1 00:00:52,719 --> 00:00:56,515 ::: СПАЙДЪР-МЕН 3::: 2 00:03:17,698 --> 00:03:22,411 Това съм аз - Питър Паркър. Вашият приятелски... сещате се. 3 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 Отдавна не съм просто момчето, ухапано от паяк. 4 00:03:25,789 --> 00:03:28,542 Тогава всичко вървеше накриво. Но сега... 5 00:03:28,709 --> 00:03:31,920 Вижте, това е Спайдър-мен! - Супер е! 6 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 ... наистина ме харесват. 7 00:03:34,214 --> 00:03:37,384 Останете, след малко пак ще го дадат. 8 00:03:37,551 --> 00:03:39,428 Вече го видяхме... 9 00:03:41,013 --> 00:03:44,933 Градът e в безопасност. До голяма степен заради мен, предполагам. 10 00:03:45,100 --> 00:03:48,353 Чичо ми Бен щеше да се гордее. 11 00:03:48,520 --> 00:03:51,106 ЗАЩО НЮ ЙОРК ОБИЧА СПАЙДИ 12 00:03:52,691 --> 00:03:54,818 Още уча, отличник съм. 13 00:03:54,985 --> 00:03:56,820 Хамилтонианът показва, 14 00:03:56,987 --> 00:04:02,159 че енергийните нива се влияят от електрическо поле. 15 00:04:03,702 --> 00:04:07,998 От формата на тази матрица се вижда, че... 16 00:04:08,373 --> 00:04:10,334 Г-це Стейси? 17 00:04:10,542 --> 00:04:13,921 Засегнати са само квантовите състояния с нулева маса. 18 00:04:14,087 --> 00:04:17,257 Правилно. Отлично, г-це Стейси. 19 00:04:21,094 --> 00:04:24,598 Паркър? Нещо да добавиш? 20 00:04:25,265 --> 00:04:26,934 Не, сър. 21 00:04:29,269 --> 00:04:33,649 И съм влюбен в момичето на мечтите си. 22 00:04:38,111 --> 00:04:39,905 ПЛАЩАНЕ НА ВНОСКИ 23 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 МАНХАТЪНСКИ СПОМЕНИ 24 00:04:46,620 --> 00:04:48,330 С МЕРИ ДЖИЙН УОТСЪН 25 00:04:48,497 --> 00:04:52,751 Здравейте. Г-ца Уотсън е оставила билет за мен. 26 00:04:52,918 --> 00:04:54,586 Питър Паркър. 27 00:04:55,712 --> 00:04:57,297 Извинете, съжалявам... 28 00:04:57,464 --> 00:05:00,467 Благодаря. Извинете. 29 00:05:05,764 --> 00:05:08,141 Толкова се притеснявам. 30 00:05:32,082 --> 00:05:34,459 Това е моята приятелка. 31 00:06:48,700 --> 00:06:50,869 Мисля, че беше добра. 32 00:06:52,788 --> 00:06:54,456 Хари? 33 00:06:55,541 --> 00:06:57,668 Трябва да поговорим. 34 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Да ти обясня. 35 00:07:02,047 --> 00:07:05,676 Обяснявай на баща ми. Възкреси го. 36 00:07:07,427 --> 00:07:11,723 Аз съм ти приятел, Хари. Харесвах баща ти. 37 00:07:21,817 --> 00:07:23,485 Честито! 38 00:07:23,652 --> 00:07:26,321 Добра ли бях? - Добра? Страхотна! 39 00:07:26,488 --> 00:07:28,866 Беше... - Каза "страхотна". 40 00:07:29,032 --> 00:07:32,452 Цветята са прекрасни, благодаря. И Хари ми изпрати. 41 00:07:32,619 --> 00:07:36,540 Той беше ли дошъл? - Да, засякохме се отвън. 42 00:07:36,707 --> 00:07:39,793 Какво става между вас? - Малко е сложно. 43 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 Кажи ми пак, добра ли бях? 44 00:07:42,087 --> 00:07:45,799 Бях нервна, коленете ми трепереха. - Коленете бяха добре. 45 00:07:45,966 --> 00:07:49,595 Аплодисментите бяха слаби. - Да, но то е от акустиката. 46 00:07:49,761 --> 00:07:52,931 Всичко е до дифузията - разсейва звуковите вълни. 47 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 Когато звукът се движи, се получава нещо... 48 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Какво си ми зубърче! 49 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Видя ли тази? 50 00:09:01,875 --> 00:09:03,544 Знаеш ли... 51 00:09:05,212 --> 00:09:10,300 Искам да пея на сцена до края на живота си, а ти да си на първия ред. 52 00:09:12,553 --> 00:09:14,388 Ще бъда там. 53 00:09:16,390 --> 00:09:18,684 Кажи ми, че ме обичаш. 54 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 Обичам те. 55 00:09:23,230 --> 00:09:25,148 Толкова те обичам. 56 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 Винаги съм те обичал. 57 00:10:15,949 --> 00:10:17,618 Готова? 58 00:11:41,034 --> 00:11:42,870 получател: ПЕНИ МАРКО 59 00:11:43,036 --> 00:11:44,913 ОТКА ЗАНА ДОСТАВКА 60 00:12:13,108 --> 00:12:15,736 Не можеш да се скриеш тук, Флинт. 61 00:12:15,903 --> 00:12:17,487 Дойдох да видя дъщеря си. 62 00:12:17,529 --> 00:12:22,159 Ти си избягал затворник. Ченгетата те търсят. 63 00:12:22,367 --> 00:12:24,119 Няма да я доближаваш. 64 00:12:24,286 --> 00:12:28,957 Ти си просто един крадец, може би дори убиец. 65 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Това не е точно така. 66 00:12:32,002 --> 00:12:33,670 Не е. 67 00:12:34,046 --> 00:12:37,591 Имаше причина да извърша всичко това. Това е истината. 68 00:12:37,758 --> 00:12:41,803 Ти и истината си стойте в затвора и яжте по три пъти на ден. 69 00:12:41,970 --> 00:12:47,351 Аз живея с една по-голяма истина - тази, която ми остави. 70 00:12:47,518 --> 00:12:49,686 Там, в онази спалня. 71 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 Пени. 72 00:13:05,994 --> 00:13:07,663 Липсваше ми. 73 00:13:08,831 --> 00:13:11,208 И ти ми липсваше, тате. 74 00:13:22,344 --> 00:13:26,056 Обещавам... ще ти помогна да оздравееш. 75 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 Ще намеря пари... на всяка цена. 76 00:13:29,226 --> 00:13:32,229 Изчезни оттук. Веднага. 77 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Аз не съм лош човек. 78 00:13:47,411 --> 00:13:49,788 Просто имах лош късмет. 79 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Питър, какво има? 80 00:14:10,934 --> 00:14:12,603 Ем Джей... 81 00:14:13,353 --> 00:14:17,733 Ще я помоля да се омъжи за мен. - О, Питър! 82 00:14:18,984 --> 00:14:23,864 Когато чичо ти Бен ми поиска ръката, бяхме толкова уплашени. 83 00:14:24,031 --> 00:14:25,699 И развълнувани. 84 00:14:25,908 --> 00:14:27,618 И много млади. 85 00:14:27,826 --> 00:14:30,704 И аз го обичах безгранично. 86 00:14:30,913 --> 00:14:33,165 И му каза "да", нали? 87 00:14:33,373 --> 00:14:38,378 Исках да кажа "да", но казах "не". Не бях готова. Той също. 88 00:14:38,545 --> 00:14:41,006 Така че изчакахме. 89 00:14:41,215 --> 00:14:43,342 Оставихме го за по-натам. 90 00:14:43,509 --> 00:14:48,555 Не искахме да се впуснем в нещо само с една гола любов. 91 00:14:48,722 --> 00:14:51,517 Мъжът трябва да проявява разбиране 92 00:14:51,683 --> 00:14:55,479 и да поставя съпругата си преди него. 93 00:14:55,687 --> 00:14:57,648 Ти можеш ли, Питър? 94 00:14:59,650 --> 00:15:02,277 Да, мисля, че мога. 95 00:15:02,486 --> 00:15:05,781 Тогава имаш моята благословия. 96 00:15:08,075 --> 00:15:11,245 Намисли ли как да й предложиш интересно? 97 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 Чичо ти беше планирал всичко. 98 00:15:14,706 --> 00:15:19,461 Заведе ме на плажа една неделя. Изглеждаше страхотно по бански. 99 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 И аз не изглеждах зле. 100 00:15:22,589 --> 00:15:24,758 Бяхме много добри плувци. 101 00:15:24,925 --> 00:15:29,555 Беше прекрасен ден и той каза: "Да плуваме до острова." 102 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 На острова намерихме идеалното местенце до едно старо дърво 103 00:15:35,102 --> 00:15:38,564 и легнахме да гледаме небето. 104 00:15:38,772 --> 00:15:42,150 Тогава той каза: "Затвори очи, Мей." 105 00:15:42,317 --> 00:15:45,070 Направих го. Той каза: "Отвори ги." 106 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Направих го. 107 00:15:47,114 --> 00:15:49,908 Той държеше този пръстен... 108 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 ...ослепителен... 109 00:15:53,287 --> 00:15:54,663 ...пред мен. 110 00:15:57,124 --> 00:15:59,918 Мислех, че блести слънцето. 111 00:16:01,920 --> 00:16:04,882 Щяхме да сме женени 50 години 112 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 през август, ако не беше... 113 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 Е... 114 00:16:18,312 --> 00:16:23,859 Надявам се да направиш нещо специално за Мери Джейн. 115 00:16:24,484 --> 00:16:28,155 Направи нещо, което няма да забрави. 116 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Дай й това. 117 00:16:33,827 --> 00:16:35,329 Хайде. 118 00:16:35,370 --> 00:16:36,830 Вземи го. 119 00:17:53,699 --> 00:17:57,578 Хари. - Знаеше, че е неизбежно, Питър. 120 00:17:59,872 --> 00:18:02,749 Чуй ме! Не съм убил баща ти! 121 00:18:04,168 --> 00:18:08,755 Той искаше да ме убие! Сам се уби! - Млъквай! 