facilmente.
452
00:22:43,154 --> 00:22:45,044
Ero a casa malata.
Non sono andata a lezione.
453
00:22:45,054 --> 00:22:48,207
Trey ha passato la giornata a cucinare
la famosa zuppa di sua madre,
454
00:22:48,217 --> 00:22:53,026
l'ha portata da me con gli appunti,
dicendomi che gli piaceva il mio sorriso.
455
00:22:53,036 --> 00:22:56,188
Gli ho detto che non sono una
da minestra, ma ho preso gli appunti.
456
00:22:56,198 --> 00:23:00,419
- E così, mi innamorai.
- Wow, Griffith. Hai perso una lezione?
457
00:23:03,319 --> 00:23:05,601
- Vuoi prendere un po’ d'aria?
- Sì, certo.
458
00:23:07,385 --> 00:23:09,740
Vuoi vedere il buco nel tetto?
459
00:23:10,187 --> 00:23:12,116
- Sì. Sì.
- Sì? Ok, andiamo.
460
00:23:12,126 --> 00:23:13,223
Ok.
461
00:23:29,599 --> 00:23:32,010
- Fa così tanto schifo la festa?
- No, è che non sono...
462
00:23:33,090 --> 00:23:35,109
Bravo con queste cose.
463
00:23:35,119 --> 00:23:36,791
- Con le feste?
- Sì.
464
00:23:36,801 --> 00:23:38,126
E con la gente.
465
00:23:38,136 --> 00:23:41,678
Non sono neanche ubriaco,
quindi anche con l'alcol.
466
00:23:42,985 --> 00:23:44,192
Sono Carlos,
467
00:23:44,202 --> 00:23:45,448
infermiere itinerante.
468
00:23:45,458 --> 00:23:48,532
Sto qui solo per pochi mesi, ma senti...
469
00:23:48,542 --> 00:23:49,895
- Levi.
- Senti, Levi.
470
00:23:49,905 --> 00:23:52,165
Se te ne vai, non ti divertirai con me.
471
00:23:54,259 --> 00:23:56,002
Ti sei portato da bere.
472
00:23:56,012 --> 00:23:59,814
Oh, lavoro fin troppo per bere quello
che possono permettersi le matricole.
473
00:24:10,842 --> 00:24:13,102
Altman, hai dato un'occhiata
a quei curricula?
474
00:24:14,629 --> 00:24:15,709
No, non ancora.
475
00:24:16,017 --> 00:24:17,034
Che curricula?
476
00:24:17,044 --> 00:24:18,503
Per primario di traumatologia.
477
00:24:18,513 --> 00:24:20,416
Ci sono dei candidati eccellenti.
478
00:24:21,881 --> 00:24:24,075
Intendi primario "ad interim".
479
00:24:24,085 --> 00:24:25,108
No, invece.
480
00:24:27,480 --> 00:24:30,039
Ieri hai promesso di ridarmi il lavoro.
481
00:24:30,520 --> 00:24:32,943
Io... non lo sapevo.
482
00:24:32,953 --> 00:24:35,786
A quanto pare assumere
un primario ad interim decente
483
00:24:35,796 --> 00:24:38,803
è più difficile che assumerne
uno permanente.
484
00:24:39,134 --> 00:24:40,148
Sul serio?
485
00:24:40,158 --> 00:24:43,883
Se devo aspettare la tua licenza,
devo considerare altre opzioni.
486
00:24:43,893 --> 00:24:46,345
Ok, quando pensavi di dirmelo?
487
00:24:46,355 --> 00:24:47,854
Te lo sto dicendo adesso.
488
00:24:48,286 --> 00:24:51,492
Ora che ci penso, i candidati
non erano poi un granché...
489
00:24:51,502 --> 00:24:52,505
Sai cosa, Owen?
490
00:24:52,515 --> 00:24:54,912
Se mi avessi chiesto com'è andata oggi,
491
00:24:54,922 --> 00:24:56,747
il discorso sarebbe uscito prima.
