WEBVTT 1 00:00:03,830 --> 00:00:05,790 Unser Körper produziert 2 00:00:05,790 --> 00:00:08,170 diverse chemische Stoffe, wenn wir uns verlieben. 3 00:00:08,170 --> 00:00:11,460 Ok, geht Zähne putzen. Wir haben noch fünf Minuten. 4 00:00:11,460 --> 00:00:14,750 PEA ist eine natürliche Form von Amphetamin. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,880 Es versetzt uns in Alarmbereitschaft. 6 00:00:16,880 --> 00:00:20,710 Eigentlich hoffte ich, dass uns ein attraktiver italienischer Arzt 7 00:00:20,710 --> 00:00:24,000 - heute Cappuccinos macht. - Das kann er sehr gut, ja. 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,830 Redest du von Moms Freund? 9 00:00:25,830 --> 00:00:29,790 Ich glaube... ja. 10 00:00:29,790 --> 00:00:32,080 Pheromone, gebildet aus DHEA, 11 00:00:32,080 --> 00:00:35,080 erzeugen ein Gefühl von Wohlbefinden und Behaglichkeit. 12 00:00:35,080 --> 00:00:37,120 Hast du auch einen Freund, Tante Amelia? 13 00:00:37,120 --> 00:00:40,790 Es ist nicht... Würdest du das so nennen? 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,790 - Küsst du ihn? - Maggie ist da! 15 00:00:43,790 --> 00:00:47,080 Hey. Ich dachte du verbringst die Nacht bei Jackson. 16 00:00:47,080 --> 00:00:50,120 Ja, schon, ich war ja dort. Ok? 17 00:00:50,120 --> 00:00:52,420 Aber ich wohne immer noch hier. 18 00:00:52,420 --> 00:00:56,170 - Was soll die Fragerei? - Ok. 19 00:00:56,170 --> 00:00:58,580 Tante Maggie hat einen Freund. 20 00:01:00,170 --> 00:01:03,080 Oxytocin nennt man auch "Schmusehormon". 21 00:01:03,080 --> 00:01:07,120 Es stimuliert die Sekretion von Dopamin, Östrogen und LHRH. 22 00:01:07,120 --> 00:01:10,250 Ellis, Bailey, wir müssen los! Hol deinen Rucksack, Zozo. 23 00:01:10,250 --> 00:01:13,380 Diese Flut an "Wohlfühl"-Hormonen und Neurotransmittern 24 00:01:13,380 --> 00:01:16,120 wird meist von schwachem Urteilsvermögen begleitet. 25 00:01:16,120 --> 00:01:17,540 - Was? - Nichts. 26 00:01:17,540 --> 00:01:21,210 - Du siehst glücklich aus. - Tatsächlich? Das ist komisch. 27 00:01:21,210 --> 00:01:22,830 Klar, weiß ich. 28 00:01:22,830 --> 00:01:25,580 Nicht umsonst sagt man "verrückt vor Liebe". 29 00:01:29,830 --> 00:01:32,330 - Einen vierfachen Espresso, bitte. - Vierfach? 30 00:01:33,170 --> 00:01:35,000 Ich urteile nicht. Ich bin beeindruckt. 31 00:01:35,670 --> 00:01:37,000 Schön, dass du wieder arbeitest. 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,460 Ich arbeite nicht wirklich, ich habe Lego-Dienst. 33 00:01:39,460 --> 00:01:42,250 - Lego-Dienst? - Gus. 34 00:01:42,250 --> 00:01:43,880 Der Junge mit dem Goldblut. 35 00:01:43,880 --> 00:01:46,750 Ja, es macht mir einfach Spaß, Dinge zu bauen. 36 00:01:46,750 --> 00:01:50,380 Mir auch. Gestern durfte ich den Millennium Falcon mit ihm bauen. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,710 Ok, bis später. 38 00:01:56,790 --> 00:01:59,540 - Hallo. Ist alles in Ordnung? - Was? 39 00:01:59,540 --> 00:02:01,500 Soll ich Leo zur Krippe bringen? 40 00:02:01,500 --> 00:02:04,210 Ja. Nein. Ich meine, ich komme klar. 41 00:02:04,210 --> 00:02:06,040 - Cool. - Ja. Ist es. 42 00:02:06,040 --> 00:02:08,330 Cool. Jedenfalls... 43 00:02:09,670 --> 00:02:15,670 Ich habe einen Notfall. Ich muss... Ja, Entschuldigung. 44 00:02:15,710 --> 00:02:17,880 Du hast es auch gesehen, oder? 45 00:02:23,290 --> 00:02:24,170 Hey, du. 46 00:02:25,790 --> 00:02:27,040 Da bist du ja. 47 00:02:27,040 --> 00:02:30,620 Witzig, dir hier zu begegnen, wo wir beide arbeiten. 48 00:02:30,620 --> 00:02:33,380 - Ja, stimmt schon. - Ja. 49 00:02:33,380 --> 00:02:36,500 Und, was hat Mer gesagt? 50 00:02:37,540 --> 00:02:40,040 Ja, genau, dass wir beide zusammenziehen. 51 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 - Ja. - Richtig... 52 00:02:43,500 --> 00:02:46,880 Du wolltest sie fragen. Und dann warst du weg. 53 00:02:46,880 --> 00:02:48,120 Ganz schnell. 54 00:02:48,120 --> 00:02:50,420 Wir redeten schon ein bisschen darüber, 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,620 aber du weißt, wie verrückt es morgens ist. 56 00:02:52,620 --> 00:02:56,500 Ja, aber ich verstehe noch nicht, warum du ihre Erlaubnis brauchst... 57 00:02:56,500 --> 00:02:57,750 Nicht ihre Erlaubnis... 58 00:02:57,750 --> 00:03:00,290 Sie verlässt sich auf mich, wegen der Kinder, 59 00:03:00,290 --> 00:03:03,960 und ich bin eine Art Puffer zwischen ihr und Amelia, denn die zwei... 60 00:03:03,960 --> 00:03:05,040 Nicht wahr? 61 00:03:05,040 --> 00:03:07,670 Ich will sie nicht im Stich lassen. 62 00:03:07,670 --> 00:03:11,040 - Klar. Ja. Na dann. - Ok. 63 00:03:11,040 --> 00:03:13,960 Sag mir dann, wie sie über unser Leben entscheidet. 64 00:03:15,170 --> 00:03:19,170 Sie entscheidet es ja nicht. Das mache ich! 65 00:03:22,420 --> 00:03:26,830 Gabriella Rivera, vier Jahre alt, wiederkehrende Abdominalschmerzen. 66 00:03:26,830 --> 00:03:28,670 Heute vermehrt, und Erbrechen. 67 00:03:28,670 --> 00:03:32,620 - Ok, Gabriella. - Gabby. Gabby ist ihr lieber. 68 00:03:33,620 --> 00:03:36,210 Hey, Gabby, weißt du noch, wann es mit den Schmerzen losging? 69 00:03:37,380 --> 00:03:38,790 Ich weiß es nicht. 70 00:03:39,250 --> 00:03:40,710 Sie ist sich nicht sicher. 71 00:03:40,710 --> 00:03:42,620 Die Anamnese ist nicht einfach. 72 00:03:43,500 --> 00:03:45,750 In San Pedro Sula wusste ich alles. 73 00:03:45,750 --> 00:03:49,380 Ihre Blutgruppe, Impfungen, Allergien. 74 00:03:49,380 --> 00:03:53,830 Aber über die letzten Monate weiß ich gar nichts. 75 00:03:53,830 --> 00:03:55,080 Luis ist seit einem Jahr hier. 76 00:03:55,080 --> 00:03:57,750 Er kam mit einem Visum, blieb und stellte einen Asylantrag. 77 00:03:57,750 --> 00:04:02,210 Ich wartete mit der Familie, bis ich eine Wohnung und Arbeit hatte. 78 00:04:03,080 --> 00:04:05,250 Aber sie wurden an der Grenze verhaftet. 79 00:04:06,580 --> 00:04:09,670 Getrennt und in Käfige gesperrt, wie Tiere. 80 00:04:11,120 --> 00:04:15,290 Meine Frau, meine kleine Dani, ist immer noch dort. 81 00:04:16,120 --> 00:04:18,380 Wurde Gabby behandelt, als sie krank wurde? 82 00:04:18,380 --> 00:04:21,960 Sie bekam ein Antazidum. Mehr nicht. 83 00:04:22,420 --> 00:04:24,710 Dr. Grey sollte zum Konsil kommen. 84 00:04:24,710 --> 00:04:27,120 Wir nehmen jetzt Blut. Dann wissen wir mehr. 85 00:04:27,120 --> 00:04:30,120 - Einverstanden? - Wie viel? 86 00:04:31,750 --> 00:04:33,210 Ich habe keine Versicherung. 87 00:04:34,670 --> 00:04:38,330 Aber ich habe Arbeit. Ich putze Bürogebäude in Belltown. 88 00:04:38,330 --> 00:04:42,330 Und ich zahle Steuern. Ich verlange nichts umsonst. 