122 00:19:50,023 --> 00:19:51,984 Още съм тук, Питър! 123 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Мразя ги тия. 124 00:21:17,277 --> 00:21:18,946 Хари? 125 00:21:22,699 --> 00:21:24,368 Хари. 126 00:21:25,160 --> 00:21:26,829 Хари! 127 00:21:31,667 --> 00:21:33,335 О, Господи! 128 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Хари! 129 00:21:43,720 --> 00:21:45,389 Хайде! 130 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Дефибрилатор. - 200. 131 00:21:55,232 --> 00:21:56,400 Отдръпнете се. 132 00:21:56,525 --> 00:21:58,026 Не реагира. 133 00:21:58,068 --> 00:22:00,362 Презаредете, отново. 134 00:22:00,571 --> 00:22:02,239 Отдръпнете се. 135 00:22:02,656 --> 00:22:03,866 Не реагира. 136 00:22:03,907 --> 00:22:07,870 Презаредете, още веднъж. Отдръпнете се. 137 00:22:12,749 --> 00:22:14,418 Капитан Стейси. 138 00:22:15,002 --> 00:22:16,170 Какво е това? 139 00:22:16,211 --> 00:22:19,715 Флинт Марко, свързахме го с убийството на Бен Паркър. 140 00:22:19,882 --> 00:22:24,970 Току-що е избягал от Райкърс. В блатата е. Мисля, че го хванахме. 141 00:22:28,724 --> 00:22:30,392 Ето го! 142 00:22:47,576 --> 00:22:49,077 ТЕСТОВА ЗОНА 143 00:22:49,119 --> 00:22:52,915 Вие двамата - от запад! Томи - изток! 144 00:22:56,376 --> 00:22:58,045 Къде отиде? 145 00:23:20,192 --> 00:23:21,777 Кондензатори заредени. 146 00:23:21,818 --> 00:23:25,614 Дони, има леки смущения. - Промяна в силиконовата маса. 147 00:23:25,781 --> 00:23:28,116 Сигурно е птица. Ще излети. 148 00:23:28,283 --> 00:23:29,952 Демолекулизация. 149 00:24:59,833 --> 00:25:01,919 Как е той? - Ще се оправи. 150 00:25:02,085 --> 00:25:06,507 Има загуба на памет, особено краткосрочната. 151 00:25:06,632 --> 00:25:10,761 В момента не помни инцидента и нищо, случило се напоследък. 152 00:25:10,928 --> 00:25:15,516 Перманентно ли е? - Може би. Времето ще покаже. 153 00:25:15,682 --> 00:25:19,436 Буден е, ако искате да го видите. - Може би по-късно... 154 00:25:19,603 --> 00:25:24,691 Няма проблем. Само бъдете кратки, искам да почива. 155 00:25:42,125 --> 00:25:43,794 Ей, приятел. 156 00:25:44,086 --> 00:25:45,754 Ей... 157 00:25:46,213 --> 00:25:48,173 Фраснах си главата. 158 00:25:49,675 --> 00:25:53,804 Докторът каза, че ме блъснала кола. Шофьорът избягал. 159 00:25:53,971 --> 00:25:56,056 Не помня много. 160 00:25:57,975 --> 00:25:59,726 Баща ми... 161 00:25:59,935 --> 00:26:01,728 Той почина, нали? 162 00:26:04,189 --> 00:26:06,775 Всичко е толкова странно. 163 00:26:07,609 --> 00:26:11,154 Дойдох възможно най-бързо. 164 00:26:11,363 --> 00:26:14,283 Познавам това лице. - Как си? 165 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Не знам. 166 00:26:15,951 --> 00:26:19,621 Последно помня, че бях добре... Някъде. 167 00:26:19,788 --> 00:26:21,456 Пак си добре. 168 00:26:22,833 --> 00:26:24,626 Обичаме те, Хари. 169 00:26:25,752 --> 00:26:28,088 Чувствам се все едно... 170 00:26:28,255 --> 00:26:31,300 ме е нямало доста дълго време. 171 00:26:33,135 --> 00:26:35,220 И съм се върнал у дома. 172 00:26:35,387 --> 00:26:37,848 Радваме се, че се върна. 173 00:26:38,765 --> 00:26:43,145 Съжалявам, трябва да ви помоля да тръгвате. 174 00:26:44,771 --> 00:26:46,565 Ще се видим утре. 175 00:26:46,690 --> 00:26:48,442 Да, идеално. 176 00:26:49,526 --> 00:26:51,195 Наспи се. 177 00:26:54,490 --> 00:26:57,242 Мисля, че ще се оправи. - И аз. 178 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 И нещата между вас май са наред. 179 00:27:02,956 --> 00:27:04,666 Имате чудесни приятели. 180 00:27:04,833 --> 00:27:07,294 Най-добрите ми приятели. 181 00:27:09,505 --> 00:27:12,090 Бих дал живота си за тях. 182 00:30:14,398 --> 00:30:18,485 Ресторант "Съзвездие" понеделник - 19:30 183 00:30:21,321 --> 00:30:23,448 Аз съм. 184 00:30:25,701 --> 00:30:28,453 Знаеш, че не мога да отварям тази врата. 185 00:30:28,620 --> 00:30:30,289 Пак ли заяде?! 186 00:30:30,414 --> 00:30:32,708 Просто ела ми помогни. 187 00:30:32,875 --> 00:30:34,543 Идвам. 188 00:30:41,008 --> 00:30:44,928 Рецензията. Не са харесали пиесата. Мразят ме. 189 00:30:45,095 --> 00:30:46,722 Не може да те "мразят"... 190 00:30:46,889 --> 00:30:51,393 "Младата г-ца Уотсън е красива - радост за очите, но не и за слуха. 191 00:30:51,560 --> 00:30:54,313 Слабият й глас не премина първия ред." 192 00:30:54,479 --> 00:30:59,151 Това е нелепо, аз бях там. - Беше на първия ред. 193 00:30:59,318 --> 00:31:01,445 Слушай, беше страхотна. 194 00:31:01,612 --> 00:31:05,908 Това е критик. Трябва да свикваш с това. 195 00:31:06,116 --> 00:31:09,536 Повярвай, знам как е. При Спайдър-мен е постоянно. 196 00:31:09,703 --> 00:31:13,707 Не става въпрос за теб, а за мен. За моята кариера. 197 00:31:13,874 --> 00:31:17,794 Знам, казвам само, че не трябва това да те разочарова. 198 00:31:17,961 --> 00:31:21,840 Вярвай в себе си и се стегни. Качи се пак на коня и... 199 00:31:22,007 --> 00:31:23,926 Недей с коня! 200 00:31:24,134 --> 00:31:26,720 Опитай се да ме разбереш. 201 00:31:31,892 --> 00:31:33,560 Просто... 202 00:31:36,396 --> 00:31:38,982 като погледна тези думи... 203 00:31:39,149 --> 00:31:41,944 все едно ги е писал баща ми. 204 00:31:42,903 --> 00:31:47,032 До всички коли в района на 54-та и 6-то авеню. 205 00:31:47,199 --> 00:31:51,870 Повреден кран - приближавайте внимателно. 206 00:31:53,121 --> 00:31:54,915 "Дръж ги, тигре"? 207 00:31:57,209 --> 00:31:58,877 Съжалявам. 208 00:32:31,910 --> 00:32:37,040 7-А до централа. Повредата на този кран е доста по-голяма. 209 00:32:37,207 --> 00:32:41,170 Ще ни трябва пълна мобилизация веднага. 210 00:32:46,717 --> 00:32:50,345 Спрете генератора! Веднага! 211 00:32:53,974 --> 00:32:59,062 Гуен - " имам тайна: това е моята копирна машина". 212 00:33:00,480 --> 00:33:03,442 Какво е това нещо на фона ми? 213 00:33:28,967 --> 00:33:31,720 Имат някакъв проблем. не могат да спрат крана. 214 00:33:31,887 --> 00:33:36,975 Свържи ме с електроснабдяване - да спрат квартала. 215 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 Добре ли си? 216 00:33:39,937 --> 00:33:41,313 Връща се! 217 00:34:08,006 --> 00:34:11,093 Господи, това е Гуен. - Какво? 218 00:34:16,265 --> 00:34:17,850 Какво търси там горе? 219 00:34:17,891 --> 00:34:20,727 Не знам, снощи ми каза, че ще снимат нещо. 220 00:34:20,894 --> 00:34:23,772 Ти кой си? - Едуард Брок Младши, сър. 221 00:34:23,939 --> 00:34:26,024 И работя в "Дейли Бюгъл". 222 00:34:26,191 --> 00:34:28,485 И излизам с дъщеря ви. 223 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Как си? 224 00:35:26,084 --> 00:35:27,878 Добре съм. 225 00:35:28,086 --> 00:35:29,338 Благодаря. 226 00:35:29,379 --> 00:35:31,882 Спайди, задръж! Снимка за "Бюгъл". 227 00:35:32,049 --> 00:35:35,969 Слава Богу, добре си... Ей, аз съм новият човек. 228 00:35:36,136 --> 00:35:37,804 Нов човек? 229 00:35:38,847 --> 00:35:40,015 Скъпа, добре ли си? 230 00:35:40,057 --> 00:35:43,143 От днес аз ще те снимам за "Бюгъл". 231 00:35:43,310 --> 00:35:45,812 Усмихнат ли си? Шегувам се. 232 00:35:45,979 --> 00:35:48,565 Те си имат човек. - Паркър ли? 233 00:35:48,732 --> 00:35:53,028 Между нас казано, момчето е малко аматьор. 234 00:35:53,237 --> 00:35:58,784 Не забелязваш ли, че излизаш доста по-пълен? По-закръгленичък. 235 00:35:58,951 --> 00:36:00,619 Добре... 236 00:36:01,245 --> 00:36:05,123 Вече няма да ти е грижа това, приятел! 237 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Омайвай ме! 238 00:36:21,139 --> 00:36:24,142 Сътворихме това с момчетата от рекламата. 239 00:36:24,309 --> 00:36:27,229 Знаете, че тиражът на "Бюгъл" е доста добър. 240 00:36:27,396 --> 00:36:29,439 Но не като на "Ню Йорк Таймс". 241 00:36:29,606 --> 00:36:32,276 Или "Дейли Нюз", или "Поуст". или други... 242 00:36:32,442 --> 00:36:34,820 Започвай, кретен! Какво?! 243 00:36:34,987 --> 00:36:36,488 Кръвното, г-н Джеймисън. 244 00:36:36,655 --> 00:36:41,618 Жена ви каза "леко с гнева". - Кажи на жена ми... 245 00:36:43,495 --> 00:36:45,164 Благодаря. 246 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Предлагам тази кампания. 247 00:36:50,169 --> 00:36:52,629 "Дейли Бюгъл". Очевидно е. 248 00:36:52,796 --> 00:36:56,258 "Модерен, сега". Аз го измислих. 