492
00:24:56,757 --> 00:24:57,979
Ci sono passato.
493
00:24:57,989 --> 00:24:59,638
Non stavano chiedendo il nostro parere.
494
00:24:59,648 --> 00:25:02,819
Che ti piaccia o no, non puoi neanche
praticarla la medicina.
495
00:25:02,829 --> 00:25:06,131
Sai chi lavora meno in medicina, Teddy?
496
00:25:06,141 --> 00:25:07,312
Il Capo di chirurgia!
497
00:25:07,322 --> 00:25:09,370
È una decisione di lavoro.
498
00:25:09,380 --> 00:25:11,767
Cresci e affronta la cosa.
499
00:25:26,288 --> 00:25:27,712
Mia moglie vuole il divorzio.
500
00:25:34,679 --> 00:25:35,680
Ci siamo detti...
501
00:25:36,242 --> 00:25:37,948
"Finché morte non ci separi".
502
00:25:38,791 --> 00:25:40,223
Mi dispiace così tanto.
503
00:25:40,233 --> 00:25:42,771
Posso solo immaginare
come si sente adesso.
504
00:25:46,361 --> 00:25:48,374
È sempre stato tutto così...
505
00:25:49,719 --> 00:25:50,813
Facile con lei.
506
00:25:52,228 --> 00:25:54,744
Penso che il più grande litigio
mai avuto è stato riguardo
507
00:25:54,754 --> 00:25:56,206
il riempire la brocca dell'acqua.
508
00:26:01,985 --> 00:26:03,458
La maggior parte di noi
509
00:26:03,468 --> 00:26:06,235
può solo sognare
di avere un amore del genere.
510
00:26:08,433 --> 00:26:09,670
Intendo che...
511
00:26:10,444 --> 00:26:12,636
Se si è fidato abbastanza da sposarla,
512
00:26:13,346 --> 00:26:16,445
perché non fidarsi abbastanza
da divorziarla?
513
00:26:17,210 --> 00:26:20,609
Non dia a questo più peso
di quanto ne abbia. La ama
514
00:26:20,619 --> 00:26:22,396
e vuole proteggerla.
515
00:26:22,847 --> 00:26:24,578
Quindi, forse...
516
00:26:26,545 --> 00:26:27,548
La lasci fare.
517
00:26:51,475 --> 00:26:52,962
Non sapevo che fiori prendere
518
00:26:52,972 --> 00:26:55,378
per il divorzio, ma a quanto pare...
519
00:26:55,719 --> 00:26:58,571
Non si possono tenere qui,
quindi sono finti.
520
00:27:01,781 --> 00:27:02,960
Lui è Aaron,
521
00:27:02,970 --> 00:27:05,851
uno degli avvocati dell'ospedale che,
gentilmente, ci aiuterà gratuitamente.
522
00:27:05,861 --> 00:27:06,877
Fortunatamente,
523
00:27:06,887 --> 00:27:09,008
la richiesta di divorzio è semplice.
524
00:27:09,018 --> 00:27:10,149
Niente figli,
525
00:27:10,159 --> 00:27:12,216
niente proprietà, niente beni.
526
00:27:12,226 --> 00:27:16,095
Una volta firmato, invierò una copia
alla corte in Idaho.
527
00:27:16,105 --> 00:27:18,340
Dovete firmare entrambi qui.
528
00:27:21,090 --> 00:27:22,785
È come se...
529
00:27:22,795 --> 00:27:24,489
Ci stessimo sposando di nuovo.
530
00:27:30,995 --> 00:27:32,173
Amor,
531
00:27:32,183 --> 00:27:34,911
prometto di amarti
fino all'ultimo respiro.
532
00:27:36,725 --> 00:27:38,415
Che sia
533
00:27:38,425 --> 00:27:39,710
tra pochi minuti,
534
00:27:40,683 --> 00:27:41,997
tra qualche giorno...
535
00:27:42,534 --> 00:27:43,960
O tra qualche anno.