89 00:04:43,460 --> 00:04:48,250 Ich werde so eine Police kaufen, sobald ich genug habe. 90 00:04:48,830 --> 00:04:51,210 In Washington kümmern wir uns um kranke Kinder. 91 00:04:51,210 --> 00:04:52,540 Ohne Fragen zu stellen. 92 00:05:00,710 --> 00:05:03,330 - Hey. - Hey. Wie läuft's mit der Haussuche? 93 00:05:03,330 --> 00:05:07,790 Miserabel. Vor allem, wenn ich überlege, was ich in Deutschland hatte. 94 00:05:07,790 --> 00:05:11,250 - Ja, die Wohnung dort war unglaublich. - Allerdings. 95 00:05:15,790 --> 00:05:17,500 - Schmitt? - Was machen Sie da? 96 00:05:17,500 --> 00:05:20,250 Ich war vor Ort. Ein Unbekannter, kollabierte 97 00:05:20,250 --> 00:05:22,210 auf der Straße vor dem Blumenladen. 98 00:05:22,210 --> 00:05:24,710 - Wo spielt keine Rolle, Schmitt. - Ja. 99 00:05:24,710 --> 00:05:28,830 Bewusstlos, GCS 13, 130er-Systolen. 100 00:05:28,830 --> 00:05:31,080 Platzwunde vom Aufprall auf die Straße. 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,620 Keine Atemnot. 102 00:05:32,620 --> 00:05:34,080 Ab mit ihm. Schockraum 1. 103 00:05:34,080 --> 00:05:36,460 - Er ist leicht tachykard. - Was haben wir? 104 00:05:36,460 --> 00:05:40,040 Unbekannter, mit Ohnmachtsanfall. Schmitt brachte ihn rein. 105 00:05:40,040 --> 00:05:42,250 Da hat aber jemand viel Freizeit. 106 00:05:42,250 --> 00:05:45,290 - Sie sind jetzt also Sanitäter? - Ich war zufällig da, 107 00:05:45,290 --> 00:05:46,420 als der Mann umfiel. 108 00:05:46,420 --> 00:05:48,670 Ich leistete Ersthilfe, stabilisiert den Nacken, 109 00:05:48,670 --> 00:05:50,540 versorgte die Wunde, überwachte die Atmung. 110 00:05:50,540 --> 00:05:53,790 - Schon klar, Sie sind ein Held. - Das ist ein großes Wort. 111 00:05:53,790 --> 00:05:58,500 - Zur richtigen Zeit am richtigen Ort. - Auf drei. Eins, zwei, drei. 112 00:05:58,500 --> 00:06:01,750 - Ich habe schnell reagiert. - Synkopen-Diagnostik. 113 00:06:01,750 --> 00:06:03,670 EKG, Kardio- und metabole Diagnostik. 114 00:06:03,670 --> 00:06:06,460 Wir brauchen ein Kopf-CT, piepen Sie Shepherd an. 115 00:06:06,460 --> 00:06:08,620 Das ist kein Unbekannter. Es ist Lucas Ripley. 116 00:06:10,290 --> 00:06:12,580 Bens Chef. Nein, der Chef von Bens Chef. 117 00:06:12,580 --> 00:06:15,380 Schmitt, Sie retteten den Feuerwehrchef von Seattle. 118 00:06:18,210 --> 00:06:20,250 Ich bin ein Held! 119 00:06:24,290 --> 00:06:27,040 GREY'S ANATOMY - DIE JUNGEN ÄRZTE 120 00:06:36,210 --> 00:06:37,580 Warren. Hierher. 121 00:06:37,580 --> 00:06:39,620 Dr. Maggie Pierce, unser Captain, Robert Sullivan. 122 00:06:39,620 --> 00:06:42,380 - Wie geht es Chief Ripley? - Er ist noch verwirrt. 123 00:06:42,380 --> 00:06:45,170 Er hat ein systolisches an-/absteigendes Herzgeräusch, 124 00:06:45,170 --> 00:06:48,000 das zur Aortenstenose passt. Da wird man schnell ohnmächtig. 125 00:06:48,000 --> 00:06:51,290 Hey, ich bin es, Sully. Ich bin hier, mein Freund. 126 00:06:51,290 --> 00:06:52,920 Er hat das vielleicht schon Jahre. 127 00:06:52,920 --> 00:06:55,750 Irgendwann bricht man dann zusammen. 128 00:06:55,750 --> 00:06:58,580 Beim Blumenkaufen. Passen Blumen zu ihm? 129 00:06:58,580 --> 00:07:01,170 - Geht er mit jemandem aus? - Warum fragst du mich? 130 00:07:01,170 --> 00:07:05,580 - Ihr seid doch dicke Freunde. - So bezeichnen wir selbst das nicht. 131 00:07:05,580 --> 00:07:07,710 Ich war da. Als Ersthelfer. 132 00:07:07,710 --> 00:07:12,000 Er kaufte Rosen und Pfingstrosen, für einen Typen namens Vic. 133 00:07:12,540 --> 00:07:15,380 - Vic? Wie bitte? - Verdammt. 134 00:07:15,380 --> 00:07:18,330 - Vic? Das gibt's ja nicht. - Oh nein. 135 00:07:18,330 --> 00:07:21,290 - Oh nein, habe ich jemanden geoutet? - Nein. 136 00:07:21,290 --> 00:07:25,380 - Vic steht für Victoria. - Oh, Gott sei Dank. 137 00:07:25,380 --> 00:07:29,080 Ich bin noch neu dabei, und mein Schwulenradar ist nicht gerade toll. 138 00:07:29,080 --> 00:07:30,750 Da hätte sie doch etwas gesagt. 139 00:07:30,750 --> 00:07:33,500 Sie hätte es nicht... Warum überrascht es dich nicht? 140 00:07:34,710 --> 00:07:37,620 - Ich will mehr von den Ärzten hören. - Ich mache eine TEE, 141 00:07:37,620 --> 00:07:42,000 um die Aorta zu sehen. Gleichzeitig führe ich einen Belastungstest durch. 142 00:07:42,000 --> 00:07:44,420 - Ripley und Vic? - Mannomann! 143 00:07:44,420 --> 00:07:47,880 - Ok, wer ist jetzt Vic? - Eine Feuerwehrfrau auf unserer Wache. 144 00:07:47,880 --> 00:07:52,120 Und er der Feuerwehrchef von Seattle. Sie und der Chief, das ist... 145 00:07:52,120 --> 00:07:55,710 - Das ist so wie... - Wie Sie und unsere Chefin. 146 00:07:55,710 --> 00:07:57,710 Ok, muss man zugeben, ja. 147 00:07:57,710 --> 00:08:01,040 - Vic... Vic. - Sie sind in einem Krankenhaus. 148 00:08:01,040 --> 00:08:03,000 - Wo ist Vic? Ich muss... - Nein! 149 00:08:03,000 --> 00:08:05,920 Er ist noch verwirrt, neben der Gehirnerschütterung. 150 00:08:05,920 --> 00:08:08,460 Wir werden Vic anrufen. Sie soll kommen. 151 00:08:08,460 --> 00:08:10,830 Gute Besserung. 152 00:08:12,750 --> 00:08:16,120 Gib mir eine grobe Hausnummer. Läuft das seit Wochen? Monaten? 153 00:08:17,790 --> 00:08:20,830 Flüssigkeit. Gut, Altman. Was ist mit den Kegelübungen? 154 00:08:20,830 --> 00:08:23,000 - Machst du die fleißig? - Hör auf. 155 00:08:23,000 --> 00:08:24,330 Ich mache sie auch. 156 00:08:24,330 --> 00:08:26,540 Eine Stärkung meiner Beckenbodenmuskeln 157 00:08:26,540 --> 00:08:28,670 verbessert meine Leistung im Bett. 158 00:08:28,670 --> 00:08:30,790 Aber ist das überhaupt vorstellbar? 159 00:08:30,790 --> 00:08:33,460 - Beim Lachen pinkele ich ein. - Deshalb die Übungen. 160 00:08:35,210 --> 00:08:39,000 - Wann geht dein Flieger? - Spaßbremse. Um 18 Uhr. 161 00:08:40,290 --> 00:08:41,580 Du wirst mir fehlen. 162 00:08:42,250 --> 00:08:44,920 Der Geburtstermin ist schon in drei Wochen. 163 00:08:44,920 --> 00:08:48,670 Ich könnte einen Ersatz für mich in Baltimore besorgen. 164 00:08:48,670 --> 00:08:53,620 Ich würde das Wunder gerne miterleben. Wäre es seltsam, wenn ich bliebe? 165 00:08:54,290 --> 00:08:56,120 Das wäre nicht seltsam. 166 00:08:56,120 --> 00:08:58,790 Ok, gut. Ich sagte Hopkins schon, dass ich bleibe. 167 00:08:58,790 --> 00:09:01,210 Ich wollte nur deine Reaktion austesten. 168 00:09:02,120 --> 00:09:03,670 Hey, Geburtskumpel. 169 00:09:03,670 --> 00:09:06,580 Hey, ich dachte, Sie fliegen zurück nach Baltimore. 170 00:09:06,580 --> 00:09:10,040 Nein. Ich bleibe für die große Show. Ich habe schon eine Playlist. 