249 00:36:57,009 --> 00:36:58,844 "Уха". Това е от Ериксън. 250 00:36:59,011 --> 00:37:02,222 Той пощуря. дадохме му две кафета и... 251 00:37:02,389 --> 00:37:05,267 "Новина". Това пак е от мен. 252 00:37:05,809 --> 00:37:07,769 Време е за хапчето. 253 00:37:08,896 --> 00:37:10,564 Не това. 254 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 Не това. 255 00:37:21,325 --> 00:37:22,993 С много вода. 256 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 Благодаря. 257 00:37:31,168 --> 00:37:32,836 Продължи. 258 00:37:35,714 --> 00:37:38,467 Зает е. - Дошъл съм при теб, хубавице. 259 00:37:38,634 --> 00:37:40,093 Какво мирише? 260 00:37:40,135 --> 00:37:43,597 Нарича се "Готин и лесен". А твоят парфюм? 261 00:37:43,764 --> 00:37:45,265 Нарича се "Чупка". 262 00:37:45,432 --> 00:37:48,727 Вън! Това е най-тъпата идея, а ти ги имаш много! 263 00:37:48,894 --> 00:37:50,521 Кръвното. 264 00:37:50,687 --> 00:37:52,648 Ей, какво правиш? 265 00:37:54,233 --> 00:37:56,819 Кой си ти? - Наехте го миналата седмица. 266 00:37:56,985 --> 00:37:59,905 Така ли? Какво мирише? - Едуард Брок, сър. 267 00:38:00,072 --> 00:38:02,199 Страхотно хубава риза имате. 268 00:38:02,366 --> 00:38:06,829 Инцидент с кран. Вижте цвета. - Харесва ризата ми. 269 00:38:06,995 --> 00:38:12,960 Влизай бързо. Новият се опитва да продаде снимки на Спайди. 270 00:38:15,295 --> 00:38:18,131 Паркър! Закъсня, може би много. Брокнър те би. 271 00:38:18,298 --> 00:38:20,008 "Брок". Едуард Брок Младши. 272 00:38:20,175 --> 00:38:22,094 Нося това. - Той донесе това. 273 00:38:22,261 --> 00:38:25,097 Как си се качил чак там? Не те видях. 274 00:38:25,264 --> 00:38:28,141 Покатерих се. На един прът. - Прът? 275 00:38:28,308 --> 00:38:30,644 Коя да пуснем? - Тая на Бърнстийн. 276 00:38:30,811 --> 00:38:32,563 По-добра е. - И по-евтина. 277 00:38:32,729 --> 00:38:35,065 Честито, момче. Плащам ти 50 кинта. 278 00:38:35,232 --> 00:38:36,775 Аз съм твоят човек. 279 00:38:36,817 --> 00:38:39,528 Разбирам от снимки повече от всеки тук. 280 00:38:39,695 --> 00:38:43,532 Фотографията не е само - нищо лично - катерене по прътове. 281 00:38:43,699 --> 00:38:46,702 Осветление, композиция, драма. 282 00:38:46,869 --> 00:38:48,328 Искам щатна работа. 283 00:38:48,370 --> 00:38:53,458 Искам да се оженя за едно момиче и имам тази малко наивна мечта 284 00:38:54,710 --> 00:38:58,714 да работя за един от най-великите редактори: 285 00:38:58,881 --> 00:39:01,049 Джей Джона Джеймисън. 286 00:39:03,552 --> 00:39:06,305 Имаме щат. Джонсън нали напусна? 287 00:39:06,471 --> 00:39:07,848 Уволни го. - Все тая. 288 00:39:07,890 --> 00:39:10,517 И аз разбирам от снимки и съм тук отдавна. 289 00:39:10,684 --> 00:39:13,270 Ако има щат, мисля, че го заслужавам. 290 00:39:13,437 --> 00:39:17,065 Прав е, той е с нас от години и върши отлична работа. 291 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 Ти искаш щат, ти искаш щат. 292 00:39:19,485 --> 00:39:21,403 Някой ще пита ли мен? - Аз. 293 00:39:21,570 --> 00:39:23,071 Млък. Вън. 294 00:39:23,238 --> 00:39:26,909 Искам хората да разберат. че Спайдър-мен е мошеник. 295 00:39:27,075 --> 00:39:30,787 Той е измамник, плете ни паяжини. Хванете го. 296 00:39:30,954 --> 00:39:33,415 Спайдър-мен с ръце в меда. 297 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 Който го снима така, печели. 298 00:39:35,751 --> 00:39:40,464 Китайската Нова година ли чакате? - Тръгвам, шефе. 299 00:39:40,631 --> 00:39:44,218 Няма да го хванеш така. - Ще видим. 300 00:39:50,557 --> 00:39:54,311 СПАЙДЪР-МЕН ЩЕ ПОЛУЧИ КЛЮЧА НА ГР АДА 301 00:39:54,436 --> 00:39:57,648 СПА СЯВА ДЪЩЕРЯТА НА ПОЛИЦАЙ 302 00:39:58,190 --> 00:40:02,736 Мисля, че един човек може да промени всичко. 303 00:40:04,571 --> 00:40:06,865 Нямам какво да добавя. 304 00:40:11,662 --> 00:40:14,248 Добре дошъл у дома, Хари. 305 00:40:14,998 --> 00:40:17,084 Слава Богу, че си добре. 306 00:40:17,251 --> 00:40:19,211 Благодаря, Бърнард. 307 00:40:22,631 --> 00:40:25,217 Донесох ти малък подарък. 308 00:40:26,301 --> 00:40:29,596 Старата ти топка. Благодаря, приятелю. 309 00:40:29,763 --> 00:40:32,391 Бяхме доста добри в задния двор. 310 00:40:32,558 --> 00:40:36,144 Ужасни бяхме. Опитахме да влезем в отбора. 311 00:40:36,311 --> 00:40:38,230 Заради мажоретките. - Да. 312 00:40:38,397 --> 00:40:41,191 Аз имам ли приятелки? - Не знам. 313 00:40:41,358 --> 00:40:42,734 Не знаеш? 314 00:40:42,776 --> 00:40:45,612 Бърнард, имам ли приятелки? 315 00:40:45,821 --> 00:40:48,115 Не ми е известно, сър. 316 00:40:53,662 --> 00:40:56,832 Доста готина хралупа. - Бива я. 317 00:40:57,040 --> 00:41:00,294 Изглежда не ми липсват пари. - Не. 318 00:41:00,460 --> 00:41:05,340 Може пък да променя това с липсата на приятелки. 319 00:41:11,847 --> 00:41:17,227 Той винаги е оценявал това, че ми помагаше в училище. 320 00:41:17,394 --> 00:41:21,356 Иска ми се да си помнех повече за него. 321 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Той те обичаше. Това е важното. 322 00:41:26,361 --> 00:41:31,033 Да гледаме мач в кухнята. Вземи нещо за ядене. 323 00:41:33,202 --> 00:41:34,870 Ей, топката! 324 00:41:38,040 --> 00:41:39,249 Видя ли? 325 00:41:39,291 --> 00:41:41,460 Още можеш това-онова. 326 00:42:15,577 --> 00:42:17,246 Защо спираме? 327 00:42:20,916 --> 00:42:25,796 Защо тя е тук? - Грей щеше да звъни на агента й. 328 00:42:26,755 --> 00:42:29,383 Миличка, опитахме да те намерим. 329 00:42:29,550 --> 00:42:31,051 Съжалявам. 330 00:42:31,093 --> 00:42:34,471 От един критик? - Не, всички вестници, мила. 331 00:42:34,638 --> 00:42:37,099 Седни, скъпа. Нека ти обясним. 332 00:42:37,266 --> 00:42:40,644 Ако искаш, ще кажем, че си болна. 333 00:42:50,904 --> 00:42:54,700 Не трябваше да го разбира така. - Да. 334 00:42:55,117 --> 00:42:56,785 Да репетираме. 335 00:43:02,749 --> 00:43:04,501 Браво, Спайди! 336 00:43:45,417 --> 00:43:48,962 Извинете. Може ли пак тази прекрасна усмивка? 337 00:43:49,129 --> 00:43:50,797 Здравей, Еди. 338 00:43:51,131 --> 00:43:54,176 Колко си красива. Това е за първа страница. 339 00:43:54,343 --> 00:43:56,011 Трябва да репетирам. Чао. 340 00:43:56,178 --> 00:43:58,180 А довечера? - Не довечера. 341 00:43:58,347 --> 00:43:59,765 Защо не? 342 00:43:59,806 --> 00:44:03,977 Ами онази прекрасна нощ, която изкарахме? 343 00:44:04,811 --> 00:44:07,731 Пихме кафе, Еди. 344 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Ей, красавице. 345 00:44:10,567 --> 00:44:12,236 Още една. 346 00:44:15,197 --> 00:44:17,574 Наред ли е всичко? - Да, добре съм. 347 00:44:17,741 --> 00:44:21,578 Нали не ми се сърдиш още? - Не, гордея се с теб. 348 00:44:21,745 --> 00:44:24,164 Ще долетя оттам. 349 00:44:25,374 --> 00:44:30,128 Да знаеш накъде да гледаш. - Направи им добро шоу. 350 00:44:30,295 --> 00:44:35,384 Не се тревожи за рецензията. Утре ще се смеем за това, обещавам. 351 00:44:53,610 --> 00:44:56,196 Не е ли беглецът от затвора? 352 00:44:56,363 --> 00:44:57,990 Прилича. 353 00:44:58,157 --> 00:44:59,616 Ей, ти? 354 00:44:59,700 --> 00:45:01,118 Стой! 355 00:45:01,577 --> 00:45:03,245 Мини отзад! 356 00:45:06,582 --> 00:45:08,584 Внимавай. - Хайде. 357 00:45:57,132 --> 00:45:58,675 В камиона е! 358 00:45:58,759 --> 00:46:00,260 Мини отпред! 359 00:46:13,690 --> 00:46:15,359 Огън! 360 00:46:39,341 --> 00:46:41,009 Граждани на Ню Йорк, 361 00:46:41,176 --> 00:46:46,265 стоя тук днес, защото паднах 62 етажа, но някой ме улови. 362 00:46:46,431 --> 00:46:49,476 Някой, който никога не иска нищо в замяна. 363 00:46:49,643 --> 00:46:53,772 Някой, който дори не иска да знаем кой е. 364 00:46:53,897 --> 00:46:55,983 Ем Джей. - Хари. 365 00:46:57,276 --> 00:46:58,944 Къде е Пит? 366 00:46:59,361 --> 00:47:01,822 Някъде снима, предполагам. 367 00:47:01,989 --> 00:47:04,700 Така се радвам. Изглеждаш много добре. 368 00:47:04,867 --> 00:47:08,579 Не съм се чувствал по-добре. Странно е да не знаеш кой си. 369 00:47:08,745 --> 00:47:11,373 Удар по главата и съм нов човек. 370 00:47:11,540 --> 00:47:13,667 Ще удариш ли и мен? 371 00:47:15,878 --> 00:47:18,213 Пит каза, че играеш в пиеса. 372 00:47:18,380 --> 00:47:21,049 Ти я гледа. Изпрати ми цветя. 373 00:47:21,216 --> 00:47:23,719 Така ли? Довечера ще дойда пак. 374 00:47:23,886 --> 00:47:27,347 Не можеш. Освободиха ме. 375 00:47:27,556 --> 00:47:29,433 Какво стана? 