536
00:27:46,218 --> 00:27:50,992
Prometto che il mio amore per te
crescerà nel divorzio
537
00:27:51,002 --> 00:27:52,590
come è successo nel matrimonio.
538
00:27:54,056 --> 00:27:58,999
E ti prometto che continuerò a tentare
di ricordarmi di riempire la brocca.
539
00:28:01,571 --> 00:28:04,094
Sono la ragazza più fortunata al mondo
540
00:28:04,617 --> 00:28:06,316
a divorziare da te.
541
00:28:07,460 --> 00:28:08,526
Natalia...
542
00:28:09,115 --> 00:28:10,578
Come tuo ex marito,
543
00:28:12,694 --> 00:28:14,318
prometto di esserci per te
544
00:28:14,984 --> 00:28:16,082
nei momenti belli
545
00:28:16,429 --> 00:28:17,507
e in quelli brutti.
546
00:28:18,632 --> 00:28:19,633
In salute
547
00:28:20,200 --> 00:28:21,218
e in malattia.
548
00:28:21,934 --> 00:28:24,808
Prometto di vivere
ogni giorno come un dono.
549
00:28:26,169 --> 00:28:29,223
E prometto di amarti
ogni momento di ogni giorno...
550
00:28:29,664 --> 00:28:31,349
Per il resto delle nostre vite insieme.
551
00:29:00,189 --> 00:29:03,045
Ho assistito a diversi matrimoni
in questo ospedale,
552
00:29:03,055 --> 00:29:05,705
ma questo è il primo divorzio.
553
00:29:10,445 --> 00:29:11,663
Ok.
554
00:29:12,333 --> 00:29:14,179
Sono... pronta.
555
00:29:16,987 --> 00:29:18,137
Va tutto bene.
556
00:29:20,102 --> 00:29:21,641
Ti amo.
557
00:29:33,474 --> 00:29:34,998
Ho cambiato idea, non ce la faccio.
558
00:29:35,008 --> 00:29:37,154
Sì che può, Whitney.
Sta andando alla grande.
559
00:29:37,164 --> 00:29:40,628
Ho un fratello malato,
ha rovinato la vita dei miei genitori.
560
00:29:40,638 --> 00:29:42,622
- Mi dispiace tanto.
- Ho detto a mia moglie
561
00:29:42,632 --> 00:29:45,916
che non volevo che nostro figlio
nascesse malato. Sa cosa ha detto?
562
00:29:45,926 --> 00:29:47,977
"Non c'è possibilità
nella nostra famiglia".
563
00:29:47,987 --> 00:29:49,639
E l'ho accettato come se niente fosse.
564
00:29:51,876 --> 00:29:53,031
Sa una cosa?
565
00:29:53,041 --> 00:29:54,567
Ehi, ha ragione.
566
00:29:54,577 --> 00:29:58,814
Il mondo è un posto terrificante,
e non possiamo scegliere i nostri figli.
567
00:29:58,824 --> 00:30:00,781
Mi dica qualcosa che mi faccia
sentire meglio.
568
00:30:00,791 --> 00:30:04,204
Quando guardo mio figlio, quello laggiù
che sbava, mi dà speranza.
569
00:30:04,553 --> 00:30:08,269
Una speranza pura, cieca e irrazionale.
570
00:30:08,279 --> 00:30:11,006
Mi dà modo di mettere da parte
le mie paure, e credere
571
00:30:11,016 --> 00:30:12,871
che tutto potrebbe andare bene.
572
00:30:17,570 --> 00:30:19,831
Quindi viaggiare non ti annoia?
573
00:30:19,841 --> 00:30:22,097
Assolutamente no. Sono un Sagittario.
574
00:30:22,560 --> 00:30:23,944
Io sono...
575
00:30:24,728 --> 00:30:25,737
Ebreo.
576
00:30:28,243 --> 00:30:30,432
Intelligente, simpatico e dottore.
577
00:30:31,815 --> 00:30:34,153
L'ultimo desiderio
di Hilda Narvaez Garcia.