171 00:09:11,380 --> 00:09:12,710 Hoffe, Sie mögen Enya. 172 00:09:15,670 --> 00:09:17,580 - Was denn? - Hör auf. 173 00:09:20,080 --> 00:09:23,500 Hey. Kommst du zu mir, sobald du hier fertig bist? 174 00:09:23,500 --> 00:09:26,120 Geht schon. Er schläft. Hilfst du mir kurz? 175 00:09:26,120 --> 00:09:29,670 Der Typ hat eine innere Luxation. Hilf mir mit dem Zug. 176 00:09:29,670 --> 00:09:34,420 Hast du es schon gehört? Ich war heute im Blumenladen ein Held. 177 00:09:34,420 --> 00:09:38,500 Ein Held im Blumenladen? Hast du eine sterbende Rose gerettet? 178 00:09:38,500 --> 00:09:40,580 Den sterbenden Feuerwehrchef. 179 00:09:40,580 --> 00:09:44,290 Ich stoppte die Blutung am Kopf, bevor der Krankenwagen da war. 180 00:09:44,290 --> 00:09:48,540 - Deine Mom ist sicher sehr stolz. - Ich rief sie noch nicht an. 181 00:09:48,920 --> 00:09:52,250 Langsam und gleichmäßig. 182 00:09:52,250 --> 00:09:54,750 Interessiert dich, warum ich in einem Blumenladen war? 183 00:09:54,750 --> 00:09:57,460 Eins... zwei... 184 00:09:57,460 --> 00:09:59,170 Ich kaufte Blumen. Für dich. 185 00:09:59,170 --> 00:10:02,000 Weil du etwas Schreckliches durchmachst. 186 00:10:02,000 --> 00:10:06,210 Und ich habe auch etwas von dir erwartet. 187 00:10:06,210 --> 00:10:08,750 Du erwartest Blumen von mir? Ernsthaft? 188 00:10:08,750 --> 00:10:11,290 - Eine Entschuldigung. - Ok. 189 00:10:11,290 --> 00:10:14,710 Tut mir leid, dass ich einen Mann tötete und es sich alles um dich dreht. 190 00:10:15,670 --> 00:10:19,380 Nico, haben Sie die Schulter eingerenkt? 191 00:10:19,380 --> 00:10:22,500 Ja. Es ist alles in Ordnung. 192 00:10:29,500 --> 00:10:32,250 - Schlug er den Kopf beim Löschen an? - Nein. 193 00:10:32,250 --> 00:10:35,330 Nein. Er kaufte wohl heimlich Blumen. 194 00:10:36,580 --> 00:10:39,830 Apropos heimlich... Du und Link, ist das etwas Ernstes...? 195 00:10:39,830 --> 00:10:43,080 - Nicht. - Was? Ich frage doch nur. 196 00:10:43,080 --> 00:10:44,710 Du hast kein Recht dazu. 197 00:10:44,710 --> 00:10:47,420 Wir beide sind nicht mehr zusammen. 198 00:10:47,420 --> 00:10:49,670 Ich denke, du überreagierst. 199 00:10:49,670 --> 00:10:52,210 Du hast jedenfalls kein Recht, das zu sagen. 200 00:10:52,210 --> 00:10:54,580 Dir steht dazu keine Meinung zu, 201 00:10:54,580 --> 00:10:58,000 auch nicht zu Link oder mir, oder was auch immer. 202 00:10:58,000 --> 00:11:01,670 Da ist nichts. Er ist erschöpft, wegen der Gehirnerschütterung. 203 00:11:01,670 --> 00:11:04,460 Behaltet ihn 24 Stunden zur Beobachtung. Dann kann er gehen. 204 00:11:05,670 --> 00:11:07,330 - Hör mal, ich sage ja nicht... - Nein. 205 00:11:08,000 --> 00:11:09,460 Keine Meinungsäußerung. 206 00:11:11,210 --> 00:11:12,580 Nicht mehr. 207 00:11:18,210 --> 00:11:21,580 Ich baue das höchste Gebäude der Welt. 208 00:11:21,580 --> 00:11:23,580 Nein. Das ist der Burj Khalifa. 209 00:11:23,580 --> 00:11:26,790 Der hat 168 Stockwerke. Er steht in Dubai. 210 00:11:26,790 --> 00:11:29,880 Ok, dann eines der höchsten Gebäude. 211 00:11:31,210 --> 00:11:33,040 Dr. Karev, ein Anruf für Sie. 212 00:11:34,460 --> 00:11:37,210 Gus, ich überlasse dir nicht das Feld. 213 00:11:37,210 --> 00:11:39,790 Ich bin gleich wieder da. 214 00:11:45,000 --> 00:11:47,580 - Hallo, hier ist Dr. Karev. - Dr. Alex Karev? 215 00:11:47,580 --> 00:11:50,670 Behandeln Sie noch Gus Carter, den Rh-Null-Patienten? 216 00:11:50,670 --> 00:11:52,040 Mit wem spreche ich? 217 00:11:52,040 --> 00:11:55,290 Sophie Williams, Chefin der Unfallklinik im St. Boniface, Winnipeg. 218 00:11:55,290 --> 00:11:57,790 Wir nahmen einen Patienten auf, ebenfalls Rh-Null. 219 00:11:57,790 --> 00:12:00,040 Wir sahen Gus' Namen in der Datei... 220 00:12:00,040 --> 00:12:03,670 Sie haben auch einen Rh-Null-Patienten? 221 00:12:04,290 --> 00:12:05,960 Wo ist Alex? Wo ist Dr. Karev? 222 00:12:07,710 --> 00:12:12,000 Ich hole schnell den anderen Dr. Karev und rufe Sie sofort zurück. 223 00:12:12,000 --> 00:12:13,670 - Ok. - Ok, super. 224 00:12:20,330 --> 00:12:22,710 Ok, tut mir leid. Entschuldige. 225 00:12:22,710 --> 00:12:26,210 Ich habe daheim auch so ein Mädchen wie du. Es heißt Ellis. 226 00:12:26,210 --> 00:12:28,670 - Niere-Harnleiter-Blasen-Bild? - Ja, kommt. 227 00:12:29,920 --> 00:12:31,120 Bin ich das? 228 00:12:31,420 --> 00:12:34,380 Ja. Es ist ein Bild vom Inneren deines Bauches. 229 00:12:34,380 --> 00:12:36,330 Ich denke, sie hat eine Darmblockade. 230 00:12:36,330 --> 00:12:38,580 Da schaffen wir mit einem Lufteinlauf Abhilfe. 231 00:12:38,830 --> 00:12:41,330 Falls er nicht hilft, machen wir mehr Bilder 232 00:12:41,330 --> 00:12:43,790 - und operieren unter Umständen. - Operieren? 233 00:12:44,330 --> 00:12:45,710 Ich kann das niemals... 234 00:12:47,120 --> 00:12:49,670 Warten wir doch, bis ich eine zweite Stelle finde. 235 00:12:50,080 --> 00:12:53,880 Sie können Beihilfe beantragen. Sie übernimmt die Kosten sofort. 236 00:12:53,880 --> 00:12:57,170 Es dauert nur 15 Minuten. Dr. DeLuca zeigt Ihnen, wo Sie die Formulare kriegen. 237 00:13:00,040 --> 00:13:02,330 Das ist gleich da draußen. Es ist alles gut. 238 00:13:06,830 --> 00:13:08,290 Mein Schatz... 239 00:13:09,210 --> 00:13:10,250 hab keine Angst. 240 00:13:10,830 --> 00:13:12,790 Ich gehe nicht weg. 241 00:13:13,290 --> 00:13:14,540 Ich komme wieder. 242 00:13:23,380 --> 00:13:25,250 - Muss ich wieder zurück? - Nein. 243 00:13:26,330 --> 00:13:28,420 Kommt meine Mama her? 244 00:13:29,210 --> 00:13:33,290 Jetzt machen wir dich erst mal gesund, meine Kleine. Es wird alles gut. 245 00:13:48,330 --> 00:13:50,790 - Hey. - Hey. Geht es Gus gut? 246 00:13:50,790 --> 00:13:53,960 Ich brauchte nur einen Kaffee, der nicht vom Automaten kommt. 247 00:13:53,960 --> 00:13:56,620 Alles gut. Es geht ihm gut. Ich muss nur... 248 00:13:56,620 --> 00:13:59,420 Was ist los? Ist etwas passiert? Es ist was passiert. 249 00:13:59,420 --> 00:14:02,380 Nein. Ich hatte nur gerade eine Klinik in Kanada am Telefon. 250 00:14:02,380 --> 00:14:04,330 Wir haben wohl einen Spender für Gus. 251 00:14:04,580 --> 00:14:06,830 Was? Was? 252 00:14:06,830 --> 00:14:10,000 Oh, mein Gott! 253 00:14:10,000 --> 00:14:12,460 Danke! 254 00:14:12,460 --> 00:14:14,880 Danke. 255 00:14:17,580 --> 00:14:19,290 Vic machte dir einen Antrag? 256 00:14:19,290 --> 00:14:20,670 - Vic? - Einen Antrag? 257 00:14:20,670 --> 00:14:24,830 Sie machte mir einen Antrag und ich sagte... nichts. 258 00:14:24,830 --> 00:14:26,790 - Gar nichts. - Nichts? 259 00:14:26,790 --> 00:14:28,580 Ich sollte es mir überlegen. 