376 00:47:30,851 --> 00:47:32,811 Не бях много добра. 377 00:47:33,854 --> 00:47:37,858 Малко ме е срам, но в гимназията ти бях написал пиеса. 378 00:47:38,025 --> 00:47:40,110 Написал си ми пиеса? 379 00:47:40,444 --> 00:47:42,070 Това е толкова романтично. 380 00:47:42,237 --> 00:47:45,407 Питам ви: когато падате без парашут 381 00:47:45,574 --> 00:47:49,077 или ограбват магазина ви, или къщата ви гори, 382 00:47:49,244 --> 00:47:51,413 кой ви хваща във въздуха, 383 00:47:51,580 --> 00:47:54,958 гаси огъня и спасява децата ви? 384 00:47:57,002 --> 00:47:58,253 Те ме обичат. 385 00:47:58,295 --> 00:48:03,592 Да повикаме нашия единствен приятел от квартала... 386 00:48:03,800 --> 00:48:05,552 ...Спайдър-мен! 387 00:48:18,273 --> 00:48:20,317 Какво става? Само така! 388 00:48:20,484 --> 00:48:22,152 Как е? 389 00:48:27,074 --> 00:48:28,325 Здрасти! 390 00:48:28,367 --> 00:48:29,993 Това е Спайдър-мен! 391 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Здравейте. 392 00:48:34,289 --> 00:48:35,541 Целуни го! 393 00:48:35,582 --> 00:48:38,669 Целуни го! Целуни го! 394 00:48:38,877 --> 00:48:40,838 Хайде, дай ми една. 395 00:48:40,963 --> 00:48:42,798 Наистина ли? - Ще им хареса. 396 00:48:42,965 --> 00:48:44,550 Целуни я! - Целуни го! 397 00:48:44,716 --> 00:48:46,552 Не, Спайдър-мен! 398 00:48:46,593 --> 00:48:47,928 Добре... 399 00:48:56,728 --> 00:48:59,022 Дано Пит снима това. 400 00:49:05,028 --> 00:49:08,365 Добре ли си? - Да. 401 00:49:54,328 --> 00:49:56,622 Имаме нещо на покрива. 402 00:50:19,144 --> 00:50:20,687 Затваряме. 403 00:50:20,729 --> 00:50:23,982 Не искам да те нараня. Върви си. 404 00:50:24,149 --> 00:50:28,487 Явно не знаеш, аз съм шерифът по тия места. 405 00:51:07,276 --> 00:51:08,944 Помощ! 406 00:51:43,020 --> 00:51:45,606 Откъде извират тия? 407 00:52:12,174 --> 00:52:15,260 СПАЙДИ БЕЛЕЖИ и печели целувка 408 00:52:39,368 --> 00:52:44,456 Съжалявам, не говоря фр... - Но това е френски ресторант, но? 409 00:52:47,334 --> 00:52:50,128 Име, моля? - Паркър. Питър. 410 00:52:53,966 --> 00:52:55,300 Ето го. 411 00:52:55,342 --> 00:52:57,886 Маса за двама. Пикан. 412 00:52:58,095 --> 00:52:59,638 Паркър. 413 00:52:59,680 --> 00:53:02,349 Това казах. Пикан. 414 00:53:05,811 --> 00:53:07,354 Имам една молба. 415 00:53:07,396 --> 00:53:12,067 Приятелката ми ще дойде и имам този пръстен... 416 00:53:18,699 --> 00:53:21,660 О, искате да зададете въпроса тази вечер? 417 00:53:21,827 --> 00:53:24,872 Да, и искам нещо много специално. 418 00:53:25,038 --> 00:53:27,249 Обожавам. Романс. 419 00:53:27,457 --> 00:53:29,168 Французин съм. 420 00:53:30,961 --> 00:53:34,548 Като ви дам сигнал, донесете шампанско с пръстена... 421 00:53:34,715 --> 00:53:37,551 ...на дъното на чашата? - Идеално. 422 00:53:37,718 --> 00:53:43,390 И ако може тогава оркестърът да засвири тази песен. 423 00:53:45,225 --> 00:53:47,269 Любимата им. 424 00:53:47,478 --> 00:53:50,022 И пазете много пръстена. 425 00:53:50,230 --> 00:53:52,399 С живота си, мосю. 426 00:53:55,694 --> 00:53:57,362 Харесвам ви. 427 00:54:00,574 --> 00:54:02,242 Благодаря. 428 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 Добре, сега... 429 00:54:16,131 --> 00:54:18,425 О, искаш ли шампанско? 430 00:54:22,095 --> 00:54:24,056 Как е попаднал там? 431 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 О, не плачи! 432 00:54:34,858 --> 00:54:36,360 Виж се само. 433 00:54:36,401 --> 00:54:37,820 Прекрасна си. 434 00:54:42,991 --> 00:54:47,579 Това по джоба ли ти е? - Случаят е специален. 435 00:54:47,704 --> 00:54:50,123 Ти играеш на Бродуей. 436 00:54:50,624 --> 00:54:53,085 Тази вечер не се чувствам звезда. 437 00:54:53,252 --> 00:54:56,380 Звезда си. И си го заслужи. 438 00:54:56,588 --> 00:54:58,257 Питър... 439 00:54:59,424 --> 00:55:01,552 Нямаш представа какво ми е. 440 00:55:01,718 --> 00:55:04,721 Не, не, знам точно как се чувстваш. 441 00:55:04,888 --> 00:55:09,434 Преминах през същото. И постоянно ми се случва. 442 00:55:09,601 --> 00:55:11,854 Виждам плакати със Спайдър-мен, 443 00:55:12,020 --> 00:55:15,899 децата тичат облечени с него, маскират се така за Хелоуин. 444 00:55:16,066 --> 00:55:19,027 Явно съм се превърнал в нещо като икона. 445 00:55:19,194 --> 00:55:24,032 Вчера, например, крещяха само "Спайдър-мен, Спайдър-мен." 446 00:55:24,199 --> 00:55:26,160 Не знам... 447 00:55:26,368 --> 00:55:30,038 Мисля си, аз съм един нескопосник от Куинс. 448 00:55:30,205 --> 00:55:31,999 Заслужавам ли го? 449 00:55:34,293 --> 00:55:35,961 Здравей, Пит. 450 00:55:44,803 --> 00:55:47,931 Здравей, вечеряме с нашите тук. 451 00:55:48,098 --> 00:55:50,017 Аз съм Гуен Стейси. 452 00:55:51,059 --> 00:55:53,228 Това е Мери Джейн Уотсън. 453 00:55:53,395 --> 00:55:58,484 Така се радвам да се запознаем. Пит постоянно говори за вас. 454 00:56:00,736 --> 00:56:04,448 С Гуен сме партньори в класа на д-р Конърс. 455 00:56:04,615 --> 00:56:08,494 Пит е същински гений. За никъде съм без него. 456 00:56:08,660 --> 00:56:10,245 Което ми напомня... 457 00:56:10,287 --> 00:56:13,207 Ако снима целувката със Спайдър-мен, 458 00:56:13,373 --> 00:56:15,709 ще ми я донесеш ли в училище? 459 00:56:15,876 --> 00:56:17,419 Много бих искала. 460 00:56:17,586 --> 00:56:19,922 Да си я сложа в портфолиото. 461 00:56:20,088 --> 00:56:23,842 Че има ли друга, целуната от Спайдър-мен? 462 00:56:24,009 --> 00:56:25,677 Не се сещам. 463 00:56:26,970 --> 00:56:30,265 Приятно ми беше да се запознаем. 464 00:56:43,278 --> 00:56:45,280 А, с нея сме заедно по физика. 465 00:56:45,447 --> 00:56:47,908 Но не това е стихията й. 466 00:56:49,868 --> 00:56:51,036 Какво? 467 00:56:51,078 --> 00:56:53,539 Защо не си я споменавал? 468 00:56:54,665 --> 00:56:56,792 Тя ти е "партньор"? 469 00:56:57,376 --> 00:56:59,253 Спасяваш й живота? 470 00:56:59,670 --> 00:57:04,341 Смята те за гений и те опипа целия с полираните си нокти? 471 00:57:04,508 --> 00:57:06,176 Или не забеляза? 472 00:57:07,719 --> 00:57:11,598 И връчи ключа на града на Спайдър-мен. 473 00:57:12,140 --> 00:57:14,601 Това няма да го забравя. 474 00:57:17,771 --> 00:57:19,523 Тя ми е просто съученичка. 475 00:57:19,690 --> 00:57:21,316 Искам да те попитам... 476 00:57:21,483 --> 00:57:23,360 Когато я целуна, 477 00:57:23,569 --> 00:57:25,696 кой я целуваше? 478 00:57:25,904 --> 00:57:28,574 Спайдър-мен или Питър? 479 00:57:28,782 --> 00:57:32,411 За какво говориш? - Знаеш много добре. 480 00:57:32,578 --> 00:57:36,874 Това беше нашата целувка. Защо го направи? 481 00:57:37,082 --> 00:57:40,169 Знаел си как ще се почувствам. 482 00:57:40,711 --> 00:57:42,337 Да ме отблъснеш ли искаш? 483 00:57:42,504 --> 00:57:46,884 Защо ще искам да те отблъсна? Аз те обичам. 484 00:57:47,050 --> 00:57:52,014 Ти си моята приятелка. Тя ми е просто съученичка. 485 00:57:52,431 --> 00:57:57,019 Не съм добре. Съжалявам, трябва да си тръгна. 486 00:57:57,352 --> 00:58:01,648 Къде отиваш? - Моля те, не върви след мен. 487 00:58:03,692 --> 00:58:05,360 Готово. 488 00:58:41,772 --> 00:58:46,860 Ем Джей е. Изпейте си песента на "бип"...Бип! 489 00:58:50,364 --> 00:58:54,076 Бих искал да вдигнеш телефона. Не знам какво става и... 490 00:58:54,243 --> 00:58:57,329 Не знам получи ли съобщението. 491 00:58:57,496 --> 00:58:59,164 Но... 492 00:59:00,165 --> 00:59:03,043 ... искам да поговорим. 493 00:59:04,127 --> 00:59:06,380 Обади ми се. Чао. 494 00:59:17,891 --> 00:59:20,060 Ало? - Г-н Паркър? 495 00:59:20,269 --> 00:59:23,147 Детектив Нийл Гарет от 32-и участък. 496 00:59:23,313 --> 00:59:25,023 От името на кап. Стейси. 497 00:59:25,190 --> 00:59:27,901 Той би искал да поговорите в участъка. 498 00:59:28,068 --> 00:59:33,782 Отначало мислехме, че този мъж - Денис Карадайн - е убил съпруга ви. 499 00:59:33,949 --> 00:59:35,617 Сгрешили сме. 500 00:59:36,118 --> 00:59:37,286 Какво? 501 00:59:37,327 --> 00:59:40,247 Оказва се. че е бил само съучастник. 502 00:59:40,414 --> 00:59:42,791 Действителният убиец е на свобода. 503 00:59:42,958 --> 00:59:44,751 За какво говорите? 504 00:59:44,918 --> 00:59:47,629 Този мъж е убил съпруга ви. 505 00:59:52,301 --> 00:59:56,722 Казва се Флинт Марко - дребен мошеник с малки присъди. 