578
00:30:34,163 --> 00:30:35,421
Mia madre.
579
00:30:35,859 --> 00:30:37,277
Condoglianze.
580
00:30:37,287 --> 00:30:40,661
No, è ancora viva. È solo molto drammatica
quando si tratta della mia vita romantica.
581
00:30:41,029 --> 00:30:44,133
Ritaglia articoli dalle riviste
e commenta il tuo gusto sui calzini?
582
00:30:44,143 --> 00:30:45,704
Sì! Esatto!
583
00:30:45,714 --> 00:30:48,475
E molte altre cose che...
584
00:30:48,485 --> 00:30:51,632
Non ti dirò, perché non vorrei
che ignorassi le mie chiamate.
585
00:30:55,646 --> 00:30:58,010
Quello era il mio modo
per chiederti il numero.
586
00:30:58,919 --> 00:30:59,925
Oh, io...
587
00:30:59,935 --> 00:31:02,666
Potremmo andare in un posto
dove ti portano da bere.
588
00:31:02,676 --> 00:31:04,979
- Conosco questo posso in centro...
- Va bene.
589
00:31:08,386 --> 00:31:12,541
Quand'ero Capo, davo ai miei colleghi
il rispetto della trasparenza totale.
590
00:31:12,551 --> 00:31:15,516
Ti prego. Quand'eri Capo,
l'ospedale è quasi andato in rovina.
591
00:31:15,526 --> 00:31:16,989
Aspetta. È successo.
592
00:31:16,999 --> 00:31:18,637
Non è stata colpa mia.
593
00:31:18,647 --> 00:31:21,142
Quando sei Capo, è sempre colpa tua.
594
00:31:21,152 --> 00:31:24,735
Ecco perché il primario di traumatologia
non può essere senza licenza medica!
595
00:31:24,745 --> 00:31:26,119
Dillo più forte, Teddy.
596
00:31:26,129 --> 00:31:27,321
Ti diverti?
597
00:31:27,331 --> 00:31:30,215
Vuoi sapere perché Allison
morde gli altri bambini?
598
00:31:30,604 --> 00:31:34,081
Perché suo padre è un bambinone
che sa fare solo i capricci!
599
00:31:34,091 --> 00:31:37,117
Non può ancora bere, quindi
non può assomigliare alla mamma!
600
00:31:37,127 --> 00:31:38,265
Ok, basta!
601
00:31:38,927 --> 00:31:40,745
Non può funzionare così. Altman...
602
00:31:40,755 --> 00:31:44,410
Sei tu il Capo ora, ufficialmente.
E tutto questo rispecchia la tua...
603
00:31:44,420 --> 00:31:45,735
Scarsa direzione.
604
00:31:46,095 --> 00:31:48,963
Ok, qualsiasi cosa sia successa
tra voi, va sistemata!
605
00:31:48,973 --> 00:31:51,636
Perché, sì, vostra figlia
ora morde altri...
606
00:31:51,646 --> 00:31:52,699
Bambini.
607
00:31:53,022 --> 00:31:55,214
- Hai detto che i bambini lo fanno.
- Vero.
608
00:31:55,520 --> 00:31:57,919
Ma voi due che vi azzannate
alla gola a vicenda
609
00:31:57,929 --> 00:32:00,855
con queste parole
e con quelle occhiatacce
610
00:32:00,865 --> 00:32:03,607
e questa rabbia, non l'aiuta.
611
00:32:03,617 --> 00:32:05,361
Presto, la vostra rabbia
612
00:32:05,371 --> 00:32:07,735
infetterà tutto l'ospedale
e ci ritroveremo...
613
00:32:07,745 --> 00:32:09,434
A morderci a vicenda come zombie!
614
00:32:09,444 --> 00:32:10,764
O cannibali!
615
00:32:10,774 --> 00:32:13,098
Quindi, per il nostro bene,
fatevi aiutare!
616
00:32:14,281 --> 00:32:15,574
Ben, prendi la torta.