260 00:14:29,620 --> 00:14:32,620 - Eine OP am offenen Herzen? - Ja, richtig. 261 00:14:32,620 --> 00:14:34,750 Wir setzen eine Klappenprothese ein 262 00:14:34,750 --> 00:14:37,290 - und nach einer Woche dürfen Sie heim. - Dann los. 263 00:14:37,290 --> 00:14:40,500 Ich gehe schnell zu Vic und sage Ja. Dann können Sie mich zerlegen. 264 00:14:40,500 --> 00:14:42,580 - Abgemacht? - Sie sollte besser herkommen. 265 00:14:42,580 --> 00:14:45,170 - Wir erreichen sie nicht. - Probieren Sie es weiter. 266 00:14:45,170 --> 00:14:47,330 Ich laufe doch schon ewig damit herum. 267 00:14:47,330 --> 00:14:49,750 - Was macht da ein Tag mehr? - Sie zeigen Symptome, 268 00:14:49,750 --> 00:14:52,960 die nicht zu Ihrer Diagnose passen. Ich muss wissen, was los ist, 269 00:14:52,960 --> 00:14:56,120 bevor ich Sie auch nur einen Tag entlassen kann. 270 00:14:56,500 --> 00:14:58,000 Verdammt. 271 00:14:58,580 --> 00:14:59,460 Verdammt! 272 00:15:02,330 --> 00:15:04,420 Starrt mich nicht so an. Raus mit euch! 273 00:15:05,080 --> 00:15:07,540 Halten Sie durch, Chief. 274 00:15:08,500 --> 00:15:11,250 Wir warten draußen. Es wird alles gut. 275 00:15:21,380 --> 00:15:22,880 Halten Sie mich für blöd? 276 00:15:24,000 --> 00:15:26,580 Sobald wir weg sind, ziehen Sie sich doch an 277 00:15:26,580 --> 00:15:30,210 - und wollen abhauen. - Ich dachte, ich wäre überzeugend. 278 00:15:30,210 --> 00:15:33,920 Ja. "Raus mit euch!" war etwas übertrieben. 279 00:15:33,920 --> 00:15:36,420 - Ja. Schon gut. - Hören Sie zu. 280 00:15:37,120 --> 00:15:40,580 Lassen Sie mich meine Arbeit und ein paar Untersuchungen machen. 281 00:15:40,580 --> 00:15:42,330 So dass Sie hier rauskommen! 282 00:15:45,000 --> 00:15:48,790 - St. Boniface, wo ist das? - In Winnipeg. Gute fünf Stunden. 283 00:15:48,790 --> 00:15:51,920 Super. Dann halten wir ab 7 Uhr einen OP-Saal bereit. 284 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Sag es Pierce, ruf Winnipeg zurück 285 00:15:53,960 --> 00:15:56,080 und kläre Infektionskrankheiten beim Spender ab. 286 00:15:56,080 --> 00:15:59,540 - Dann sind wir schon so weit. - Verstanden. 287 00:15:59,540 --> 00:16:01,750 Mann, ich schwöre dir, Jo, 288 00:16:01,750 --> 00:16:04,710 ich habe auf fünf Kontinenten nichts für den Jungen gefunden. 289 00:16:04,710 --> 00:16:09,960 Du bist ein Glücksbringer. Bist du nicht froh, heute zu arbeiten? 290 00:16:11,210 --> 00:16:13,670 Ja. Ja, das bin ich. 291 00:16:18,790 --> 00:16:23,120 Hey. Ganz kurz. Konntest du dir schon 247 Lawndale anschauen? 292 00:16:23,120 --> 00:16:25,500 - Das große Haus am See? - Ja. Es ist toll. 293 00:16:25,500 --> 00:16:26,790 Aber es ist viel zu groß. 294 00:16:26,790 --> 00:16:32,040 Du hasst also Sonnenlicht, viel Platz und Grünes? Gut zu wissen. 295 00:16:32,040 --> 00:16:35,880 Ich hasse, dass ich in Deutschland die perfekte Wohnung hinterließ. 296 00:16:35,880 --> 00:16:39,670 Sie hatte hohe Decken, riesige Fenster und war großzügig geschnitten. 297 00:16:39,670 --> 00:16:42,080 Jetzt schaue ich mir Häuser am See an. 298 00:16:42,080 --> 00:16:43,960 Wie hält man so ein Haus sauber? 299 00:16:43,960 --> 00:16:46,250 Man holt sich Hilfe. Damit meine ich AIP-ler. 300 00:16:46,250 --> 00:16:49,420 Man teilt ihnen die Arbeit zu. Also etwas Germanischeres. 301 00:16:52,920 --> 00:16:53,960 SCANVORGANG... 302 00:16:55,880 --> 00:16:59,120 - Der Einlauf war nichts? - Weder Luft noch Wasser. 303 00:16:59,120 --> 00:17:02,250 Die Intussuszeption besteht noch, die Schmerzen nehmen zu. 304 00:17:04,120 --> 00:17:06,290 Er wollte immer bei ihr sein. 305 00:17:06,920 --> 00:17:08,790 Ich kann es ihm nicht verdenken. 306 00:17:09,460 --> 00:17:14,420 Bei dieser 27-Stunden-OP wollte ich nach zehn Stunden meine Kinder sehen. 307 00:17:14,420 --> 00:17:16,540 Er hat sie drei Monate nicht gesehen. 308 00:17:16,540 --> 00:17:17,580 Das macht mich krank. 309 00:17:19,210 --> 00:17:22,040 Wisst ihr was? Luis kann keine Beihilfe beantragen, 310 00:17:22,040 --> 00:17:26,250 - weil er zu viel verdient. - Im Ernst? Beim Putzen von Büros? 311 00:17:26,250 --> 00:17:30,080 Er verdient zu viel für die Versicherung, aber nicht genug für die Behandlung. 312 00:17:32,620 --> 00:17:34,500 - Das ist verrückt. - Mer, schau mal. 313 00:17:38,880 --> 00:17:41,170 - Ist...? - Eine ileozökale Raumforderung. 314 00:17:41,170 --> 00:17:43,380 Buchen wir einen OP-Saal. Sie braucht eine Laparotomie. 315 00:17:47,540 --> 00:17:50,120 Er kam wegen eines Arbeitsunfalls. 316 00:17:50,120 --> 00:17:53,880 Es ist das perfekte Timing. Dr. Karev ist bald fertig mit seinen OPs. 317 00:17:53,880 --> 00:17:55,120 - Sobald... - Verzeihung. 318 00:17:55,380 --> 00:17:58,540 Dr. Karev wird also nicht mit Gus herfliegen? 319 00:17:59,880 --> 00:18:03,670 Gus darf nicht fliegen. Er hat die Klinik seit Wochen nicht verlassen. 320 00:18:03,670 --> 00:18:07,420 Er ist schwer anämisch, dazu liegt ein Thymom vor. 321 00:18:07,670 --> 00:18:11,080 Anämisch? Wie soll er dann Blut spenden? 322 00:18:13,790 --> 00:18:15,040 Dr. Karev? 323 00:18:16,670 --> 00:18:18,460 Entschuldigen Sie. 324 00:18:18,460 --> 00:18:22,040 Ohne Gus' Blut können wir unseren Patienten nicht operieren. 325 00:18:23,460 --> 00:18:26,420 Sie hielten Gus für den Spender. 326 00:18:29,290 --> 00:18:30,580 Dr. Karev? 327 00:18:40,920 --> 00:18:44,380 Sie wartet. Sie machte mir einen Antrag und sagte: "Überlege es dir." 328 00:18:44,380 --> 00:18:48,210 - Sie will mich sehen. - Sie klingt sehr vernünftig. 329 00:18:48,210 --> 00:18:50,080 Warum sagte ich nicht gleich Ja? 330 00:18:50,080 --> 00:18:52,540 Statt nichts zu sagen. Das ist wie ein Nein. 331 00:18:52,540 --> 00:18:55,710 - Das ist doch kein Nein. Wieso auch? - Es ist kein Ja. 332 00:18:55,960 --> 00:18:57,670 Mein Freund bat mich, zu ihm zu ziehen. 333 00:18:57,670 --> 00:18:59,540 Ich tat das Gleiche wie Sie. 334 00:18:59,540 --> 00:19:02,790 Ich sagte nicht sofort Ja. Aber es war kein Nein. 335 00:19:03,540 --> 00:19:06,210 - Ist er grottenhässlich? - Nein. 336 00:19:07,120 --> 00:19:09,540 Dann was? Bewohnt er eine Absteige? 337 00:19:09,540 --> 00:19:12,380 Nein. Er wohnt in einem Penthouse mit Terrasse. 338 00:19:12,380 --> 00:19:16,540 Und ich wohne im Elternhaus meiner Schwester, mit Nichten und einem Neffen. 339 00:19:19,040 --> 00:19:20,540 Das erklären Sie mir mal. 340 00:19:28,380 --> 00:19:31,290 Herr Doktor, was ist das für eine Raumforderung? 341 00:19:31,290 --> 00:19:34,080 Das wissen wir noch nicht. Sie blockiert den Darm. 342 00:19:34,080 --> 00:19:36,460 Sie könnte harmlos sein, aber wir müssen operieren 343 00:19:36,460 --> 00:19:38,040 und sie ins Labor schicken. 