506 00:59:56,889 --> 00:59:58,307 Грешите... 507 00:59:58,348 --> 01:00:03,187 Избягал е преди два дни. Изповядал се е пред съкилийник 508 01:00:03,353 --> 01:00:08,233 и още двама свидетели потвърждават тази история. 509 01:00:19,244 --> 01:00:22,122 Недей, момче, не прави това. 510 01:00:24,875 --> 01:00:26,543 Не! 511 01:00:35,260 --> 01:00:38,013 Влизай! Какво правиш?! 512 01:00:56,740 --> 01:00:58,826 Бихте ли прибрали тези снимки? 513 01:00:58,992 --> 01:01:02,037 Съжалявам, г-жо Паркър. Знам, че не е лесно, 514 01:01:02,204 --> 01:01:05,833 но потърпете. Вършим си работата, ще го заловим. 515 01:01:05,999 --> 01:01:07,584 Не си вършите работата. 516 01:01:07,751 --> 01:01:10,546 Гледах как чичо умря, преследвахме друг човек. 517 01:01:10,712 --> 01:01:13,882 Имали сте подозрения две години? Свидетели? 518 01:01:14,049 --> 01:01:16,635 Защо не сте ни казали? - Успокой се... 519 01:01:16,802 --> 01:01:22,683 Няма да се успокоя! Той е убил чичо ми и още е на свобода! 520 01:01:29,815 --> 01:01:34,278 "Паркуей" L-20- всички в района да докладват. 521 01:01:34,444 --> 01:01:35,946 Изоставена кола 522 01:01:35,988 --> 01:01:41,076 и възрастен мъж на средата на улицата... Авеню "Уабаш". 523 01:01:43,787 --> 01:01:45,581 Питър, Ем Джей е. 524 01:01:46,665 --> 01:01:50,836 Не съм тук заради снощи. Моля те, отвори. 525 01:01:57,384 --> 01:02:01,847 Леля Мей ми каза какво е станало. Притеснява се за теб. 526 01:02:02,014 --> 01:02:06,018 Аз се притеснявам за теб. - Недей, добре съм. 527 01:02:06,185 --> 01:02:08,645 Не искам да направиш нещо глупаво. 528 01:02:08,812 --> 01:02:13,108 Като да намеря убиеца на чичо? - Нещо, за което ще съжаляваш. 529 01:02:13,275 --> 01:02:16,528 Като... с онзи другия човек. 530 01:02:16,737 --> 01:02:20,282 Беше насочил пистолет. Отбранявах се и той падна. 531 01:02:20,449 --> 01:02:22,910 Не те обвинявам за нищо. 532 01:02:23,702 --> 01:02:25,496 Ще спреш ли това? 533 01:02:32,920 --> 01:02:36,423 Питър, тук съм, защото ме е грижа за теб. 534 01:02:36,590 --> 01:02:41,678 Знам, че си допуснал грешка и се чувстваш виновен, 535 01:02:42,346 --> 01:02:45,098 но аз искам да съм до теб. - Добре. 536 01:02:45,265 --> 01:02:47,226 Разбрах. Благодаря. 537 01:02:47,351 --> 01:02:49,603 Но нищо ми няма. 538 01:02:49,812 --> 01:02:52,481 Нямам нужда от помощта ти. 539 01:02:59,196 --> 01:03:01,949 Всеки има нужда от помощ понякога. 540 01:03:02,115 --> 01:03:04,159 Дори Спайдър-мен. 541 01:04:37,836 --> 01:04:39,755 Не ме убивай. Дай ми шанс! 542 01:04:39,922 --> 01:04:42,633 А чичо ми? Ти даде ли му шанс? 543 01:04:42,799 --> 01:04:44,468 Кажи! 544 01:04:56,063 --> 01:04:57,731 Къде съм? 545 01:05:14,248 --> 01:05:15,916 Какво е това? 546 01:05:18,043 --> 01:05:19,711 Чувствам се... 547 01:05:24,424 --> 01:05:26,301 Чувствам се добре. 548 01:05:56,373 --> 01:05:58,167 Това е вече нещо. 549 01:06:00,252 --> 01:06:03,755 Какво мислите? - Не съм виждал нищо такова. 550 01:06:03,922 --> 01:06:08,719 Аз съм физик, не биолог, но нека му направя още тестове на сутринта. 551 01:06:08,886 --> 01:06:10,554 Не може ли сега? 552 01:06:14,975 --> 01:06:17,060 Изглежда те харесва. 553 01:06:19,730 --> 01:06:22,316 Не позволявай да те докосва. - Защо? 554 01:06:22,483 --> 01:06:28,405 Има чертите на симбиот - трябва му тяло-приемник, за да оцелява. 555 01:06:28,572 --> 01:06:32,242 А понякога, когато тези неща влязат в теб, 556 01:06:32,409 --> 01:06:34,661 трудно излизат. 557 01:06:36,079 --> 01:06:39,833 Банков обир в Първа източна на "Бисмарк" 202. 558 01:06:40,000 --> 01:06:44,046 Отново пясъчна буря. Всички коли да внимават. 559 01:06:44,213 --> 01:06:45,881 Марко. 560 01:07:40,686 --> 01:07:44,898 Страшен нов костюм! Точно това ми трябва, за да прецакам Питър. 561 01:07:45,065 --> 01:07:47,943 Дай малко екшън с паяжината. 562 01:07:49,194 --> 01:07:51,071 До скоро, тъпанар. 563 01:07:52,698 --> 01:07:54,366 Какво беше... 564 01:08:36,867 --> 01:08:38,535 Флинт Марко. 565 01:08:40,746 --> 01:08:42,498 Какво искаш от мен? 566 01:08:42,664 --> 01:08:44,166 Помниш ли Бен Паркър? 567 01:08:44,333 --> 01:08:47,794 Старецът, когото уби хладнокръвно? 568 01:08:49,004 --> 01:08:51,089 Какво те засяга теб? 569 01:08:52,591 --> 01:08:54,259 Всичко! 570 01:09:31,547 --> 01:09:34,424 Време е да си платиш, Марко! 571 01:10:44,161 --> 01:10:45,829 Леко се отърва. 572 01:11:06,892 --> 01:11:09,311 Наемът. - Не сега. 573 01:11:09,520 --> 01:11:12,648 Това е свободна страна, не свободна от наем. 574 01:11:12,815 --> 01:11:14,942 Остави ме. - Дай наема. 575 01:11:15,108 --> 01:11:19,404 Ще ти дам, когато оправиш скапаната врата! 576 01:11:29,289 --> 01:11:31,083 Не беше хубаво. 577 01:11:31,291 --> 01:11:35,045 Той е добро момче. 578 01:11:37,256 --> 01:11:39,716 Сигурно си има проблеми. 579 01:12:27,306 --> 01:12:30,934 Флинт Марко, убиецът на чичо Бен, 580 01:12:31,143 --> 01:12:33,312 е бил убит снощи. 581 01:12:36,315 --> 01:12:40,277 Как е станало? - Спайдър-мен го е убил. 582 01:12:41,361 --> 01:12:43,030 Спайдър-мен? 583 01:12:43,489 --> 01:12:45,324 Не разбирам. 584 01:12:45,532 --> 01:12:48,202 Спайдър-мен не убива хора. 585 01:12:50,120 --> 01:12:51,788 Какво е станало? 586 01:12:54,583 --> 01:12:56,251 Аз... 587 01:12:59,254 --> 01:13:00,923 Той е бил... 588 01:13:05,052 --> 01:13:08,138 Мислих, че ще се почувстваш... 589 01:13:10,557 --> 01:13:12,726 Той си го заслужаваше, нали? 590 01:13:12,893 --> 01:13:15,229 Не мисля, че ние определяме 591 01:13:15,395 --> 01:13:19,441 дали един човек заслужава да живее или да умре. 592 01:13:19,608 --> 01:13:22,194 Лельо Мей, той уби чичо Бен. 593 01:13:22,361 --> 01:13:25,030 Чичо Бен беше всичко за нас. 594 01:13:25,197 --> 01:13:28,659 Но той не би искал да живеем и един миг 595 01:13:28,826 --> 01:13:31,411 с мъст в сърцата си. 596 01:13:33,997 --> 01:13:36,166 Мъстта е като отрова. 597 01:13:37,167 --> 01:13:39,127 Може да те обладае. 598 01:13:41,255 --> 01:13:46,426 И преди да се усетиш. да те превърне в нещо грозно. 599 01:14:08,240 --> 01:14:11,201 ТЪРСИ СЕ СЕРВИТЬОРКА / ПЕВИЦА 600 01:14:33,557 --> 01:14:35,392 Питър Паркър 601 01:14:35,601 --> 01:14:37,269 Хари Осборн 602 01:14:47,779 --> 01:14:49,031 Ало? 603 01:14:49,072 --> 01:14:51,241 Хари, Ем Джей е. 604 01:14:52,159 --> 01:14:56,079 Имам нужда от компания. Какво правиш? Може ли да мина? 605 01:14:56,246 --> 01:14:58,290 Разбира се, заповядай. 606 01:14:58,457 --> 01:15:00,751 Сигурен ли си? 607 01:15:00,959 --> 01:15:03,587 Нямам работа, моля те, заповядай. 608 01:15:03,754 --> 01:15:05,422 Добре, до после. 609 01:15:05,464 --> 01:15:07,090 Страхотно. 610 01:15:07,132 --> 01:15:08,175 Чао. 611 01:15:08,967 --> 01:15:11,094 Бърнард! - Да, г-н Осборн? 612 01:15:11,261 --> 01:15:13,597 Ще имаме гост. Намери храна. 613 01:15:13,764 --> 01:15:15,974 Гост ли? - Да, гост. 614 01:15:16,183 --> 01:15:18,101 Истински гост? 615 01:15:18,310 --> 01:15:21,980 Ще донесеш ли храна? - Веднага, сър. 616 01:15:38,121 --> 01:15:41,166 Г-н Дикович. 617 01:15:41,834 --> 01:15:44,503 Портокал? - Не, благодаря. 618 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Съжалявам за онова преди малко. 619 01:15:48,757 --> 01:15:51,677 Не бях прав да ви крещя за вратата. 620 01:15:51,844 --> 01:15:53,929 Няма проблем. 621 01:15:54,138 --> 01:15:58,642 Но ако се чувстваш виновен, можеш да ме черпиш пица някога. 622 01:15:58,809 --> 01:16:01,311 И днес става. - Добре. 623 01:16:01,520 --> 01:16:03,188 Проблем с телефона? 624 01:16:03,355 --> 01:16:07,025 Не, аз просто... Опитвам се да измисля какво да кажа. 625 01:16:07,192 --> 01:16:10,612 Ако се обаждаш на жена, кажи: 626 01:16:10,821 --> 01:16:14,616 "Ти си добра жена, аз съм добър мъж." 627 01:16:19,538 --> 01:16:21,206 Здрасти, Пит. 628 01:16:21,331 --> 01:16:24,835 Звъни на жена. - На Мери Джейн? Страхотно би... 629 01:16:25,002 --> 01:16:28,338 Не е твоя работа. Марш! Звъни. 630 01:16:30,924 --> 01:16:33,010 Трябва да й звъннеш. 631 01:16:35,804 --> 01:16:37,473 Чао. 632 01:16:56,116 --> 01:16:57,784 Гладна ли си? 633 01:16:59,703 --> 01:17:01,371 Хайде. 634 01:17:05,209 --> 01:17:08,587 Дано обичаш чушки. - Обожавам ги. 635 01:17:31,568 --> 01:17:33,237 Не, моля те. 636 01:17:44,873 --> 01:17:46,542 Маслото. 