617
00:32:16,893 --> 00:32:18,248
Va bene.
618
00:32:21,388 --> 00:32:23,471
Forse dovremmo invitare
gente più spesso.
619
00:32:24,276 --> 00:32:25,406
Tappati la bocca.
620
00:32:31,791 --> 00:32:34,847
Grazie per aver fatto arrabbiare la Pierce.
Non ho mai visto una craniotomia.
621
00:32:34,857 --> 00:32:38,136
Divertiti. Mi ha dato una settimana
di appunti da revisionare.
622
00:32:38,146 --> 00:32:39,308
Chiedile scusa.
623
00:32:39,318 --> 00:32:41,988
- Dille che hai sbagliato.
- Non mi scuso se non ho torto.
624
00:32:41,998 --> 00:32:45,884
Perché non vai a lavarti per l'intervento
che mi hai rubato, così mi concentro?
625
00:32:53,563 --> 00:32:55,696
Ok, Whitney, è ora di spingere.
626
00:32:55,706 --> 00:32:58,094
Uno, due, tre...
627
00:33:41,277 --> 00:33:43,134
Ok, Whitney, un'altra spinta.
628
00:33:43,144 --> 00:33:45,716
Uno, due, tre...
629
00:34:00,155 --> 00:34:02,035
Ehi, straniero.
630
00:34:20,192 --> 00:34:21,383
Simone...
631
00:34:21,393 --> 00:34:23,040
Credo a quello che ho detto...
632
00:34:23,896 --> 00:34:25,372
Verrò qui se serve.
633
00:34:25,382 --> 00:34:27,532
La tua famiglia non ti perdonerà mai.
634
00:34:27,542 --> 00:34:28,662
Forse.
635
00:34:29,015 --> 00:34:30,978
- Sono degli snob.
- Sono così snob.
636
00:34:32,937 --> 00:34:34,266
Ti dirò una cosa però.
637
00:34:34,749 --> 00:34:37,341
Sanno che non voglio perderti.
Devo lottare per te.
638
00:34:37,712 --> 00:34:38,984
Qualsiasi cosa serva.
639
00:34:38,994 --> 00:34:41,144
Il programma mi ha trattata
in maniera abominevole.
640
00:34:41,154 --> 00:34:43,347
E stasera hai detto...
641
00:34:43,357 --> 00:34:45,970
Che se fossi restata calma e tranquilla
642
00:34:45,980 --> 00:34:47,474
e avessi mandato giù,
643
00:34:47,484 --> 00:34:49,486
- allora...
- No, no ho detto quello.
644
00:34:49,496 --> 00:34:51,854
Odio come ti hanno trattata.
Mi manchi...
645
00:34:51,864 --> 00:34:53,154
Ok? Mi manchi.
646
00:34:54,248 --> 00:34:55,856
Odio dormire senza di te.
647
00:34:55,866 --> 00:34:57,577
Non mi diverto più senza di te.
648
00:34:59,401 --> 00:35:02,462
Quando me ne sono andata,
ero un disastro ed è stato più semplice
649
00:35:02,472 --> 00:35:05,702
lasciare tutto alle spalle.
Ma ho passato così tante notti...
650
00:35:07,210 --> 00:35:09,718
A sperare che mi venissi
a bussare alla porta.
651
00:35:10,679 --> 00:35:11,818
Cos'è cambiato?
652
00:35:15,921 --> 00:35:17,069
Niente.
653
00:35:19,395 --> 00:35:20,722
Non è cambiato nulla.
654
00:35:27,803 --> 00:35:30,232
- Trey.
- Simone Audrey Griffith...
655
00:35:30,242 --> 00:35:31,881
Ti ho amata dal primo momento
656
00:35:31,891 --> 00:35:33,694
e ogni giorno che abbiamo passato.
657
00:35:34,785 --> 00:35:36,436
Sei la mia persona preferita.
658
00:35:36,984 --> 00:35:38,540
Sei la mia stella polare.