344 00:19:38,040 --> 00:19:40,830 Wir müssen sie entfernen, um die Blockade zu beheben. 345 00:19:40,830 --> 00:19:44,620 Aber es heißt jetzt, ich kann keine Versicherung kriegen. 346 00:19:46,580 --> 00:19:49,500 Ich wollte sie herbringen, um ihr Leben zu retten. 347 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Ich wartete und arbeitete. Immer mehr. Ich tue alles, um sie zu retten. 348 00:19:53,250 --> 00:19:57,250 - Aber... was jetzt? - Wir machen das. 349 00:19:58,540 --> 00:19:59,880 Wir kümmern uns darum. 350 00:20:02,170 --> 00:20:05,120 Machen Sie sich keine Gedanken wegen des Geldes, Luis. 351 00:20:05,120 --> 00:20:07,000 Das wird geregelt. Ok? 352 00:20:09,540 --> 00:20:10,670 Bucht einen OP-Saal. 353 00:20:12,500 --> 00:20:15,170 Aber wie denn? Wie wird das geregelt? 354 00:20:15,170 --> 00:20:17,460 Uns fällt was ein. Ich habe einen Plan. 355 00:20:17,460 --> 00:20:20,080 - Das sind zwei verschiedene Dinge. - Sie hat einen Plan. 356 00:20:20,080 --> 00:20:23,290 Bereite die Patientin vor. Du hast doch einen Plan, oder? 357 00:20:32,920 --> 00:20:37,750 Sie wusste nicht genau, wann, aber er fliegt her. Aus Kanada. 358 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 Ich weiß. Ich kann nicht aufhören zu weinen. 359 00:20:41,960 --> 00:20:45,040 Ich liebe dich auch. Ich liebe dich. 360 00:20:47,620 --> 00:20:50,210 - Neuigkeiten von Vic? - Nein. Du weißt, sie ist stur. 361 00:20:50,670 --> 00:20:53,250 Und wenn sie dachte, sie wurde abserviert? 362 00:20:59,250 --> 00:21:01,670 Hey. Jo? 363 00:21:03,420 --> 00:21:05,420 Alles in Ordnung? 364 00:21:05,420 --> 00:21:09,620 Ich habe Mist gebaut. Nicht absichtlich. Ich bin einfach so dumm. 365 00:21:09,620 --> 00:21:12,290 Ich habe solchen Mist gebaut. 366 00:21:14,250 --> 00:21:16,170 Oh, mein Gott. 367 00:21:16,170 --> 00:21:17,620 Karev, langsam! 368 00:21:31,040 --> 00:21:33,210 Meredith, was ist passiert? Geht es ihr gut? 369 00:21:33,920 --> 00:21:36,670 - Geht es Ellis gut? - Was ist mit Ellis? 370 00:21:36,670 --> 00:21:39,460 - Nichts. - Sie soll eine Laparotomie kriegen. 371 00:21:39,460 --> 00:21:41,500 - Richard... - Du hast den Namen deiner Tochter 372 00:21:41,500 --> 00:21:42,790 aufs Versicherungsformular geschrieben? 373 00:21:44,580 --> 00:21:46,290 Das ist nicht wahr, oder? 374 00:21:46,290 --> 00:21:48,580 Sie hat eine sehr gute Versicherung. 375 00:21:48,580 --> 00:21:49,920 Das überrascht mich. 376 00:21:49,920 --> 00:21:52,330 Hast du überhaupt andere Möglichkeiten in Betracht gezogen? 377 00:21:52,960 --> 00:21:55,460 Wir könnten nach günstigeren Krankenhäusern schauen. 378 00:21:55,460 --> 00:21:58,580 Nein! Ich verfrachte das Mädchen nicht aufs Land. 379 00:21:58,580 --> 00:22:02,040 Sie braucht womöglich mehr OPs und eine erstklassige Versorgung. 380 00:22:02,040 --> 00:22:03,620 À la Alex Karev. 381 00:22:03,620 --> 00:22:05,620 Was soll ihr Vater tun? Sag's mir. 382 00:22:05,620 --> 00:22:09,290 Soll er seine Stelle kündigen, damit seine Familie verhungert? 383 00:22:09,290 --> 00:22:12,750 Er hat alles richtig gemacht. Das System lässt ihn hängen. 384 00:22:12,750 --> 00:22:16,040 Das System ist kaputt. Das wissen wir doch. 385 00:22:16,040 --> 00:22:19,960 Was macht es aus uns, wenn wir es nicht in Ordnung bringen? 386 00:22:19,960 --> 00:22:23,000 Es gibt bei so etwas einen richtigen und falschen Weg. 387 00:22:23,000 --> 00:22:24,420 Du darfst gern diskutieren. 388 00:22:24,420 --> 00:22:27,080 Ich werde jetzt die Darmblockade beheben, 389 00:22:27,080 --> 00:22:29,460 damit das Mädchen hoffentlich seine Mom wiedersieht. 390 00:22:31,960 --> 00:22:35,120 Du kannst mich hinterher gern verhaften lassen. 391 00:22:52,080 --> 00:22:54,460 Es war ein unbeabsichtigter Fehler. 392 00:22:54,460 --> 00:22:56,420 Ich kann es ihnen nicht sagen. 393 00:22:56,420 --> 00:22:57,920 Was erwarten Sie von mir? 394 00:22:57,920 --> 00:23:00,000 Wir haben weltweit Kliniken informiert. 395 00:23:00,000 --> 00:23:02,830 Lassen Sie Beziehungen spielen. Hat nicht das Militär 396 00:23:02,830 --> 00:23:05,670 irgendwo geheime Blutreserven? 397 00:23:05,670 --> 00:23:07,250 Fordern Sie einen Gefallen ein. 398 00:23:07,250 --> 00:23:11,290 Das hat jeder in diesem Krankenhaus schon getan. 399 00:23:12,540 --> 00:23:15,460 Dr. Karev, es geht hier nicht um eine Regelverletzung. 400 00:23:15,460 --> 00:23:19,120 Es gibt keine Regel. Es gibt nirgendwo Rh-Null-Blut. 401 00:23:21,960 --> 00:23:24,170 Ok. Dr. Karev, setzen Sie sich. 402 00:23:24,170 --> 00:23:26,120 Jo, atmen Sie tief ein. 403 00:23:27,670 --> 00:23:28,880 Hören Sie her. 404 00:23:29,540 --> 00:23:33,080 Gus ist am Leben. Immer noch. Er stirbt nicht. 405 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 - Das könnte er aber! - Nicht heute. 406 00:23:36,080 --> 00:23:38,080 Nicht heute. Er stirbt nicht heute. 407 00:23:38,080 --> 00:23:42,330 Sie haben niemanden getötet. Es war ein Fehler. Es passiert nichts. 408 00:23:43,000 --> 00:23:44,380 Dr. Karev... 409 00:23:45,670 --> 00:23:50,710 Ich habe Sie in sehr schwierigen Zeiten als unglaublich stabil erlebt. 410 00:23:53,120 --> 00:23:55,170 - Sie wirken auf mich nicht... - Wie? 411 00:23:55,580 --> 00:23:57,250 Wie wirke ich nicht? 412 00:23:58,330 --> 00:24:00,170 Sie scheinen nicht auf der Höhe zu sein. 413 00:24:01,210 --> 00:24:03,210 Ist irgendetwas los? 414 00:24:04,790 --> 00:24:06,880 Wollen Sie reden? Ich kann gut zuhören. 415 00:24:08,710 --> 00:24:11,040 Soll ich zusammen mit Ihnen mit den Eltern reden? 416 00:24:11,670 --> 00:24:13,000 Nein. 417 00:24:28,330 --> 00:24:33,080 - Gib es Neues bei den Stammzellen? - Nichts. Keine elektrische Aktivität. 418 00:24:33,080 --> 00:24:34,670 Wie viel Zeit gibst du dir? 419 00:24:35,000 --> 00:24:39,210 In ungefähr zwei Wochen schließt sich das Fenster für Karis Finger. 420 00:24:39,210 --> 00:24:40,830 Wenngleich sie es nicht spürt. 421 00:24:40,830 --> 00:24:42,750 - Das ist aber finster. - Verzeihung. 422 00:24:44,380 --> 00:24:48,250 - Noch was? - Na ja... 423 00:24:50,040 --> 00:24:53,710 Ich wollte vorhin, als ich von dir und Link anfing... 424 00:24:53,710 --> 00:24:56,290 - Owen. - Lass mich bitte ausreden. 425 00:25:00,290 --> 00:25:04,000 Ich sagte dir, du wärst nicht in der Lage, zu lieben. 426 00:25:06,250 --> 00:25:09,670 Aber ich mache eine Therapie und... 427 00:25:11,000 --> 00:25:13,080 Mir ist jetzt klar, dass... 428 00:25:13,080 --> 00:25:16,920 Ich glaube, ich habe seinerzeit von mir und nicht von dir gesprochen. 