637 01:17:56,635 --> 01:17:58,303 Красота. 638 01:18:02,850 --> 01:18:04,518 Гледай сега... 639 01:18:11,942 --> 01:18:14,236 Това можем да го ядем. 640 01:18:15,821 --> 01:18:17,698 Ти сънуваше. 641 01:18:17,906 --> 01:18:22,077 Самозаблудата е най-доброто успокоително. 642 01:18:22,828 --> 01:18:25,622 Кога си я писал? - В 12-и клас. 643 01:18:25,789 --> 01:18:29,585 Много е чувствена. - Искаш ли ролята? 644 01:18:29,793 --> 01:18:33,755 С удоволствие бих я изиграла. - Твоя е. 645 01:18:35,007 --> 01:18:37,801 Дори не ти остана белег. 646 01:18:39,678 --> 01:18:41,346 Едва се вижда. 647 01:18:58,906 --> 01:19:00,491 Съжалявам. - Аз също. 648 01:19:00,532 --> 01:19:06,038 Не исках да го правя. - Няма проблем. Прости ми, моля те. 649 01:19:06,205 --> 01:19:07,873 Мери Джейн? 650 01:19:08,832 --> 01:19:10,501 Мери Джейн? 651 01:19:11,210 --> 01:19:14,004 Моля те, аз... - Съжалявам. 652 01:19:27,935 --> 01:19:31,355 Отклони се от главната цел. 653 01:19:37,569 --> 01:19:39,238 Хари. 654 01:19:52,125 --> 01:19:54,086 Какво си направил?! 655 01:19:56,129 --> 01:19:57,798 Отмъсти за мен! 656 01:20:00,592 --> 01:20:02,302 Баща ми... 657 01:20:02,511 --> 01:20:04,596 ...почина, нали? 658 01:20:05,013 --> 01:20:07,474 Иска ми се да помнех повече за него. 659 01:20:07,641 --> 01:20:10,269 Той те обичаше. Това e важното. 660 01:20:10,435 --> 01:20:14,356 Кълна се в гроба му. Спайдър-мен ще си плати. 661 01:20:14,523 --> 01:20:16,191 Хари. 662 01:20:17,943 --> 01:20:19,611 Помниш ли ме? 663 01:20:21,780 --> 01:20:24,575 Да, татко, помня те. 664 01:20:24,783 --> 01:20:26,451 Бях прав за нея. 665 01:20:26,618 --> 01:20:28,245 За Питър. 666 01:20:28,328 --> 01:20:29,913 За всичко. 667 01:20:31,915 --> 01:20:34,334 Знаеш какво да направиш. 668 01:20:34,459 --> 01:20:38,172 Накарай го да страда, да поиска да умре. 669 01:20:38,338 --> 01:20:42,092 Първо ще нападнем сърцето му. 670 01:20:52,519 --> 01:20:55,522 Аз съм. Изпей си песента на "бип". 671 01:20:55,689 --> 01:20:58,150 Ем Джей... Питър е. 672 01:21:00,486 --> 01:21:03,864 Искам да поговорим за снощи. 673 01:21:04,156 --> 01:21:06,158 Не знаех какво правя. 674 01:21:06,325 --> 01:21:10,787 Знам, че беше дошла да ми помогнеш и... 675 01:21:11,497 --> 01:21:14,875 Не знам... Искам да те видя. 676 01:21:19,046 --> 01:21:24,134 Ако искаш Питър да живее, ще направиш нещо за мен. 677 01:21:27,513 --> 01:21:29,807 Урсула е. - Влез. 678 01:21:39,149 --> 01:21:40,984 Здрасти, Пит. - Здрасти. 679 01:21:41,151 --> 01:21:43,445 Търсят те по телефона. 680 01:21:44,530 --> 01:21:47,407 Мери Джейн е. - Наистина ли? 681 01:21:50,077 --> 01:21:53,872 Сложих слушалката отгоре на нещото... 682 01:21:59,336 --> 01:22:02,130 Как се радвам, че се обади. Опитвах се да... 683 01:22:02,297 --> 01:22:05,175 Може ли да се видим? - Естествено. 684 01:22:05,342 --> 01:22:07,886 Веднага. - Добре. Къде? 685 01:22:08,053 --> 01:22:09,847 На моста в парка. 686 01:22:10,013 --> 01:22:11,640 Идвам веднага. 687 01:22:11,765 --> 01:22:13,809 Обичам те. 688 01:22:33,620 --> 01:22:35,706 Изглеждаш прекрасно. 689 01:22:37,040 --> 01:22:38,709 Божури. 690 01:22:41,211 --> 01:22:44,047 Добре ли си? - Не. 691 01:22:44,756 --> 01:22:47,134 Трябва да ти кажа нещо. 692 01:22:50,053 --> 01:22:51,722 Не се получава. 693 01:22:52,639 --> 01:22:54,308 Ти и аз. 694 01:22:55,392 --> 01:22:56,810 Какво? 695 01:22:56,852 --> 01:22:59,938 Не искам да се виждаме повече. 696 01:23:00,105 --> 01:23:01,815 Какво говориш?! 697 01:23:02,024 --> 01:23:03,692 Не знам... 698 01:23:06,904 --> 01:23:08,572 Самотна съм. 699 01:23:09,781 --> 01:23:12,159 Ти никога не си до мен. 700 01:23:13,410 --> 01:23:16,914 Не мога така. Приключваме. 701 01:23:17,122 --> 01:23:21,293 Не, моля те, не говори така. 702 01:23:21,502 --> 01:23:24,880 Знам, че бях егоист, но мога да се променя. 703 01:23:25,047 --> 01:23:28,592 Не е толкова просто. - Обичаме се... Аз те обичам! 704 01:23:28,759 --> 01:23:33,847 Имаме проблеми. Когато хората имат проблеми, ги решават, обсъждат ги. 705 01:23:38,936 --> 01:23:40,604 Виждаш ли? 706 01:23:41,980 --> 01:23:46,026 Знаеш ли какво е това? Какво искам за нас? 707 01:23:46,193 --> 01:23:48,070 Има друг! 708 01:23:48,654 --> 01:23:50,948 Влюбих се в друг. 709 01:24:13,137 --> 01:24:14,805 Браво. 710 01:24:24,690 --> 01:24:28,569 Казва, че е самотна, че не съм до нея. 711 01:24:30,487 --> 01:24:32,239 Имало друг. 712 01:24:35,576 --> 01:24:39,454 Как го понасяш? - Не много добре. 713 01:24:41,999 --> 01:24:44,793 Хари, аз щях да й предложа. 714 01:24:45,544 --> 01:24:47,212 Наистина ли? 715 01:24:49,256 --> 01:24:53,260 Напоследък тя имаше проблеми. С кариерата. 716 01:24:53,427 --> 01:24:56,346 Така де - пееща сервитьорка в джаз-клуб? 717 01:24:56,513 --> 01:24:59,516 Не точно така си е представяла нещата. 718 01:24:59,683 --> 01:25:02,769 Пееща сервитьорка? Какво говориш? 719 01:25:02,936 --> 01:25:07,357 Уволнили са я от театъра. Не ти ли е казала? 720 01:25:07,524 --> 01:25:09,151 Уволнили са я? 721 01:25:10,861 --> 01:25:15,449 И е казала на теб, а не на мен? 722 01:25:17,534 --> 01:25:20,496 Затова те повиках тук, Питър. 723 01:25:21,413 --> 01:25:23,165 Аз съм другият. 724 01:25:25,250 --> 01:25:26,752 Какво? 725 01:25:26,793 --> 01:25:30,088 Дойде при мен един следобед, разстроена. 726 01:25:30,255 --> 01:25:33,842 Имаше нужда от някого и аз бях там. 727 01:25:34,051 --> 01:25:37,137 Винаги съм я обичал, знаеш го. 728 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Просто... 729 01:25:39,056 --> 01:25:40,682 ...се случи. 730 01:25:48,649 --> 01:25:50,359 Не вярвам. 731 01:25:50,567 --> 01:25:52,277 Не ти вярвам. 732 01:25:52,319 --> 01:25:53,987 Много съжалявам. 733 01:25:56,156 --> 01:25:59,243 Но смятам, че трябва да знаеш. 734 01:26:06,625 --> 01:26:10,087 Още нещо за затопляне? - Да, моля. 735 01:26:11,547 --> 01:26:13,715 Как е десертът? 736 01:26:13,924 --> 01:26:15,592 Толкова хубав! 737 01:27:19,156 --> 01:27:20,824 Нещо за пиене? 738 01:27:23,744 --> 01:27:26,330 Извинявай, какво говоря! 739 01:27:26,538 --> 01:27:29,166 Кофти е за имиджа, г-н Ключ на града. 740 01:27:29,333 --> 01:27:32,127 Какво си направил с нея? 741 01:27:32,336 --> 01:27:35,631 Каквото ти не успя - бях до нея. 742 01:27:35,839 --> 01:27:38,425 Мери Джейн и аз се разбираме. 743 01:27:38,592 --> 01:27:43,347 Тя не знае какво представляваш. - Познава ме много добре. 744 01:27:43,514 --> 01:27:47,851 И когато ме целуна, беше точно както едно време. 745 01:27:48,018 --> 01:27:49,770 Този вкус... 746 01:27:51,355 --> 01:27:53,023 ...на ягоди. 747 01:28:28,642 --> 01:28:31,019 Как ти харесва, Спайди? 748 01:28:33,981 --> 01:28:35,649 Това ли можеш? 749 01:28:42,573 --> 01:28:43,740 Гадно е, нали? 750 01:28:43,782 --> 01:28:47,870 В училище те пазех, сега ще те разкатая. 751 01:29:34,708 --> 01:29:39,379 Ще ме убиеш като баща ми ли? - Писна ми да ти се обяснявам. 752 01:29:39,546 --> 01:29:43,300 Ти ми го отне. Той ме обичаше. 753 01:29:43,509 --> 01:29:47,221 Не. Той те ненавиждаше. 754 01:29:47,429 --> 01:29:49,765 Ти го излагаше. 755 01:29:53,477 --> 01:29:57,439 Вижте малкото Гоблинче! Ще плачкаме ли? 756 01:30:33,142 --> 01:30:34,601 КР АДЕЦ! Истинският цвят на Спайдър-мен 757 01:30:34,643 --> 01:30:38,647 С него се чувствах сигурна, сега ме е страх да се прибирам. 758 01:30:38,814 --> 01:30:40,315 Синът ми го обожаваше. 759 01:30:40,482 --> 01:30:42,568 9-годишната ми дъщеря го обича. 760 01:30:42,734 --> 01:30:45,946 На кого ще се възхищава сега? - На този ли дадоха ключ от града? 761 01:30:46,113 --> 01:30:47,281 Снимки: Еди Брок 762 01:30:47,322 --> 01:30:50,617 Ще ти хвърля малко прах в очите. 763 01:30:52,077 --> 01:30:53,829 За новия щатен фотограф! 764 01:30:53,996 --> 01:30:57,040 Просто имах късмет. - Честито. 765 01:30:57,207 --> 01:31:02,129 Кажете на Джей Джей да направи стените по-големи. 766 01:31:06,049 --> 01:31:09,344 Добро утро. Прекрасен ден, а? 767 01:31:09,553 --> 01:31:12,764 Какво казваше, че няма да го хвана ли? 768 01:31:12,931 --> 01:31:14,850 Ето го твоя герой. 769 01:31:16,101 --> 01:31:18,020 Не смятах, че ще го направи. 770 01:31:18,187 --> 01:31:22,649 Видя ли? Не го прецени. Гледай обективно на нещата. 