659
00:35:38,550 --> 00:35:40,443
Sei il mio passato e il mio futuro.
660
00:35:40,866 --> 00:35:42,781
Piccola, riprenditi l'anello e sposami.
661
00:35:43,290 --> 00:35:44,985
Ma stavolta sposami davvero.
662
00:35:50,204 --> 00:35:51,222
- Sì?
- Sì.
663
00:35:51,232 --> 00:35:52,848
- Sì?
- Sì, sì, sì.
664
00:36:08,853 --> 00:36:11,731
La tua torta è stata la cosa
migliore della giornata.
665
00:36:12,219 --> 00:36:14,201
Se devo essere onesta, ci voleva poco.
666
00:36:17,471 --> 00:36:20,905
Mi vuoi dire cosa c'è,
o devo tirarti fuori le parole di bocca?
667
00:36:23,015 --> 00:36:24,210
Il rancore.
668
00:36:24,876 --> 00:36:28,238
Lo sto percependo da un po' e...
669
00:36:29,655 --> 00:36:32,339
Te lo sento addosso
come un profumo scadente.
670
00:36:32,349 --> 00:36:34,464
Il mio profumo è scadente,
forse è quello.
671
00:36:34,474 --> 00:36:37,132
Non voglio finire come Hunt e la Altman.
672
00:36:42,118 --> 00:36:44,800
Stavamo così bene
prima che tornassi a lavoro.
673
00:36:47,071 --> 00:36:50,183
Aspetta... non vorrai dirmi ce ce l'hai
con me perché sono tornata al lavoro.
674
00:36:50,864 --> 00:36:52,001
Sì, invece.
675
00:36:53,119 --> 00:36:55,405
Non so cosa mi aspettassi,
676
00:36:55,415 --> 00:36:58,119
- ma non questo di certo.
- Ascolta, so che sembro uno stronzo,
677
00:36:58,129 --> 00:36:59,455
ma ci sto lavorando sopra.
678
00:36:59,465 --> 00:37:03,444
Mi dispiace anche solo dirlo,
ma non l'ho mai fatto, Miranda.
679
00:37:03,454 --> 00:37:05,353
Non ho mai accudito una bambina.
680
00:37:05,363 --> 00:37:08,289
Pru ha già perso tante cose,
nella sua vita.
681
00:37:08,299 --> 00:37:11,242
Sono preoccupato.
Temo di non starlo facendo bene.
682
00:37:12,196 --> 00:37:14,319
E... mi manchi.
683
00:37:14,329 --> 00:37:18,143
So che avviare questa clinica
è stato una bell'impresa,
684
00:37:18,153 --> 00:37:21,891
ma io sto dando la priorità
alla nostra famiglia.
685
00:37:21,901 --> 00:37:24,561
Sto limitando le mie ore
in sala operatoria,
686
00:37:24,571 --> 00:37:28,175
accetto pochissimi turni nel weekend,
sto delegando alla Wilson,
687
00:37:28,185 --> 00:37:31,572
ma ora mi stai dicendo
che tutto questo non basta?
688
00:37:37,295 --> 00:37:38,814
Possiamo andare a casa ora?
689
00:37:38,824 --> 00:37:40,032
Oh, mio Dio, sì.
690
00:37:49,362 --> 00:37:50,530
Che tristezza.
691
00:37:51,686 --> 00:37:52,971
Ci penso io.
692
00:38:06,027 --> 00:38:07,087
Perché?
693
00:38:07,758 --> 00:38:09,126
Alzati!
694
00:38:16,237 --> 00:38:17,240
Ehi!
695
00:38:18,730 --> 00:38:20,058
Vieni.
696
00:38:58,646 --> 00:38:59,862
Le ho portato queste.
697
00:39:00,582 --> 00:39:02,605
È una colazione un po' strana, ma...
698
00:39:03,242 --> 00:39:04,257
A lei.
699
00:39:06,073 --> 00:39:07,316
Grazie.
700
00:39:07,326 --> 00:39:08,445
Per...