429 00:25:18,620 --> 00:25:20,830 Es tut mir leid, dass ich es sagte. 430 00:25:23,170 --> 00:25:24,330 Es ist nicht wahr. 431 00:25:25,000 --> 00:25:26,960 Es ist das Gegenteil von wahr. 432 00:25:29,250 --> 00:25:30,750 Danke. 433 00:25:33,830 --> 00:25:38,710 Und Leo vermisst dich. Falls du ihn also mal von der Krippe abholen 434 00:25:38,710 --> 00:25:42,830 und Zeit mit ihm verbringen willst, würde er sich sehr freuen. 435 00:25:42,830 --> 00:25:45,500 Ja, liebend gern. Natürlich. 436 00:25:45,500 --> 00:25:46,750 Ok. 437 00:25:48,540 --> 00:25:50,040 Nun ja... 438 00:25:52,330 --> 00:25:53,620 Danke. 439 00:26:06,750 --> 00:26:08,000 Milch? 440 00:26:08,420 --> 00:26:10,710 Beim Antrag sagten Sie: "Wir brauchen Milch"? 441 00:26:10,710 --> 00:26:12,710 - Wirklich? - Es war das Beste, 442 00:26:12,710 --> 00:26:15,170 was mir in dem Moment einfiel. 443 00:26:16,040 --> 00:26:17,290 Wow. 444 00:26:17,880 --> 00:26:21,120 Ich kann sagen: "Es brennt. Ich muss los." Das geht immer. 445 00:26:21,120 --> 00:26:23,210 Wollten Sie nicht einfach Ja schreien? 446 00:26:23,210 --> 00:26:26,380 - Sie doch auch nicht. - Ich war blöd. Das weiß ich jetzt. 447 00:26:26,380 --> 00:26:30,120 - Und wenn ich weg könnte... - Sagen Sie nächste Woche Ja. 448 00:26:30,120 --> 00:26:33,710 Sie können ihr ein Ja simsen oder eine Voicemail schicken. 449 00:26:33,710 --> 00:26:35,920 Sie sind eine unglaubliche Romantikerin. 450 00:26:38,830 --> 00:26:41,750 Wenn Sie gehen, könnte Ihr Herz stehenbleiben. 451 00:26:41,750 --> 00:26:43,080 Bleibe ich hier, könnte mein Herz... 452 00:26:46,120 --> 00:26:47,750 - Was wollten Sie sagen? - Nein... 453 00:26:47,750 --> 00:26:49,540 Wollten Sie "brechen" sagen? 454 00:26:49,540 --> 00:26:52,380 - Oh, Gott, wie kitschig. - Ich habe mich gebremst. 455 00:26:52,380 --> 00:26:54,500 Sie haben gut reden. "Milch", beim Antrag? 456 00:26:54,500 --> 00:26:56,290 "Ich muss mit meiner Schwester reden"? 457 00:26:56,290 --> 00:26:58,750 Ja, weil ich nicht impulsiv bin. 458 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 Ich bin vernünftig und rational, 459 00:27:00,580 --> 00:27:03,500 und deshalb liebe ich ihn nicht weniger als er mich! 460 00:27:05,210 --> 00:27:06,500 Das hätte ich sagen sollen. 461 00:27:07,880 --> 00:27:10,420 Sehen Sie? Das meine ich. 462 00:27:10,420 --> 00:27:11,460 Sagen Sie es ihm. 463 00:27:13,540 --> 00:27:15,330 Mir zuliebe, ok? 464 00:27:15,330 --> 00:27:17,540 Wenn Sie mich schon als Geisel halten. 465 00:27:18,290 --> 00:27:19,750 Ok, ich werde es tun. 466 00:27:19,750 --> 00:27:23,000 Solange Sie versprechen, bis zum Ende meiner Untersuchung zu bleiben. 467 00:27:23,000 --> 00:27:25,170 Damit Vic kommen und Sie es ihr sagen können. 468 00:27:25,170 --> 00:27:27,290 Oh, schon klar. Ich muss bleiben. 469 00:27:27,290 --> 00:27:29,210 Aber Sie nicht. Los! 470 00:27:29,830 --> 00:27:32,330 Suchen Sie Ihren Mann. Wagen Sie es! 471 00:27:34,920 --> 00:27:36,290 Sie sagte, ich kann gehen. 472 00:27:46,000 --> 00:27:48,670 Die Abschnitte im Kolon ascendens waren gangränös. 473 00:27:48,670 --> 00:27:50,250 Es war gerade noch rechtzeitig. 474 00:27:53,920 --> 00:27:56,040 - Die Lymphknoten sehen schlecht aus. - Dr. Grey? 475 00:27:56,040 --> 00:27:58,170 Die ersten Proben sind zurück. 476 00:27:59,290 --> 00:28:01,540 Positiv für Non-Hodgkin-Lymphom. 477 00:28:01,540 --> 00:28:03,170 Das sehe ich, Dr. DeLuca. 478 00:28:03,170 --> 00:28:05,960 Mehrere Chemo-Behandlungen, wiederholte Scans. 479 00:28:05,960 --> 00:28:08,330 Da muss die Onkologie dazu. Das dauert Jahre. 480 00:28:08,330 --> 00:28:12,250 Ok, verbinden wir ihr Kolon jetzt mit dem Dünndarm. 481 00:28:12,250 --> 00:28:14,580 Dann überlegen wir uns einen langfristigen Plan. Naht. 482 00:28:19,210 --> 00:28:22,380 Wollen Sie noch etwas sagen, Dr. DeLuca? 483 00:28:22,380 --> 00:28:23,670 Nein. 484 00:28:25,880 --> 00:28:28,790 Wenn Sie fertig sind, kommen Sie in mein Büro. 485 00:28:29,250 --> 00:28:32,620 - Sir, fürs Protokoll... - Nicht Sie, DeLuca. 486 00:28:32,620 --> 00:28:34,000 Grey. 487 00:28:39,710 --> 00:28:43,880 Sie wirkte irgendwie... daneben. 488 00:28:43,880 --> 00:28:46,620 - Nicht wie sie selbst. - Tut mir leid. 489 00:28:46,620 --> 00:28:49,170 Ich wollte mit Ihnen nur... 490 00:28:49,170 --> 00:28:50,960 Ich komme ein andermal wieder. 491 00:28:50,960 --> 00:28:53,330 Nein, schon gut. Was ist denn, Altman? 492 00:28:54,500 --> 00:28:59,790 Nun ja... Es geht um Jo Karev. 493 00:29:05,210 --> 00:29:10,420 Vor lauter Aufregung, von einem anderen Rh-Null-Patienten zu erfahren, 494 00:29:10,420 --> 00:29:12,540 habe ich es... nicht bestätigt. 495 00:29:13,420 --> 00:29:15,380 Er war kein Spender. 496 00:29:16,880 --> 00:29:18,500 Sie wandten sich an uns... 497 00:29:18,500 --> 00:29:23,210 Sie wandten sich an uns, weil sie auch einen Spender suchen. 498 00:29:24,750 --> 00:29:26,040 Das heißt... 499 00:29:27,790 --> 00:29:30,170 Das heißt, dieser Mann kann...? 500 00:29:32,830 --> 00:29:34,710 Dieser Mann kann Gus nicht helfen? 501 00:29:35,920 --> 00:29:37,460 Es tut mir so leid. 502 00:29:39,330 --> 00:29:40,750 Ich muss Scott anrufen. 503 00:29:41,580 --> 00:29:42,670 Und meine Mom. 504 00:29:43,790 --> 00:29:47,420 - Falls ich etwas tun kann... - Nein. Sie haben genug angerichtet! 505 00:29:52,290 --> 00:29:53,500 Tut mir leid. 506 00:29:56,460 --> 00:29:57,710 Tut mir leid. 507 00:29:57,710 --> 00:30:01,420 Das war unfair und unfreundlich. 508 00:30:03,670 --> 00:30:06,080 Warum kann ich dem Mann nicht mein Blut geben? 509 00:30:09,290 --> 00:30:12,790 Es tut mir so leid. 510 00:30:25,790 --> 00:30:27,040 Kacke. 511 00:30:28,210 --> 00:30:30,210 Jo. Jo, komm. 512 00:30:30,210 --> 00:30:31,460 Komm jetzt. 513 00:30:42,290 --> 00:30:44,750 Wir schauen es uns noch mal an. 514 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 Ja. 515 00:30:48,460 --> 00:30:50,790 Schmitt, holen Sie alle Laborberichte, 516 00:30:50,790 --> 00:30:53,500 - damit ich sie durchsehen kann. - Ich muss nur... 517 00:30:53,500 --> 00:30:56,380 - Nein. Sie müssen das jetzt tun. - In einer Minute. 518 00:30:56,380 --> 00:30:57,880 Schmitt! 519 00:31:02,540 --> 00:31:04,000 Nico brachte einen Mann um. 520 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 Es war kein schwerer Unfall, den der Mann nicht überlebte. 521 00:31:06,750 --> 00:31:09,290 Nico machte einen Fehler, der dem Mann das Leben kostete. 522 00:31:09,710 --> 00:31:13,460 Er wird diesen Mann und den Fehler bis ans Lebensende nicht vergessen. 