771 01:31:22,816 --> 01:31:24,902 Странно е, че го казваш, 772 01:31:25,068 --> 01:31:30,157 защото прегледах твои стари снимки и това ми е много познато. 773 01:31:31,617 --> 01:31:34,536 Добре, имам си много работа. 774 01:31:35,829 --> 01:31:37,664 Ти си боклук, Брок. 775 01:31:37,706 --> 01:31:38,790 Моля? 776 01:31:38,832 --> 01:31:41,418 Снимката ти е фалшификат. 777 01:31:42,961 --> 01:31:48,842 Питър, какъв си ми наивен! Кога ще се примириш най-накрая? 778 01:31:50,219 --> 01:31:52,638 Ако искаш прошка, намери си религия. 779 01:31:52,805 --> 01:31:56,600 Какво става? - Добре ли сте, момчета? 780 01:31:59,353 --> 01:32:02,773 Да. Само се занасяме. 781 01:32:02,981 --> 01:32:07,152 Умолявам те. Ако го направиш, ще изгубя всичко. 782 01:32:07,319 --> 01:32:09,863 Никой вестник няма да ме вземе. 783 01:32:10,030 --> 01:32:12,574 Да го беше помислил преди това. 784 01:32:12,741 --> 01:32:14,993 Какво правиш, Питър? 785 01:32:15,202 --> 01:32:21,166 Покажи го на редактора. Друг път да си проверява източника. 786 01:32:25,754 --> 01:32:27,422 Фалшификат е. 787 01:32:27,631 --> 01:32:32,219 Лабораторията на "Емпайър Стейт" го потвърди. 788 01:32:35,055 --> 01:32:38,225 Събери си нещата, изчезвай. - Само се опитвах... 789 01:32:38,392 --> 01:32:40,060 Уволнен си! 790 01:32:41,186 --> 01:32:43,647 Ще трябва да пуснем опровержение. 791 01:32:43,814 --> 01:32:45,774 Не съм пускал от 20 години! 792 01:32:45,941 --> 01:32:47,442 ИЗВИНЯВАЙ, СПАЙДИ 793 01:32:47,609 --> 01:32:50,070 Ф АЛШИ ФИКАТОРЪТ УВОЛНЕН 794 01:32:52,865 --> 01:32:54,658 Г-н Паркър, д-р Конърс е. 795 01:32:54,825 --> 01:32:58,495 Как сте, д-р Конърс? 796 01:32:58,704 --> 01:33:02,207 Страхотен екземпляр ми остави, Паркър. 797 01:33:02,374 --> 01:33:07,212 Химичният му състав е като на хондритен метеорит от 70-те години. 798 01:33:07,379 --> 01:33:09,047 Благодаря. 799 01:33:09,131 --> 01:33:10,257 Хубави са. 800 01:33:10,299 --> 01:33:12,593 Знаеш ли, Паркър? 801 01:33:13,010 --> 01:33:14,178 Паркър? 802 01:33:14,219 --> 01:33:15,888 Дай малко мляко. 803 01:33:16,847 --> 01:33:20,058 То усилва характеристиките на приемника. 804 01:33:20,225 --> 01:33:22,019 Да, дай още една. 805 01:33:22,186 --> 01:33:24,563 Особено агресията. 806 01:33:25,230 --> 01:33:27,149 Може да е опасно. 807 01:33:27,357 --> 01:33:30,569 Нали не си си оставил от него? 808 01:33:30,777 --> 01:33:34,698 Имаш ли с ядки? - Имам ядки, мога да направя. 809 01:33:34,865 --> 01:33:36,700 Върви да направиш. 810 01:33:36,867 --> 01:33:39,119 Не, разбира се, че не. 811 01:33:53,675 --> 01:33:58,347 Снимките ти са страхотни. - Бих искал да те снимам някога. 812 01:33:58,514 --> 01:34:02,267 Питър Паркър. Питър. 813 01:34:02,476 --> 01:34:06,730 Паркър! Г-це Брант, не съм ви наел за тази позиция! 814 01:34:06,897 --> 01:34:08,774 Черен Спайдър-мен. 815 01:34:09,733 --> 01:34:11,902 Питър, невероятни са! 816 01:34:12,027 --> 01:34:16,198 Трябва да ги вземем, Джона. - Обичайното. 817 01:34:16,782 --> 01:34:21,453 Ако ги искате, ще взема щата и двойна заплата. 818 01:35:46,705 --> 01:35:48,373 Пени. 819 01:35:54,213 --> 01:35:56,590 Много ще те изкефи тук. 820 01:35:58,133 --> 01:36:02,012 Добре ли съм облечена? Нали не е неподходящо... 821 01:36:02,179 --> 01:36:05,265 Какво? Изглеждаш супер, бейби. 822 01:36:06,225 --> 01:36:07,768 Благодаря. 823 01:36:07,810 --> 01:36:10,479 Харесва ми как се кикотиш. 824 01:36:12,898 --> 01:36:15,275 Ей, не затваряй, дядка! 825 01:36:18,028 --> 01:36:20,531 Това е страхотно! 826 01:36:21,615 --> 01:36:24,409 Не бях влизала в джаз-клуб. 827 01:36:27,120 --> 01:36:29,915 Дано да намерим маса. 828 01:36:35,295 --> 01:36:37,756 Намери ни нещо сенчесто. 829 01:36:38,757 --> 01:36:40,759 Благодаря, секси крачета! 830 01:36:40,926 --> 01:36:43,095 Насам, сър. 831 01:36:47,432 --> 01:36:49,101 РЕЗЕРВИР АНА 832 01:36:51,228 --> 01:36:52,896 О, благодаря. 833 01:36:58,569 --> 01:37:01,947 Така ме кефи това. - О, мен също. 834 01:37:08,078 --> 01:37:11,540 Това не е ли бившата ти приятелка? 835 01:37:11,707 --> 01:37:16,128 Искаш ли да отидем другаде? - Не, няма проблем. 836 01:37:16,295 --> 01:37:20,674 Мери Джейн, покажи какво можеш. - Дай това. 837 01:37:24,845 --> 01:37:27,389 Сега се връщам. - Добре. 838 01:37:37,024 --> 01:37:38,692 Питър? 839 01:37:41,320 --> 01:37:43,238 Това е за теб. 840 01:37:48,744 --> 01:37:50,412 Двойно темпо. 841 01:38:23,987 --> 01:38:25,656 Гледайте сега. 842 01:38:27,032 --> 01:38:28,700 Жестоко! 843 01:38:31,870 --> 01:38:33,539 Секси! 844 01:39:09,449 --> 01:39:11,535 Всичко е заради нея? 845 01:39:19,877 --> 01:39:21,545 Много съжалявам. 846 01:39:33,932 --> 01:39:37,019 Добре ли си, Мери Джейн? - Да. 847 01:39:44,526 --> 01:39:46,695 Какъв ти е проблемът? 848 01:39:47,362 --> 01:39:48,989 Ти. 849 01:39:49,156 --> 01:39:52,159 Мога ли да помогна, сър? - Не. 850 01:39:52,326 --> 01:39:54,411 Наред ли е всичко, Пол? 851 01:39:54,578 --> 01:39:57,039 Да, наред ли е всичко, Пол? 852 01:39:57,206 --> 01:39:59,625 Изкарай го. - Хайде. 853 01:39:59,833 --> 01:40:02,461 Не ме пипай. - Веднага. 854 01:40:04,087 --> 01:40:06,089 Пусни го! 855 01:40:08,467 --> 01:40:10,135 Питър, престани! 856 01:40:21,647 --> 01:40:23,315 Кой си ти? 857 01:40:25,651 --> 01:40:27,319 Не знам. 858 01:42:00,037 --> 01:42:01,788 Аз съм Брок, сър. 859 01:42:01,955 --> 01:42:03,999 Едуард Брок Младши. 860 01:42:06,210 --> 01:42:08,796 Заставам пред теб днес... 861 01:42:10,422 --> 01:42:12,090 ...смирен... 862 01:42:13,884 --> 01:42:15,552 ...и унизен... 863 01:42:18,847 --> 01:42:21,642 ...да ти се помоля за едно: 864 01:42:26,438 --> 01:42:28,732 Да убиеш Питър Паркър. 865 01:43:19,449 --> 01:43:21,118 Паркър. 866 01:45:04,721 --> 01:45:06,390 Здравей, Питър. 867 01:45:09,560 --> 01:45:13,605 Не си променил стаята особено. 868 01:45:13,814 --> 01:45:18,402 Не че има какво да направиш. 869 01:45:24,908 --> 01:45:29,955 Като говорихме по телефона, усетих, че нещо те притеснява, 870 01:45:30,122 --> 01:45:33,208 и реших да намина. 871 01:45:35,961 --> 01:45:37,796 Как е Мери Джейн? 872 01:45:38,922 --> 01:45:40,591 Не знам. 873 01:45:42,968 --> 01:45:45,220 Не ми се обади. 874 01:45:45,429 --> 01:45:47,598 Предложи ли й? 875 01:45:52,144 --> 01:45:54,271 Ти каза... 876 01:45:54,480 --> 01:46:00,068 че мъжът трябва да поставя съпругата си на първо място. 877 01:46:03,572 --> 01:46:05,240 Аз не съм готов. 878 01:46:07,659 --> 01:46:09,328 Какво се случи? 879 01:46:10,913 --> 01:46:12,873 Изглеждаше сигурен. 880 01:46:14,416 --> 01:46:16,084 Да. 881 01:46:29,473 --> 01:46:31,183 Аз я нараних. 882 01:46:33,101 --> 01:46:35,479 Не знам какво да правя. 883 01:46:37,147 --> 01:46:40,275 Започни от най-трудното: 884 01:46:41,693 --> 01:46:43,821 прости на себе си. 885 01:46:47,699 --> 01:46:50,160 Аз вярвам в теб, Питър. 886 01:46:50,369 --> 01:46:52,454 Ти си добър човек. 887 01:46:54,498 --> 01:46:58,961 И знам че ще намериш начин да поправиш това. 888 01:47:06,844 --> 01:47:08,512 С времето. 889 01:47:26,613 --> 01:47:29,491 Стигна до края, Спайдър-мен. 890 01:47:33,287 --> 01:47:35,789 И аз го искам мъртъв, Флинт. 891 01:47:35,956 --> 01:47:38,333 Затова те търсих. 892 01:47:38,542 --> 01:47:41,753 О, да, знам всичко за теб. 893 01:47:41,962 --> 01:47:46,216 Как Спайдър-мен не те оставя да помогнеш на дъщеря си. 894 01:47:46,383 --> 01:47:49,470 Това просто... не ми се струва правилно. 895 01:47:49,636 --> 01:47:50,846 Слушай... 896 01:47:50,888 --> 01:47:54,641 Аз искам да убия паяка, ти искаш да го убиеш. 897 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Ако сме заедно, той няма шанс. 898 01:47:59,229 --> 01:48:01,023 Интересува ли те? 899 01:48:02,774 --> 01:48:04,443 Да. 900 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 И така... 901 01:49:08,423 --> 01:49:10,092 ...накъде? 902 01:49:11,051 --> 01:49:13,053 Цял Ню Йорк e затаил дъх пред 903 01:49:13,220 --> 01:49:15,639 продължаващата криза със заложник. 904 01:49:15,806 --> 01:49:17,266 НЕ ПРЕМИНАВАЙ 905 01:49:17,307 --> 01:49:20,894 Само преди 30 минути полицията се натъкна на това.' 906 01:49:21,061 --> 01:49:25,858 млада жена e заложник в такси, висящо на 80 етажа над земята 907 01:49:26,024 --> 01:49:28,569 в нещо като гигантска паяжина. 