701
00:39:09,665 --> 00:39:10,770
Tutto.
702
00:39:19,978 --> 00:39:21,335
Kwan?
703
00:39:21,345 --> 00:39:22,530
Kwan.
704
00:39:22,540 --> 00:39:25,602
Ti ho escluso ufficialmente
dal caso di Natalia.
705
00:39:25,612 --> 00:39:29,665
Ok, senta, vuole che faccia finta
che le spese ospedaliere non esistano?
706
00:39:29,675 --> 00:39:32,771
Che il sistema non costringa le persone
a scegliere tra il lastrico e la morte?
707
00:39:32,781 --> 00:39:34,861
- Dottor Kwan...
- Se mia madre avesse potuto divorziarmi,
708
00:39:34,871 --> 00:39:36,838
l'avrebbe fatto in un batter d'occhio.
709
00:39:36,848 --> 00:39:39,174
Ma ho attivato carte di credito
per pagarle le spese sanitarie
710
00:39:39,184 --> 00:39:43,239
e ogni volta che ricevo una parcella,
mi sembra un cappio intorno al collo.
711
00:39:43,249 --> 00:39:46,674
Mi perdoni se non ho voluto
far passare la stessa cosa a un altro.
712
00:39:48,862 --> 00:39:50,549
Dottor Kwan, non...
713
00:39:57,746 --> 00:39:59,310
Com'è andata ieri sera?
714
00:40:00,916 --> 00:40:02,121
Va tutto bene?
715
00:40:03,225 --> 00:40:05,446
Nulla va bene. Tutti soffrono.
716
00:40:05,456 --> 00:40:07,424
Maggie, che succede?
717
00:40:09,162 --> 00:40:13,082
Quando tu e Catherine stavate passando
un brutto periodo, in cui non riuscivate...
718
00:40:13,092 --> 00:40:15,216
A parlarvi senza litigare,
719
00:40:15,226 --> 00:40:18,550
come hai fatto a capire che era solo
un brutto periodo e non una cosa più...
720
00:40:19,112 --> 00:40:20,236
Maligna?
721
00:40:21,393 --> 00:40:22,503
Beh...
722
00:40:23,025 --> 00:40:25,691
Credo che con Catherine il fatto sia...
723
00:40:26,503 --> 00:40:30,680
Che il nostro amore
era sempre e comunque lì.
724
00:40:31,387 --> 00:40:34,310
Ma quando quello si prosciuga,
è il momento di rivalutare le cose.
725
00:40:34,320 --> 00:40:36,639
Gli interventi chirurgici
non sempre funzionano.
726
00:40:36,649 --> 00:40:37,882
Ascolta, Maggie,
727
00:40:38,943 --> 00:40:43,174
qualsiasi cosa stia succedendo,
tu e Winston vi amate così tanto
728
00:40:44,021 --> 00:40:45,843
che, qualunque cosa sia,
729
00:40:46,368 --> 00:40:47,872
troverete una soluzione.
730
00:40:48,939 --> 00:40:50,156
So che la troverete.
731
00:40:51,449 --> 00:40:53,156
Grazie. Grazie.
732
00:40:55,556 --> 00:40:59,986
A volte, nonostante la formazione
e i secoli di progressi medici,
733
00:40:59,996 --> 00:41:01,292
la malattia vince.
734
00:41:02,728 --> 00:41:04,776
Pare che Whitney
e sua moglie abbiano fatto pace.
735
00:41:04,786 --> 00:41:08,077
I neonati non danno la possibilità
di tenere il muso.
736
00:41:10,264 --> 00:41:11,525
Hai tagliato i capelli.
737
00:41:11,535 --> 00:41:14,613
Ho scoperto di avere
un sacco di tempo libero la mattina,
738
00:41:14,623 --> 00:41:16,653
quando tutti i pazienti
disdicono gli appuntamenti.
739
00:41:16,663 --> 00:41:17,875
Stai bene.
740
00:41:19,902 --> 00:41:22,397
Non ci credo che voi due
siate ancora qui.