523 00:31:13,460 --> 00:31:17,540 Ich weiß. Und ich will einfach für ihn da sein. 524 00:31:17,540 --> 00:31:19,500 Er machte einen Fehler und ich... 525 00:31:19,500 --> 00:31:21,210 Haben Sie den Fehler jemals gemacht? 526 00:31:22,960 --> 00:31:26,420 Es ist, als würde das Blut kochen und man kann die Hitze nicht abdrehen. 527 00:31:26,420 --> 00:31:31,120 Als wäre da ein Haufen Steine, wo eigentlich das Herz sein sollte. 528 00:31:32,170 --> 00:31:36,250 Das ist so poetisch. Würde er nur so mit mir rede... 529 00:31:36,250 --> 00:31:38,580 Ich rate Ihnen, halten Sie sich zurück. 530 00:31:38,580 --> 00:31:40,790 Lassen Sie ihn das mit sich ausmachen. 531 00:31:40,790 --> 00:31:42,170 So können Sie ihn unterstützen. 532 00:31:42,880 --> 00:31:44,380 Und vielleicht, wenn Sie Glück haben, 533 00:31:45,670 --> 00:31:48,250 tut er das auch für Sie, wenn es Ihnen passiert. 534 00:31:54,290 --> 00:31:57,170 Echt jetzt, Meredith, Versicherungsbetrug? 535 00:31:57,170 --> 00:32:00,250 - Du hast drei Kinder! - Die es sehr gut haben 536 00:32:00,250 --> 00:32:02,540 und denen es an nichts mangelt. 537 00:32:03,250 --> 00:32:05,670 Mein AA-Programm verlangt es, 538 00:32:05,670 --> 00:32:09,420 dass ich bei allen Angelegenheiten schonungslos ehrlich bin. 539 00:32:09,420 --> 00:32:13,080 Mit diesem einen skrupellosen, mehr als dummen Verhalten 540 00:32:13,080 --> 00:32:17,080 zwingst du mich, meine Abstinenz zu gefährden. 541 00:32:17,080 --> 00:32:19,000 Du solltest es nicht erfahren. 542 00:32:19,000 --> 00:32:20,380 Aber ich habe es erfahren! 543 00:32:20,830 --> 00:32:23,210 Ich bin verpflichtet, dich zu melden. Dann kannst du 544 00:32:23,210 --> 00:32:26,420 deine Approbation verlieren, oder noch schlimmer, deine Kinder! 545 00:32:26,420 --> 00:32:27,710 Ich verliere meine Kinder nicht! 546 00:32:27,710 --> 00:32:29,460 Sie gehen nicht mit dir in den Knast! 547 00:32:29,460 --> 00:32:31,670 Außer, man beantragt hier Asyl. 548 00:32:31,670 --> 00:32:34,040 Spar dir die Politik und sag mir eines! 549 00:32:34,040 --> 00:32:37,670 Wie steigen die Chancen eines hart arbeitenden, gesetztestreuen Mann 550 00:32:37,670 --> 00:32:41,420 auf Asyl, wenn er jetzt in einen Versicherungsbetrug verwickelt ist? 551 00:32:44,290 --> 00:32:45,620 Was wirst du machen? 552 00:32:51,040 --> 00:32:53,420 Darüber zerbreche ich mir ja den Kopf. 553 00:32:57,210 --> 00:32:59,250 Das Einzige, was man tun kann, ist... 554 00:33:01,540 --> 00:33:03,580 Du musst das Mädchen kränker machen. 555 00:33:05,000 --> 00:33:07,880 - Was? - Auf dem Papier. 556 00:33:07,880 --> 00:33:12,040 Wenn wir Gabby 30 Tage in Folge im Krankenhaus behalten, 557 00:33:12,040 --> 00:33:16,620 greift automatisch eine neue Police, unabhängig vom Einkommen. 558 00:33:16,620 --> 00:33:20,250 Du musst dir eine Menge Gründe einfallen lassen, sie hierzubehalten. 559 00:33:21,120 --> 00:33:24,960 Wir sollen also noch mehr lügen? 560 00:33:24,960 --> 00:33:26,580 Jetzt machst du auf ehrlich? 561 00:33:27,210 --> 00:33:31,210 Ich will verhindern, dass dieser Mann und seine Tochter deportiert werden, 562 00:33:32,210 --> 00:33:34,500 wegen deiner schlechten Entscheidung. 563 00:33:35,960 --> 00:33:37,830 Ich tue das nicht für dich. 564 00:33:38,880 --> 00:33:40,500 Sondern für ihn. 565 00:33:51,710 --> 00:33:54,330 Verdammt, Bailey! Was mache ich jetzt? 566 00:33:54,330 --> 00:33:57,000 Ich hoffte, Sie könnten mir bei der Lösung helfen. 567 00:33:57,000 --> 00:34:00,040 Sie fuhr nach Pittsburgh und suchte ihre leibliche Mutter. 568 00:34:00,040 --> 00:34:02,290 Sie kam total verändert zurück. 569 00:34:02,290 --> 00:34:05,080 Ich habe keine Ahnung, was passierte, und darf nicht fragen! 570 00:34:05,080 --> 00:34:07,580 Wir dürfen ihr nicht helfen. Sie will nicht reden! 571 00:34:07,580 --> 00:34:09,790 Sie ist meine Frau und ich darf sie nicht fragen? 572 00:34:09,790 --> 00:34:12,210 Ich... Ich muss etwas kaputt machen! 573 00:34:33,880 --> 00:34:37,080 Die OP lief gut, aber Gabby muss leider 574 00:34:37,080 --> 00:34:39,460 die nächsten Wochen im Krankenhaus bleiben. 575 00:34:39,460 --> 00:34:42,420 Es müssen Tests gemacht werden, für das Staging des Krebses. 576 00:34:42,420 --> 00:34:47,120 Sie braucht engmaschige Überwachung, vielleicht mit Stammzelltransplantation. 577 00:34:47,120 --> 00:34:49,460 Es ist sinnvoll, sie hierzubehalten. 578 00:34:49,460 --> 00:34:52,250 Ich will sie nicht allein lassen. Aber die Arbeit... 579 00:34:52,250 --> 00:34:55,500 Gehen Sie ruhig arbeiten. Das wird Sie ablenken. 580 00:34:55,500 --> 00:34:57,330 Und wir kümmern uns hier um sie. 581 00:34:58,250 --> 00:35:02,080 Wir können eine Liege herholen. Dann können Sie nachts hier schlafen, 582 00:35:02,080 --> 00:35:03,250 und Sie wären zusammen. 583 00:35:22,000 --> 00:35:25,120 Ok, zunächst mal: Ich hatte Zeit zum Nachdenken. 584 00:35:25,120 --> 00:35:31,120 Mir ist im Nachhinein klar, dass die einzig korrekte Antwort 585 00:35:31,460 --> 00:35:34,290 auf deine Frage von gestern Abend Ja gewesen wäre. 586 00:35:34,290 --> 00:35:38,790 - Die Antwort, die du nicht gegeben hast. - Ja, aber würdest du mich kennen, 587 00:35:38,790 --> 00:35:43,250 hättest du gesagt: "Denk darüber nach, ob wir nicht zusammenziehen könnten." 588 00:35:43,920 --> 00:35:45,710 - Ok. - Du hättest sagen können: 589 00:35:45,710 --> 00:35:48,290 "Lass uns zusammen die Pros und Kontras durchgehen." 590 00:35:48,290 --> 00:35:49,790 Die Pros und Kontras? 591 00:35:49,790 --> 00:35:52,880 Das habe ich bei einer Liebesbeziehung nie gehört. 592 00:35:52,880 --> 00:35:54,750 Nun ja, nein. 593 00:35:54,750 --> 00:35:57,920 Im echten Leben geht's eben nicht um Nutten auf Einkaufstour 594 00:35:57,920 --> 00:35:59,880 und falsche Orgasmen im Café. 595 00:35:59,880 --> 00:36:04,380 Im echten Leben ist es ein Liebesbeweis, eine Person sie selbst sein zu lassen. 596 00:36:04,380 --> 00:36:07,330 Und ich bin Wissenschaftlerin. 597 00:36:07,580 --> 00:36:09,880 Ich liebe das Abwiegen und Messen. 598 00:36:09,880 --> 00:36:13,000 - Ich brauche das Wiegen und Abmessen. - Ok. 599 00:36:13,000 --> 00:36:16,210 Dann werde ich für dich die Waage aufstellen. 600 00:36:16,210 --> 00:36:18,000 - Jackson... - Es wird heiß, Baby. 601 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 Ich besorge Kaffee, klaue Blöcke und Stifte, 602 00:36:20,500 --> 00:36:24,080 und dann geht's um Pros und Kontras, bis zum Umfallen. 603 00:36:24,080 --> 00:36:27,170 - Jetzt veräppelst du mich. - Nein, es ist nur... 604 00:36:27,170 --> 00:36:32,000 Nur ein kleines bisschen, nur ein ganz leichtes Veräppeln. 