908 01:49:28,735 --> 01:49:33,824 Всеки опит на полицията да спаси заложника e осуетяван от Сандмен. 909 01:49:36,869 --> 01:49:41,248 Ситуацията се усложнява и от наличието на странна фигура. 910 01:49:41,415 --> 01:49:45,085 Ранни сведения го оприличаваха на черен Спайдър-мен, 911 01:49:45,252 --> 01:49:50,048 но сега e ясно, че е нещо съвсем различно. 912 01:49:50,466 --> 01:49:54,011 Заложникът e идентифициран като Мери Джейн Уотсън, 913 01:49:54,178 --> 01:49:58,348 актриса с кратко участие на Бродуей. 914 01:50:23,874 --> 01:50:28,253 Включваме се на живо с Дженифър Дъган. 915 01:50:28,378 --> 01:50:31,006 Вече сме само на 30-ина метра, Хал... 916 01:50:31,173 --> 01:50:34,885 Чакай, нещо се случва в паяжината. 917 01:50:35,052 --> 01:50:39,515 Изглежда изписват нещо с огромни букви. 918 01:50:40,015 --> 01:50:41,517 СПАЙДЪР-МЕН СПРИ НИ, АКО МОЖЕШ 919 01:50:41,558 --> 01:50:44,353 Очевидно Сайдър-мен е предизвикан на дуел. 920 01:50:44,520 --> 01:50:46,063 Което повдига въпроса 921 01:50:46,104 --> 01:50:50,984 какви шансове има при тази неравностойна... 922 01:51:00,202 --> 01:51:01,870 Хари? 923 01:51:04,957 --> 01:51:07,251 Нужна ми е помощта ти. 924 01:51:07,376 --> 01:51:10,337 Не мога да ги победя сам. 925 01:51:17,469 --> 01:51:20,055 Не заслужаваш помощта ми. 926 01:51:22,933 --> 01:51:24,601 Хари... 927 01:51:25,310 --> 01:51:27,396 Тя има нужда от нас. 928 01:51:31,900 --> 01:51:33,569 Изчезни. 929 01:51:49,918 --> 01:51:52,212 Ако може да кажа, сър. 930 01:51:53,130 --> 01:51:58,677 В тази къща съм виждал неща, за които никога не съм говорил. 931 01:51:58,844 --> 01:52:01,096 Какво се опитваш да ми кажеш? 932 01:52:01,263 --> 01:52:04,224 В нощта, когато баща ви почина, 933 01:52:04,391 --> 01:52:06,685 аз почистих раната му. 934 01:52:08,479 --> 01:52:11,773 Острието, пронизало тялото му, 935 01:52:11,982 --> 01:52:14,568 беше от неговия глайдер. 936 01:52:15,611 --> 01:52:20,616 Знам, че искате да защитите честта на баща си, 937 01:52:20,824 --> 01:52:26,705 но няма съмнение, че той е загинал от собствената си ръка. 938 01:52:29,333 --> 01:52:31,418 Аз обичах баща ви... 939 01:52:33,086 --> 01:52:35,506 Както обичам теб, Хари. 940 01:52:36,632 --> 01:52:39,718 Както те обичат приятелите ти. 941 01:53:26,348 --> 01:53:28,016 Вижте! 942 01:53:57,504 --> 01:54:01,675 Появи се изневиделица в отговор на молбите на целия град. 943 01:54:01,842 --> 01:54:05,512 Точно когато бяхме изгубили надежда. 944 01:54:09,725 --> 01:54:14,396 Питър, ще ни убият и двамата. - Ще те спася от това. 945 01:54:14,563 --> 01:54:16,231 Внимавай! 946 01:54:25,741 --> 01:54:27,367 Ей, Паркър. 947 01:54:27,493 --> 01:54:28,827 Господи. Еди. 948 01:54:28,869 --> 01:54:32,164 Паешкото чувство ме гъделичка... 949 01:54:32,748 --> 01:54:35,459 ...ако ме разбираш. 950 01:54:54,520 --> 01:54:58,023 Ще намерим начин да уредим това. - Много си прав. 951 01:54:58,190 --> 01:55:01,151 Аз смятам... чрез унижение. 952 01:55:02,444 --> 01:55:05,113 Както ти ме унизи. 953 01:55:05,531 --> 01:55:07,199 Помниш ли? 954 01:55:09,409 --> 01:55:12,204 Помниш ли какво ми причини? 955 01:55:27,386 --> 01:55:32,182 Изгубих момичето си. Сега ти ще изгубиш своето. 956 01:55:32,891 --> 01:55:34,977 Как ти звучи, тигре? 957 01:56:34,787 --> 01:56:36,872 Дръж се, Мери Джейн! 958 01:57:06,610 --> 01:57:08,278 Мери Джейн! 959 01:58:09,381 --> 01:58:12,718 Не е за вярване какво се случва. 960 01:58:13,302 --> 01:58:15,471 Толкова е брутално. 961 01:58:16,388 --> 01:58:18,182 Не знам как би могъл да го понесе. 962 01:58:18,348 --> 01:58:21,935 Това може да e един трагичен ден за Ню Йорк. 963 01:58:22,102 --> 01:58:25,564 Може би краят на Спайдър-мен. 964 01:58:50,422 --> 01:58:52,716 Жестоко! - Много яко! 965 01:59:17,908 --> 01:59:19,576 Ти дойде. 966 01:59:27,126 --> 01:59:28,752 Изглежда точно навреме. 967 01:59:28,919 --> 01:59:31,922 И по-рано да беше, нямаше да се разсърдя. 968 01:59:32,089 --> 01:59:33,966 Какво да се прави? 969 01:59:37,094 --> 01:59:42,391 Може да ми помогнеш тук. - Малко съм зает в момента! 970 01:59:42,808 --> 01:59:44,476 Дай ръка! 971 01:59:58,991 --> 02:00:00,451 Паркър! 972 02:00:00,492 --> 02:00:02,161 Паркър, къде... 973 02:00:02,244 --> 02:00:03,620 Трябва ми фотограф. 974 02:00:03,662 --> 02:00:08,500 Хлапе, искаш ли работа? - За какво ми е? Аз съм дете. 975 02:00:08,667 --> 02:00:11,670 Добре, колко за камерата? - Сто кинта. 976 02:00:11,837 --> 02:00:13,505 Сто кинта?! 977 02:00:15,215 --> 02:00:18,302 Измамница дребна... Ето. 978 02:00:20,679 --> 02:00:22,347 Какво... 979 02:00:23,974 --> 02:00:25,767 Филмът е отделно. 980 02:00:31,440 --> 02:00:33,108 Държа те. 981 02:00:41,158 --> 02:00:42,826 Пит, над теб! 982 02:01:06,391 --> 02:01:08,227 Не може ли по-бързо? 983 02:01:08,310 --> 02:01:10,103 Дръж се! - За какво?! 984 02:01:13,982 --> 02:01:15,859 Давай! - Хващам я! 985 02:01:27,287 --> 02:01:28,956 Добре ли си? 986 02:01:30,415 --> 02:01:32,084 Да. 987 02:01:34,753 --> 02:01:37,005 Добре. - Ей, Пит. 988 02:01:39,424 --> 02:01:41,218 Прекъсвам ли ви?! 989 02:02:57,503 --> 02:03:01,757 Не ранявай това, което не можеш да убиеш. 990 02:03:05,844 --> 02:03:09,348 Еди, костюмът... Трябва да го свалиш. 991 02:03:09,515 --> 02:03:11,683 Много би искал, нали? 992 02:03:14,228 --> 02:03:16,104 Знам какво е. 993 02:03:16,688 --> 02:03:18,315 Чувстваш се хубаво. 994 02:03:18,482 --> 02:03:20,859 Силата. Всичко. 995 02:03:21,068 --> 02:03:23,487 Но ще изгубиш себе си. 996 02:03:24,238 --> 02:03:25,906 Махни го. 997 02:03:26,323 --> 02:03:28,826 Обичам да бъда лош. 998 02:03:29,493 --> 02:03:31,286 Прави ме щастлив. 999 02:04:20,544 --> 02:04:22,212 Хари! 1000 02:05:34,701 --> 02:05:36,787 Питър, какво правиш? 1001 02:05:41,583 --> 02:05:43,252 Еди! 1002 02:06:04,398 --> 02:06:06,358 Ще повикам помощ. 1003 02:06:07,067 --> 02:06:08,735 Остани. 1004 02:06:17,202 --> 02:06:18,871 Не исках това. 1005 02:06:23,876 --> 02:06:26,044 Но нямах избор. 1006 02:06:29,590 --> 02:06:35,053 Винаги имаме избор. Имал си избор, когато уби чичо ми. 1007 02:06:36,638 --> 02:06:38,724 Дъщеря ми умираше. 1008 02:06:40,767 --> 02:06:42,728 Трябваха ми пари. 1009 02:06:47,441 --> 02:06:49,109 Бях уплашен. 1010 02:06:57,034 --> 02:07:00,120 Казах на чичо ти, че искам колата. 1011 02:07:00,287 --> 02:07:02,289 Какво? - Трябва ми колата ти. 1012 02:07:02,456 --> 02:07:08,337 Той ми каза: "Защо не прибереш оръжието и не се прибереш?" 1013 02:07:12,257 --> 02:07:16,929 Сега осъзнавам, че е искал да ми помогне. 1014 02:07:21,809 --> 02:07:24,770 Тогава видях партньора ми да бяга с парите. 1015 02:07:24,937 --> 02:07:28,524 И пистолетът беше в ръката ми. 1016 02:07:37,950 --> 02:07:39,618 Влизай! 1017 02:07:41,286 --> 02:07:44,248 Причиних ти нещо ужасно. 1018 02:07:44,998 --> 02:07:50,295 И прекарах много нощи, искайки да поправя това. 1019 02:07:53,674 --> 02:07:55,843 Не те моля за прошка. 1020 02:07:57,177 --> 02:07:59,847 Искам само да ме разбереш. 1021 02:08:09,356 --> 02:08:12,025 И аз извърших ужасни неща. 1022 02:08:28,250 --> 02:08:31,044 Не съм избрал да бъда това. 1023 02:08:39,720 --> 02:08:43,182 Единственото, което остана от мен, 1024 02:08:44,391 --> 02:08:46,226 е дъщеря ми. 1025 02:08:58,530 --> 02:09:00,199 Прощавам ти. 1026 02:09:43,867 --> 02:09:46,662 Как си, приятелю? 1027 02:09:46,870 --> 02:09:48,956 Бил съм и по-добре. 1028 02:09:50,124 --> 02:09:51,834 Ще ти помогнем. 1029 02:09:55,796 --> 02:09:57,464 Не. 1030 02:10:05,013 --> 02:10:07,891 Не трябваше да те наранявам. 1031 02:10:09,017 --> 02:10:11,186 Да казвам онези неща. 1032 02:10:12,980 --> 02:10:15,149 Няма значение, Питър. 1033 02:10:17,609 --> 02:10:19,486 Ти си мой приятел. 1034 02:10:24,074 --> 02:10:26,160 Най-добрият приятел. 1035 02:11:32,434 --> 02:11:35,479 Каквото и да ни предстои, 1036 02:11:35,646 --> 02:11:40,734 каквато и битка да бушува вътре в нас, винаги имаме избор. 1037 02:11:42,069 --> 02:11:44,113 Моят приятел Хари ме научи това. 1038 02:11:44,279 --> 02:11:48,200 Избра да бъде най-доброто от себе си. 1039 02:11:48,367 --> 02:11:51,453 Нашите избори ни определят 1040 02:11:51,620 --> 02:11:56,834 и винаги можем да изберем да постъпим правилно.