741
00:41:22,774 --> 00:41:26,418
Già, io e Scout stanotte
ci siamo specializzati in ostetricia
742
00:41:26,428 --> 00:41:27,871
e abbiamo fatto nascere un bambino.
743
00:41:27,881 --> 00:41:29,727
No, non scherzo.
744
00:41:29,737 --> 00:41:33,384
- Com'è andato l'intervento?
- Tutto bene. È stata una lunga notte.
745
00:41:33,394 --> 00:41:34,591
Già.
746
00:41:34,992 --> 00:41:39,649
È arrivato il momento di sgattaiolare
e di cercare di tornare a casa.
747
00:41:39,659 --> 00:41:41,374
- Ciao.
- Ok.
748
00:41:41,889 --> 00:41:43,234
Ha soltanto...
749
00:41:43,244 --> 00:41:45,565
Tenuto la mano di una donna
in travaglio per ore
750
00:41:45,575 --> 00:41:47,527
e se ne è occupato
come se fosse il suo lavoro,
751
00:41:47,537 --> 00:41:51,532
il tutto nel bel mezzo
di una bella crisi personale.
752
00:41:52,287 --> 00:41:53,452
È perfetto.
753
00:41:53,462 --> 00:41:56,133
Come hai fatto a lasciar andare
una persona così?
754
00:41:58,637 --> 00:42:01,110
Anche per me è stata una lunga notte.
755
00:42:01,120 --> 00:42:03,315
Non era perfetto per me.
756
00:42:03,637 --> 00:42:05,669
Magari lo è per te.
757
00:42:05,679 --> 00:42:08,510
Attacca le nostre cellule
una alla volta,
758
00:42:08,520 --> 00:42:10,720
finché il danno non è più reversibile.
759
00:42:10,730 --> 00:42:13,333
- Non ti ho svegliatə, vero?
- No, stavo solo...
760
00:42:13,343 --> 00:42:15,592
- Riposando gli occhi. Già.
- Certo.
761
00:42:16,243 --> 00:42:20,340
Questa è stata la notte più lunga,
strana e triste in assoluto,
762
00:42:20,350 --> 00:42:21,779
e volevo vederti.
763
00:42:21,789 --> 00:42:23,249
Eccomi qua.
764
00:42:24,510 --> 00:42:29,363
Non puoi volare un attimo qui
e accendere la macchinetta del caffè?
765
00:42:29,917 --> 00:42:31,609
Quando succede una cosa del genere,
766
00:42:31,619 --> 00:42:33,980
si può solo accettare il lutto
e andare avanti.
767
00:42:38,454 --> 00:42:40,611
Mi dispiace. Non lo sapevo.
768
00:42:41,206 --> 00:42:42,242
Lascia stare.
769
00:42:42,252 --> 00:42:45,011
Ma quando possiamo cambiare
il corso della malattia di qualcuno,
770
00:42:45,021 --> 00:42:46,706
possiamo fare altrettanto
con la loro vita.
771
00:42:46,716 --> 00:42:49,372
Ieri sera ti sei persa
una festa pazzesca ieri, Millin.
772
00:42:51,444 --> 00:42:53,436
La Griffith ha una notizia importante.
773
00:42:59,065 --> 00:43:00,797
Congratulazioni.
774
00:43:00,807 --> 00:43:04,055
Siete in ritardo per il giro visite
e avere i postumi non è una scusa.
775
00:43:04,065 --> 00:43:06,789
Toglietevi i vestiti
e mettetevi le divise.
776
00:43:08,082 --> 00:43:11,134
- Alzati!
- Ma cadi su una spada laser.
777
00:43:11,692 --> 00:43:14,519
Quello basta a far venire la voglia
di tornare il giorno dopo
778
00:43:14,529 --> 00:43:16,535
e di rifare tutto da capo.
779
00:43:17,209 --> 00:43:18,807
#NoSpoiler
780
00:43:18,817 --> 00:43:22,184
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com