605 00:36:32,580 --> 00:36:33,920 Ich liebe dich. 606 00:36:34,540 --> 00:36:36,920 Und ich will mit dir zusammenziehen. 607 00:36:36,920 --> 00:36:40,120 Die einzige Frage ist jetzt nur, 608 00:36:40,960 --> 00:36:42,580 ob du mich so liebst, wie ich bin, 609 00:36:42,580 --> 00:36:45,750 oder ob du immer enttäuscht bist, wenn ich ich selbst bin. 610 00:36:47,080 --> 00:36:50,420 - Geh mit mir zelten. - Was? 611 00:36:50,880 --> 00:36:54,120 Dann wägen wir die Pros und Kontras ab, Maggie Pierce. 612 00:36:54,120 --> 00:36:57,080 Ich werde auswiegen und messen. 613 00:36:58,080 --> 00:37:00,210 Aber geh zuerst mit mir zelten. 614 00:37:01,540 --> 00:37:04,500 - Können wir das Zelten abwägen? - Echt jetzt? 615 00:37:04,500 --> 00:37:07,330 Dr. Pierce? Chief Ripleys Labor ist da. 616 00:37:07,330 --> 00:37:08,670 Das sollten Sie sich ansehen. 617 00:37:09,880 --> 00:37:12,330 - Oh, das kann nicht sein. - Geh. 618 00:37:12,830 --> 00:37:15,000 Ich... Ja, ich... 619 00:37:25,250 --> 00:37:28,080 Hey. Ich wollte schauen, ob du was essen willst. 620 00:37:28,080 --> 00:37:30,210 Aber da war ein anderer Mann schneller. 621 00:37:30,210 --> 00:37:35,040 Ich würde dich ja dazu einladen, aber er ist ziemlich eifersüchtig. 622 00:37:35,040 --> 00:37:36,830 Ja, er schaut mich schon böse an. 623 00:37:36,830 --> 00:37:38,750 Ich will nicht stören. Wir verschieben es. 624 00:37:41,330 --> 00:37:43,290 Was? Ja? 625 00:37:44,120 --> 00:37:48,750 Das ist eine witzige Geschichte, Kumpel, aber... Hey. 626 00:37:48,750 --> 00:37:52,080 Sprich nicht nur von dir. Frag sie, wie ihr Tag war. 627 00:37:52,080 --> 00:37:56,290 Bring sie beim nächsten Mal an einen eleganteren Ort. 628 00:37:59,670 --> 00:38:00,880 - Tschüss. - Tschüss. 629 00:38:04,420 --> 00:38:07,000 Sind wir verliebt, geht unser präfrontaler Cortex, 630 00:38:07,000 --> 00:38:09,540 wo wir die meisten unserer rationalen Entscheidungen treffen, 631 00:38:09,540 --> 00:38:12,420 - in den Schlafmodus. - Hey. Du wolltest ein Konsil? 632 00:38:12,420 --> 00:38:16,710 Ja. Schaust du dir das mal an? 633 00:38:18,380 --> 00:38:21,290 - Was ist das? - Du hast deine Traumwohnung erwähnt. 634 00:38:21,290 --> 00:38:23,920 Ich habe sie gefunden. 635 00:38:24,880 --> 00:38:26,040 Voilà! 636 00:38:27,170 --> 00:38:30,380 - Du hast mir eine Wohnung gekauft? - Nein! 637 00:38:30,380 --> 00:38:33,250 Das wäre schräg. Nein, ich habe dir eine gemietet. 638 00:38:33,250 --> 00:38:36,790 Weil ich heute freie Zeit hatte und dein Baby jeden Moment kommt. 639 00:38:36,790 --> 00:38:39,250 Es hat es verdient, nicht im Hotel zu wohnen. 640 00:38:39,250 --> 00:38:44,380 Es verdient hohe Decken und große Fenster 641 00:38:44,380 --> 00:38:47,210 und einen großzügigen Grundriss 642 00:38:48,170 --> 00:38:51,500 und eine glückliche Mutter. 643 00:38:54,330 --> 00:38:56,040 Sie ist perfekt. 644 00:38:56,790 --> 00:38:58,500 Das sind nicht die echten Schlüssel. 645 00:38:58,500 --> 00:39:01,040 Ich hatte keine Zeit zum Abholen. Es sind Requisiten. 646 00:39:02,250 --> 00:39:04,330 - Du bist unglaublich. - Habe ich gehört. 647 00:39:04,330 --> 00:39:06,330 Liebevoll und hasserfüllt. 648 00:39:06,330 --> 00:39:10,080 - Und das hier sind die Schlüssel zu...? - Meinem Aktenschrank. 649 00:39:10,080 --> 00:39:12,580 Du bist unglaublich. 650 00:39:15,170 --> 00:39:19,040 Und die Amygdala, die sonst bei Bedrohung aktiviert wird, 651 00:39:19,040 --> 00:39:20,380 meldet sich krank. 652 00:39:21,620 --> 00:39:22,880 Dr. Hunt. 653 00:39:25,420 --> 00:39:26,710 Alles in Ordnung? 654 00:39:29,380 --> 00:39:31,290 Ihr verrückter Voodoo funktioniert. 655 00:39:32,920 --> 00:39:34,250 Ich sehe klar. 656 00:39:35,670 --> 00:39:37,750 Ich sehe klar vor mir, was ich will. 657 00:39:38,790 --> 00:39:41,750 Und ich habe kein schlechtes Gewissen, dass ich es mir holen will. 658 00:39:44,210 --> 00:39:45,960 Das ist eine Art Wunder. 659 00:39:49,000 --> 00:39:50,330 Ich will also mehr. 660 00:39:52,120 --> 00:39:55,250 Ich will mich ganz klar fühlen, wenn ich ihr sage, dass ich sie liebe. 661 00:39:57,830 --> 00:40:00,670 Wodurch wir anfälliger werden, mehr Risiken einzugehen. 662 00:40:01,790 --> 00:40:04,920 - Hey. - Hey. 663 00:40:06,830 --> 00:40:09,040 Es ist folgendermaßen: 664 00:40:10,750 --> 00:40:13,620 Ich traf heute eine Entscheidung. Und du hast ein Problem damit. 665 00:40:13,620 --> 00:40:15,290 - Das ist es nicht. - Es ging schnell. 666 00:40:15,290 --> 00:40:16,830 Ich habe es nicht durchdacht. 667 00:40:16,830 --> 00:40:19,170 Aber ich würde es wieder tun. 668 00:40:19,420 --> 00:40:22,120 Es ist schwer, das zu hören. Du wartest auf was anderes. 669 00:40:22,120 --> 00:40:25,080 - Mer... - Ich kann mich nicht entschuldigen. 670 00:40:25,080 --> 00:40:27,540 - Ich werde mich nicht ändern. - Meredith. 671 00:40:27,540 --> 00:40:31,420 Ich war den ganzen Tag bei Luis. Das hätte meine Mom sein können. 672 00:40:31,420 --> 00:40:33,830 Wäre ich in Honduras und nicht in Italien geboren. 673 00:40:34,710 --> 00:40:36,540 Die Leute sehen immer weg. 674 00:40:37,170 --> 00:40:39,830 Aber du nicht. Nicht hier, nicht heute. 675 00:40:41,500 --> 00:40:46,000 Du hast mich falsch verstanden, Mer. Ich bewundere dein Handeln heute. 676 00:40:46,000 --> 00:40:48,540 Ich hatte Angst, den Mund aufzumachen, 677 00:40:48,540 --> 00:40:50,420 weil ich sonst nur gesagt hätte... 678 00:40:52,540 --> 00:40:53,920 Ich liebe dich. 679 00:41:01,540 --> 00:41:02,880 Nun dann, ok... 680 00:41:03,750 --> 00:41:05,500 Gut, dass wir das geklärt haben. 681 00:41:11,420 --> 00:41:15,040 Und ohne unsere normalen neurologischen Schutzmechanismen 682 00:41:15,040 --> 00:41:18,500 finden wir uns womöglich in gefährlichen und unerwarteten Situationen wieder, 683 00:41:18,500 --> 00:41:20,830 von denen wir nicht mal geträumt hätten. 684 00:41:20,830 --> 00:41:23,170 Ich verstehe nicht. Nicht nur sein Herz? 685 00:41:23,170 --> 00:41:26,580 Nein. Sein Labor zeigt zunehmende Hypokalzämie und Laktatazidose. 686 00:41:26,580 --> 00:41:28,540 Waren Sie Chemikalien ausgesetzt? 687 00:41:28,540 --> 00:41:31,040 Ok, Sie machen mich nervös. Wie wenn eine Flugbegleiterin 688 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 nervös klingt und man weiß, man hat Grund zur Nervosität. 689 00:41:35,330 --> 00:41:37,290 - Er ist weg. - Vielleicht kriegen wir ihn. 690 00:41:37,290 --> 00:41:38,710 Dieser Idiot. 691 00:41:43,170 --> 00:41:48,080 GREY'S ANATOMY - DIE JUNGEN ÄRZTE